Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,170
We don't have enough workers
this season as it is.
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,380
Laurie Ann:
I don't know why not,
3
00:00:06,380 --> 00:00:07,750
since the borders
are so out of control.
4
00:00:07,750 --> 00:00:09,380
We need people --
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,210
we need them to work
at a price.
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,500
Marvin:
Do you speak English?
7
00:00:12,500 --> 00:00:13,580
Luis: No.
8
00:00:13,580 --> 00:00:15,710
Quiero ir
a Carolina del Norte.
9
00:00:15,710 --> 00:00:18,080
Navarro: He wants to go
to North Carolina.
10
00:00:18,080 --> 00:00:19,830
Isaac: Me and my brother,
we got to go out
11
00:00:19,830 --> 00:00:21,420
and get people
to work the fields.
Move, if you want to work!
12
00:00:21,420 --> 00:00:23,540
It's hot out.
Want a ride?
[ Brakes squeal ]
13
00:00:23,540 --> 00:00:25,210
How 'bout you come work
on the farm, get paid?
14
00:00:25,210 --> 00:00:26,710
You need beer --
I got that.
15
00:00:26,710 --> 00:00:28,290
You want other stuff...
16
00:00:28,290 --> 00:00:29,750
Yeah, you got the money?
17
00:00:29,750 --> 00:00:31,620
It's all good?
Yes.
18
00:00:31,620 --> 00:00:32,960
How old are you?
19
00:00:32,960 --> 00:00:34,000
18.
20
00:00:34,000 --> 00:00:35,620
Good answer.
21
00:00:35,620 --> 00:00:37,750
Freeze! Get your hands up!
[ Gun cocks ]
22
00:00:37,750 --> 00:00:38,920
Kimara: Shae?
23
00:00:38,920 --> 00:00:40,420
My name is Kimara.
24
00:00:40,420 --> 00:00:43,880
If you let me, I'll do
everything I can to help you.
25
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
♪♪
26
00:00:46,330 --> 00:00:48,790
Amanda:
It's all about sex right now.
27
00:00:48,790 --> 00:00:50,960
It's all about
sex and drugs.
28
00:00:50,960 --> 00:00:52,330
Kimara: [ Chuckles ]
29
00:00:52,330 --> 00:00:53,960
There was this article
in The Observer.
30
00:00:53,960 --> 00:00:56,830
It was all about the heroin
crisis and sex trafficking
31
00:00:56,830 --> 00:00:58,250
and how these kids
are trading their bodies
32
00:00:58,250 --> 00:00:59,880
to support their habits.
33
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
Yeah, I read that.
34
00:01:00,880 --> 00:01:02,250
The D.A. read it,
35
00:01:02,250 --> 00:01:04,380
and now
it is his mission in life
36
00:01:04,380 --> 00:01:07,040
to rid this county of drugs
and prostitution --
37
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
at least, until some other
article gets written.
38
00:01:10,080 --> 00:01:13,040
Now we got this girl --
Shae Reese.
39
00:01:13,040 --> 00:01:15,210
Mm-hmm.
I talked to her.
40
00:01:15,210 --> 00:01:17,210
We need her
to testify against her pimp.
41
00:01:17,210 --> 00:01:19,830
Mm, she --
she doesn't want to help.
42
00:01:19,830 --> 00:01:21,790
She just wants to walk.
43
00:01:21,790 --> 00:01:24,120
She knows she's not facing
any charges.
44
00:01:24,120 --> 00:01:26,540
Now, this pimp was running
other kids.
45
00:01:26,540 --> 00:01:27,830
She's 17.
46
00:01:27,830 --> 00:01:29,710
If we can convict
on trafficking a minor,
47
00:01:29,710 --> 00:01:30,830
that's a Class D felony.
48
00:01:30,830 --> 00:01:34,500
That sticks.
That matters.
49
00:01:34,500 --> 00:01:36,960
Look, you know this girl has
been in and out of the system
50
00:01:36,960 --> 00:01:38,460
God knows how many times.
51
00:01:38,460 --> 00:01:40,210
She's not gonna trust
us cops.
52
00:01:40,210 --> 00:01:43,120
She's not gonna trust
us prosecutors.
53
00:01:43,120 --> 00:01:45,920
You're not gonna
be doing this alone.
54
00:01:45,920 --> 00:01:48,290
We will support you
in every way.
55
00:01:48,290 --> 00:01:52,120
But if you could just put
any extra focus on this girl...
56
00:01:55,670 --> 00:01:59,540
Billy Qualls.
Your pimp.
57
00:01:59,540 --> 00:02:01,620
I'm not asking you --
I'm telling you.
58
00:02:01,620 --> 00:02:04,000
He's under arrest.
59
00:02:05,830 --> 00:02:08,000
Am I in trouble?
60
00:02:08,000 --> 00:02:10,540
You're under
the age of consent.
61
00:02:10,540 --> 00:02:13,080
You didn't do anything wrong.
You didn't commit a crime.
62
00:02:13,080 --> 00:02:15,330
Nobody
wants to prosecute you.
63
00:02:15,330 --> 00:02:17,120
The prosecutors --
64
00:02:17,120 --> 00:02:19,080
they just want you
to testify against Billy.
So I can go?
65
00:02:19,080 --> 00:02:20,500
I told them
I'm not doing that.
66
00:02:20,500 --> 00:02:22,620
He ran you,
67
00:02:22,620 --> 00:02:23,790
and he ran
five other kids.
68
00:02:23,790 --> 00:02:25,540
Get them to do it.
69
00:02:25,540 --> 00:02:28,000
Your testimony means more.
70
00:02:29,080 --> 00:02:30,710
He didn't do nothing
to me.
71
00:02:30,710 --> 00:02:32,710
All Billy did --
he gave me someplace to live.
He sent you out
72
00:02:32,710 --> 00:02:35,250
and made you collect money
for sex.
73
00:02:35,250 --> 00:02:37,380
I was bangin' people
before I met Billy.
74
00:02:37,380 --> 00:02:38,710
How are you gonna put him
in jail
75
00:02:38,710 --> 00:02:40,620
for what I was doing,
anyway?
76
00:02:40,620 --> 00:02:43,790
You tell me
it felt right --
77
00:02:43,790 --> 00:02:48,250
going to a motel,
going to an apartment,
78
00:02:48,250 --> 00:02:52,710
taking in some man
who made you sick,
79
00:02:52,710 --> 00:02:56,080
and then
taking the money...
80
00:02:56,080 --> 00:02:58,580
How much did you get
a turn, Shae?
81
00:02:58,580 --> 00:03:03,080
$50? $30?
82
00:03:03,080 --> 00:03:07,880
And then taking that money back
to Billy because he said so?
83
00:03:07,880 --> 00:03:11,830
And where was he?
Was he anywhere around?
84
00:03:13,460 --> 00:03:16,540
You tell me
that that felt right to you,
85
00:03:16,540 --> 00:03:19,830
and I'll leave you alone.
86
00:03:27,120 --> 00:03:30,500
When's the trial gonna be?
87
00:03:30,500 --> 00:03:36,330
There will be a few hearings,
and the trial itself --
88
00:03:36,330 --> 00:03:39,670
maybe nine months.
89
00:03:39,670 --> 00:03:41,250
I'm supposed to do what
for nine months?
90
00:03:41,250 --> 00:03:43,120
We will get you
into a jobs program.
91
00:03:43,120 --> 00:03:44,790
We'll get you
into a shelter --
92
00:03:44,790 --> 00:03:47,620
For nine months?
93
00:03:47,620 --> 00:03:51,080
[ Clears throat ]
94
00:03:51,080 --> 00:03:54,290
You got no idea
when a trial would be.
95
00:03:54,290 --> 00:03:56,880
You just want me to hang out
and be ready
96
00:03:56,880 --> 00:03:59,460
for when you all want me
to speak against Billy.
97
00:03:59,460 --> 00:04:02,290
♪♪
98
00:04:15,750 --> 00:04:18,120
Rodrigo: iándale!
iDespiértate!
99
00:04:18,120 --> 00:04:19,920
iLas vans salen
a las cinco en punto!
100
00:04:19,920 --> 00:04:21,750
[ Speaks Spanish ]
101
00:04:21,750 --> 00:04:24,170
[ Vehicles approaching ]
102
00:04:24,170 --> 00:04:26,920
[ Conversations in Spanish ]
103
00:04:30,580 --> 00:04:32,380
[ Air brakes hiss ]
104
00:04:32,380 --> 00:04:34,040
[ Brakes squeal ]
105
00:04:34,040 --> 00:04:35,540
[ Speaking Spanish ]
106
00:04:44,080 --> 00:04:45,960
[ Conversations continue ]
107
00:04:53,830 --> 00:04:55,460
Rita:
...hazel pecan finish.
108
00:04:55,460 --> 00:04:58,750
Six fold-out leaves.
It's nice.
109
00:04:58,750 --> 00:05:01,750
Made right here
in North Carolina.
Is it in stock?
110
00:05:01,750 --> 00:05:03,750
It's hand-crafted.
[ Cellphone vibrates ]
111
00:05:03,750 --> 00:05:05,330
It would take
about three months
112
00:05:05,330 --> 00:05:07,000
for a piece
that's not on the floor.
[ Cellphone beeps ]
113
00:05:07,000 --> 00:05:09,620
Hello?
So, really, we're talking about
one-of-a-kind pieces.
114
00:05:09,620 --> 00:05:12,120
When? Last night?
They hold their value.
115
00:05:12,120 --> 00:05:13,920
How many people?
I can't tell you in how many
families these become heirlooms.
116
00:05:13,920 --> 00:05:17,000
Oh, geez.
Well, but not on the farm?
They really do.
117
00:05:17,000 --> 00:05:19,290
Uh-huh.
Let Laurie Ann handle it.
118
00:05:19,290 --> 00:05:21,040
Particularly
with our dining sets.
JD, Laurie Ann
will call Wilkens.
119
00:05:21,040 --> 00:05:23,120
Could you, um, just --
No. Whatever --
120
00:05:23,120 --> 00:05:24,580
Could you excuse me a moment?
Whatever you want to do,
JD,
121
00:05:24,580 --> 00:05:27,080
that's on you, but you better
talk to Laurie Ann first.
122
00:05:27,080 --> 00:05:29,460
N-- [ Sighs ]
123
00:05:29,460 --> 00:05:32,330
Jeanette: Everything okay?
Yeah. Nothing. Uh...
124
00:05:32,330 --> 00:05:34,620
There was a fire.
125
00:05:34,620 --> 00:05:36,500
On the farm?
Uh, no.
126
00:05:36,500 --> 00:05:38,460
On, uh, one of the lots where
they house the workers.
127
00:05:38,460 --> 00:05:40,880
Did --
Did anyone get hurt?
Yeah,
some people were killed.
128
00:05:40,880 --> 00:05:43,120
Who?
I don't know.
Some workers.
129
00:05:43,120 --> 00:05:44,790
Was it --
Was it anyone we know?
130
00:05:44,790 --> 00:05:47,540
I -- I don't know.
It was some workers.
131
00:05:47,540 --> 00:05:49,710
It wasn't on the farm.
Do you need to go?
132
00:05:49,710 --> 00:05:50,880
Do -- Do you --
No.
133
00:05:50,880 --> 00:05:52,380
JD's talking
to Laurie Ann.
134
00:05:52,380 --> 00:05:55,710
They'll, uh,
they'll handle it.
135
00:05:55,710 --> 00:05:57,710
You okay?
136
00:05:57,710 --> 00:06:00,670
Yeah, uh, just --
It's bad timing.
137
00:06:00,670 --> 00:06:04,120
Laurie Ann's got enough crap
to deal with without this.
138
00:06:05,460 --> 00:06:07,250
[ Men speaking Spanish ]
139
00:06:25,710 --> 00:06:27,620
[ Tomatoes thumping lightly ]
140
00:06:31,960 --> 00:06:35,580
[ Panting ]
141
00:06:35,580 --> 00:06:38,040
[ Groaning, gasping ]
142
00:06:38,040 --> 00:06:40,920
[ Coughs ]
143
00:06:40,920 --> 00:06:43,290
[ Coughs ]
144
00:06:46,420 --> 00:06:48,580
[ Gasping ]
145
00:06:53,290 --> 00:06:54,580
[ Spits ]
146
00:07:05,790 --> 00:07:07,460
Isaac:
So, what's the problem?
147
00:07:07,460 --> 00:07:09,750
[ Breathing deeply ]
148
00:07:09,750 --> 00:07:11,330
I don't feel good.
149
00:07:11,330 --> 00:07:14,830
What's that mean?
150
00:07:14,830 --> 00:07:16,250
I don't feel good.
151
00:07:16,250 --> 00:07:17,670
You don't feel good,
152
00:07:17,670 --> 00:07:19,380
or you -- you --
you don't feel like working?
153
00:07:19,380 --> 00:07:21,330
Hey, what's the problem?
No problem!
154
00:07:21,330 --> 00:07:24,290
You high?
155
00:07:24,290 --> 00:07:25,830
You -- You high?
156
00:07:25,830 --> 00:07:27,540
I'm trying. I --
You need to get up
and get to work.
157
00:07:27,540 --> 00:07:29,380
I just need --
It's hard.
158
00:07:29,380 --> 00:07:30,460
Isaac!
What's the problem?
159
00:07:30,460 --> 00:07:32,420
Come on. Get up.
Hey!
160
00:07:32,420 --> 00:07:33,880
Get up!
What's the problem?
161
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
No -- No problem.
Go do something!
162
00:07:43,120 --> 00:07:44,750
[ Sighs ]
163
00:07:55,580 --> 00:07:57,500
Laura: There are rules
you have to follow.
164
00:07:57,500 --> 00:08:00,250
Disobeying any of the rules
will lead to your expulsion.
165
00:08:00,250 --> 00:08:02,540
First, no drugs.
166
00:08:02,540 --> 00:08:04,120
You're not allowed
to take drugs,
167
00:08:04,120 --> 00:08:06,330
and you're not allowed
to have drugs on the property.
168
00:08:06,330 --> 00:08:09,120
There's chapel at 8:00 a.m.
169
00:08:09,120 --> 00:08:11,420
You must attend chapel
every morning.
170
00:08:11,420 --> 00:08:12,580
I'm not religious.
171
00:08:12,580 --> 00:08:15,380
Chapel
is not about conversion.
172
00:08:15,380 --> 00:08:17,000
It's about fellowship.
173
00:08:17,000 --> 00:08:19,330
You must attend chapel
every morning.
174
00:08:19,330 --> 00:08:20,880
There's a work program
175
00:08:20,880 --> 00:08:23,250
for residents who've graduated
from high school.
176
00:08:23,250 --> 00:08:25,790
For those who have not,
we offer mandatory GED courses.
177
00:08:25,790 --> 00:08:27,420
Are you
a high-school graduate?
178
00:08:27,420 --> 00:08:29,250
No.
179
00:08:29,250 --> 00:08:32,170
Then you will be expected
to take the classes
180
00:08:32,170 --> 00:08:34,210
and pass your test.
181
00:08:34,210 --> 00:08:35,790
While you're a client,
182
00:08:35,790 --> 00:08:37,960
you may no possess
any electronic devices,
183
00:08:37,960 --> 00:08:39,920
have any
unauthorized visitors,
184
00:08:39,920 --> 00:08:42,210
and leave the property
without consent.
185
00:08:50,920 --> 00:08:53,330
How many people
stay in this room?
186
00:08:53,330 --> 00:08:56,250
Eight beds, eight girls.
187
00:08:57,580 --> 00:09:00,540
When I was with Billy,
there was only six to a room.
188
00:09:07,120 --> 00:09:11,040
Abby: You say "slavery," and
people think you're hysterical.
189
00:09:11,040 --> 00:09:13,830
Well, we are not.
190
00:09:13,830 --> 00:09:16,040
In North Carolina alone,
191
00:09:16,040 --> 00:09:21,580
39% of the state's
150,000 farm workers
192
00:09:21,580 --> 00:09:22,880
report being
illegally trafficked
193
00:09:22,880 --> 00:09:24,710
or otherwise abused.
194
00:09:24,710 --> 00:09:27,250
So that is physical abuse,
sexual abuse,
195
00:09:27,250 --> 00:09:30,080
death threats,
and wage theft.
196
00:09:30,080 --> 00:09:31,790
And there's always,
you know, the possibility of,
197
00:09:31,790 --> 00:09:34,210
you know,
exposure to farm chemicals,
198
00:09:34,210 --> 00:09:36,250
toxins, pesticides.
199
00:09:36,250 --> 00:09:38,790
There's all that on one side,
200
00:09:38,790 --> 00:09:40,170
[Chuckling]
and on the other side,
201
00:09:40,170 --> 00:09:43,250
there is
an agricultural business
202
00:09:43,250 --> 00:09:47,170
that brings in over $200 billion
into the U.S. economy.
203
00:09:47,170 --> 00:09:50,330
So...guess which side
has the edge.
204
00:09:52,540 --> 00:09:56,620
Okay, when you're dealing
with workers in sex trafficking,
205
00:09:56,620 --> 00:09:58,000
in manual labor,
206
00:09:58,000 --> 00:10:01,670
in any area where there is
a possibility of abuse,
207
00:10:01,670 --> 00:10:03,750
it's all about
seeing the signs.
208
00:10:03,750 --> 00:10:04,960
-Thank you very much.
-Nice to see you.
209
00:10:04,960 --> 00:10:06,710
I'll see you guys next week.
Thanks for coming.
210
00:10:06,710 --> 00:10:08,330
Good talk.
211
00:10:08,330 --> 00:10:10,170
[ Laughs ]
212
00:10:10,170 --> 00:10:13,000
Yeah, if there's a good way
to talk about exploitation.
213
00:10:13,000 --> 00:10:14,920
But, you know, I just --
214
00:10:14,920 --> 00:10:18,040
I just try and, like,
drive home the warning signs --
215
00:10:18,040 --> 00:10:22,210
you know, lack of communication,
housing conditions,
216
00:10:22,210 --> 00:10:24,380
you know, the exposure
to the heroin crisis.
217
00:10:24,380 --> 00:10:26,120
You know what I love?
218
00:10:26,120 --> 00:10:29,960
I love that we're supposed
to call it a "crisis."
219
00:10:29,960 --> 00:10:32,330
Like, when it was crack in
the inner cities, it was a...
220
00:10:32,330 --> 00:10:33,750
An epidemic.
221
00:10:33,750 --> 00:10:35,540
Yeah, epidemic,
like the black plague.
222
00:10:35,540 --> 00:10:39,120
Now that's in heroin
in the suburbs, it's a crisis.
223
00:10:39,120 --> 00:10:42,540
Just a -- Just a bad thing
that happens to good people.
224
00:10:42,540 --> 00:10:46,330
Gosh, Abby. I thought
I was having a tough day.
225
00:10:46,330 --> 00:10:48,710
Oh, you --
You can be a cynic
226
00:10:48,710 --> 00:10:51,250
and still have
a heart of gold.
227
00:10:51,250 --> 00:10:53,330
Honestly, I mean, I don't think
you can do this job
228
00:10:53,330 --> 00:10:55,170
and not be one.
229
00:10:55,170 --> 00:10:58,290
You know, I was with this girl
today that I'm trying to help,
230
00:10:58,290 --> 00:11:02,080
and she says she thinks
she's better off with her pimp.
231
00:11:02,080 --> 00:11:04,000
Ohh.
232
00:11:04,000 --> 00:11:05,880
Well, that's --
233
00:11:05,880 --> 00:11:07,460
that's not the first time
you've heard that.
234
00:11:09,710 --> 00:11:11,250
[ Sighs ]
235
00:11:11,250 --> 00:11:15,420
No. No, it's --
it's not, but it's...
236
00:11:15,420 --> 00:11:18,250
You know, you go through
this space early on
237
00:11:18,250 --> 00:11:20,420
that you hear
something like that,
238
00:11:20,420 --> 00:11:23,710
and it depresses you,
you know?
239
00:11:23,710 --> 00:11:25,920
And then
you teach yourself
240
00:11:25,920 --> 00:11:29,380
not to let their perspective
get to you, and...
241
00:11:29,380 --> 00:11:32,170
Then you realize
that the things you hear,
242
00:11:32,170 --> 00:11:35,380
the things these kids say --
it just doesn't quite...
243
00:11:38,750 --> 00:11:42,500
It just doesn't bring the pain
the way it used to.
244
00:11:44,170 --> 00:11:46,540
[ Sighs ]
245
00:11:46,540 --> 00:11:49,960
You feel
like you're burning out.
246
00:11:49,960 --> 00:11:53,330
Abby, I feel like --
[ Sighs ]
247
00:11:55,790 --> 00:11:58,000
I feel like
I'm on this lifeboat
248
00:11:58,000 --> 00:12:01,500
that only holds 10 people,
249
00:12:01,500 --> 00:12:03,460
and there was a time
that I didn't care
250
00:12:03,460 --> 00:12:05,000
that it only held
10 people.
251
00:12:05,000 --> 00:12:06,920
I'd try to get 100 people
on that boat.
252
00:12:06,920 --> 00:12:10,210
But now...
253
00:12:10,210 --> 00:12:14,000
I just accept 10
is all I can get.
254
00:12:14,000 --> 00:12:16,500
Maybe 10.
255
00:12:16,500 --> 00:12:19,790
Don't accept it.
[ Scoffs ]
256
00:12:19,790 --> 00:12:23,120
Listen.
[ Sighs ]
257
00:12:23,120 --> 00:12:25,540
Keep fighting the fight.
258
00:12:25,540 --> 00:12:27,620
Keep fighting it.
259
00:12:30,040 --> 00:12:32,120
[ Insects chirping ]
260
00:12:34,790 --> 00:12:36,880
[ Conversations in Spanish ]
261
00:12:45,170 --> 00:12:48,210
♪♪
262
00:12:56,170 --> 00:12:58,170
[ Cries ]
263
00:13:08,170 --> 00:13:09,920
[ Silverware clatters lightly ]
264
00:13:12,170 --> 00:13:16,250
Le estás causando dolor.
265
00:13:16,250 --> 00:13:18,790
¿O ni siquiera te importa?
Anna: Luis...
266
00:13:18,790 --> 00:13:20,580
¿No te importa
lo que estás causando?
267
00:13:20,580 --> 00:13:22,710
De todos modos me voy.
268
00:13:22,710 --> 00:13:25,960
¿No te importa
cómo la estás haciendo sentir?
269
00:13:29,250 --> 00:13:31,170
iTeo!
270
00:13:31,170 --> 00:13:32,580
iTeo!
271
00:13:32,580 --> 00:13:34,710
[ Door closes ]
272
00:13:34,710 --> 00:13:39,000
♪♪
273
00:13:40,420 --> 00:13:43,710
iVamanos!
Come on, let's go!
274
00:13:43,710 --> 00:13:45,750
[ Conversations in Spanish ]
275
00:13:45,750 --> 00:13:47,210
[ Speaking Spanish ]
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,790
[ Conversations in Spanish ]
277
00:14:14,170 --> 00:14:16,210
[ Insects chirping ]
278
00:14:20,040 --> 00:14:22,170
[ Indistinct shouting ]
279
00:14:38,040 --> 00:14:39,420
[ Mid-tempo music plays ]
280
00:14:39,420 --> 00:14:40,580
♪ Whoa, oh-oh-oh-oh ♪
281
00:14:40,580 --> 00:14:43,380
[ Horn honks ]
282
00:14:43,380 --> 00:14:46,170
[ Man singing in Spanish ]
283
00:14:49,080 --> 00:14:51,170
[ Conversations in Spanish ]
284
00:15:26,380 --> 00:15:28,170
[ Chuckling ]
285
00:15:28,170 --> 00:15:30,210
[ Vehicle door closes ]
286
00:15:30,210 --> 00:15:31,960
[ Vehicle departs ]
287
00:16:20,330 --> 00:16:22,000
[ Scoffs ]
288
00:16:35,000 --> 00:16:36,330
No.
289
00:16:57,670 --> 00:17:00,080
♪♪
290
00:17:02,000 --> 00:17:04,920
[ Speaking Spanish ]
291
00:17:04,920 --> 00:17:06,460
[ Sighs ]
292
00:17:15,460 --> 00:17:16,790
Dr. Carlson:
Do you currently use drugs?
293
00:17:16,790 --> 00:17:19,250
Shae: Yes.
294
00:17:19,250 --> 00:17:22,330
Do you self-administer drugs
using needles?
No.
295
00:17:22,330 --> 00:17:24,080
What drugs do you use?
296
00:17:24,080 --> 00:17:27,420
Weed.
Oxy when I can get it.
297
00:17:27,420 --> 00:17:29,710
I drink.
298
00:17:29,710 --> 00:17:31,620
Okay. What do you drink?
299
00:17:31,620 --> 00:17:32,880
Whatever.
300
00:17:34,330 --> 00:17:36,040
When's the last time
you used drugs?
301
00:17:36,040 --> 00:17:37,420
Yesterday.
302
00:17:37,420 --> 00:17:39,080
Are you addicted?
[ Computer keys clacking ]
303
00:17:39,080 --> 00:17:41,120
I don't know.
304
00:17:41,120 --> 00:17:42,960
Since you last used,
have you experienced
305
00:17:42,960 --> 00:17:44,170
any increased
pain sensitivity
306
00:17:44,170 --> 00:17:45,750
or gastrointestinal
problems,
307
00:17:45,750 --> 00:17:47,670
such as diarrhea,
nausea, vomiting?
308
00:17:47,670 --> 00:17:49,670
No.
[ Computer keys clacking ]
309
00:17:49,670 --> 00:17:51,580
Okay, do you have any other
health issues or concerns?
310
00:17:51,580 --> 00:17:52,920
No.
311
00:17:52,920 --> 00:17:54,330
[ Computer keys clacking ]
312
00:17:56,420 --> 00:17:58,000
Yeah.
313
00:18:00,250 --> 00:18:02,250
I'm pregnant.
314
00:18:04,000 --> 00:18:05,170
[ Computer keys clacking ]
315
00:18:05,170 --> 00:18:06,620
How far along are you?
316
00:18:06,620 --> 00:18:09,960
Almost four weeks.
317
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
Have you ever been pregnant
before?
318
00:18:11,960 --> 00:18:13,330
Yeah.
319
00:18:13,330 --> 00:18:15,460
And how did
that pregnancy end?
320
00:18:17,880 --> 00:18:19,580
It ended.
321
00:18:22,290 --> 00:18:24,210
[ Birds chirping ]
322
00:18:30,920 --> 00:18:32,330
[ Conversations in Spanish ]
323
00:18:50,000 --> 00:18:53,460
[ Panting ]
324
00:18:59,420 --> 00:19:01,880
[ Produce thumping ]
325
00:19:01,880 --> 00:19:03,790
[ Dog barking in distance ]
326
00:19:03,790 --> 00:19:05,290
[ Animal bleating in distance ]
327
00:19:10,750 --> 00:19:13,580
[ Footsteps approaching ]
328
00:19:20,710 --> 00:19:23,330
$20, I will tell you
about your son.
329
00:19:23,330 --> 00:19:25,380
Rodrigo: Quiero dinero.
Veinte dólares.
330
00:19:25,380 --> 00:19:27,750
Luis: Dile que pruebe
que lo conoce primero.
331
00:19:27,750 --> 00:19:30,750
Tell him something
about the boy.
332
00:19:30,750 --> 00:19:33,330
He was, uh,
17, 18 years old.
333
00:19:33,330 --> 00:19:35,290
Diecisiete, dieciocho años.
334
00:19:35,290 --> 00:19:36,790
He worked, not hard.
Trabajaba, pero no duro.
335
00:19:36,790 --> 00:19:38,080
Kept talking
about going to New York.
336
00:19:38,080 --> 00:19:39,830
Hablaba de irse
pa Nueva York.
337
00:19:39,830 --> 00:19:41,170
The reason he was here --
338
00:19:41,170 --> 00:19:42,830
he was gonna work his way
to New York.
339
00:19:42,830 --> 00:19:45,210
[ Translating in Spanish ]
340
00:19:45,210 --> 00:19:47,500
Thought he was gonna own
a restaurant there one day.
341
00:19:47,500 --> 00:19:49,250
Quería ser dueño
de un restaurante.
342
00:19:49,250 --> 00:19:50,420
A little kid,
343
00:19:50,420 --> 00:19:52,250
but he had big things
in his head.
344
00:19:52,250 --> 00:19:54,540
Era un chiquillo,
pero tenía sueños grandes.
345
00:19:58,000 --> 00:19:59,250
[ Sniffs ]
346
00:20:09,330 --> 00:20:11,500
Your boy -- he was no good
for working the fields.
347
00:20:11,500 --> 00:20:12,920
Tu hijo no era bueno
para la pisca.
348
00:20:12,920 --> 00:20:14,750
Talk a lot.
Hablaba mucho.
349
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Tell good stories.
Contaba buenas historias.
350
00:20:15,960 --> 00:20:17,460
He was funny.
Era chistoso.
351
00:20:17,460 --> 00:20:19,080
Made people laugh.
[ Translating in Spanish ]
352
00:20:19,080 --> 00:20:21,420
But the bosses --
they don't like that.
353
00:20:21,420 --> 00:20:22,960
Pero a los jefes
no les gustaba eso.
354
00:20:22,960 --> 00:20:25,080
Bosses only want people
to work.
355
00:20:25,080 --> 00:20:26,920
Quieren
que la gente trabaje.
356
00:20:26,920 --> 00:20:29,000
¿Qué le pasó?
What happened?
357
00:20:29,000 --> 00:20:31,790
One day,
the bosses come around,
358
00:20:31,790 --> 00:20:34,120
hear him telling his stories
one too many times.
359
00:20:34,120 --> 00:20:37,170
Los jefes se cansaron
de escuchar sus historias...
360
00:20:41,830 --> 00:20:43,460
He says his son
was a big talker.
361
00:20:43,460 --> 00:20:45,290
Not just talk.
362
00:20:45,290 --> 00:20:49,210
The bosses got in your boy's
face -- he don't back down.
363
00:20:49,210 --> 00:20:50,830
Los jefes lo querían ponerlo
en su lugar,
364
00:20:50,830 --> 00:20:52,380
pero él no se dejó.
365
00:20:52,380 --> 00:20:54,380
¿Fue el que empezó
el problema?
366
00:20:54,380 --> 00:20:56,080
Teo started trouble?
367
00:20:56,080 --> 00:20:59,040
Teo didn't start anything.
He just wouldn't back down.
368
00:20:59,040 --> 00:21:00,500
No empezó nada.
Nomás que no se dejaba.
369
00:21:00,500 --> 00:21:02,210
Told you --
He's a boy, but big in his head.
370
00:21:02,210 --> 00:21:04,000
Es un chiquillo
con grandeza en la cabeza.
371
00:21:04,000 --> 00:21:05,710
So the bosses,
they don't want that.
Los jefes no lo querían.
372
00:21:05,710 --> 00:21:07,920
Your son was lucky.
Pero tu hijo tiene suerte.
373
00:21:07,920 --> 00:21:10,330
I see the bosses,
they get mad.
374
00:21:10,330 --> 00:21:11,580
Porque cuando
se enojan los jefes...
375
00:21:11,580 --> 00:21:13,330
Bad things.
...pasan cosas malas.
Muy malas.
376
00:21:13,330 --> 00:21:16,710
This time, all they do --
they tell him to move on.
377
00:21:16,710 --> 00:21:18,080
Pero nomás le ordernaron
que se fuera.
378
00:21:22,120 --> 00:21:23,880
No, no.
379
00:21:23,880 --> 00:21:27,080
The bosses, they don't pay him
what they owe him.
380
00:21:27,080 --> 00:21:28,580
Los jefes no le querían
pagar lo que le debían.
381
00:21:28,580 --> 00:21:31,380
He's got no money, so...
Se fue sin dinero...
382
00:21:31,380 --> 00:21:33,250
A couple of farms around here,
they are desperate.
383
00:21:33,250 --> 00:21:34,620
Hay más files
y están desesperados.
384
00:21:34,620 --> 00:21:36,670
They hire anybody.
385
00:21:36,670 --> 00:21:38,500
Contratan a quien sea.
386
00:21:41,790 --> 00:21:43,460
[ Animal bleating in distance ]
387
00:21:46,080 --> 00:21:49,420
People like your boy.
He tells good stories.
A la gente
le caía bien tu hijo.
388
00:21:49,420 --> 00:21:51,710
He's here somewhere.
Cuenta buenas historias.
389
00:21:51,710 --> 00:21:52,920
He'll be easy to find.
Anda por aquí.
390
00:21:52,920 --> 00:21:54,670
Va ser fácil de hallarlo.
391
00:22:00,620 --> 00:22:02,750
[ Indistinct conversations ]
392
00:22:02,750 --> 00:22:05,540
[ Insects chirping ]
393
00:22:24,290 --> 00:22:25,670
Hey!
394
00:22:25,670 --> 00:22:27,670
Hey!
395
00:22:31,170 --> 00:22:33,670
[ Engine starts ]
396
00:22:33,670 --> 00:22:35,500
[ Tires screech ]
397
00:22:41,830 --> 00:22:43,420
Hey.
398
00:22:46,000 --> 00:22:47,830
[ Engine revs ]
399
00:22:50,790 --> 00:22:51,960
[ Vehicle door opens, closes ]
400
00:23:08,080 --> 00:23:09,960
What are you going to do,
huh?
401
00:23:09,960 --> 00:23:12,330
Are you gonna have me
arrested
402
00:23:12,330 --> 00:23:15,330
because you hire
undocumented workers? Huh?
403
00:23:15,330 --> 00:23:17,040
Are you gonna tell the police
404
00:23:17,040 --> 00:23:19,580
that you don't pay people
what you owe?
405
00:23:19,580 --> 00:23:23,210
That you have us living
20 people in a box,
406
00:23:23,210 --> 00:23:26,420
como animales?
407
00:23:26,420 --> 00:23:28,460
Yeah.
408
00:23:28,460 --> 00:23:29,830
So tell them all that.
409
00:23:29,830 --> 00:23:31,620
Go ahead.
410
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Call them.
411
00:23:36,540 --> 00:23:39,120
Call the police.
412
00:23:42,040 --> 00:23:44,830
♪♪
413
00:23:48,670 --> 00:23:49,670
[ Thumps ]
414
00:23:49,670 --> 00:23:51,670
♪♪
415
00:23:58,880 --> 00:24:01,040
Diego: No, you can't be
like that with them.
You know what I'm saying?
416
00:24:01,040 --> 00:24:04,790
These trabajadores --
they work for you.
417
00:24:04,790 --> 00:24:06,420
[ Door creaks open ]
418
00:24:08,710 --> 00:24:11,330
You got to work them.
419
00:24:11,330 --> 00:24:13,330
Isaac: I work 'em.
420
00:24:14,500 --> 00:24:16,420
I seen you going soft
421
00:24:16,420 --> 00:24:18,670
for that fool
you brought to the farm.
422
00:24:18,670 --> 00:24:20,170
He's sick.
423
00:24:20,170 --> 00:24:22,960
[ Scoffs ] Of what?
424
00:24:25,120 --> 00:24:27,080
Huh?
425
00:24:27,080 --> 00:24:29,580
Oxy fever.
426
00:24:29,580 --> 00:24:32,500
White Trash-itis.
427
00:24:32,500 --> 00:24:34,170
Mira...
428
00:24:34,170 --> 00:24:36,250
They ain't
your girlfriend.
429
00:24:36,250 --> 00:24:39,380
They ain't your dog.
430
00:24:39,380 --> 00:24:42,330
You ain't got to do nothing
but make them work.
431
00:24:44,500 --> 00:24:47,460
And that stringy white bitch
ain't nothing but a junkie,
432
00:24:47,460 --> 00:24:49,540
and you are out here
going soft for him.
433
00:24:52,460 --> 00:24:54,380
I'm not soft.
434
00:24:55,290 --> 00:24:57,580
Mm.
435
00:25:01,420 --> 00:25:03,420
Listen to me, okay?
436
00:25:03,420 --> 00:25:06,330
I don't care, people --
437
00:25:06,330 --> 00:25:11,670
Mexican, black, white --
438
00:25:11,670 --> 00:25:13,540
they got to carry
their own weight.
439
00:25:15,500 --> 00:25:18,040
Yeah.
440
00:25:18,040 --> 00:25:22,670
You and me -- we worked
our asses off in those fields.
441
00:25:22,670 --> 00:25:24,580
You remember?
442
00:25:24,580 --> 00:25:27,000
Mm.
443
00:25:27,000 --> 00:25:28,960
Now these bosses --
they don't care
444
00:25:28,960 --> 00:25:31,710
which kind of fool
does the picking.
445
00:25:31,710 --> 00:25:34,040
That's just disrespectful.
446
00:25:37,540 --> 00:25:40,000
If they ain't
gonna respect us,
447
00:25:40,000 --> 00:25:42,710
then you got to
respect yourself.
448
00:25:42,710 --> 00:25:46,210
And I'm telling you --
[chuckles]
449
00:25:46,210 --> 00:25:48,330
you playing around
with this white bitch
450
00:25:48,330 --> 00:25:50,540
is not how it gets done.
451
00:25:50,540 --> 00:25:52,620
[ Insects chirping ]
452
00:26:03,170 --> 00:26:05,420
[ Whispering ] Hey.
453
00:26:05,420 --> 00:26:07,000
Hey.
454
00:26:10,710 --> 00:26:13,580
You got to get it together,
you know?
455
00:26:14,750 --> 00:26:17,500
Yeah?
456
00:26:17,500 --> 00:26:19,380
[ Whispering ] Yeah.
457
00:26:19,380 --> 00:26:23,750
You -- You lit up all --
all day.
458
00:26:23,750 --> 00:26:25,920
I wasn't high.
459
00:26:25,920 --> 00:26:28,380
I mean, you're puking
all over the place.
460
00:26:28,380 --> 00:26:31,170
I wasn't high.
I --
461
00:26:31,170 --> 00:26:33,920
I'm just trying to
get through the day.
462
00:26:33,920 --> 00:26:36,540
Everybody else
out there working,
463
00:26:36,540 --> 00:26:39,000
and you're lying
in the dirt.
464
00:26:39,000 --> 00:26:41,330
I'm the one
that brought you in.
465
00:26:41,330 --> 00:26:42,580
You're gonna make me
look bad.
466
00:26:42,580 --> 00:26:45,500
I'm not trying
to make you look bad.
467
00:26:47,920 --> 00:26:49,420
Look, I --
468
00:26:51,960 --> 00:26:53,710
I know --
469
00:26:53,710 --> 00:26:55,750
I know I'm not cutting it.
I know.
470
00:26:55,750 --> 00:26:58,750
So, I'm --
I'm telling you.
471
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
I'm trying to get on it
'cause I --
472
00:27:01,500 --> 00:27:04,210
I feel good about being here
and working.
473
00:27:04,210 --> 00:27:06,580
I do. Serious.
474
00:27:06,580 --> 00:27:08,920
I don't -- I don't want
to be sitting around all day,
475
00:27:08,920 --> 00:27:10,670
messed up.
476
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
I don't want to hang out
with those kind of people.
477
00:27:12,380 --> 00:27:15,620
They -- They can't get
their...together, you know?
478
00:27:15,620 --> 00:27:18,460
I don't --
479
00:27:18,460 --> 00:27:21,790
I don't want to be
like that.
480
00:27:21,790 --> 00:27:23,920
I, uh...
481
00:27:25,750 --> 00:27:27,960
I texted my brother.
482
00:27:27,960 --> 00:27:31,380
I told him I was working,
told him I-I got a job.
483
00:27:31,380 --> 00:27:33,330
He, uh...
484
00:27:34,920 --> 00:27:36,830
He just thought
I was trying to hit him up,
485
00:27:36,830 --> 00:27:41,790
but I told him,
"I don't need any money."
486
00:27:41,790 --> 00:27:45,620
I told him
I was making money.
487
00:27:45,620 --> 00:27:49,710
But he, uh --
He didn't...
488
00:27:49,710 --> 00:27:52,000
Anyway, he, uh --
489
00:27:52,000 --> 00:27:55,580
I told him
I didn't need money.
490
00:28:15,380 --> 00:28:17,380
[ Sniffles ]
491
00:28:30,790 --> 00:28:33,830
♪♪
492
00:28:57,960 --> 00:29:00,210
[ Sigh echoes ]
493
00:29:00,210 --> 00:29:01,420
♪♪
494
00:29:07,920 --> 00:29:10,040
[ Doorbell rings ]
495
00:29:12,290 --> 00:29:13,790
[ Door opens ]
496
00:29:13,790 --> 00:29:16,290
What's up, Aunty?
Jason, are you serious?
497
00:29:16,290 --> 00:29:18,710
You are not taller
than me.
I guess.
498
00:29:18,710 --> 00:29:20,330
Reggie: It freaks me out
every time I say it --
499
00:29:20,330 --> 00:29:22,540
Jason's going
on his college tour.
500
00:29:22,540 --> 00:29:24,920
You know, two more years,
and that's it.
Kimara: Yeah?
Where's he looking?
501
00:29:24,920 --> 00:29:26,500
Well, right now,
he keeps talking about
502
00:29:26,500 --> 00:29:27,620
wanting to go to Duke,
503
00:29:27,620 --> 00:29:29,040
but he doesn't have
Duke grades.
Mm.
504
00:29:29,040 --> 00:29:30,960
He's looking into UNC.
505
00:29:30,960 --> 00:29:33,750
Denise wants him
to look at Syracuse.
506
00:29:33,750 --> 00:29:35,620
Listen,
try and talk her out of it.
507
00:29:35,620 --> 00:29:38,830
Hey, I am not getting into
any domestic disputes.
508
00:29:38,830 --> 00:29:41,500
[ Chuckles ]
509
00:29:41,500 --> 00:29:44,790
So, um, can I throw
something at you?
510
00:29:44,790 --> 00:29:47,170
Yeah.
511
00:29:47,170 --> 00:29:48,670
It's kind of personal.
512
00:29:48,670 --> 00:29:50,040
Okay.
513
00:29:51,670 --> 00:29:53,500
Um...
514
00:29:53,500 --> 00:29:57,250
I've been trying,
and I mean trying...
515
00:29:58,380 --> 00:30:00,580
[ Sighs ]
516
00:30:00,580 --> 00:30:05,080
I've been getting
IVF treatments,
517
00:30:05,080 --> 00:30:07,880
and they haven't taken.
518
00:30:07,880 --> 00:30:11,620
And it's rough because
I really want a family,
519
00:30:11,620 --> 00:30:14,210
but these treatments,
they're no joke.
520
00:30:14,210 --> 00:30:16,620
They're expensive.
Expensive like...
521
00:30:16,620 --> 00:30:20,330
Like $12,000 a cycle.
Plus medications.
522
00:30:20,330 --> 00:30:22,040
Damn.
Yeah.
523
00:30:22,040 --> 00:30:25,210
And I've already had
two cycles.
524
00:30:25,210 --> 00:30:26,920
You need money?
525
00:30:28,460 --> 00:30:30,790
What I need...
526
00:30:30,790 --> 00:30:33,080
[ Sighs ]
527
00:30:33,080 --> 00:30:36,540
Having a baby like this...
528
00:30:36,540 --> 00:30:39,210
The doctor talks about
the science
529
00:30:39,210 --> 00:30:42,420
and -- and everything's
an "adjustment"
530
00:30:42,420 --> 00:30:44,620
or an "enhancement,"
531
00:30:44,620 --> 00:30:47,120
and, "Just move on
to the next office,
532
00:30:47,120 --> 00:30:49,040
and we'll help you
fill out the paperwork."
533
00:30:49,040 --> 00:30:51,750
And...
[ Sighs ]
534
00:30:51,750 --> 00:30:54,380
The rooms are cold.
535
00:30:54,380 --> 00:30:57,670
The sperm donor's anonymous.
536
00:31:01,620 --> 00:31:06,420
It's just lonely trying
to have a baby like this.
537
00:31:06,420 --> 00:31:10,420
Shouldn't be this lonely
trying to have a family.
538
00:31:12,880 --> 00:31:16,080
But
if this is gonna happen,
539
00:31:16,080 --> 00:31:18,040
I don't want the donor
540
00:31:18,040 --> 00:31:23,080
to be some number
on a form.
541
00:31:23,080 --> 00:31:26,000
I want it to be
somebody I know.
542
00:31:28,250 --> 00:31:30,000
I want it to be a good man.
543
00:31:31,540 --> 00:31:33,380
[ Sighs ]
544
00:31:37,830 --> 00:31:41,040
That was a compliment.
545
00:31:41,040 --> 00:31:43,620
That's a compliment.
That's, uh...
546
00:31:43,620 --> 00:31:46,170
You know, um...
547
00:31:46,170 --> 00:31:47,750
There was a time...
548
00:31:47,750 --> 00:31:51,040
Yeah.
There was a time.
549
00:31:51,040 --> 00:31:56,210
What,
20-whatever years ago?
550
00:31:56,210 --> 00:31:59,170
Look,
if I had to keep it real,
551
00:31:59,170 --> 00:32:03,080
uh, I still
sometimes think about...
552
00:32:03,080 --> 00:32:06,790
Jason
could have been ours.
553
00:32:06,790 --> 00:32:09,210
And when you think about
that...?
554
00:32:10,830 --> 00:32:13,250
When I think about it...
555
00:32:13,250 --> 00:32:15,920
It could have been
pretty good.
556
00:32:18,920 --> 00:32:21,250
[ Sighs ]
557
00:32:23,750 --> 00:32:27,790
I got to, uh...
558
00:32:27,790 --> 00:32:29,290
Yeah, I know.
I-I know.
559
00:32:29,290 --> 00:32:31,460
You need to --
You need to think about it.
560
00:32:31,460 --> 00:32:33,670
I've got to
talk to Denise.
561
00:32:33,670 --> 00:32:35,290
I mean, that was
part of the plan, right?
562
00:32:35,290 --> 00:32:37,210
I actually talk about this
with my wife?
563
00:32:37,210 --> 00:32:40,250
That was part of the plan.
564
00:32:43,620 --> 00:32:47,000
You really want a kid
that bad?
565
00:32:48,750 --> 00:32:50,250
[ Sighs ]
566
00:32:54,540 --> 00:32:57,250
Yeah.
567
00:32:57,250 --> 00:33:01,580
I really want a kid
that bad.
568
00:33:01,580 --> 00:33:03,620
[ Sighs ]
569
00:33:03,620 --> 00:33:06,620
♪♪
570
00:33:15,170 --> 00:33:16,830
Let me, uh...
571
00:33:19,880 --> 00:33:22,500
Give me
a couple of days.
572
00:33:22,500 --> 00:33:25,540
♪♪
573
00:33:42,210 --> 00:33:46,120
[ Bluegrass music plays ]
574
00:33:46,120 --> 00:33:49,620
[ Indistinct conversations ]
575
00:33:53,750 --> 00:33:55,040
[ Laughter ]
576
00:33:56,290 --> 00:33:58,120
Thank you.
577
00:33:58,120 --> 00:34:00,420
[ Music,
conversations continue ]
578
00:34:02,420 --> 00:34:06,120
I'm so glad --
you have grown up so much.
579
00:34:06,120 --> 00:34:07,710
[ Laughs ]
580
00:34:07,710 --> 00:34:10,290
[ Music continues ]
581
00:34:10,290 --> 00:34:11,790
[ Laughs ]
582
00:34:11,790 --> 00:34:13,830
[ Speaking indistinctly ]
583
00:34:13,830 --> 00:34:17,290
[ Laughs ]
584
00:34:17,290 --> 00:34:18,620
Carson:
Do you remember Ben Whitlock?
585
00:34:18,620 --> 00:34:20,620
Ben: I can tell by that look
she doesn't.
586
00:34:20,620 --> 00:34:23,710
That's not true. Ben.
And your wife, uh, Marcy.
587
00:34:23,710 --> 00:34:26,540
Now, see, if I had a memory
like that, I'd be in politics.
588
00:34:26,540 --> 00:34:28,170
[ Laughter ]
589
00:34:28,170 --> 00:34:30,040
She's got enough work
making me sound smart.
590
00:34:30,040 --> 00:34:31,790
No.
[ Laughter ]
591
00:34:31,790 --> 00:34:34,500
[ Music continues ]
592
00:34:34,500 --> 00:34:35,960
[ Slow bluegrass music plays ]
593
00:34:35,960 --> 00:34:38,420
[ Indistinct conversations ]
594
00:34:54,170 --> 00:34:55,830
JD.
Mm?
595
00:34:55,830 --> 00:34:57,790
You doing okay?
Doing good.
596
00:34:57,790 --> 00:34:59,330
Yeah?
Yeah.
597
00:34:59,330 --> 00:35:01,420
Oh...
That's okay.
598
00:35:01,420 --> 00:35:03,040
I got it. I got it.
I got it.
No, no.
599
00:35:03,040 --> 00:35:04,500
It's all right.
Let me get it.
Don't do that.
600
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Here.
Get --
Jeanette, stop it!
601
00:35:05,500 --> 00:35:07,250
Oh, my.
602
00:35:07,250 --> 00:35:11,330
I'm -- I-I-I don't like people
running around after me.
603
00:35:11,330 --> 00:35:13,380
Ah.
You know that. Never did.
604
00:35:13,380 --> 00:35:14,620
[ Sniffles ]
605
00:35:14,620 --> 00:35:17,250
Tammy didn't come tonight?
606
00:35:17,250 --> 00:35:21,710
Uh, doesn't like
my mood lately.
607
00:35:21,710 --> 00:35:24,120
What were you and Laurie Ann
talking about?
608
00:35:24,120 --> 00:35:27,250
She didn't seem happy.
609
00:35:27,250 --> 00:35:28,710
[ Woman laughs ]
Man: I know.
610
00:35:28,710 --> 00:35:31,210
I know.
That's not my business.
611
00:35:31,210 --> 00:35:33,670
[ Music continues ]
612
00:35:33,670 --> 00:35:36,790
Carson said
there was a fire.
613
00:35:36,790 --> 00:35:38,620
Yeah.
614
00:35:40,830 --> 00:35:43,750
Is everything okay?
615
00:35:43,750 --> 00:35:46,420
Some people got killed.
616
00:35:46,420 --> 00:35:49,380
15.
617
00:35:49,380 --> 00:35:52,080
I'm sorry.
618
00:36:01,080 --> 00:36:03,620
[ Exhales sharply ]
619
00:36:03,620 --> 00:36:05,040
I'm gonna get an Uber.
620
00:36:05,040 --> 00:36:07,290
You staying?
621
00:36:10,080 --> 00:36:11,960
Yeah, I guess we are.
622
00:36:11,960 --> 00:36:13,540
I'm -- I'm gonna --
I'm gonna --
623
00:36:13,540 --> 00:36:15,170
I'm just gonna get an Uber.
624
00:36:15,170 --> 00:36:16,920
[ Music continues ]
625
00:36:23,880 --> 00:36:28,250
[ Laughs ] Well, we're gonna
take care of that. Tuesday.
626
00:36:28,250 --> 00:36:30,120
All right, I look forward
to that. Thank you.
627
00:36:30,120 --> 00:36:31,710
I-I just -- I want to say
goodbye to Laurie Ann.
Take care.
628
00:36:31,710 --> 00:36:33,000
Thank you.
Good night.
629
00:36:33,000 --> 00:36:34,290
-What?
-Just -- Just --
630
00:36:34,290 --> 00:36:36,330
Laurie Ann, I want to thank you
for having us.
631
00:36:36,330 --> 00:36:38,540
Well, of course.
It was really nice tonight.
632
00:36:38,540 --> 00:36:39,920
Really nice.
Oh, good. Good.
633
00:36:39,920 --> 00:36:42,920
Is everything okay?
634
00:36:42,920 --> 00:36:44,830
Thank you. Yeah.
635
00:36:44,830 --> 00:36:46,920
You sure?
Yeah, everything's fine.
636
00:36:46,920 --> 00:36:51,000
Y'all keep saying that,
but...
637
00:36:51,000 --> 00:36:52,960
Carson's been on pins,
and...
638
00:36:52,960 --> 00:36:55,880
Well, he shouldn't be.
...JD's beside himself.
639
00:36:55,880 --> 00:36:57,460
Well,
with Daddy how he is,
640
00:36:57,460 --> 00:37:00,000
things just been hitting JD
harder lately.
641
00:37:00,000 --> 00:37:01,830
Jeanette,
will just come on?
642
00:37:01,830 --> 00:37:05,380
What --
What happened with this fire?
643
00:37:05,380 --> 00:37:07,830
Is it something we need do
something about, or...?
644
00:37:07,830 --> 00:37:10,250
I think
that we all feel badly.
645
00:37:10,250 --> 00:37:12,580
Yeah, but i-is --
is there anything
646
00:37:12,580 --> 00:37:13,710
we should for anyone
647
00:37:13,710 --> 00:37:15,380
or anything I-I should do?
648
00:37:15,380 --> 00:37:17,580
Well, people,
unfortunately --
649
00:37:17,580 --> 00:37:20,750
Sometimes people confuse
doing something good
650
00:37:20,750 --> 00:37:24,750
with having done
something wrong.
651
00:37:24,750 --> 00:37:27,420
These folks
have our prayers.
652
00:37:27,420 --> 00:37:29,790
And Lord knows you've been
around the farm long enough
653
00:37:29,790 --> 00:37:32,080
to know
that they're strong.
654
00:37:32,080 --> 00:37:34,960
Night, Jeanette.
655
00:37:34,960 --> 00:37:37,920
Carson, you get home safe,
okay?
656
00:37:37,920 --> 00:37:39,380
Mm-hmm.
657
00:37:44,460 --> 00:37:48,000
[ Breathes sharply ]
658
00:37:48,000 --> 00:37:50,210
[ Birds chirping ]
659
00:38:10,120 --> 00:38:11,540
[ Cup thumps lightly ]
660
00:38:11,540 --> 00:38:13,420
Jeanette: There's hardly
anything online.
661
00:38:13,420 --> 00:38:15,380
There's
almost nothing at all.
662
00:38:15,380 --> 00:38:16,790
Yeah, but what
do you want them to say?
663
00:38:16,790 --> 00:38:18,290
People died.
664
00:38:18,290 --> 00:38:20,540
You know, the news --
all it is,
665
00:38:20,540 --> 00:38:22,210
is --
it's bad things happening.
666
00:38:22,210 --> 00:38:24,290
It's -- They're --
They're not gonna write up
667
00:38:24,290 --> 00:38:25,580
every little thing.
668
00:38:25,580 --> 00:38:27,790
15 people.
669
00:38:27,790 --> 00:38:29,330
It's like that, uh,
plane crash.
670
00:38:29,330 --> 00:38:30,420
Doesn't seem
like a little thing.
Two weeks ago.
671
00:38:30,420 --> 00:38:31,880
Four people died.
672
00:38:31,880 --> 00:38:33,170
And as upset
as you all are...
673
00:38:33,170 --> 00:38:34,790
I didn't hear anything
about it until --
674
00:38:34,790 --> 00:38:37,080
I'm just worried
about you and JD.
675
00:38:37,080 --> 00:38:39,500
Well, why are you -- It's like
you're morbid about this.
676
00:38:39,500 --> 00:38:41,000
No, it concerns you.
677
00:38:41,000 --> 00:38:43,790
It concerns -- thank you,
honey -- your workers.
678
00:38:43,790 --> 00:38:46,540
Come on. It wasn't --
They weren't on the farm.
679
00:38:46,540 --> 00:38:47,790
So you don't care?
680
00:38:47,790 --> 00:38:50,620
Geez.
You are talking in circles.
681
00:38:50,620 --> 00:38:52,540
Yeah, I care.
682
00:38:52,540 --> 00:38:54,920
I care.
I just -- I don't --
683
00:38:54,920 --> 00:38:56,710
What -- I -- What am I
supposed to do about it?
684
00:38:56,710 --> 00:38:59,250
JD was upset.
685
00:38:59,250 --> 00:39:00,880
JD was drunk.
686
00:39:00,880 --> 00:39:03,830
Well, why was he drinking?
Because JD is a drunk.
687
00:39:03,830 --> 00:39:05,540
No, why did he have to get
himself drunk at the barbecue?
688
00:39:05,540 --> 00:39:06,710
His own wife
didn't want to be with him.
689
00:39:06,710 --> 00:39:08,380
Gosh, you know,
you really --
690
00:39:08,380 --> 00:39:10,330
You need to go some -- spend
some time with your sister.
691
00:39:12,080 --> 00:39:14,830
What?
692
00:39:14,830 --> 00:39:17,540
Well, ever since you --
you went and saw her,
693
00:39:17,540 --> 00:39:19,120
you've been, like --
I don't know.
694
00:39:19,120 --> 00:39:22,170
You've been like
you need to work something out
695
00:39:22,170 --> 00:39:25,210
or -- or -- or something's
eating on you.
696
00:39:25,210 --> 00:39:26,880
Don't do that to me.
697
00:39:26,880 --> 00:39:30,080
Well, the only thing
that's changed much
698
00:39:30,080 --> 00:39:31,750
in the last couple of weeks
699
00:39:31,750 --> 00:39:33,710
is you started seeing Raelyn
again.
700
00:39:33,710 --> 00:39:35,120
And you need to --
701
00:39:35,120 --> 00:39:37,620
Whatever you feel
about your sister,
702
00:39:37,620 --> 00:39:39,540
you need to deal with that.
703
00:39:39,540 --> 00:39:42,080
Well, I don't need you
telling me
704
00:39:42,080 --> 00:39:43,920
how I should feel
about my sister.
705
00:39:43,920 --> 00:39:46,540
Oh, yeah, but you figure
you're gonna tell us
706
00:39:46,540 --> 00:39:49,290
what we should feel about
some people we don't even know!
707
00:39:57,290 --> 00:39:58,750
[ Sighs ]
708
00:40:09,420 --> 00:40:10,670
Okay, I got to go.
709
00:40:10,670 --> 00:40:12,540
Okay. Bye.
710
00:40:12,540 --> 00:40:14,790
Bye.
I love you.
711
00:40:23,210 --> 00:40:24,210
[ Door closes ]
712
00:40:24,210 --> 00:40:25,830
[ Sighs ]
713
00:40:30,790 --> 00:40:32,750
Lopez: The fire started
in the middle of the night.
714
00:40:32,750 --> 00:40:37,330
One of the workers had a,
uh -- one of them little fans.
715
00:40:37,330 --> 00:40:40,380
Bad wiring.
Shorted out.
716
00:40:40,380 --> 00:40:43,880
The flame jumped some fabric
and burned through the place.
717
00:40:43,880 --> 00:40:46,710
15 people
in these trailers?
718
00:40:46,710 --> 00:40:48,420
There was more
than 15 people.
719
00:40:48,420 --> 00:40:50,750
Only six of them got out.
720
00:40:50,750 --> 00:40:52,790
There was no other door?
721
00:40:52,790 --> 00:40:55,880
They couldn't get out
through a window?
722
00:40:55,880 --> 00:40:59,120
Sometimes the workers nail
chicken wire to the windows
723
00:40:59,120 --> 00:41:01,500
so that no one breaks in
while they're in the fields.
724
00:41:01,500 --> 00:41:04,710
They were trapped inside?
725
00:41:04,710 --> 00:41:08,120
We tell them not to do it.
They don't listen.
726
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
♪♪
727
00:41:33,880 --> 00:41:36,670
♪♪
50837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.