Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,000
Jeanette:
You and Laurie Ann were looking
at the situation with the fire,
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,420
and I would like
to help with that.
3
00:00:07,420 --> 00:00:10,790
I don't want this
to come between us.
4
00:00:10,790 --> 00:00:12,710
Kimara: I've been getting
IVF treatments.
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,790
I can't be the donor,
Kimara.
6
00:00:14,790 --> 00:00:16,830
I'm sorry.
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,620
I'm pregnant again.
And I'm not gonna keep it.
8
00:00:28,120 --> 00:00:29,330
Diego:
I seen you going soft
9
00:00:29,330 --> 00:00:31,040
for that fool
you brought to the farm.
10
00:00:31,040 --> 00:00:32,540
I'm not soft.
11
00:00:32,540 --> 00:00:34,500
You ain't got to do nothing
but make them work.
12
00:00:34,500 --> 00:00:35,710
♪♪
13
00:00:35,710 --> 00:00:37,670
[ Grunting ]
14
00:00:45,750 --> 00:00:47,710
Hoover:
Tell me about Teo.
15
00:00:47,710 --> 00:00:50,120
Teo is my son.
16
00:00:50,120 --> 00:00:53,540
He's...He's 17.
17
00:00:53,540 --> 00:00:55,750
He has a sense of humor.
[ Chuckles ]
18
00:00:55,750 --> 00:00:58,540
He loves
to make people laugh.
19
00:00:58,540 --> 00:01:01,420
I used to, uh...
20
00:01:01,420 --> 00:01:03,620
I-I didn't think
people would take him serious,
21
00:01:03,620 --> 00:01:08,960
that he would get into trouble
for messing around too much.
22
00:01:08,960 --> 00:01:12,170
But he, uh...
23
00:01:12,170 --> 00:01:13,750
he just likes
to make people happy.
24
00:01:13,750 --> 00:01:15,170
[ Chuckles ]
25
00:01:15,170 --> 00:01:18,000
That's not what I meant.
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,380
I meant, does he have
any distinguishing marks,
27
00:01:20,380 --> 00:01:22,210
scars, tattoos,
28
00:01:22,210 --> 00:01:24,420
anything that would help us
to identify his body?
29
00:02:24,540 --> 00:02:29,170
♪♪
30
00:02:35,670 --> 00:02:38,080
[ Breathes shakily ]
31
00:02:44,670 --> 00:02:47,670
The body was pulled
from the river.
32
00:02:51,170 --> 00:02:53,960
Where...Where is he?
33
00:02:53,960 --> 00:02:56,380
Probably cremated.
34
00:02:56,380 --> 00:02:58,790
All unclaimed bodies
are cremated.
35
00:02:58,790 --> 00:03:02,290
We might have the ashes.
You want them?
36
00:03:02,290 --> 00:03:05,460
There's a fee for the work done,
but you can have them.
37
00:03:05,460 --> 00:03:09,040
♪♪
38
00:03:09,040 --> 00:03:11,250
[ Gasps softly ]
39
00:03:25,250 --> 00:03:27,830
Coy: What does it take
to get out of here?
40
00:03:27,830 --> 00:03:30,620
How much
do I have to pay back?
41
00:03:30,620 --> 00:03:33,420
How much do I owe?
42
00:03:33,420 --> 00:03:35,380
Ryans: $363.
43
00:03:38,000 --> 00:03:40,830
No, that's --
that's not right.
44
00:03:40,830 --> 00:03:45,330
The farm covers your room,
food, work supplies...
45
00:03:45,330 --> 00:03:49,500
I...
I made 40 bucks on Friday.
46
00:03:49,500 --> 00:03:51,540
You can add that.
47
00:03:51,540 --> 00:03:54,120
Added it.
You still owe.
48
00:03:56,170 --> 00:03:59,580
Work faster, earn more.
49
00:04:01,710 --> 00:04:03,120
[ Inhales shakily ]
50
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Can you just
help me out a little bit?
51
00:04:05,120 --> 00:04:06,920
Work faster.
52
00:04:11,460 --> 00:04:14,380
[ Engine revs in distance ]
53
00:04:14,380 --> 00:04:16,380
[ Sighs ]
54
00:04:16,380 --> 00:04:18,210
[ Ringing ]
55
00:04:18,210 --> 00:04:19,790
[ Engine revs ]
56
00:04:22,290 --> 00:04:23,460
[ Click ]
Aidan: What do you want?
57
00:04:23,460 --> 00:04:26,460
[ Birds chirping ]
58
00:04:26,460 --> 00:04:29,080
It's Coy.
59
00:04:29,080 --> 00:04:31,290
I-I know who it is.
What do you want?
60
00:04:33,670 --> 00:04:37,250
I...I need some money.
61
00:04:37,250 --> 00:04:38,880
[ Sighs ]
62
00:04:40,620 --> 00:04:42,040
Aidan?
63
00:04:44,290 --> 00:04:45,920
Aidan?
64
00:04:45,920 --> 00:04:47,750
[ Click ]
65
00:04:47,750 --> 00:04:50,500
[ Indistinct shouting
in distance ]
66
00:04:50,500 --> 00:04:52,250
[ Cellphone ringing ]
67
00:04:52,250 --> 00:04:53,460
[ Beep ]
68
00:04:53,460 --> 00:04:56,420
You told me
you got a job.
69
00:04:56,420 --> 00:04:59,040
They, uh...
70
00:04:59,040 --> 00:05:01,540
They take my money.
71
00:05:01,540 --> 00:05:03,960
They -- they don't --
I'm sick of this, you know?
72
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
It's the same thing from you
every time.
73
00:05:06,960 --> 00:05:08,710
Do you even care
what you do to mom?
74
00:05:11,210 --> 00:05:13,790
I care. I...
75
00:05:16,170 --> 00:05:18,960
I got a job.
76
00:05:18,960 --> 00:05:21,120
I'm working.
I'm working as hard as I can.
77
00:05:21,120 --> 00:05:23,380
I'm...
78
00:05:23,380 --> 00:05:25,380
I'm clean.
79
00:05:25,380 --> 00:05:26,960
I'm so clean.
80
00:05:26,960 --> 00:05:29,580
I just...
81
00:05:29,580 --> 00:05:31,580
I just need a little bit
of money.
82
00:05:31,580 --> 00:05:33,330
I just need some money,
and I'll be okay.
83
00:05:33,330 --> 00:05:37,960
♪♪
84
00:05:37,960 --> 00:05:39,750
Aidan?
85
00:05:46,580 --> 00:05:48,000
Aidan?
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,790
Don't call me no more.
87
00:05:49,790 --> 00:05:53,380
[ Click ]
88
00:05:53,380 --> 00:05:55,210
[ Beep ]
89
00:06:00,000 --> 00:06:01,580
I want an abortion.
90
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
Okay.
91
00:06:06,120 --> 00:06:07,920
Have you ever
had one before?
92
00:06:07,920 --> 00:06:09,710
Yes.
93
00:06:09,710 --> 00:06:11,710
Where?
94
00:06:11,710 --> 00:06:15,500
D.C.
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,330
How far along are you?
96
00:06:18,330 --> 00:06:20,960
I don't know for sure.
97
00:06:23,000 --> 00:06:25,210
I know someone
at the courthouse.
98
00:06:25,210 --> 00:06:28,000
I can see
about getting you in.
99
00:06:28,000 --> 00:06:30,830
In for what?
100
00:06:30,830 --> 00:06:33,380
The procedure needs
to be approved.
101
00:06:33,380 --> 00:06:35,420
In a court?
102
00:06:35,420 --> 00:06:38,210
You're underage.
103
00:06:38,210 --> 00:06:39,750
You have to have a waiver
from the judge,
104
00:06:39,750 --> 00:06:42,170
or permission
from your parents.
105
00:06:42,170 --> 00:06:44,790
Do you want to
call them?
106
00:06:48,290 --> 00:06:51,750
[ Sighs ]
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,330
I didn't have to
go through this in D.C.
108
00:06:53,330 --> 00:06:54,500
I just went to
Planned Parenthood.
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,710
Well, this isn't D.C.
110
00:06:56,710 --> 00:06:59,960
This is North Carolina.
111
00:06:59,960 --> 00:07:02,000
Do you want to
go in front of the judge,
112
00:07:02,000 --> 00:07:04,420
or do you want to
call your parents?
113
00:07:09,620 --> 00:07:11,580
I'll see about getting us
in front of a judge
114
00:07:11,580 --> 00:07:13,420
as soon as I can.
115
00:07:26,960 --> 00:07:28,790
Lawrence:
With the advantage plan,
116
00:07:28,790 --> 00:07:31,000
you're covered for
up to three egg retrievals
117
00:07:31,000 --> 00:07:34,170
and the transfer of all embryos
until you take home a child.
118
00:07:35,920 --> 00:07:38,710
[ Sighs ]
What's the interest rate?
119
00:07:44,000 --> 00:07:46,790
We can tailor the payments
to fit your budget.
120
00:07:46,790 --> 00:07:50,040
If the treatment
doesn't take again,
121
00:07:50,040 --> 00:07:54,790
um, am I still responsible
for the full amount?
122
00:07:54,790 --> 00:07:57,620
The core plan
costs a little more.
123
00:07:57,620 --> 00:07:59,620
But if the treatment
is unsuccessful,
124
00:07:59,620 --> 00:08:01,080
you are eligible
to receive a refund.
125
00:08:01,080 --> 00:08:04,080
Eligible?
It's not guaranteed?
126
00:08:06,080 --> 00:08:10,420
If you or your doctor determine
that the treatments are futile,
127
00:08:10,420 --> 00:08:13,250
you will receive a refund.
128
00:08:13,250 --> 00:08:16,210
Meaning
if I can't have a child.
129
00:08:25,330 --> 00:08:27,120
JD: What's happening now,
it's not right.
130
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
There's a whole lot of hurt
going around.
131
00:08:29,120 --> 00:08:30,920
Jeanette: Have you --
Are you seeing anyone?
132
00:08:30,920 --> 00:08:33,120
Did you -- Did you try
to get into a program?
133
00:08:33,120 --> 00:08:37,710
It's not me. It's...
Not just me.
134
00:08:39,750 --> 00:08:41,920
I went to go see our dad
yesterday.
135
00:08:41,920 --> 00:08:44,250
Oh.
Jeanette, I got turned away.
136
00:08:44,250 --> 00:08:46,580
They wouldn't
let me see him.
137
00:08:46,580 --> 00:08:48,250
As sick as that man is,
138
00:08:48,250 --> 00:08:50,080
Laurie Ann has got this grip.
Oh, you know Laurie Ann
is just a --
139
00:08:50,080 --> 00:08:52,670
And she's ruining every chance
I have to see my father.
140
00:08:52,670 --> 00:08:54,290
What -- wait.
141
00:08:54,290 --> 00:08:56,040
You know Laurie Ann
won't let you see him?
142
00:08:56,040 --> 00:08:57,880
Yes.
143
00:08:57,880 --> 00:08:59,500
Why?
144
00:08:59,500 --> 00:09:02,540
Because I care about
what happens on the farm,
145
00:09:02,540 --> 00:09:04,580
and she doesn't.
146
00:09:04,580 --> 00:09:06,580
Because I'm sick
of seeing people die
147
00:09:06,580 --> 00:09:08,750
so the -- the farm
can make money.
148
00:09:08,750 --> 00:09:10,580
And --
And she's scared as hell
149
00:09:10,580 --> 00:09:13,830
I'm gonna
say something to Dad.
150
00:09:15,580 --> 00:09:18,210
Will you talk to them?
151
00:09:21,620 --> 00:09:24,040
When you wanted to go
to that -- that --
152
00:09:24,040 --> 00:09:27,670
that workers' rally,
I stood with you, Jeanette.
153
00:09:27,670 --> 00:09:30,880
Nobody else
in the family would.
154
00:09:30,880 --> 00:09:32,080
I did.
155
00:09:32,080 --> 00:09:34,920
And now
I'm paying for it.
156
00:09:34,920 --> 00:09:38,500
I'm asking,
please talk to them for me.
157
00:09:41,330 --> 00:09:43,380
[ Birds chirping ]
158
00:09:45,920 --> 00:09:49,460
[ Beeping ]
159
00:09:52,620 --> 00:09:55,830
[ Scoffs ]
You're shady.
160
00:09:58,710 --> 00:10:01,080
I saw you
snatch that phone.
161
00:10:01,080 --> 00:10:04,290
I already got busted,
so it don't matter.
162
00:10:04,290 --> 00:10:05,460
You need a phone?
163
00:10:09,460 --> 00:10:11,880
Don't worry about it.
164
00:10:11,880 --> 00:10:13,460
[ Scoffs ]
165
00:10:19,420 --> 00:10:21,830
[ Sighs ]
166
00:10:21,830 --> 00:10:24,460
How come you never say anything
during group?
167
00:10:26,960 --> 00:10:30,710
Whole time I've been coming,
you never once said anything.
168
00:10:30,710 --> 00:10:32,710
It's stupid, huh?
169
00:10:32,710 --> 00:10:34,500
It's not stupid.
170
00:10:34,500 --> 00:10:35,920
Just don't have nothing
to say.
171
00:10:35,920 --> 00:10:37,330
Nothing?
172
00:10:41,000 --> 00:10:44,210
Why are you in here?
173
00:10:44,210 --> 00:10:45,380
Used to be messed up.
174
00:10:45,380 --> 00:10:47,000
Used to be?
175
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Man, I'm better than most of
these fools talking about,
176
00:10:49,000 --> 00:10:51,330
"Oh, I'm so messed up now
'cause my daddy touched me."
177
00:10:51,330 --> 00:10:54,380
You better shut up.
178
00:10:54,380 --> 00:10:56,540
For real --
they're tired.
179
00:10:56,540 --> 00:10:57,920
So, you got
your diddle played with.
180
00:10:57,920 --> 00:10:59,540
Deal with it.
181
00:10:59,540 --> 00:11:01,670
[ Chuckling ]
That's messed up.
182
00:11:04,920 --> 00:11:06,540
[ Beep ]
183
00:11:08,210 --> 00:11:09,620
Let me see.
184
00:11:12,080 --> 00:11:14,540
Come on.
185
00:11:23,210 --> 00:11:24,380
[ Chuckles lightly ]
186
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
Want to go
take some pictures?
187
00:11:28,960 --> 00:11:32,960
Just go somewhere,
take some pictures?
188
00:11:35,500 --> 00:11:37,330
No.
189
00:11:41,670 --> 00:11:44,080
JD came to Jeanette.
190
00:11:44,080 --> 00:11:46,500
Uh, he --
he was upset because --
191
00:11:46,500 --> 00:11:50,670
Because we all -- we all
need to be mindful about
192
00:11:50,670 --> 00:11:52,540
what's happening,
how -- how it's happening,
193
00:11:52,540 --> 00:11:55,960
and JD said that he was turned
away from seeing your father.
194
00:11:55,960 --> 00:11:58,500
There had been a
misunderstanding
at the hospital.
195
00:11:58,500 --> 00:11:59,920
He said
you turned him away.
196
00:11:59,920 --> 00:12:02,000
Well, like Carson says,
there was a --
197
00:12:02,000 --> 00:12:03,830
There was
a misunderstanding.
198
00:12:03,830 --> 00:12:06,170
Oh. I'm sure it was
a misunderstanding.
199
00:12:06,170 --> 00:12:10,000
But JD was upset.
200
00:12:10,000 --> 00:12:13,960
And you -- you feel like
you know this because...
201
00:12:13,960 --> 00:12:16,960
Well, I sat with JD,
and I talked to --
202
00:12:16,960 --> 00:12:21,790
I listened to him,
and the -- the hurt was there.
203
00:12:21,790 --> 00:12:23,960
It wasn't something
anybody needs to guess at.
204
00:12:23,960 --> 00:12:27,330
He came to me, he broke down,
and it was very clear why.
205
00:12:27,330 --> 00:12:31,790
Maybe -- maybe...
206
00:12:31,790 --> 00:12:35,790
You don't want any hurt,
but that doesn't mean
207
00:12:35,790 --> 00:12:39,000
you didn't hurt somebody.
Did -- Did he -- Did --
Did he tell you --
208
00:12:39,000 --> 00:12:41,750
Did JD tell you that he showed
up at the -- the hospital
209
00:12:41,750 --> 00:12:43,080
with liquor
on his breath?
210
00:12:46,210 --> 00:12:48,380
I know he has problems.
211
00:12:48,380 --> 00:12:50,420
Laurie Ann:
He's a drunk.
212
00:12:50,420 --> 00:12:53,380
And that's just
a plain fact.
213
00:12:53,380 --> 00:12:55,170
Do you think
that we want that
214
00:12:55,170 --> 00:12:58,170
around our father
in his last days?
215
00:12:58,170 --> 00:13:01,040
Well, he just
wants to see your dad.
216
00:13:01,040 --> 00:13:05,040
Well, then JD
can clean himself up.
217
00:13:05,040 --> 00:13:07,830
And I-I don't understand
why you feel
218
00:13:07,830 --> 00:13:10,210
that you have the right
to tell us about our family.
219
00:13:12,040 --> 00:13:13,620
This is my family,
too.
220
00:13:13,620 --> 00:13:16,040
Well,
you have a family,
221
00:13:16,040 --> 00:13:17,830
and your family
needs help.
222
00:13:17,830 --> 00:13:20,040
And we didn't
tell you what to do
223
00:13:20,040 --> 00:13:21,620
when your sister
was addicted,
224
00:13:21,620 --> 00:13:24,250
except to get her away
from our business,
225
00:13:24,250 --> 00:13:27,170
which she was
stealing from.
226
00:13:27,170 --> 00:13:30,120
The same way
you took from this family.
227
00:13:30,120 --> 00:13:31,960
What does that mean?
228
00:13:31,960 --> 00:13:34,790
What are you talking about?
What is she talking about?
229
00:13:34,790 --> 00:13:38,920
The check that you wrote
to the workers' group.
230
00:13:38,920 --> 00:13:40,710
They're attacking us,
231
00:13:40,710 --> 00:13:42,960
and you used
the family's money...
232
00:13:42,960 --> 00:13:47,540
That was my money.
...the family's money
to pay them off.
233
00:13:47,540 --> 00:13:50,920
[ Sighs ]
Can you imagine
how that makes us look?
234
00:13:50,920 --> 00:13:54,540
And what kind of --
of frivolous litigation
235
00:13:54,540 --> 00:13:56,330
it could have
opened us to if --
236
00:13:56,330 --> 00:13:58,920
if Carson hadn't
put a stop on the check?
237
00:13:58,920 --> 00:14:00,790
[ Sighs ]
238
00:14:00,790 --> 00:14:04,420
Now, I understand
with your situation
239
00:14:04,420 --> 00:14:07,580
if you're more sympathetic
to an alcoholic
240
00:14:07,580 --> 00:14:10,000
than to an old man
on his deathbed.
241
00:14:10,000 --> 00:14:13,380
I really --
I do -- I get that.
242
00:14:13,380 --> 00:14:16,000
But why don't you
try to understand
243
00:14:16,000 --> 00:14:18,790
what this family's
going through?
244
00:14:25,210 --> 00:14:27,040
[ Clears throat ]
Thank you.
245
00:14:27,040 --> 00:14:29,420
Thank you for, um, you know --
for hearing us out.
246
00:14:29,420 --> 00:14:30,830
Of course.
247
00:14:34,460 --> 00:14:36,080
You know, I, um --
248
00:14:36,080 --> 00:14:38,080
While I'm thinking about it,
I, uh --
249
00:14:38,080 --> 00:14:41,080
I saw Wick Sommers the other
day. You remember Wick?
250
00:14:41,080 --> 00:14:43,880
Why didn't you tell me
you put a stop on that check?
251
00:14:43,880 --> 00:14:45,880
Giving money to those people
was not the right thing to do.
252
00:14:45,880 --> 00:14:47,500
Well,
why didn't you tell me?
253
00:14:47,500 --> 00:14:49,460
Because you did something
that made you feel good,
254
00:14:49,460 --> 00:14:50,500
and I thought that...
"Feel good"?
255
00:14:50,500 --> 00:14:52,420
...i-if I just
didn't tell you,
256
00:14:52,420 --> 00:14:53,500
maybe you'd get out of
whatever mood you're in.
257
00:14:53,500 --> 00:14:55,120
You think I'm just trying to
make myself feel good?
258
00:14:55,120 --> 00:14:57,710
You know, I don't know.
I-I don't -- I don't...
259
00:14:57,710 --> 00:14:59,330
How do you think I feel
right now?
260
00:14:59,330 --> 00:15:01,960
How do you think
you're making me feel?
261
00:15:01,960 --> 00:15:03,750
[ Car door closes ]
262
00:15:06,750 --> 00:15:08,710
[ Insects chirping ]
263
00:15:08,710 --> 00:15:10,620
[ Door closes ]
264
00:15:10,620 --> 00:15:12,460
[ Dial tone ]
265
00:15:15,790 --> 00:15:19,420
[ Dialing ]
266
00:15:19,420 --> 00:15:23,000
[ Ringing ]
267
00:15:23,000 --> 00:15:24,250
[ Click ]
268
00:17:04,540 --> 00:17:07,330
♪♪
269
00:17:10,500 --> 00:17:12,880
[ Voice breaking ] Anna.
270
00:17:24,170 --> 00:17:25,960
[ Indistinct conversations ]
271
00:17:31,380 --> 00:17:34,580
Woman: Please, have your
declaration form and I-94
272
00:17:34,580 --> 00:17:37,380
filled out
before standing in line.
273
00:17:37,380 --> 00:17:40,000
Woman #2:
Next. Passport.
274
00:17:40,000 --> 00:17:42,420
[ Indistinct talking over P.A. ]
275
00:17:42,420 --> 00:17:45,750
Please, have your
declaration form and I-94
276
00:17:45,750 --> 00:17:49,710
filled out
before getting in line.
277
00:17:49,710 --> 00:17:51,290
Pardon. Excusez-moi.
278
00:17:51,290 --> 00:17:53,120
[ Speaks French ]
279
00:17:53,120 --> 00:17:56,500
Passport and forms,
please?
280
00:17:56,500 --> 00:18:00,170
[ Beep ]
281
00:18:00,170 --> 00:18:02,540
Kiosk line first,
then CBP line.
282
00:18:02,540 --> 00:18:03,750
No English.
283
00:18:03,750 --> 00:18:05,920
Kiosk line first.
284
00:18:05,920 --> 00:18:08,290
[ Indistinct conversations ]
285
00:18:08,290 --> 00:18:12,080
[ Woman speaking French
over P.A. ]
286
00:18:14,670 --> 00:18:16,920
[ Beeping ]
287
00:18:22,420 --> 00:18:28,000
[ Indistinct talking over P.A. ]
288
00:18:28,000 --> 00:18:29,330
Clair:
Gabrielle! Gabrielle!
289
00:18:29,330 --> 00:18:30,960
Oh!
290
00:18:30,960 --> 00:18:32,580
Bonjour.
291
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Bonjour.
292
00:18:33,580 --> 00:18:35,170
This is Nicky.
293
00:18:35,170 --> 00:18:36,380
Bonjour, bonjour.
294
00:18:36,380 --> 00:18:37,580
Bonjour!
295
00:18:37,580 --> 00:18:39,960
Bonjour, Nicky.
ça va?
296
00:18:39,960 --> 00:18:41,170
Nicky: Hi.
297
00:18:41,170 --> 00:18:42,580
Bonjour.
298
00:18:42,580 --> 00:18:43,580
Bonjour.
[ Laughs ]
299
00:18:43,580 --> 00:18:45,000
Your first French word.
300
00:18:45,000 --> 00:18:46,170
Here, let's go.
D'accord.
301
00:18:46,170 --> 00:18:47,580
[ Indistinct conversation ]
302
00:18:47,580 --> 00:18:49,580
They don't make it easy.
303
00:18:49,580 --> 00:18:51,750
Ils ne redent pas
les choses faciles.
304
00:18:51,750 --> 00:18:53,750
Oh.
Hmm?
305
00:18:53,750 --> 00:18:56,620
Non. Même quand nous voyageons,
dès qu'on arrive à la...
306
00:18:56,620 --> 00:18:58,460
uh, the -- the border?
307
00:18:58,460 --> 00:19:00,710
Um...
308
00:19:00,710 --> 00:19:04,380
Dès qu'on arrive
à la frontièr, tout est...
309
00:19:04,380 --> 00:19:07,330
Uh, They just --
they just don't make it easy.
310
00:19:07,330 --> 00:19:09,540
Mon français
est très mauvais.
311
00:19:09,540 --> 00:19:11,500
No. No, no, no.
Il est très bon.
312
00:19:11,500 --> 00:19:13,080
[ Speaks French ]
313
00:19:13,080 --> 00:19:14,920
Merci.
314
00:19:14,920 --> 00:19:18,920
ça c'est encore une chose
qui n'est pas...
315
00:19:18,920 --> 00:19:20,920
Um...
[ Fingers snap ]
316
00:19:20,920 --> 00:19:22,670
That's the other thing
they don't make easy.
317
00:19:22,670 --> 00:19:24,670
Workers' visas?
318
00:19:24,670 --> 00:19:26,710
Hmm?
319
00:19:26,710 --> 00:19:29,540
Uh...
Mais nous sommes --
320
00:19:29,540 --> 00:19:33,920
Mais nous sommes tellement
ravis que vous soyez là.
321
00:19:33,920 --> 00:19:37,080
Uh, we -- We're just so happy
that you're here
322
00:19:37,080 --> 00:19:39,290
to -- to, uh,
help take care of Nicky.
323
00:19:39,290 --> 00:19:41,880
Merci beaucoup,
Madame Coates.
324
00:19:41,880 --> 00:19:43,710
Oh, no,
"Madame Coates" --
325
00:19:43,710 --> 00:19:47,080
C'est un peu trop formel, non?
Appelez-moi Clair.
326
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Merci, Clair, merci.
327
00:19:49,080 --> 00:19:50,080
[ Laughs ]
328
00:19:52,380 --> 00:19:55,380
Voilà votre chambre.
329
00:19:55,380 --> 00:19:56,580
Gabrielle: Pour moi?
330
00:19:56,580 --> 00:19:58,380
Rien que pour vous.
331
00:19:58,380 --> 00:20:01,580
Toute seule.
332
00:20:01,580 --> 00:20:04,790
Reposez-vous.
D'accord.
333
00:20:04,790 --> 00:20:06,380
Plus tard nous
irons ensemble.
334
00:20:06,380 --> 00:20:08,750
Je vous montrerai le parc
ou Nicky aime jouer.
335
00:20:08,750 --> 00:20:10,420
D'accord.
336
00:20:10,420 --> 00:20:14,170
Nous sommes heureux
que vous soyez là.
337
00:20:14,170 --> 00:20:16,170
Merci.
338
00:20:16,170 --> 00:20:17,670
Merci.
Mm.
339
00:20:17,670 --> 00:20:19,620
[ Footsteps depart ]
340
00:20:19,620 --> 00:20:21,670
[ Birds chirping ]
341
00:20:30,290 --> 00:20:32,500
Nicholas:
Just right along here is good.
342
00:20:35,250 --> 00:20:37,040
All right.
343
00:20:40,830 --> 00:20:42,620
All right.
Let's get all that stuff off.
344
00:20:42,620 --> 00:20:45,790
-How they do.
-How's it going, Nicholas?
345
00:20:45,790 --> 00:20:46,750
Good to see you again,
my friend.
346
00:20:46,750 --> 00:20:48,380
-Good to see you.
-Hi, Guy.
347
00:20:48,380 --> 00:20:50,000
Good to see you, as always.
-You want something?
348
00:20:50,000 --> 00:20:51,080
No, I'm good.
Thank you, sir.
349
00:21:01,170 --> 00:21:03,580
You use Kiln-dried?
350
00:21:03,580 --> 00:21:06,210
Plywood -- Grade "A."
351
00:21:06,210 --> 00:21:08,380
Well, half the stuff I couldn't
sell if I wanted to.
352
00:21:08,380 --> 00:21:10,080
Not to my customers.
353
00:21:10,080 --> 00:21:12,000
I'm seeing stitching
all along the back.
354
00:21:12,000 --> 00:21:14,210
Your manufacturer
didn't even try to hide it.
355
00:21:14,210 --> 00:21:16,920
And the seams aren't uniform.
Now plywood, too?
356
00:21:16,920 --> 00:21:18,960
And I'm seeing
visible press marks.
357
00:21:18,960 --> 00:21:20,750
That's just on the samples.
-I want you on a plane.
358
00:21:20,750 --> 00:21:22,540
I want you sitting down
with the manufacturer.
359
00:21:22,540 --> 00:21:23,960
Eckels: We can look
for another factory.
360
00:21:23,960 --> 00:21:25,330
Another factory
that's cheaper?
361
00:21:25,330 --> 00:21:27,330
'Cause that --
That's cheap.
362
00:21:27,330 --> 00:21:30,170
You want to do cheaper?
363
00:21:30,170 --> 00:21:32,540
We're -- We're -- We're
supposed to be saving money,
364
00:21:32,540 --> 00:21:36,170
but now we're --
we're losing clients and...
365
00:21:36,170 --> 00:21:41,500
I mean, we -- We've been with
him for what? 20, 22 years.
366
00:21:41,500 --> 00:21:44,750
And he just walked on us?
367
00:21:47,960 --> 00:21:50,380
Eckels: It's a hard market
right now.
368
00:21:55,170 --> 00:21:58,120
We need to look at
cutting back on staff.
369
00:21:58,120 --> 00:22:01,210
Cut back on more staff.
370
00:22:01,210 --> 00:22:03,670
[ Indistinct conversation
in distance ]
371
00:22:09,670 --> 00:22:10,670
[ Keys jingle ]
372
00:22:10,670 --> 00:22:13,080
[ Insects chirping ]
373
00:22:13,080 --> 00:22:14,880
Gabrielle: Un cochon.
374
00:22:14,880 --> 00:22:18,080
Nicky: Un cochon.
[ Oinks ]
375
00:22:18,080 --> 00:22:20,080
Oh, une voiture.
376
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
Une voiture.
377
00:22:21,080 --> 00:22:23,670
Vroom, vroom,
vroom, vroom!
378
00:22:23,670 --> 00:22:25,290
Un chat.
379
00:22:25,290 --> 00:22:28,080
Un chat.
[ Meowing ]
380
00:22:28,080 --> 00:22:29,670
Clair: Nicholas?
Is that you?
381
00:22:29,670 --> 00:22:31,460
Un cobaye.
382
00:22:31,460 --> 00:22:33,460
Un cobaye.
383
00:22:33,460 --> 00:22:35,500
Un camion.
384
00:22:35,500 --> 00:22:37,880
Un camion.
385
00:22:37,880 --> 00:22:39,830
Un cheval.
386
00:22:39,830 --> 00:22:42,460
Un cheval.
[ Whinnies ]
387
00:22:42,460 --> 00:22:44,880
Comme à cheval.
Gabrielle?
388
00:22:44,880 --> 00:22:46,880
Voici mon mari, Nicholas.
389
00:22:46,880 --> 00:22:48,250
Bonsoir,
Monsieur Coates.
390
00:22:48,250 --> 00:22:51,500
[ Speaking French ]
391
00:22:59,330 --> 00:23:01,330
Merci.
392
00:23:13,460 --> 00:23:15,250
[ Birds chirping ]
393
00:23:31,750 --> 00:23:35,380
♪♪
394
00:23:48,170 --> 00:23:51,750
[ Car door opens, closes ]
395
00:23:51,750 --> 00:23:53,790
[ Engine starts ]
396
00:23:53,790 --> 00:23:56,920
Do you have any contact with
a parent or a legal guardian?
397
00:23:56,920 --> 00:23:59,420
No.
398
00:23:59,420 --> 00:24:02,250
Do you know the whereabouts of
your parents or a guardian?
399
00:24:05,170 --> 00:24:08,540
I don't know
where my dad is.
400
00:24:08,540 --> 00:24:11,170
I know where my mom is.
401
00:24:11,170 --> 00:24:12,960
Do you have the means
to contact her?
402
00:24:14,710 --> 00:24:16,540
Do -- Do I...
403
00:24:16,540 --> 00:24:20,330
Either in person or by post
or electronic communication?
404
00:24:22,000 --> 00:24:26,040
I-I know where she is,
but...
405
00:24:26,040 --> 00:24:29,830
Prior to requesting this waiver
to have an abortion,
406
00:24:29,830 --> 00:24:31,170
have you made an attempt
to contact her?
407
00:24:31,170 --> 00:24:32,580
No.
408
00:24:35,830 --> 00:24:37,620
Are you aware
of any medical reason
409
00:24:37,620 --> 00:24:40,000
that you would require
a termination of your pregnancy
410
00:24:40,000 --> 00:24:42,960
within the next 24 hours?
411
00:24:42,960 --> 00:24:44,790
No.
412
00:24:47,960 --> 00:24:50,710
Then it is my directive
that you first attempt
413
00:24:50,710 --> 00:24:52,710
to secure permission
from your parent.
414
00:24:52,710 --> 00:24:54,960
If after no response
is received,
415
00:24:54,960 --> 00:24:57,330
the court can again
take up your request.
416
00:24:57,330 --> 00:24:59,120
I want an abortion.
417
00:24:59,120 --> 00:25:02,420
I understand, and I'm leaving
open the possibility...
418
00:25:02,420 --> 00:25:05,170
You're telling me to go away.
...to take
the necessary steps.
419
00:25:05,170 --> 00:25:06,830
Why am I here?
420
00:25:06,830 --> 00:25:09,420
The law requires
that un-emancipated minors
421
00:25:09,420 --> 00:25:12,420
receive a legal waiver.
422
00:25:12,420 --> 00:25:16,420
I'm supposed to be
testifying against my pimp.
423
00:25:16,420 --> 00:25:18,620
You all want me to do something
to stop people like him.
424
00:25:18,620 --> 00:25:20,420
So how come when I decide
how to take care of myself
425
00:25:20,420 --> 00:25:22,420
I'm the one in court?
426
00:25:22,420 --> 00:25:25,170
Not wanting a child isn't
sufficient reason for a waiver.
427
00:25:25,170 --> 00:25:26,750
What's a good reason?
Shae...
428
00:25:26,750 --> 00:25:29,540
What's a good reason?
429
00:25:29,540 --> 00:25:33,000
Inability
to contact a parent,
430
00:25:33,000 --> 00:25:36,540
if contacting that parent could
potentially put you in jeopardy.
431
00:25:39,920 --> 00:25:42,500
I screwed guys in alleys.
432
00:25:45,290 --> 00:25:46,880
I screwed guys in alleys
433
00:25:46,880 --> 00:25:49,080
'cause that was better
than what I came from.
434
00:25:51,290 --> 00:25:54,710
I don't know
if I'd be in danger.
435
00:25:54,710 --> 00:25:56,920
But I shouldn't have to ask
the person who made me want to
436
00:25:56,920 --> 00:25:59,580
screw guys in alleys
if I can have an abortion.
437
00:26:01,750 --> 00:26:03,960
[ Door opens, closes ]
438
00:26:13,710 --> 00:26:15,460
The judge will
grant the abortion
439
00:26:15,460 --> 00:26:17,920
if you're under 20 weeks.
440
00:26:17,920 --> 00:26:20,250
You're required to
get an ultrasound first.
441
00:26:20,250 --> 00:26:21,290
Why?
442
00:26:24,960 --> 00:26:28,380
Because
you're required to.
443
00:26:38,040 --> 00:26:39,830
[ Man speaking Spanish ]
444
00:26:39,830 --> 00:26:42,460
[ Men speaking Spanish ]
445
00:27:12,170 --> 00:27:13,750
[ Coughing ]
446
00:27:13,750 --> 00:27:15,120
[ Thud ]
447
00:27:15,120 --> 00:27:17,670
iAuxilio! iAuxilio!
448
00:27:17,670 --> 00:27:20,080
[ Men speaking Spanish ]
449
00:27:30,210 --> 00:27:32,880
[ Air pumping ]
450
00:27:32,880 --> 00:27:35,000
Diego: Walked right
into the harvester.
451
00:27:35,000 --> 00:27:36,620
Stupid.
452
00:27:36,620 --> 00:27:39,460
He should be torn up.
453
00:27:39,460 --> 00:27:42,000
All that -- that's [chuckles]
that's nothing.
454
00:27:42,000 --> 00:27:43,040
Lucky.
455
00:27:43,040 --> 00:27:46,500
[ Velcro tears ]
456
00:27:46,500 --> 00:27:48,880
[ Sighs ]
Your vitals are good.
457
00:27:48,880 --> 00:27:50,920
Just take it easy
the rest of the day.
458
00:27:50,920 --> 00:27:53,290
[ Pills rattle ]
459
00:27:53,290 --> 00:27:56,710
Take these as needed.
460
00:27:56,710 --> 00:27:59,120
No, I don't...
I don't want them.
461
00:27:59,120 --> 00:28:00,580
Tell him he's good.
462
00:28:02,790 --> 00:28:04,620
You're good.
463
00:28:04,620 --> 00:28:06,380
How much for seeing him
and everything today?
464
00:28:06,380 --> 00:28:07,620
$35.
465
00:28:07,620 --> 00:28:10,580
$35. Yeah,
he can afford that.
466
00:28:10,580 --> 00:28:12,710
And how much
for the meds?
467
00:28:12,710 --> 00:28:14,580
$10.
468
00:28:14,580 --> 00:28:18,330
Give him some more,
just in case.
469
00:28:18,330 --> 00:28:20,420
[ Pills rattling ]
470
00:28:36,670 --> 00:28:38,460
Isaac: You can hang here
the rest of the day.
471
00:28:38,460 --> 00:28:41,460
You'll...be good.
472
00:28:41,460 --> 00:28:44,830
Take the pills.
473
00:28:44,830 --> 00:28:46,500
Please.
474
00:28:50,830 --> 00:28:52,500
Please.
475
00:28:52,500 --> 00:28:56,420
You weren't doing nothing
but wandering the streets.
476
00:28:56,420 --> 00:28:58,710
A druggie out wandering.
477
00:29:00,420 --> 00:29:02,620
I gave you a job.
478
00:29:02,620 --> 00:29:04,210
I gave you a chance
to get right.
479
00:29:04,210 --> 00:29:06,250
Take the pills.
480
00:29:06,250 --> 00:29:08,380
You remember when
you first laughed at me
481
00:29:08,380 --> 00:29:10,170
when I told you
about picking tomatoes?
482
00:29:20,880 --> 00:29:22,920
[ Speaking French ]
483
00:29:25,620 --> 00:29:28,000
Clair: This is nice.
484
00:29:28,000 --> 00:29:30,420
This is really nice.
485
00:29:30,420 --> 00:29:33,830
I want to do this more.
486
00:29:33,830 --> 00:29:35,420
Nicholas: Do...?
487
00:29:35,420 --> 00:29:37,620
[ Chuckles ]
Spend time together.
488
00:29:37,620 --> 00:29:40,250
Hmm.
489
00:29:40,250 --> 00:29:42,460
[ Soft music playing ]
490
00:29:44,750 --> 00:29:46,330
[ Sighs ]
491
00:29:46,330 --> 00:29:48,750
What?
492
00:29:48,750 --> 00:29:51,380
She only speaks French.
493
00:29:51,380 --> 00:29:53,580
No, I think she speaks
a little bit of Spanish.
494
00:29:53,580 --> 00:29:55,540
I-I-I don't see the point of
getting a nanny from Haiti
495
00:29:55,540 --> 00:29:56,960
who doesn't speak English.
496
00:29:56,960 --> 00:29:58,380
Well, Nicky wants to
teach her English.
497
00:29:58,380 --> 00:30:01,380
I mean, you've got a friend
who gets a nanny from Ghana,
498
00:30:01,380 --> 00:30:03,120
you know, so you need to --
She's gonna teach Nicky French.
499
00:30:03,120 --> 00:30:06,540
No one speaks French.
500
00:30:06,540 --> 00:30:08,380
Everybody in France
speaks French.
501
00:30:08,380 --> 00:30:12,210
N-No, e-everybody in France
is -- is in France,
502
00:30:12,210 --> 00:30:14,250
so they don't --
I speak French.
503
00:30:14,250 --> 00:30:16,290
Hmm.
504
00:30:24,080 --> 00:30:26,080
Want another drink?
505
00:30:26,080 --> 00:30:27,670
Ah,
let's just get the check.
506
00:30:27,670 --> 00:30:30,080
Oh, come on.
507
00:30:30,080 --> 00:30:31,830
It's still early.
Come on.
508
00:30:31,830 --> 00:30:35,880
[ Laughs ]
509
00:30:35,880 --> 00:30:39,460
Do you remember when
we used to get so drunk,
510
00:30:39,460 --> 00:30:41,040
we'd have those
three-hour dinners,
511
00:30:41,040 --> 00:30:42,880
we'd have to get a room.
512
00:30:42,880 --> 00:30:44,040
Mm-hmm.
513
00:30:44,040 --> 00:30:45,500
Okay?
514
00:30:45,500 --> 00:30:46,880
Yeah, well,
we got a kid now.
515
00:30:46,880 --> 00:30:48,290
I mean, we can't just...
I know.
516
00:30:48,290 --> 00:30:49,880
...run off,
do whatever we --
517
00:30:49,880 --> 00:30:52,670
Well, that's why I wanted
to get help around the house.
518
00:30:52,670 --> 00:30:56,670
With Gabrielle,
we can do those things again.
519
00:31:02,170 --> 00:31:04,380
Do you -- Do you remember
the first time
520
00:31:04,380 --> 00:31:05,710
we did get drunk
and got a room?
521
00:31:05,710 --> 00:31:07,960
Oh, um...
522
00:31:07,960 --> 00:31:10,380
No, I mean do you --
do you remember the first time?
523
00:31:10,380 --> 00:31:12,750
[ Stammers ] I don't know.
It's been a while.
524
00:31:12,750 --> 00:31:14,540
Well, that was our first
furniture order
525
00:31:14,540 --> 00:31:16,380
that totaled $10,000.
526
00:31:16,380 --> 00:31:18,380
It was
for the Sandersons.
527
00:31:18,380 --> 00:31:20,750
It was a --
It was a dining room set,
528
00:31:20,750 --> 00:31:23,580
and I designed each piece
just the way he described them.
529
00:31:23,580 --> 00:31:26,960
And you, you brought the deal in
on the number.
Oh, my gosh.
530
00:31:26,960 --> 00:31:28,000
I cannot believe
you remember this.
531
00:31:28,000 --> 00:31:29,380
Oh, yeah. I mean,
right on the number.
532
00:31:29,380 --> 00:31:32,210
And, uh, at $10,000.
533
00:31:32,210 --> 00:31:34,210
And we went to the Marriott,
right?
534
00:31:34,210 --> 00:31:35,580
And we were just gonna,
you know,
535
00:31:35,580 --> 00:31:38,380
get a few drinks in the bar
and then go home.
536
00:31:38,380 --> 00:31:41,540
But we didn't.
537
00:31:41,540 --> 00:31:42,960
I can't believe
you remember that.
538
00:31:42,960 --> 00:31:45,290
Ah, I remember things.
539
00:31:45,290 --> 00:31:47,710
I mean, I --
I remember things, Clair.
540
00:31:47,710 --> 00:31:50,710
[ Chuckles ]
541
00:31:50,710 --> 00:31:54,120
Ah, I don't
remember the details,
542
00:31:54,120 --> 00:31:58,120
but -- but, uh, I do know
we need to do this more.
543
00:31:58,120 --> 00:32:01,380
Let's get, uh, the check.
I got to work tomorrow.
544
00:32:01,380 --> 00:32:03,580
Let's get the check.
545
00:32:03,580 --> 00:32:05,210
Okay.
546
00:32:07,670 --> 00:32:09,710
Okay.
547
00:32:13,960 --> 00:32:16,000
[ Beeping ]
548
00:32:23,880 --> 00:32:26,120
Lannie: Okay.
549
00:32:26,120 --> 00:32:28,500
You look to be
about 14 weeks.
550
00:32:28,500 --> 00:32:31,540
Look at that.
551
00:32:31,540 --> 00:32:34,170
He or she's just
bouncing away in there.
552
00:32:34,170 --> 00:32:37,540
I could
print you a picture.
553
00:32:37,540 --> 00:32:41,170
You interested in
hearing the heartbeat?
554
00:32:41,170 --> 00:32:43,750
I know
what you're trying to do.
555
00:32:43,750 --> 00:32:46,000
It's not required.
556
00:32:46,000 --> 00:32:48,960
The more boxes we tick,
the better.
557
00:32:48,960 --> 00:32:51,000
Okay.
558
00:32:54,580 --> 00:32:56,380
[ Heart beating ]
559
00:33:07,960 --> 00:33:09,790
[ Sighs ]
560
00:33:13,120 --> 00:33:16,170
[ Muffled shouting in distance ]
561
00:33:40,080 --> 00:33:42,120
Uh,
tout va bien, madame?
562
00:33:42,120 --> 00:33:44,120
[ Sternly ]
Retournez vous coucher.
563
00:34:02,750 --> 00:34:04,540
[ Coy groans ]
564
00:34:13,500 --> 00:34:16,290
I need you
to text Isaac.
565
00:34:16,290 --> 00:34:18,290
Tell him to come here.
566
00:34:18,290 --> 00:34:20,460
What?
567
00:34:20,460 --> 00:34:22,710
Why?
568
00:34:28,670 --> 00:34:30,670
Do you have family?
569
00:34:35,080 --> 00:34:37,500
No.
570
00:34:37,500 --> 00:34:40,290
No,
I ain't got no family.
571
00:34:43,830 --> 00:34:47,250
Text Isaac.
572
00:34:47,250 --> 00:34:49,080
Text him.
573
00:35:30,790 --> 00:35:32,540
Nothing's
keeping you here.
574
00:35:32,540 --> 00:35:34,380
Go!
575
00:35:36,620 --> 00:35:38,460
Go.
576
00:36:01,620 --> 00:36:03,670
[ Insects chirping ]
577
00:36:17,250 --> 00:36:19,670
[ Breathing heavily ]
578
00:36:36,960 --> 00:36:40,000
♪♪
579
00:36:56,540 --> 00:36:59,250
Tell me about Teo.
580
00:36:59,250 --> 00:37:02,040
[ Barking in distance ]
581
00:37:09,710 --> 00:37:13,210
Teo?
582
00:37:13,210 --> 00:37:18,580
A boy.
A girl, he helped her.
583
00:37:18,580 --> 00:37:20,290
You killed him.
584
00:37:20,290 --> 00:37:22,830
♪♪
585
00:37:44,710 --> 00:37:48,080
W-Wait, no. No, no.
586
00:37:48,080 --> 00:37:49,710
Wait, w-wait!
587
00:37:49,710 --> 00:37:52,790
Tell me about my son.
588
00:38:00,580 --> 00:38:02,920
Tell me about my son.
589
00:38:02,920 --> 00:38:07,000
Your...Y-Your son?
590
00:38:07,000 --> 00:38:10,420
Him...the girl?
591
00:38:14,250 --> 00:38:19,380
I...I...
I didn't do nothing.
592
00:38:26,790 --> 00:38:29,420
Your son...
593
00:38:33,210 --> 00:38:35,000
He, uh...
594
00:38:35,000 --> 00:38:36,790
He did it to himself.
595
00:38:43,460 --> 00:38:44,880
Teo!
596
00:40:04,960 --> 00:40:07,790
[ Sirens wailing in distance ]
597
00:40:10,210 --> 00:40:13,170
[ Sirens wailing ]
598
00:40:13,170 --> 00:40:15,420
Lena: Hey.
599
00:40:15,420 --> 00:40:18,000
Are you with us?
600
00:40:18,000 --> 00:40:22,040
You with us?
601
00:40:22,040 --> 00:40:24,580
We're gonna get you
to the hospital, okay?
602
00:40:24,580 --> 00:40:27,380
[ Radio chatter ]
603
00:40:27,380 --> 00:40:32,040
[ Gasping ]
604
00:40:32,040 --> 00:40:34,620
You got anybody we need to
get in touch with?
605
00:40:38,380 --> 00:40:41,380
[ Voice breaking ]
My family.
606
00:40:41,380 --> 00:40:43,080
Can I call my family?
607
00:40:43,080 --> 00:40:46,290
♪♪
608
00:40:46,290 --> 00:40:48,290
[ Sighs ]
609
00:40:48,290 --> 00:40:50,540
[ Coughing ]
610
00:40:59,460 --> 00:41:01,460
[ Engine starts ]
611
00:41:27,210 --> 00:41:30,670
♪♪
612
00:41:39,830 --> 00:41:41,830
[ Air hisses ]
613
00:41:41,830 --> 00:41:44,620
♪♪
614
00:42:25,830 --> 00:42:29,250
♪♪
41532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.