All language subtitles for American.Crime.S03E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-ViSUM_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,000 Jeanette: You and Laurie Ann were looking at the situation with the fire, 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 and I would like to help with that. 3 00:00:07,420 --> 00:00:10,790 I don't want this to come between us. 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,710 Kimara: I've been getting IVF treatments. 5 00:00:12,710 --> 00:00:14,790 I can't be the donor, Kimara. 6 00:00:14,790 --> 00:00:16,830 I'm sorry. 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,620 I'm pregnant again. And I'm not gonna keep it. 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,330 Diego: I seen you going soft 9 00:00:29,330 --> 00:00:31,040 for that fool you brought to the farm. 10 00:00:31,040 --> 00:00:32,540 I'm not soft. 11 00:00:32,540 --> 00:00:34,500 You ain't got to do nothing but make them work. 12 00:00:34,500 --> 00:00:35,710 ♪♪ 13 00:00:35,710 --> 00:00:37,670 [ Grunting ] 14 00:00:45,750 --> 00:00:47,710 Hoover: Tell me about Teo. 15 00:00:47,710 --> 00:00:50,120 Teo is my son. 16 00:00:50,120 --> 00:00:53,540 He's...He's 17. 17 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 He has a sense of humor. [ Chuckles ] 18 00:00:55,750 --> 00:00:58,540 He loves to make people laugh. 19 00:00:58,540 --> 00:01:01,420 I used to, uh... 20 00:01:01,420 --> 00:01:03,620 I-I didn't think people would take him serious, 21 00:01:03,620 --> 00:01:08,960 that he would get into trouble for messing around too much. 22 00:01:08,960 --> 00:01:12,170 But he, uh... 23 00:01:12,170 --> 00:01:13,750 he just likes to make people happy. 24 00:01:13,750 --> 00:01:15,170 [ Chuckles ] 25 00:01:15,170 --> 00:01:18,000 That's not what I meant. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,380 I meant, does he have any distinguishing marks, 27 00:01:20,380 --> 00:01:22,210 scars, tattoos, 28 00:01:22,210 --> 00:01:24,420 anything that would help us to identify his body? 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,170 ♪♪ 30 00:02:35,670 --> 00:02:38,080 [ Breathes shakily ] 31 00:02:44,670 --> 00:02:47,670 The body was pulled from the river. 32 00:02:51,170 --> 00:02:53,960 Where...Where is he? 33 00:02:53,960 --> 00:02:56,380 Probably cremated. 34 00:02:56,380 --> 00:02:58,790 All unclaimed bodies are cremated. 35 00:02:58,790 --> 00:03:02,290 We might have the ashes. You want them? 36 00:03:02,290 --> 00:03:05,460 There's a fee for the work done, but you can have them. 37 00:03:05,460 --> 00:03:09,040 ♪♪ 38 00:03:09,040 --> 00:03:11,250 [ Gasps softly ] 39 00:03:25,250 --> 00:03:27,830 Coy: What does it take to get out of here? 40 00:03:27,830 --> 00:03:30,620 How much do I have to pay back? 41 00:03:30,620 --> 00:03:33,420 How much do I owe? 42 00:03:33,420 --> 00:03:35,380 Ryans: $363. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,830 No, that's -- that's not right. 44 00:03:40,830 --> 00:03:45,330 The farm covers your room, food, work supplies... 45 00:03:45,330 --> 00:03:49,500 I... I made 40 bucks on Friday. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,540 You can add that. 47 00:03:51,540 --> 00:03:54,120 Added it. You still owe. 48 00:03:56,170 --> 00:03:59,580 Work faster, earn more. 49 00:04:01,710 --> 00:04:03,120 [ Inhales shakily ] 50 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Can you just help me out a little bit? 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,920 Work faster. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 [ Engine revs in distance ] 53 00:04:14,380 --> 00:04:16,380 [ Sighs ] 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,210 [ Ringing ] 55 00:04:18,210 --> 00:04:19,790 [ Engine revs ] 56 00:04:22,290 --> 00:04:23,460 [ Click ] Aidan: What do you want? 57 00:04:23,460 --> 00:04:26,460 [ Birds chirping ] 58 00:04:26,460 --> 00:04:29,080 It's Coy. 59 00:04:29,080 --> 00:04:31,290 I-I know who it is. What do you want? 60 00:04:33,670 --> 00:04:37,250 I...I need some money. 61 00:04:37,250 --> 00:04:38,880 [ Sighs ] 62 00:04:40,620 --> 00:04:42,040 Aidan? 63 00:04:44,290 --> 00:04:45,920 Aidan? 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,750 [ Click ] 65 00:04:47,750 --> 00:04:50,500 [ Indistinct shouting in distance ] 66 00:04:50,500 --> 00:04:52,250 [ Cellphone ringing ] 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,460 [ Beep ] 68 00:04:53,460 --> 00:04:56,420 You told me you got a job. 69 00:04:56,420 --> 00:04:59,040 They, uh... 70 00:04:59,040 --> 00:05:01,540 They take my money. 71 00:05:01,540 --> 00:05:03,960 They -- they don't -- I'm sick of this, you know? 72 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 It's the same thing from you every time. 73 00:05:06,960 --> 00:05:08,710 Do you even care what you do to mom? 74 00:05:11,210 --> 00:05:13,790 I care. I... 75 00:05:16,170 --> 00:05:18,960 I got a job. 76 00:05:18,960 --> 00:05:21,120 I'm working. I'm working as hard as I can. 77 00:05:21,120 --> 00:05:23,380 I'm... 78 00:05:23,380 --> 00:05:25,380 I'm clean. 79 00:05:25,380 --> 00:05:26,960 I'm so clean. 80 00:05:26,960 --> 00:05:29,580 I just... 81 00:05:29,580 --> 00:05:31,580 I just need a little bit of money. 82 00:05:31,580 --> 00:05:33,330 I just need some money, and I'll be okay. 83 00:05:33,330 --> 00:05:37,960 ♪♪ 84 00:05:37,960 --> 00:05:39,750 Aidan? 85 00:05:46,580 --> 00:05:48,000 Aidan? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,790 Don't call me no more. 87 00:05:49,790 --> 00:05:53,380 [ Click ] 88 00:05:53,380 --> 00:05:55,210 [ Beep ] 89 00:06:00,000 --> 00:06:01,580 I want an abortion. 90 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 Okay. 91 00:06:06,120 --> 00:06:07,920 Have you ever had one before? 92 00:06:07,920 --> 00:06:09,710 Yes. 93 00:06:09,710 --> 00:06:11,710 Where? 94 00:06:11,710 --> 00:06:15,500 D.C. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,330 How far along are you? 96 00:06:18,330 --> 00:06:20,960 I don't know for sure. 97 00:06:23,000 --> 00:06:25,210 I know someone at the courthouse. 98 00:06:25,210 --> 00:06:28,000 I can see about getting you in. 99 00:06:28,000 --> 00:06:30,830 In for what? 100 00:06:30,830 --> 00:06:33,380 The procedure needs to be approved. 101 00:06:33,380 --> 00:06:35,420 In a court? 102 00:06:35,420 --> 00:06:38,210 You're underage. 103 00:06:38,210 --> 00:06:39,750 You have to have a waiver from the judge, 104 00:06:39,750 --> 00:06:42,170 or permission from your parents. 105 00:06:42,170 --> 00:06:44,790 Do you want to call them? 106 00:06:48,290 --> 00:06:51,750 [ Sighs ] 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,330 I didn't have to go through this in D.C. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,500 I just went to Planned Parenthood. 109 00:06:54,500 --> 00:06:56,710 Well, this isn't D.C. 110 00:06:56,710 --> 00:06:59,960 This is North Carolina. 111 00:06:59,960 --> 00:07:02,000 Do you want to go in front of the judge, 112 00:07:02,000 --> 00:07:04,420 or do you want to call your parents? 113 00:07:09,620 --> 00:07:11,580 I'll see about getting us in front of a judge 114 00:07:11,580 --> 00:07:13,420 as soon as I can. 115 00:07:26,960 --> 00:07:28,790 Lawrence: With the advantage plan, 116 00:07:28,790 --> 00:07:31,000 you're covered for up to three egg retrievals 117 00:07:31,000 --> 00:07:34,170 and the transfer of all embryos until you take home a child. 118 00:07:35,920 --> 00:07:38,710 [ Sighs ] What's the interest rate? 119 00:07:44,000 --> 00:07:46,790 We can tailor the payments to fit your budget. 120 00:07:46,790 --> 00:07:50,040 If the treatment doesn't take again, 121 00:07:50,040 --> 00:07:54,790 um, am I still responsible for the full amount? 122 00:07:54,790 --> 00:07:57,620 The core plan costs a little more. 123 00:07:57,620 --> 00:07:59,620 But if the treatment is unsuccessful, 124 00:07:59,620 --> 00:08:01,080 you are eligible to receive a refund. 125 00:08:01,080 --> 00:08:04,080 Eligible? It's not guaranteed? 126 00:08:06,080 --> 00:08:10,420 If you or your doctor determine that the treatments are futile, 127 00:08:10,420 --> 00:08:13,250 you will receive a refund. 128 00:08:13,250 --> 00:08:16,210 Meaning if I can't have a child. 129 00:08:25,330 --> 00:08:27,120 JD: What's happening now, it's not right. 130 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 There's a whole lot of hurt going around. 131 00:08:29,120 --> 00:08:30,920 Jeanette: Have you -- Are you seeing anyone? 132 00:08:30,920 --> 00:08:33,120 Did you -- Did you try to get into a program? 133 00:08:33,120 --> 00:08:37,710 It's not me. It's... Not just me. 134 00:08:39,750 --> 00:08:41,920 I went to go see our dad yesterday. 135 00:08:41,920 --> 00:08:44,250 Oh. Jeanette, I got turned away. 136 00:08:44,250 --> 00:08:46,580 They wouldn't let me see him. 137 00:08:46,580 --> 00:08:48,250 As sick as that man is, 138 00:08:48,250 --> 00:08:50,080 Laurie Ann has got this grip. Oh, you know Laurie Ann is just a -- 139 00:08:50,080 --> 00:08:52,670 And she's ruining every chance I have to see my father. 140 00:08:52,670 --> 00:08:54,290 What -- wait. 141 00:08:54,290 --> 00:08:56,040 You know Laurie Ann won't let you see him? 142 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 Yes. 143 00:08:57,880 --> 00:08:59,500 Why? 144 00:08:59,500 --> 00:09:02,540 Because I care about what happens on the farm, 145 00:09:02,540 --> 00:09:04,580 and she doesn't. 146 00:09:04,580 --> 00:09:06,580 Because I'm sick of seeing people die 147 00:09:06,580 --> 00:09:08,750 so the -- the farm can make money. 148 00:09:08,750 --> 00:09:10,580 And -- And she's scared as hell 149 00:09:10,580 --> 00:09:13,830 I'm gonna say something to Dad. 150 00:09:15,580 --> 00:09:18,210 Will you talk to them? 151 00:09:21,620 --> 00:09:24,040 When you wanted to go to that -- that -- 152 00:09:24,040 --> 00:09:27,670 that workers' rally, I stood with you, Jeanette. 153 00:09:27,670 --> 00:09:30,880 Nobody else in the family would. 154 00:09:30,880 --> 00:09:32,080 I did. 155 00:09:32,080 --> 00:09:34,920 And now I'm paying for it. 156 00:09:34,920 --> 00:09:38,500 I'm asking, please talk to them for me. 157 00:09:41,330 --> 00:09:43,380 [ Birds chirping ] 158 00:09:45,920 --> 00:09:49,460 [ Beeping ] 159 00:09:52,620 --> 00:09:55,830 [ Scoffs ] You're shady. 160 00:09:58,710 --> 00:10:01,080 I saw you snatch that phone. 161 00:10:01,080 --> 00:10:04,290 I already got busted, so it don't matter. 162 00:10:04,290 --> 00:10:05,460 You need a phone? 163 00:10:09,460 --> 00:10:11,880 Don't worry about it. 164 00:10:11,880 --> 00:10:13,460 [ Scoffs ] 165 00:10:19,420 --> 00:10:21,830 [ Sighs ] 166 00:10:21,830 --> 00:10:24,460 How come you never say anything during group? 167 00:10:26,960 --> 00:10:30,710 Whole time I've been coming, you never once said anything. 168 00:10:30,710 --> 00:10:32,710 It's stupid, huh? 169 00:10:32,710 --> 00:10:34,500 It's not stupid. 170 00:10:34,500 --> 00:10:35,920 Just don't have nothing to say. 171 00:10:35,920 --> 00:10:37,330 Nothing? 172 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Why are you in here? 173 00:10:44,210 --> 00:10:45,380 Used to be messed up. 174 00:10:45,380 --> 00:10:47,000 Used to be? 175 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Man, I'm better than most of these fools talking about, 176 00:10:49,000 --> 00:10:51,330 "Oh, I'm so messed up now 'cause my daddy touched me." 177 00:10:51,330 --> 00:10:54,380 You better shut up. 178 00:10:54,380 --> 00:10:56,540 For real -- they're tired. 179 00:10:56,540 --> 00:10:57,920 So, you got your diddle played with. 180 00:10:57,920 --> 00:10:59,540 Deal with it. 181 00:10:59,540 --> 00:11:01,670 [ Chuckling ] That's messed up. 182 00:11:04,920 --> 00:11:06,540 [ Beep ] 183 00:11:08,210 --> 00:11:09,620 Let me see. 184 00:11:12,080 --> 00:11:14,540 Come on. 185 00:11:23,210 --> 00:11:24,380 [ Chuckles lightly ] 186 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Want to go take some pictures? 187 00:11:28,960 --> 00:11:32,960 Just go somewhere, take some pictures? 188 00:11:35,500 --> 00:11:37,330 No. 189 00:11:41,670 --> 00:11:44,080 JD came to Jeanette. 190 00:11:44,080 --> 00:11:46,500 Uh, he -- he was upset because -- 191 00:11:46,500 --> 00:11:50,670 Because we all -- we all need to be mindful about 192 00:11:50,670 --> 00:11:52,540 what's happening, how -- how it's happening, 193 00:11:52,540 --> 00:11:55,960 and JD said that he was turned away from seeing your father. 194 00:11:55,960 --> 00:11:58,500 There had been a misunderstanding at the hospital. 195 00:11:58,500 --> 00:11:59,920 He said you turned him away. 196 00:11:59,920 --> 00:12:02,000 Well, like Carson says, there was a -- 197 00:12:02,000 --> 00:12:03,830 There was a misunderstanding. 198 00:12:03,830 --> 00:12:06,170 Oh. I'm sure it was a misunderstanding. 199 00:12:06,170 --> 00:12:10,000 But JD was upset. 200 00:12:10,000 --> 00:12:13,960 And you -- you feel like you know this because... 201 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 Well, I sat with JD, and I talked to -- 202 00:12:16,960 --> 00:12:21,790 I listened to him, and the -- the hurt was there. 203 00:12:21,790 --> 00:12:23,960 It wasn't something anybody needs to guess at. 204 00:12:23,960 --> 00:12:27,330 He came to me, he broke down, and it was very clear why. 205 00:12:27,330 --> 00:12:31,790 Maybe -- maybe... 206 00:12:31,790 --> 00:12:35,790 You don't want any hurt, but that doesn't mean 207 00:12:35,790 --> 00:12:39,000 you didn't hurt somebody. Did -- Did he -- Did -- Did he tell you -- 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,750 Did JD tell you that he showed up at the -- the hospital 209 00:12:41,750 --> 00:12:43,080 with liquor on his breath? 210 00:12:46,210 --> 00:12:48,380 I know he has problems. 211 00:12:48,380 --> 00:12:50,420 Laurie Ann: He's a drunk. 212 00:12:50,420 --> 00:12:53,380 And that's just a plain fact. 213 00:12:53,380 --> 00:12:55,170 Do you think that we want that 214 00:12:55,170 --> 00:12:58,170 around our father in his last days? 215 00:12:58,170 --> 00:13:01,040 Well, he just wants to see your dad. 216 00:13:01,040 --> 00:13:05,040 Well, then JD can clean himself up. 217 00:13:05,040 --> 00:13:07,830 And I-I don't understand why you feel 218 00:13:07,830 --> 00:13:10,210 that you have the right to tell us about our family. 219 00:13:12,040 --> 00:13:13,620 This is my family, too. 220 00:13:13,620 --> 00:13:16,040 Well, you have a family, 221 00:13:16,040 --> 00:13:17,830 and your family needs help. 222 00:13:17,830 --> 00:13:20,040 And we didn't tell you what to do 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,620 when your sister was addicted, 224 00:13:21,620 --> 00:13:24,250 except to get her away from our business, 225 00:13:24,250 --> 00:13:27,170 which she was stealing from. 226 00:13:27,170 --> 00:13:30,120 The same way you took from this family. 227 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 What does that mean? 228 00:13:31,960 --> 00:13:34,790 What are you talking about? What is she talking about? 229 00:13:34,790 --> 00:13:38,920 The check that you wrote to the workers' group. 230 00:13:38,920 --> 00:13:40,710 They're attacking us, 231 00:13:40,710 --> 00:13:42,960 and you used the family's money... 232 00:13:42,960 --> 00:13:47,540 That was my money. ...the family's money to pay them off. 233 00:13:47,540 --> 00:13:50,920 [ Sighs ] Can you imagine how that makes us look? 234 00:13:50,920 --> 00:13:54,540 And what kind of -- of frivolous litigation 235 00:13:54,540 --> 00:13:56,330 it could have opened us to if -- 236 00:13:56,330 --> 00:13:58,920 if Carson hadn't put a stop on the check? 237 00:13:58,920 --> 00:14:00,790 [ Sighs ] 238 00:14:00,790 --> 00:14:04,420 Now, I understand with your situation 239 00:14:04,420 --> 00:14:07,580 if you're more sympathetic to an alcoholic 240 00:14:07,580 --> 00:14:10,000 than to an old man on his deathbed. 241 00:14:10,000 --> 00:14:13,380 I really -- I do -- I get that. 242 00:14:13,380 --> 00:14:16,000 But why don't you try to understand 243 00:14:16,000 --> 00:14:18,790 what this family's going through? 244 00:14:25,210 --> 00:14:27,040 [ Clears throat ] Thank you. 245 00:14:27,040 --> 00:14:29,420 Thank you for, um, you know -- for hearing us out. 246 00:14:29,420 --> 00:14:30,830 Of course. 247 00:14:34,460 --> 00:14:36,080 You know, I, um -- 248 00:14:36,080 --> 00:14:38,080 While I'm thinking about it, I, uh -- 249 00:14:38,080 --> 00:14:41,080 I saw Wick Sommers the other day. You remember Wick? 250 00:14:41,080 --> 00:14:43,880 Why didn't you tell me you put a stop on that check? 251 00:14:43,880 --> 00:14:45,880 Giving money to those people was not the right thing to do. 252 00:14:45,880 --> 00:14:47,500 Well, why didn't you tell me? 253 00:14:47,500 --> 00:14:49,460 Because you did something that made you feel good, 254 00:14:49,460 --> 00:14:50,500 and I thought that... "Feel good"? 255 00:14:50,500 --> 00:14:52,420 ...i-if I just didn't tell you, 256 00:14:52,420 --> 00:14:53,500 maybe you'd get out of whatever mood you're in. 257 00:14:53,500 --> 00:14:55,120 You think I'm just trying to make myself feel good? 258 00:14:55,120 --> 00:14:57,710 You know, I don't know. I-I don't -- I don't... 259 00:14:57,710 --> 00:14:59,330 How do you think I feel right now? 260 00:14:59,330 --> 00:15:01,960 How do you think you're making me feel? 261 00:15:01,960 --> 00:15:03,750 [ Car door closes ] 262 00:15:06,750 --> 00:15:08,710 [ Insects chirping ] 263 00:15:08,710 --> 00:15:10,620 [ Door closes ] 264 00:15:10,620 --> 00:15:12,460 [ Dial tone ] 265 00:15:15,790 --> 00:15:19,420 [ Dialing ] 266 00:15:19,420 --> 00:15:23,000 [ Ringing ] 267 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 [ Click ] 268 00:17:04,540 --> 00:17:07,330 ♪♪ 269 00:17:10,500 --> 00:17:12,880 [ Voice breaking ] Anna. 270 00:17:24,170 --> 00:17:25,960 [ Indistinct conversations ] 271 00:17:31,380 --> 00:17:34,580 Woman: Please, have your declaration form and I-94 272 00:17:34,580 --> 00:17:37,380 filled out before standing in line. 273 00:17:37,380 --> 00:17:40,000 Woman #2: Next. Passport. 274 00:17:40,000 --> 00:17:42,420 [ Indistinct talking over P.A. ] 275 00:17:42,420 --> 00:17:45,750 Please, have your declaration form and I-94 276 00:17:45,750 --> 00:17:49,710 filled out before getting in line. 277 00:17:49,710 --> 00:17:51,290 Pardon. Excusez-moi. 278 00:17:51,290 --> 00:17:53,120 [ Speaks French ] 279 00:17:53,120 --> 00:17:56,500 Passport and forms, please? 280 00:17:56,500 --> 00:18:00,170 [ Beep ] 281 00:18:00,170 --> 00:18:02,540 Kiosk line first, then CBP line. 282 00:18:02,540 --> 00:18:03,750 No English. 283 00:18:03,750 --> 00:18:05,920 Kiosk line first. 284 00:18:05,920 --> 00:18:08,290 [ Indistinct conversations ] 285 00:18:08,290 --> 00:18:12,080 [ Woman speaking French over P.A. ] 286 00:18:14,670 --> 00:18:16,920 [ Beeping ] 287 00:18:22,420 --> 00:18:28,000 [ Indistinct talking over P.A. ] 288 00:18:28,000 --> 00:18:29,330 Clair: Gabrielle! Gabrielle! 289 00:18:29,330 --> 00:18:30,960 Oh! 290 00:18:30,960 --> 00:18:32,580 Bonjour. 291 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 Bonjour. 292 00:18:33,580 --> 00:18:35,170 This is Nicky. 293 00:18:35,170 --> 00:18:36,380 Bonjour, bonjour. 294 00:18:36,380 --> 00:18:37,580 Bonjour! 295 00:18:37,580 --> 00:18:39,960 Bonjour, Nicky. ça va? 296 00:18:39,960 --> 00:18:41,170 Nicky: Hi. 297 00:18:41,170 --> 00:18:42,580 Bonjour. 298 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Bonjour. [ Laughs ] 299 00:18:43,580 --> 00:18:45,000 Your first French word. 300 00:18:45,000 --> 00:18:46,170 Here, let's go. D'accord. 301 00:18:46,170 --> 00:18:47,580 [ Indistinct conversation ] 302 00:18:47,580 --> 00:18:49,580 They don't make it easy. 303 00:18:49,580 --> 00:18:51,750 Ils ne redent pas les choses faciles. 304 00:18:51,750 --> 00:18:53,750 Oh. Hmm? 305 00:18:53,750 --> 00:18:56,620 Non. Même quand nous voyageons, dès qu'on arrive à la... 306 00:18:56,620 --> 00:18:58,460 uh, the -- the border? 307 00:18:58,460 --> 00:19:00,710 Um... 308 00:19:00,710 --> 00:19:04,380 Dès qu'on arrive à la frontièr, tout est... 309 00:19:04,380 --> 00:19:07,330 Uh, They just -- they just don't make it easy. 310 00:19:07,330 --> 00:19:09,540 Mon français est très mauvais. 311 00:19:09,540 --> 00:19:11,500 No. No, no, no. Il est très bon. 312 00:19:11,500 --> 00:19:13,080 [ Speaks French ] 313 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 Merci. 314 00:19:14,920 --> 00:19:18,920 ça c'est encore une chose qui n'est pas... 315 00:19:18,920 --> 00:19:20,920 Um... [ Fingers snap ] 316 00:19:20,920 --> 00:19:22,670 That's the other thing they don't make easy. 317 00:19:22,670 --> 00:19:24,670 Workers' visas? 318 00:19:24,670 --> 00:19:26,710 Hmm? 319 00:19:26,710 --> 00:19:29,540 Uh... Mais nous sommes -- 320 00:19:29,540 --> 00:19:33,920 Mais nous sommes tellement ravis que vous soyez là. 321 00:19:33,920 --> 00:19:37,080 Uh, we -- We're just so happy that you're here 322 00:19:37,080 --> 00:19:39,290 to -- to, uh, help take care of Nicky. 323 00:19:39,290 --> 00:19:41,880 Merci beaucoup, Madame Coates. 324 00:19:41,880 --> 00:19:43,710 Oh, no, "Madame Coates" -- 325 00:19:43,710 --> 00:19:47,080 C'est un peu trop formel, non? Appelez-moi Clair. 326 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Merci, Clair, merci. 327 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 [ Laughs ] 328 00:19:52,380 --> 00:19:55,380 Voilà votre chambre. 329 00:19:55,380 --> 00:19:56,580 Gabrielle: Pour moi? 330 00:19:56,580 --> 00:19:58,380 Rien que pour vous. 331 00:19:58,380 --> 00:20:01,580 Toute seule. 332 00:20:01,580 --> 00:20:04,790 Reposez-vous. D'accord. 333 00:20:04,790 --> 00:20:06,380 Plus tard nous irons ensemble. 334 00:20:06,380 --> 00:20:08,750 Je vous montrerai le parc ou Nicky aime jouer. 335 00:20:08,750 --> 00:20:10,420 D'accord. 336 00:20:10,420 --> 00:20:14,170 Nous sommes heureux que vous soyez là. 337 00:20:14,170 --> 00:20:16,170 Merci. 338 00:20:16,170 --> 00:20:17,670 Merci. Mm. 339 00:20:17,670 --> 00:20:19,620 [ Footsteps depart ] 340 00:20:19,620 --> 00:20:21,670 [ Birds chirping ] 341 00:20:30,290 --> 00:20:32,500 Nicholas: Just right along here is good. 342 00:20:35,250 --> 00:20:37,040 All right. 343 00:20:40,830 --> 00:20:42,620 All right. Let's get all that stuff off. 344 00:20:42,620 --> 00:20:45,790 -How they do. -How's it going, Nicholas? 345 00:20:45,790 --> 00:20:46,750 Good to see you again, my friend. 346 00:20:46,750 --> 00:20:48,380 -Good to see you. -Hi, Guy. 347 00:20:48,380 --> 00:20:50,000 Good to see you, as always. -You want something? 348 00:20:50,000 --> 00:20:51,080 No, I'm good. Thank you, sir. 349 00:21:01,170 --> 00:21:03,580 You use Kiln-dried? 350 00:21:03,580 --> 00:21:06,210 Plywood -- Grade "A." 351 00:21:06,210 --> 00:21:08,380 Well, half the stuff I couldn't sell if I wanted to. 352 00:21:08,380 --> 00:21:10,080 Not to my customers. 353 00:21:10,080 --> 00:21:12,000 I'm seeing stitching all along the back. 354 00:21:12,000 --> 00:21:14,210 Your manufacturer didn't even try to hide it. 355 00:21:14,210 --> 00:21:16,920 And the seams aren't uniform. Now plywood, too? 356 00:21:16,920 --> 00:21:18,960 And I'm seeing visible press marks. 357 00:21:18,960 --> 00:21:20,750 That's just on the samples. -I want you on a plane. 358 00:21:20,750 --> 00:21:22,540 I want you sitting down with the manufacturer. 359 00:21:22,540 --> 00:21:23,960 Eckels: We can look for another factory. 360 00:21:23,960 --> 00:21:25,330 Another factory that's cheaper? 361 00:21:25,330 --> 00:21:27,330 'Cause that -- That's cheap. 362 00:21:27,330 --> 00:21:30,170 You want to do cheaper? 363 00:21:30,170 --> 00:21:32,540 We're -- We're -- We're supposed to be saving money, 364 00:21:32,540 --> 00:21:36,170 but now we're -- we're losing clients and... 365 00:21:36,170 --> 00:21:41,500 I mean, we -- We've been with him for what? 20, 22 years. 366 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 And he just walked on us? 367 00:21:47,960 --> 00:21:50,380 Eckels: It's a hard market right now. 368 00:21:55,170 --> 00:21:58,120 We need to look at cutting back on staff. 369 00:21:58,120 --> 00:22:01,210 Cut back on more staff. 370 00:22:01,210 --> 00:22:03,670 [ Indistinct conversation in distance ] 371 00:22:09,670 --> 00:22:10,670 [ Keys jingle ] 372 00:22:10,670 --> 00:22:13,080 [ Insects chirping ] 373 00:22:13,080 --> 00:22:14,880 Gabrielle: Un cochon. 374 00:22:14,880 --> 00:22:18,080 Nicky: Un cochon. [ Oinks ] 375 00:22:18,080 --> 00:22:20,080 Oh, une voiture. 376 00:22:20,080 --> 00:22:21,080 Une voiture. 377 00:22:21,080 --> 00:22:23,670 Vroom, vroom, vroom, vroom! 378 00:22:23,670 --> 00:22:25,290 Un chat. 379 00:22:25,290 --> 00:22:28,080 Un chat. [ Meowing ] 380 00:22:28,080 --> 00:22:29,670 Clair: Nicholas? Is that you? 381 00:22:29,670 --> 00:22:31,460 Un cobaye. 382 00:22:31,460 --> 00:22:33,460 Un cobaye. 383 00:22:33,460 --> 00:22:35,500 Un camion. 384 00:22:35,500 --> 00:22:37,880 Un camion. 385 00:22:37,880 --> 00:22:39,830 Un cheval. 386 00:22:39,830 --> 00:22:42,460 Un cheval. [ Whinnies ] 387 00:22:42,460 --> 00:22:44,880 Comme à cheval. Gabrielle? 388 00:22:44,880 --> 00:22:46,880 Voici mon mari, Nicholas. 389 00:22:46,880 --> 00:22:48,250 Bonsoir, Monsieur Coates. 390 00:22:48,250 --> 00:22:51,500 [ Speaking French ] 391 00:22:59,330 --> 00:23:01,330 Merci. 392 00:23:13,460 --> 00:23:15,250 [ Birds chirping ] 393 00:23:31,750 --> 00:23:35,380 ♪♪ 394 00:23:48,170 --> 00:23:51,750 [ Car door opens, closes ] 395 00:23:51,750 --> 00:23:53,790 [ Engine starts ] 396 00:23:53,790 --> 00:23:56,920 Do you have any contact with a parent or a legal guardian? 397 00:23:56,920 --> 00:23:59,420 No. 398 00:23:59,420 --> 00:24:02,250 Do you know the whereabouts of your parents or a guardian? 399 00:24:05,170 --> 00:24:08,540 I don't know where my dad is. 400 00:24:08,540 --> 00:24:11,170 I know where my mom is. 401 00:24:11,170 --> 00:24:12,960 Do you have the means to contact her? 402 00:24:14,710 --> 00:24:16,540 Do -- Do I... 403 00:24:16,540 --> 00:24:20,330 Either in person or by post or electronic communication? 404 00:24:22,000 --> 00:24:26,040 I-I know where she is, but... 405 00:24:26,040 --> 00:24:29,830 Prior to requesting this waiver to have an abortion, 406 00:24:29,830 --> 00:24:31,170 have you made an attempt to contact her? 407 00:24:31,170 --> 00:24:32,580 No. 408 00:24:35,830 --> 00:24:37,620 Are you aware of any medical reason 409 00:24:37,620 --> 00:24:40,000 that you would require a termination of your pregnancy 410 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 within the next 24 hours? 411 00:24:42,960 --> 00:24:44,790 No. 412 00:24:47,960 --> 00:24:50,710 Then it is my directive that you first attempt 413 00:24:50,710 --> 00:24:52,710 to secure permission from your parent. 414 00:24:52,710 --> 00:24:54,960 If after no response is received, 415 00:24:54,960 --> 00:24:57,330 the court can again take up your request. 416 00:24:57,330 --> 00:24:59,120 I want an abortion. 417 00:24:59,120 --> 00:25:02,420 I understand, and I'm leaving open the possibility... 418 00:25:02,420 --> 00:25:05,170 You're telling me to go away. ...to take the necessary steps. 419 00:25:05,170 --> 00:25:06,830 Why am I here? 420 00:25:06,830 --> 00:25:09,420 The law requires that un-emancipated minors 421 00:25:09,420 --> 00:25:12,420 receive a legal waiver. 422 00:25:12,420 --> 00:25:16,420 I'm supposed to be testifying against my pimp. 423 00:25:16,420 --> 00:25:18,620 You all want me to do something to stop people like him. 424 00:25:18,620 --> 00:25:20,420 So how come when I decide how to take care of myself 425 00:25:20,420 --> 00:25:22,420 I'm the one in court? 426 00:25:22,420 --> 00:25:25,170 Not wanting a child isn't sufficient reason for a waiver. 427 00:25:25,170 --> 00:25:26,750 What's a good reason? Shae... 428 00:25:26,750 --> 00:25:29,540 What's a good reason? 429 00:25:29,540 --> 00:25:33,000 Inability to contact a parent, 430 00:25:33,000 --> 00:25:36,540 if contacting that parent could potentially put you in jeopardy. 431 00:25:39,920 --> 00:25:42,500 I screwed guys in alleys. 432 00:25:45,290 --> 00:25:46,880 I screwed guys in alleys 433 00:25:46,880 --> 00:25:49,080 'cause that was better than what I came from. 434 00:25:51,290 --> 00:25:54,710 I don't know if I'd be in danger. 435 00:25:54,710 --> 00:25:56,920 But I shouldn't have to ask the person who made me want to 436 00:25:56,920 --> 00:25:59,580 screw guys in alleys if I can have an abortion. 437 00:26:01,750 --> 00:26:03,960 [ Door opens, closes ] 438 00:26:13,710 --> 00:26:15,460 The judge will grant the abortion 439 00:26:15,460 --> 00:26:17,920 if you're under 20 weeks. 440 00:26:17,920 --> 00:26:20,250 You're required to get an ultrasound first. 441 00:26:20,250 --> 00:26:21,290 Why? 442 00:26:24,960 --> 00:26:28,380 Because you're required to. 443 00:26:38,040 --> 00:26:39,830 [ Man speaking Spanish ] 444 00:26:39,830 --> 00:26:42,460 [ Men speaking Spanish ] 445 00:27:12,170 --> 00:27:13,750 [ Coughing ] 446 00:27:13,750 --> 00:27:15,120 [ Thud ] 447 00:27:15,120 --> 00:27:17,670 iAuxilio! iAuxilio! 448 00:27:17,670 --> 00:27:20,080 [ Men speaking Spanish ] 449 00:27:30,210 --> 00:27:32,880 [ Air pumping ] 450 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 Diego: Walked right into the harvester. 451 00:27:35,000 --> 00:27:36,620 Stupid. 452 00:27:36,620 --> 00:27:39,460 He should be torn up. 453 00:27:39,460 --> 00:27:42,000 All that -- that's [chuckles] that's nothing. 454 00:27:42,000 --> 00:27:43,040 Lucky. 455 00:27:43,040 --> 00:27:46,500 [ Velcro tears ] 456 00:27:46,500 --> 00:27:48,880 [ Sighs ] Your vitals are good. 457 00:27:48,880 --> 00:27:50,920 Just take it easy the rest of the day. 458 00:27:50,920 --> 00:27:53,290 [ Pills rattle ] 459 00:27:53,290 --> 00:27:56,710 Take these as needed. 460 00:27:56,710 --> 00:27:59,120 No, I don't... I don't want them. 461 00:27:59,120 --> 00:28:00,580 Tell him he's good. 462 00:28:02,790 --> 00:28:04,620 You're good. 463 00:28:04,620 --> 00:28:06,380 How much for seeing him and everything today? 464 00:28:06,380 --> 00:28:07,620 $35. 465 00:28:07,620 --> 00:28:10,580 $35. Yeah, he can afford that. 466 00:28:10,580 --> 00:28:12,710 And how much for the meds? 467 00:28:12,710 --> 00:28:14,580 $10. 468 00:28:14,580 --> 00:28:18,330 Give him some more, just in case. 469 00:28:18,330 --> 00:28:20,420 [ Pills rattling ] 470 00:28:36,670 --> 00:28:38,460 Isaac: You can hang here the rest of the day. 471 00:28:38,460 --> 00:28:41,460 You'll...be good. 472 00:28:41,460 --> 00:28:44,830 Take the pills. 473 00:28:44,830 --> 00:28:46,500 Please. 474 00:28:50,830 --> 00:28:52,500 Please. 475 00:28:52,500 --> 00:28:56,420 You weren't doing nothing but wandering the streets. 476 00:28:56,420 --> 00:28:58,710 A druggie out wandering. 477 00:29:00,420 --> 00:29:02,620 I gave you a job. 478 00:29:02,620 --> 00:29:04,210 I gave you a chance to get right. 479 00:29:04,210 --> 00:29:06,250 Take the pills. 480 00:29:06,250 --> 00:29:08,380 You remember when you first laughed at me 481 00:29:08,380 --> 00:29:10,170 when I told you about picking tomatoes? 482 00:29:20,880 --> 00:29:22,920 [ Speaking French ] 483 00:29:25,620 --> 00:29:28,000 Clair: This is nice. 484 00:29:28,000 --> 00:29:30,420 This is really nice. 485 00:29:30,420 --> 00:29:33,830 I want to do this more. 486 00:29:33,830 --> 00:29:35,420 Nicholas: Do...? 487 00:29:35,420 --> 00:29:37,620 [ Chuckles ] Spend time together. 488 00:29:37,620 --> 00:29:40,250 Hmm. 489 00:29:40,250 --> 00:29:42,460 [ Soft music playing ] 490 00:29:44,750 --> 00:29:46,330 [ Sighs ] 491 00:29:46,330 --> 00:29:48,750 What? 492 00:29:48,750 --> 00:29:51,380 She only speaks French. 493 00:29:51,380 --> 00:29:53,580 No, I think she speaks a little bit of Spanish. 494 00:29:53,580 --> 00:29:55,540 I-I-I don't see the point of getting a nanny from Haiti 495 00:29:55,540 --> 00:29:56,960 who doesn't speak English. 496 00:29:56,960 --> 00:29:58,380 Well, Nicky wants to teach her English. 497 00:29:58,380 --> 00:30:01,380 I mean, you've got a friend who gets a nanny from Ghana, 498 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 you know, so you need to -- She's gonna teach Nicky French. 499 00:30:03,120 --> 00:30:06,540 No one speaks French. 500 00:30:06,540 --> 00:30:08,380 Everybody in France speaks French. 501 00:30:08,380 --> 00:30:12,210 N-No, e-everybody in France is -- is in France, 502 00:30:12,210 --> 00:30:14,250 so they don't -- I speak French. 503 00:30:14,250 --> 00:30:16,290 Hmm. 504 00:30:24,080 --> 00:30:26,080 Want another drink? 505 00:30:26,080 --> 00:30:27,670 Ah, let's just get the check. 506 00:30:27,670 --> 00:30:30,080 Oh, come on. 507 00:30:30,080 --> 00:30:31,830 It's still early. Come on. 508 00:30:31,830 --> 00:30:35,880 [ Laughs ] 509 00:30:35,880 --> 00:30:39,460 Do you remember when we used to get so drunk, 510 00:30:39,460 --> 00:30:41,040 we'd have those three-hour dinners, 511 00:30:41,040 --> 00:30:42,880 we'd have to get a room. 512 00:30:42,880 --> 00:30:44,040 Mm-hmm. 513 00:30:44,040 --> 00:30:45,500 Okay? 514 00:30:45,500 --> 00:30:46,880 Yeah, well, we got a kid now. 515 00:30:46,880 --> 00:30:48,290 I mean, we can't just... I know. 516 00:30:48,290 --> 00:30:49,880 ...run off, do whatever we -- 517 00:30:49,880 --> 00:30:52,670 Well, that's why I wanted to get help around the house. 518 00:30:52,670 --> 00:30:56,670 With Gabrielle, we can do those things again. 519 00:31:02,170 --> 00:31:04,380 Do you -- Do you remember the first time 520 00:31:04,380 --> 00:31:05,710 we did get drunk and got a room? 521 00:31:05,710 --> 00:31:07,960 Oh, um... 522 00:31:07,960 --> 00:31:10,380 No, I mean do you -- do you remember the first time? 523 00:31:10,380 --> 00:31:12,750 [ Stammers ] I don't know. It's been a while. 524 00:31:12,750 --> 00:31:14,540 Well, that was our first furniture order 525 00:31:14,540 --> 00:31:16,380 that totaled $10,000. 526 00:31:16,380 --> 00:31:18,380 It was for the Sandersons. 527 00:31:18,380 --> 00:31:20,750 It was a -- It was a dining room set, 528 00:31:20,750 --> 00:31:23,580 and I designed each piece just the way he described them. 529 00:31:23,580 --> 00:31:26,960 And you, you brought the deal in on the number. Oh, my gosh. 530 00:31:26,960 --> 00:31:28,000 I cannot believe you remember this. 531 00:31:28,000 --> 00:31:29,380 Oh, yeah. I mean, right on the number. 532 00:31:29,380 --> 00:31:32,210 And, uh, at $10,000. 533 00:31:32,210 --> 00:31:34,210 And we went to the Marriott, right? 534 00:31:34,210 --> 00:31:35,580 And we were just gonna, you know, 535 00:31:35,580 --> 00:31:38,380 get a few drinks in the bar and then go home. 536 00:31:38,380 --> 00:31:41,540 But we didn't. 537 00:31:41,540 --> 00:31:42,960 I can't believe you remember that. 538 00:31:42,960 --> 00:31:45,290 Ah, I remember things. 539 00:31:45,290 --> 00:31:47,710 I mean, I -- I remember things, Clair. 540 00:31:47,710 --> 00:31:50,710 [ Chuckles ] 541 00:31:50,710 --> 00:31:54,120 Ah, I don't remember the details, 542 00:31:54,120 --> 00:31:58,120 but -- but, uh, I do know we need to do this more. 543 00:31:58,120 --> 00:32:01,380 Let's get, uh, the check. I got to work tomorrow. 544 00:32:01,380 --> 00:32:03,580 Let's get the check. 545 00:32:03,580 --> 00:32:05,210 Okay. 546 00:32:07,670 --> 00:32:09,710 Okay. 547 00:32:13,960 --> 00:32:16,000 [ Beeping ] 548 00:32:23,880 --> 00:32:26,120 Lannie: Okay. 549 00:32:26,120 --> 00:32:28,500 You look to be about 14 weeks. 550 00:32:28,500 --> 00:32:31,540 Look at that. 551 00:32:31,540 --> 00:32:34,170 He or she's just bouncing away in there. 552 00:32:34,170 --> 00:32:37,540 I could print you a picture. 553 00:32:37,540 --> 00:32:41,170 You interested in hearing the heartbeat? 554 00:32:41,170 --> 00:32:43,750 I know what you're trying to do. 555 00:32:43,750 --> 00:32:46,000 It's not required. 556 00:32:46,000 --> 00:32:48,960 The more boxes we tick, the better. 557 00:32:48,960 --> 00:32:51,000 Okay. 558 00:32:54,580 --> 00:32:56,380 [ Heart beating ] 559 00:33:07,960 --> 00:33:09,790 [ Sighs ] 560 00:33:13,120 --> 00:33:16,170 [ Muffled shouting in distance ] 561 00:33:40,080 --> 00:33:42,120 Uh, tout va bien, madame? 562 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 [ Sternly ] Retournez vous coucher. 563 00:34:02,750 --> 00:34:04,540 [ Coy groans ] 564 00:34:13,500 --> 00:34:16,290 I need you to text Isaac. 565 00:34:16,290 --> 00:34:18,290 Tell him to come here. 566 00:34:18,290 --> 00:34:20,460 What? 567 00:34:20,460 --> 00:34:22,710 Why? 568 00:34:28,670 --> 00:34:30,670 Do you have family? 569 00:34:35,080 --> 00:34:37,500 No. 570 00:34:37,500 --> 00:34:40,290 No, I ain't got no family. 571 00:34:43,830 --> 00:34:47,250 Text Isaac. 572 00:34:47,250 --> 00:34:49,080 Text him. 573 00:35:30,790 --> 00:35:32,540 Nothing's keeping you here. 574 00:35:32,540 --> 00:35:34,380 Go! 575 00:35:36,620 --> 00:35:38,460 Go. 576 00:36:01,620 --> 00:36:03,670 [ Insects chirping ] 577 00:36:17,250 --> 00:36:19,670 [ Breathing heavily ] 578 00:36:36,960 --> 00:36:40,000 ♪♪ 579 00:36:56,540 --> 00:36:59,250 Tell me about Teo. 580 00:36:59,250 --> 00:37:02,040 [ Barking in distance ] 581 00:37:09,710 --> 00:37:13,210 Teo? 582 00:37:13,210 --> 00:37:18,580 A boy. A girl, he helped her. 583 00:37:18,580 --> 00:37:20,290 You killed him. 584 00:37:20,290 --> 00:37:22,830 ♪♪ 585 00:37:44,710 --> 00:37:48,080 W-Wait, no. No, no. 586 00:37:48,080 --> 00:37:49,710 Wait, w-wait! 587 00:37:49,710 --> 00:37:52,790 Tell me about my son. 588 00:38:00,580 --> 00:38:02,920 Tell me about my son. 589 00:38:02,920 --> 00:38:07,000 Your...Y-Your son? 590 00:38:07,000 --> 00:38:10,420 Him...the girl? 591 00:38:14,250 --> 00:38:19,380 I...I... I didn't do nothing. 592 00:38:26,790 --> 00:38:29,420 Your son... 593 00:38:33,210 --> 00:38:35,000 He, uh... 594 00:38:35,000 --> 00:38:36,790 He did it to himself. 595 00:38:43,460 --> 00:38:44,880 Teo! 596 00:40:04,960 --> 00:40:07,790 [ Sirens wailing in distance ] 597 00:40:10,210 --> 00:40:13,170 [ Sirens wailing ] 598 00:40:13,170 --> 00:40:15,420 Lena: Hey. 599 00:40:15,420 --> 00:40:18,000 Are you with us? 600 00:40:18,000 --> 00:40:22,040 You with us? 601 00:40:22,040 --> 00:40:24,580 We're gonna get you to the hospital, okay? 602 00:40:24,580 --> 00:40:27,380 [ Radio chatter ] 603 00:40:27,380 --> 00:40:32,040 [ Gasping ] 604 00:40:32,040 --> 00:40:34,620 You got anybody we need to get in touch with? 605 00:40:38,380 --> 00:40:41,380 [ Voice breaking ] My family. 606 00:40:41,380 --> 00:40:43,080 Can I call my family? 607 00:40:43,080 --> 00:40:46,290 ♪♪ 608 00:40:46,290 --> 00:40:48,290 [ Sighs ] 609 00:40:48,290 --> 00:40:50,540 [ Coughing ] 610 00:40:59,460 --> 00:41:01,460 [ Engine starts ] 611 00:41:27,210 --> 00:41:30,670 ♪♪ 612 00:41:39,830 --> 00:41:41,830 [ Air hisses ] 613 00:41:41,830 --> 00:41:44,620 ♪♪ 614 00:42:25,830 --> 00:42:29,250 ♪♪ 41532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.