All language subtitles for American.Crime.S03E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-ViSUM_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,170 We don't have enough workers this season as it is. 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,380 Laurie Ann: I don't know why not, 3 00:00:06,380 --> 00:00:07,750 since the borders are so out of control. 4 00:00:07,750 --> 00:00:09,380 We need people -- 5 00:00:09,380 --> 00:00:11,210 we need them to work at a price. 6 00:00:11,210 --> 00:00:12,500 Marvin: Do you speak English? 7 00:00:12,500 --> 00:00:13,580 Luis: No. 8 00:00:13,580 --> 00:00:15,710 Quiero ir a Carolina del Norte. 9 00:00:15,710 --> 00:00:18,080 Navarro: He wants to go to North Carolina. 10 00:00:18,080 --> 00:00:19,830 Isaac: Me and my brother, we got to go out 11 00:00:19,830 --> 00:00:21,420 and get people to work the fields. Move, if you want to work! 12 00:00:21,420 --> 00:00:23,540 It's hot out. Want a ride? [ Brakes squeal ] 13 00:00:23,540 --> 00:00:25,210 How 'bout you come work on the farm, get paid? 14 00:00:25,210 --> 00:00:26,710 You need beer -- I got that. 15 00:00:26,710 --> 00:00:28,290 You want other stuff... 16 00:00:28,290 --> 00:00:29,750 Yeah, you got the money? 17 00:00:29,750 --> 00:00:31,620 It's all good? Yes. 18 00:00:31,620 --> 00:00:32,960 How old are you? 19 00:00:32,960 --> 00:00:34,000 18. 20 00:00:34,000 --> 00:00:35,620 Good answer. 21 00:00:35,620 --> 00:00:37,750 Freeze! Get your hands up! [ Gun cocks ] 22 00:00:37,750 --> 00:00:38,920 Kimara: Shae? 23 00:00:38,920 --> 00:00:40,420 My name is Kimara. 24 00:00:40,420 --> 00:00:43,880 If you let me, I'll do everything I can to help you. 25 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ♪♪ 26 00:00:46,330 --> 00:00:48,790 Amanda: It's all about sex right now. 27 00:00:48,790 --> 00:00:50,960 It's all about sex and drugs. 28 00:00:50,960 --> 00:00:52,330 Kimara: [ Chuckles ] 29 00:00:52,330 --> 00:00:53,960 There was this article in The Observer. 30 00:00:53,960 --> 00:00:56,830 It was all about the heroin crisis and sex trafficking 31 00:00:56,830 --> 00:00:58,250 and how these kids are trading their bodies 32 00:00:58,250 --> 00:00:59,880 to support their habits. 33 00:00:59,880 --> 00:01:00,880 Yeah, I read that. 34 00:01:00,880 --> 00:01:02,250 The D.A. read it, 35 00:01:02,250 --> 00:01:04,380 and now it is his mission in life 36 00:01:04,380 --> 00:01:07,040 to rid this county of drugs and prostitution -- 37 00:01:07,040 --> 00:01:10,080 at least, until some other article gets written. 38 00:01:10,080 --> 00:01:13,040 Now we got this girl -- Shae Reese. 39 00:01:13,040 --> 00:01:15,210 Mm-hmm. I talked to her. 40 00:01:15,210 --> 00:01:17,210 We need her to testify against her pimp. 41 00:01:17,210 --> 00:01:19,830 Mm, she -- she doesn't want to help. 42 00:01:19,830 --> 00:01:21,790 She just wants to walk. 43 00:01:21,790 --> 00:01:24,120 She knows she's not facing any charges. 44 00:01:24,120 --> 00:01:26,540 Now, this pimp was running other kids. 45 00:01:26,540 --> 00:01:27,830 She's 17. 46 00:01:27,830 --> 00:01:29,710 If we can convict on trafficking a minor, 47 00:01:29,710 --> 00:01:30,830 that's a Class D felony. 48 00:01:30,830 --> 00:01:34,500 That sticks. That matters. 49 00:01:34,500 --> 00:01:36,960 Look, you know this girl has been in and out of the system 50 00:01:36,960 --> 00:01:38,460 God knows how many times. 51 00:01:38,460 --> 00:01:40,210 She's not gonna trust us cops. 52 00:01:40,210 --> 00:01:43,120 She's not gonna trust us prosecutors. 53 00:01:43,120 --> 00:01:45,920 You're not gonna be doing this alone. 54 00:01:45,920 --> 00:01:48,290 We will support you in every way. 55 00:01:48,290 --> 00:01:52,120 But if you could just put any extra focus on this girl... 56 00:01:55,670 --> 00:01:59,540 Billy Qualls. Your pimp. 57 00:01:59,540 --> 00:02:01,620 I'm not asking you -- I'm telling you. 58 00:02:01,620 --> 00:02:04,000 He's under arrest. 59 00:02:05,830 --> 00:02:08,000 Am I in trouble? 60 00:02:08,000 --> 00:02:10,540 You're under the age of consent. 61 00:02:10,540 --> 00:02:13,080 You didn't do anything wrong. You didn't commit a crime. 62 00:02:13,080 --> 00:02:15,330 Nobody wants to prosecute you. 63 00:02:15,330 --> 00:02:17,120 The prosecutors -- 64 00:02:17,120 --> 00:02:19,080 they just want you to testify against Billy. So I can go? 65 00:02:19,080 --> 00:02:20,500 I told them I'm not doing that. 66 00:02:20,500 --> 00:02:22,620 He ran you, 67 00:02:22,620 --> 00:02:23,790 and he ran five other kids. 68 00:02:23,790 --> 00:02:25,540 Get them to do it. 69 00:02:25,540 --> 00:02:28,000 Your testimony means more. 70 00:02:29,080 --> 00:02:30,710 He didn't do nothing to me. 71 00:02:30,710 --> 00:02:32,710 All Billy did -- he gave me someplace to live. He sent you out 72 00:02:32,710 --> 00:02:35,250 and made you collect money for sex. 73 00:02:35,250 --> 00:02:37,380 I was bangin' people before I met Billy. 74 00:02:37,380 --> 00:02:38,710 How are you gonna put him in jail 75 00:02:38,710 --> 00:02:40,620 for what I was doing, anyway? 76 00:02:40,620 --> 00:02:43,790 You tell me it felt right -- 77 00:02:43,790 --> 00:02:48,250 going to a motel, going to an apartment, 78 00:02:48,250 --> 00:02:52,710 taking in some man who made you sick, 79 00:02:52,710 --> 00:02:56,080 and then taking the money... 80 00:02:56,080 --> 00:02:58,580 How much did you get a turn, Shae? 81 00:02:58,580 --> 00:03:03,080 $50? $30? 82 00:03:03,080 --> 00:03:07,880 And then taking that money back to Billy because he said so? 83 00:03:07,880 --> 00:03:11,830 And where was he? Was he anywhere around? 84 00:03:13,460 --> 00:03:16,540 You tell me that that felt right to you, 85 00:03:16,540 --> 00:03:19,830 and I'll leave you alone. 86 00:03:27,120 --> 00:03:30,500 When's the trial gonna be? 87 00:03:30,500 --> 00:03:36,330 There will be a few hearings, and the trial itself -- 88 00:03:36,330 --> 00:03:39,670 maybe nine months. 89 00:03:39,670 --> 00:03:41,250 I'm supposed to do what for nine months? 90 00:03:41,250 --> 00:03:43,120 We will get you into a jobs program. 91 00:03:43,120 --> 00:03:44,790 We'll get you into a shelter -- 92 00:03:44,790 --> 00:03:47,620 For nine months? 93 00:03:47,620 --> 00:03:51,080 [ Clears throat ] 94 00:03:51,080 --> 00:03:54,290 You got no idea when a trial would be. 95 00:03:54,290 --> 00:03:56,880 You just want me to hang out and be ready 96 00:03:56,880 --> 00:03:59,460 for when you all want me to speak against Billy. 97 00:03:59,460 --> 00:04:02,290 ♪♪ 98 00:04:15,750 --> 00:04:18,120 Rodrigo: iándale! iDespiértate! 99 00:04:18,120 --> 00:04:19,920 iLas vans salen a las cinco en punto! 100 00:04:19,920 --> 00:04:21,750 [ Speaks Spanish ] 101 00:04:21,750 --> 00:04:24,170 [ Vehicles approaching ] 102 00:04:24,170 --> 00:04:26,920 [ Conversations in Spanish ] 103 00:04:30,580 --> 00:04:32,380 [ Air brakes hiss ] 104 00:04:32,380 --> 00:04:34,040 [ Brakes squeal ] 105 00:04:34,040 --> 00:04:35,540 [ Speaking Spanish ] 106 00:04:44,080 --> 00:04:45,960 [ Conversations continue ] 107 00:04:53,830 --> 00:04:55,460 Rita: ...hazel pecan finish. 108 00:04:55,460 --> 00:04:58,750 Six fold-out leaves. It's nice. 109 00:04:58,750 --> 00:05:01,750 Made right here in North Carolina. Is it in stock? 110 00:05:01,750 --> 00:05:03,750 It's hand-crafted. [ Cellphone vibrates ] 111 00:05:03,750 --> 00:05:05,330 It would take about three months 112 00:05:05,330 --> 00:05:07,000 for a piece that's not on the floor. [ Cellphone beeps ] 113 00:05:07,000 --> 00:05:09,620 Hello? So, really, we're talking about one-of-a-kind pieces. 114 00:05:09,620 --> 00:05:12,120 When? Last night? They hold their value. 115 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 How many people? I can't tell you in how many families these become heirlooms. 116 00:05:13,920 --> 00:05:17,000 Oh, geez. Well, but not on the farm? They really do. 117 00:05:17,000 --> 00:05:19,290 Uh-huh. Let Laurie Ann handle it. 118 00:05:19,290 --> 00:05:21,040 Particularly with our dining sets. JD, Laurie Ann will call Wilkens. 119 00:05:21,040 --> 00:05:23,120 Could you, um, just -- No. Whatever -- 120 00:05:23,120 --> 00:05:24,580 Could you excuse me a moment? Whatever you want to do, JD, 121 00:05:24,580 --> 00:05:27,080 that's on you, but you better talk to Laurie Ann first. 122 00:05:27,080 --> 00:05:29,460 N-- [ Sighs ] 123 00:05:29,460 --> 00:05:32,330 Jeanette: Everything okay? Yeah. Nothing. Uh... 124 00:05:32,330 --> 00:05:34,620 There was a fire. 125 00:05:34,620 --> 00:05:36,500 On the farm? Uh, no. 126 00:05:36,500 --> 00:05:38,460 On, uh, one of the lots where they house the workers. 127 00:05:38,460 --> 00:05:40,880 Did -- Did anyone get hurt? Yeah, some people were killed. 128 00:05:40,880 --> 00:05:43,120 Who? I don't know. Some workers. 129 00:05:43,120 --> 00:05:44,790 Was it -- Was it anyone we know? 130 00:05:44,790 --> 00:05:47,540 I -- I don't know. It was some workers. 131 00:05:47,540 --> 00:05:49,710 It wasn't on the farm. Do you need to go? 132 00:05:49,710 --> 00:05:50,880 Do -- Do you -- No. 133 00:05:50,880 --> 00:05:52,380 JD's talking to Laurie Ann. 134 00:05:52,380 --> 00:05:55,710 They'll, uh, they'll handle it. 135 00:05:55,710 --> 00:05:57,710 You okay? 136 00:05:57,710 --> 00:06:00,670 Yeah, uh, just -- It's bad timing. 137 00:06:00,670 --> 00:06:04,120 Laurie Ann's got enough crap to deal with without this. 138 00:06:05,460 --> 00:06:07,250 [ Men speaking Spanish ] 139 00:06:25,710 --> 00:06:27,620 [ Tomatoes thumping lightly ] 140 00:06:31,960 --> 00:06:35,580 [ Panting ] 141 00:06:35,580 --> 00:06:38,040 [ Groaning, gasping ] 142 00:06:38,040 --> 00:06:40,920 [ Coughs ] 143 00:06:40,920 --> 00:06:43,290 [ Coughs ] 144 00:06:46,420 --> 00:06:48,580 [ Gasping ] 145 00:06:53,290 --> 00:06:54,580 [ Spits ] 146 00:07:05,790 --> 00:07:07,460 Isaac: So, what's the problem? 147 00:07:07,460 --> 00:07:09,750 [ Breathing deeply ] 148 00:07:09,750 --> 00:07:11,330 I don't feel good. 149 00:07:11,330 --> 00:07:14,830 What's that mean? 150 00:07:14,830 --> 00:07:16,250 I don't feel good. 151 00:07:16,250 --> 00:07:17,670 You don't feel good, 152 00:07:17,670 --> 00:07:19,380 or you -- you -- you don't feel like working? 153 00:07:19,380 --> 00:07:21,330 Hey, what's the problem? No problem! 154 00:07:21,330 --> 00:07:24,290 You high? 155 00:07:24,290 --> 00:07:25,830 You -- You high? 156 00:07:25,830 --> 00:07:27,540 I'm trying. I -- You need to get up and get to work. 157 00:07:27,540 --> 00:07:29,380 I just need -- It's hard. 158 00:07:29,380 --> 00:07:30,460 Isaac! What's the problem? 159 00:07:30,460 --> 00:07:32,420 Come on. Get up. Hey! 160 00:07:32,420 --> 00:07:33,880 Get up! What's the problem? 161 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 No -- No problem. Go do something! 162 00:07:43,120 --> 00:07:44,750 [ Sighs ] 163 00:07:55,580 --> 00:07:57,500 Laura: There are rules you have to follow. 164 00:07:57,500 --> 00:08:00,250 Disobeying any of the rules will lead to your expulsion. 165 00:08:00,250 --> 00:08:02,540 First, no drugs. 166 00:08:02,540 --> 00:08:04,120 You're not allowed to take drugs, 167 00:08:04,120 --> 00:08:06,330 and you're not allowed to have drugs on the property. 168 00:08:06,330 --> 00:08:09,120 There's chapel at 8:00 a.m. 169 00:08:09,120 --> 00:08:11,420 You must attend chapel every morning. 170 00:08:11,420 --> 00:08:12,580 I'm not religious. 171 00:08:12,580 --> 00:08:15,380 Chapel is not about conversion. 172 00:08:15,380 --> 00:08:17,000 It's about fellowship. 173 00:08:17,000 --> 00:08:19,330 You must attend chapel every morning. 174 00:08:19,330 --> 00:08:20,880 There's a work program 175 00:08:20,880 --> 00:08:23,250 for residents who've graduated from high school. 176 00:08:23,250 --> 00:08:25,790 For those who have not, we offer mandatory GED courses. 177 00:08:25,790 --> 00:08:27,420 Are you a high-school graduate? 178 00:08:27,420 --> 00:08:29,250 No. 179 00:08:29,250 --> 00:08:32,170 Then you will be expected to take the classes 180 00:08:32,170 --> 00:08:34,210 and pass your test. 181 00:08:34,210 --> 00:08:35,790 While you're a client, 182 00:08:35,790 --> 00:08:37,960 you may no possess any electronic devices, 183 00:08:37,960 --> 00:08:39,920 have any unauthorized visitors, 184 00:08:39,920 --> 00:08:42,210 and leave the property without consent. 185 00:08:50,920 --> 00:08:53,330 How many people stay in this room? 186 00:08:53,330 --> 00:08:56,250 Eight beds, eight girls. 187 00:08:57,580 --> 00:09:00,540 When I was with Billy, there was only six to a room. 188 00:09:07,120 --> 00:09:11,040 Abby: You say "slavery," and people think you're hysterical. 189 00:09:11,040 --> 00:09:13,830 Well, we are not. 190 00:09:13,830 --> 00:09:16,040 In North Carolina alone, 191 00:09:16,040 --> 00:09:21,580 39% of the state's 150,000 farm workers 192 00:09:21,580 --> 00:09:22,880 report being illegally trafficked 193 00:09:22,880 --> 00:09:24,710 or otherwise abused. 194 00:09:24,710 --> 00:09:27,250 So that is physical abuse, sexual abuse, 195 00:09:27,250 --> 00:09:30,080 death threats, and wage theft. 196 00:09:30,080 --> 00:09:31,790 And there's always, you know, the possibility of, 197 00:09:31,790 --> 00:09:34,210 you know, exposure to farm chemicals, 198 00:09:34,210 --> 00:09:36,250 toxins, pesticides. 199 00:09:36,250 --> 00:09:38,790 There's all that on one side, 200 00:09:38,790 --> 00:09:40,170 [Chuckling] and on the other side, 201 00:09:40,170 --> 00:09:43,250 there is an agricultural business 202 00:09:43,250 --> 00:09:47,170 that brings in over $200 billion into the U.S. economy. 203 00:09:47,170 --> 00:09:50,330 So...guess which side has the edge. 204 00:09:52,540 --> 00:09:56,620 Okay, when you're dealing with workers in sex trafficking, 205 00:09:56,620 --> 00:09:58,000 in manual labor, 206 00:09:58,000 --> 00:10:01,670 in any area where there is a possibility of abuse, 207 00:10:01,670 --> 00:10:03,750 it's all about seeing the signs. 208 00:10:03,750 --> 00:10:04,960 -Thank you very much. -Nice to see you. 209 00:10:04,960 --> 00:10:06,710 I'll see you guys next week. Thanks for coming. 210 00:10:06,710 --> 00:10:08,330 Good talk. 211 00:10:08,330 --> 00:10:10,170 [ Laughs ] 212 00:10:10,170 --> 00:10:13,000 Yeah, if there's a good way to talk about exploitation. 213 00:10:13,000 --> 00:10:14,920 But, you know, I just -- 214 00:10:14,920 --> 00:10:18,040 I just try and, like, drive home the warning signs -- 215 00:10:18,040 --> 00:10:22,210 you know, lack of communication, housing conditions, 216 00:10:22,210 --> 00:10:24,380 you know, the exposure to the heroin crisis. 217 00:10:24,380 --> 00:10:26,120 You know what I love? 218 00:10:26,120 --> 00:10:29,960 I love that we're supposed to call it a "crisis." 219 00:10:29,960 --> 00:10:32,330 Like, when it was crack in the inner cities, it was a... 220 00:10:32,330 --> 00:10:33,750 An epidemic. 221 00:10:33,750 --> 00:10:35,540 Yeah, epidemic, like the black plague. 222 00:10:35,540 --> 00:10:39,120 Now that's in heroin in the suburbs, it's a crisis. 223 00:10:39,120 --> 00:10:42,540 Just a -- Just a bad thing that happens to good people. 224 00:10:42,540 --> 00:10:46,330 Gosh, Abby. I thought I was having a tough day. 225 00:10:46,330 --> 00:10:48,710 Oh, you -- You can be a cynic 226 00:10:48,710 --> 00:10:51,250 and still have a heart of gold. 227 00:10:51,250 --> 00:10:53,330 Honestly, I mean, I don't think you can do this job 228 00:10:53,330 --> 00:10:55,170 and not be one. 229 00:10:55,170 --> 00:10:58,290 You know, I was with this girl today that I'm trying to help, 230 00:10:58,290 --> 00:11:02,080 and she says she thinks she's better off with her pimp. 231 00:11:02,080 --> 00:11:04,000 Ohh. 232 00:11:04,000 --> 00:11:05,880 Well, that's -- 233 00:11:05,880 --> 00:11:07,460 that's not the first time you've heard that. 234 00:11:09,710 --> 00:11:11,250 [ Sighs ] 235 00:11:11,250 --> 00:11:15,420 No. No, it's -- it's not, but it's... 236 00:11:15,420 --> 00:11:18,250 You know, you go through this space early on 237 00:11:18,250 --> 00:11:20,420 that you hear something like that, 238 00:11:20,420 --> 00:11:23,710 and it depresses you, you know? 239 00:11:23,710 --> 00:11:25,920 And then you teach yourself 240 00:11:25,920 --> 00:11:29,380 not to let their perspective get to you, and... 241 00:11:29,380 --> 00:11:32,170 Then you realize that the things you hear, 242 00:11:32,170 --> 00:11:35,380 the things these kids say -- it just doesn't quite... 243 00:11:38,750 --> 00:11:42,500 It just doesn't bring the pain the way it used to. 244 00:11:44,170 --> 00:11:46,540 [ Sighs ] 245 00:11:46,540 --> 00:11:49,960 You feel like you're burning out. 246 00:11:49,960 --> 00:11:53,330 Abby, I feel like -- [ Sighs ] 247 00:11:55,790 --> 00:11:58,000 I feel like I'm on this lifeboat 248 00:11:58,000 --> 00:12:01,500 that only holds 10 people, 249 00:12:01,500 --> 00:12:03,460 and there was a time that I didn't care 250 00:12:03,460 --> 00:12:05,000 that it only held 10 people. 251 00:12:05,000 --> 00:12:06,920 I'd try to get 100 people on that boat. 252 00:12:06,920 --> 00:12:10,210 But now... 253 00:12:10,210 --> 00:12:14,000 I just accept 10 is all I can get. 254 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 Maybe 10. 255 00:12:16,500 --> 00:12:19,790 Don't accept it. [ Scoffs ] 256 00:12:19,790 --> 00:12:23,120 Listen. [ Sighs ] 257 00:12:23,120 --> 00:12:25,540 Keep fighting the fight. 258 00:12:25,540 --> 00:12:27,620 Keep fighting it. 259 00:12:30,040 --> 00:12:32,120 [ Insects chirping ] 260 00:12:34,790 --> 00:12:36,880 [ Conversations in Spanish ] 261 00:12:45,170 --> 00:12:48,210 ♪♪ 262 00:12:56,170 --> 00:12:58,170 [ Cries ] 263 00:13:08,170 --> 00:13:09,920 [ Silverware clatters lightly ] 264 00:13:12,170 --> 00:13:16,250 Le estás causando dolor. 265 00:13:16,250 --> 00:13:18,790 ¿O ni siquiera te importa? Anna: Luis... 266 00:13:18,790 --> 00:13:20,580 ¿No te importa lo que estás causando? 267 00:13:20,580 --> 00:13:22,710 De todos modos me voy. 268 00:13:22,710 --> 00:13:25,960 ¿No te importa cómo la estás haciendo sentir? 269 00:13:29,250 --> 00:13:31,170 iTeo! 270 00:13:31,170 --> 00:13:32,580 iTeo! 271 00:13:32,580 --> 00:13:34,710 [ Door closes ] 272 00:13:34,710 --> 00:13:39,000 ♪♪ 273 00:13:40,420 --> 00:13:43,710 iVamanos! Come on, let's go! 274 00:13:43,710 --> 00:13:45,750 [ Conversations in Spanish ] 275 00:13:45,750 --> 00:13:47,210 [ Speaking Spanish ] 276 00:13:57,000 --> 00:13:58,790 [ Conversations in Spanish ] 277 00:14:14,170 --> 00:14:16,210 [ Insects chirping ] 278 00:14:20,040 --> 00:14:22,170 [ Indistinct shouting ] 279 00:14:38,040 --> 00:14:39,420 [ Mid-tempo music plays ] 280 00:14:39,420 --> 00:14:40,580 ♪ Whoa, oh-oh-oh-oh ♪ 281 00:14:40,580 --> 00:14:43,380 [ Horn honks ] 282 00:14:43,380 --> 00:14:46,170 [ Man singing in Spanish ] 283 00:14:49,080 --> 00:14:51,170 [ Conversations in Spanish ] 284 00:15:26,380 --> 00:15:28,170 [ Chuckling ] 285 00:15:28,170 --> 00:15:30,210 [ Vehicle door closes ] 286 00:15:30,210 --> 00:15:31,960 [ Vehicle departs ] 287 00:16:20,330 --> 00:16:22,000 [ Scoffs ] 288 00:16:35,000 --> 00:16:36,330 No. 289 00:16:57,670 --> 00:17:00,080 ♪♪ 290 00:17:02,000 --> 00:17:04,920 [ Speaking Spanish ] 291 00:17:04,920 --> 00:17:06,460 [ Sighs ] 292 00:17:15,460 --> 00:17:16,790 Dr. Carlson: Do you currently use drugs? 293 00:17:16,790 --> 00:17:19,250 Shae: Yes. 294 00:17:19,250 --> 00:17:22,330 Do you self-administer drugs using needles? No. 295 00:17:22,330 --> 00:17:24,080 What drugs do you use? 296 00:17:24,080 --> 00:17:27,420 Weed. Oxy when I can get it. 297 00:17:27,420 --> 00:17:29,710 I drink. 298 00:17:29,710 --> 00:17:31,620 Okay. What do you drink? 299 00:17:31,620 --> 00:17:32,880 Whatever. 300 00:17:34,330 --> 00:17:36,040 When's the last time you used drugs? 301 00:17:36,040 --> 00:17:37,420 Yesterday. 302 00:17:37,420 --> 00:17:39,080 Are you addicted? [ Computer keys clacking ] 303 00:17:39,080 --> 00:17:41,120 I don't know. 304 00:17:41,120 --> 00:17:42,960 Since you last used, have you experienced 305 00:17:42,960 --> 00:17:44,170 any increased pain sensitivity 306 00:17:44,170 --> 00:17:45,750 or gastrointestinal problems, 307 00:17:45,750 --> 00:17:47,670 such as diarrhea, nausea, vomiting? 308 00:17:47,670 --> 00:17:49,670 No. [ Computer keys clacking ] 309 00:17:49,670 --> 00:17:51,580 Okay, do you have any other health issues or concerns? 310 00:17:51,580 --> 00:17:52,920 No. 311 00:17:52,920 --> 00:17:54,330 [ Computer keys clacking ] 312 00:17:56,420 --> 00:17:58,000 Yeah. 313 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 I'm pregnant. 314 00:18:04,000 --> 00:18:05,170 [ Computer keys clacking ] 315 00:18:05,170 --> 00:18:06,620 How far along are you? 316 00:18:06,620 --> 00:18:09,960 Almost four weeks. 317 00:18:09,960 --> 00:18:11,960 Have you ever been pregnant before? 318 00:18:11,960 --> 00:18:13,330 Yeah. 319 00:18:13,330 --> 00:18:15,460 And how did that pregnancy end? 320 00:18:17,880 --> 00:18:19,580 It ended. 321 00:18:22,290 --> 00:18:24,210 [ Birds chirping ] 322 00:18:30,920 --> 00:18:32,330 [ Conversations in Spanish ] 323 00:18:50,000 --> 00:18:53,460 [ Panting ] 324 00:18:59,420 --> 00:19:01,880 [ Produce thumping ] 325 00:19:01,880 --> 00:19:03,790 [ Dog barking in distance ] 326 00:19:03,790 --> 00:19:05,290 [ Animal bleating in distance ] 327 00:19:10,750 --> 00:19:13,580 [ Footsteps approaching ] 328 00:19:20,710 --> 00:19:23,330 $20, I will tell you about your son. 329 00:19:23,330 --> 00:19:25,380 Rodrigo: Quiero dinero. Veinte dólares. 330 00:19:25,380 --> 00:19:27,750 Luis: Dile que pruebe que lo conoce primero. 331 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Tell him something about the boy. 332 00:19:30,750 --> 00:19:33,330 He was, uh, 17, 18 years old. 333 00:19:33,330 --> 00:19:35,290 Diecisiete, dieciocho años. 334 00:19:35,290 --> 00:19:36,790 He worked, not hard. Trabajaba, pero no duro. 335 00:19:36,790 --> 00:19:38,080 Kept talking about going to New York. 336 00:19:38,080 --> 00:19:39,830 Hablaba de irse pa Nueva York. 337 00:19:39,830 --> 00:19:41,170 The reason he was here -- 338 00:19:41,170 --> 00:19:42,830 he was gonna work his way to New York. 339 00:19:42,830 --> 00:19:45,210 [ Translating in Spanish ] 340 00:19:45,210 --> 00:19:47,500 Thought he was gonna own a restaurant there one day. 341 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 Quería ser dueño de un restaurante. 342 00:19:49,250 --> 00:19:50,420 A little kid, 343 00:19:50,420 --> 00:19:52,250 but he had big things in his head. 344 00:19:52,250 --> 00:19:54,540 Era un chiquillo, pero tenía sueños grandes. 345 00:19:58,000 --> 00:19:59,250 [ Sniffs ] 346 00:20:09,330 --> 00:20:11,500 Your boy -- he was no good for working the fields. 347 00:20:11,500 --> 00:20:12,920 Tu hijo no era bueno para la pisca. 348 00:20:12,920 --> 00:20:14,750 Talk a lot. Hablaba mucho. 349 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Tell good stories. Contaba buenas historias. 350 00:20:15,960 --> 00:20:17,460 He was funny. Era chistoso. 351 00:20:17,460 --> 00:20:19,080 Made people laugh. [ Translating in Spanish ] 352 00:20:19,080 --> 00:20:21,420 But the bosses -- they don't like that. 353 00:20:21,420 --> 00:20:22,960 Pero a los jefes no les gustaba eso. 354 00:20:22,960 --> 00:20:25,080 Bosses only want people to work. 355 00:20:25,080 --> 00:20:26,920 Quieren que la gente trabaje. 356 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 ¿Qué le pasó? What happened? 357 00:20:29,000 --> 00:20:31,790 One day, the bosses come around, 358 00:20:31,790 --> 00:20:34,120 hear him telling his stories one too many times. 359 00:20:34,120 --> 00:20:37,170 Los jefes se cansaron de escuchar sus historias... 360 00:20:41,830 --> 00:20:43,460 He says his son was a big talker. 361 00:20:43,460 --> 00:20:45,290 Not just talk. 362 00:20:45,290 --> 00:20:49,210 The bosses got in your boy's face -- he don't back down. 363 00:20:49,210 --> 00:20:50,830 Los jefes lo querían ponerlo en su lugar, 364 00:20:50,830 --> 00:20:52,380 pero él no se dejó. 365 00:20:52,380 --> 00:20:54,380 ¿Fue el que empezó el problema? 366 00:20:54,380 --> 00:20:56,080 Teo started trouble? 367 00:20:56,080 --> 00:20:59,040 Teo didn't start anything. He just wouldn't back down. 368 00:20:59,040 --> 00:21:00,500 No empezó nada. Nomás que no se dejaba. 369 00:21:00,500 --> 00:21:02,210 Told you -- He's a boy, but big in his head. 370 00:21:02,210 --> 00:21:04,000 Es un chiquillo con grandeza en la cabeza. 371 00:21:04,000 --> 00:21:05,710 So the bosses, they don't want that. Los jefes no lo querían. 372 00:21:05,710 --> 00:21:07,920 Your son was lucky. Pero tu hijo tiene suerte. 373 00:21:07,920 --> 00:21:10,330 I see the bosses, they get mad. 374 00:21:10,330 --> 00:21:11,580 Porque cuando se enojan los jefes... 375 00:21:11,580 --> 00:21:13,330 Bad things. ...pasan cosas malas. Muy malas. 376 00:21:13,330 --> 00:21:16,710 This time, all they do -- they tell him to move on. 377 00:21:16,710 --> 00:21:18,080 Pero nomás le ordernaron que se fuera. 378 00:21:22,120 --> 00:21:23,880 No, no. 379 00:21:23,880 --> 00:21:27,080 The bosses, they don't pay him what they owe him. 380 00:21:27,080 --> 00:21:28,580 Los jefes no le querían pagar lo que le debían. 381 00:21:28,580 --> 00:21:31,380 He's got no money, so... Se fue sin dinero... 382 00:21:31,380 --> 00:21:33,250 A couple of farms around here, they are desperate. 383 00:21:33,250 --> 00:21:34,620 Hay más files y están desesperados. 384 00:21:34,620 --> 00:21:36,670 They hire anybody. 385 00:21:36,670 --> 00:21:38,500 Contratan a quien sea. 386 00:21:41,790 --> 00:21:43,460 [ Animal bleating in distance ] 387 00:21:46,080 --> 00:21:49,420 People like your boy. He tells good stories. A la gente le caía bien tu hijo. 388 00:21:49,420 --> 00:21:51,710 He's here somewhere. Cuenta buenas historias. 389 00:21:51,710 --> 00:21:52,920 He'll be easy to find. Anda por aquí. 390 00:21:52,920 --> 00:21:54,670 Va ser fácil de hallarlo. 391 00:22:00,620 --> 00:22:02,750 [ Indistinct conversations ] 392 00:22:02,750 --> 00:22:05,540 [ Insects chirping ] 393 00:22:24,290 --> 00:22:25,670 Hey! 394 00:22:25,670 --> 00:22:27,670 Hey! 395 00:22:31,170 --> 00:22:33,670 [ Engine starts ] 396 00:22:33,670 --> 00:22:35,500 [ Tires screech ] 397 00:22:41,830 --> 00:22:43,420 Hey. 398 00:22:46,000 --> 00:22:47,830 [ Engine revs ] 399 00:22:50,790 --> 00:22:51,960 [ Vehicle door opens, closes ] 400 00:23:08,080 --> 00:23:09,960 What are you going to do, huh? 401 00:23:09,960 --> 00:23:12,330 Are you gonna have me arrested 402 00:23:12,330 --> 00:23:15,330 because you hire undocumented workers? Huh? 403 00:23:15,330 --> 00:23:17,040 Are you gonna tell the police 404 00:23:17,040 --> 00:23:19,580 that you don't pay people what you owe? 405 00:23:19,580 --> 00:23:23,210 That you have us living 20 people in a box, 406 00:23:23,210 --> 00:23:26,420 como animales? 407 00:23:26,420 --> 00:23:28,460 Yeah. 408 00:23:28,460 --> 00:23:29,830 So tell them all that. 409 00:23:29,830 --> 00:23:31,620 Go ahead. 410 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Call them. 411 00:23:36,540 --> 00:23:39,120 Call the police. 412 00:23:42,040 --> 00:23:44,830 ♪♪ 413 00:23:48,670 --> 00:23:49,670 [ Thumps ] 414 00:23:49,670 --> 00:23:51,670 ♪♪ 415 00:23:58,880 --> 00:24:01,040 Diego: No, you can't be like that with them. You know what I'm saying? 416 00:24:01,040 --> 00:24:04,790 These trabajadores -- they work for you. 417 00:24:04,790 --> 00:24:06,420 [ Door creaks open ] 418 00:24:08,710 --> 00:24:11,330 You got to work them. 419 00:24:11,330 --> 00:24:13,330 Isaac: I work 'em. 420 00:24:14,500 --> 00:24:16,420 I seen you going soft 421 00:24:16,420 --> 00:24:18,670 for that fool you brought to the farm. 422 00:24:18,670 --> 00:24:20,170 He's sick. 423 00:24:20,170 --> 00:24:22,960 [ Scoffs ] Of what? 424 00:24:25,120 --> 00:24:27,080 Huh? 425 00:24:27,080 --> 00:24:29,580 Oxy fever. 426 00:24:29,580 --> 00:24:32,500 White Trash-itis. 427 00:24:32,500 --> 00:24:34,170 Mira... 428 00:24:34,170 --> 00:24:36,250 They ain't your girlfriend. 429 00:24:36,250 --> 00:24:39,380 They ain't your dog. 430 00:24:39,380 --> 00:24:42,330 You ain't got to do nothing but make them work. 431 00:24:44,500 --> 00:24:47,460 And that stringy white bitch ain't nothing but a junkie, 432 00:24:47,460 --> 00:24:49,540 and you are out here going soft for him. 433 00:24:52,460 --> 00:24:54,380 I'm not soft. 434 00:24:55,290 --> 00:24:57,580 Mm. 435 00:25:01,420 --> 00:25:03,420 Listen to me, okay? 436 00:25:03,420 --> 00:25:06,330 I don't care, people -- 437 00:25:06,330 --> 00:25:11,670 Mexican, black, white -- 438 00:25:11,670 --> 00:25:13,540 they got to carry their own weight. 439 00:25:15,500 --> 00:25:18,040 Yeah. 440 00:25:18,040 --> 00:25:22,670 You and me -- we worked our asses off in those fields. 441 00:25:22,670 --> 00:25:24,580 You remember? 442 00:25:24,580 --> 00:25:27,000 Mm. 443 00:25:27,000 --> 00:25:28,960 Now these bosses -- they don't care 444 00:25:28,960 --> 00:25:31,710 which kind of fool does the picking. 445 00:25:31,710 --> 00:25:34,040 That's just disrespectful. 446 00:25:37,540 --> 00:25:40,000 If they ain't gonna respect us, 447 00:25:40,000 --> 00:25:42,710 then you got to respect yourself. 448 00:25:42,710 --> 00:25:46,210 And I'm telling you -- [chuckles] 449 00:25:46,210 --> 00:25:48,330 you playing around with this white bitch 450 00:25:48,330 --> 00:25:50,540 is not how it gets done. 451 00:25:50,540 --> 00:25:52,620 [ Insects chirping ] 452 00:26:03,170 --> 00:26:05,420 [ Whispering ] Hey. 453 00:26:05,420 --> 00:26:07,000 Hey. 454 00:26:10,710 --> 00:26:13,580 You got to get it together, you know? 455 00:26:14,750 --> 00:26:17,500 Yeah? 456 00:26:17,500 --> 00:26:19,380 [ Whispering ] Yeah. 457 00:26:19,380 --> 00:26:23,750 You -- You lit up all -- all day. 458 00:26:23,750 --> 00:26:25,920 I wasn't high. 459 00:26:25,920 --> 00:26:28,380 I mean, you're puking all over the place. 460 00:26:28,380 --> 00:26:31,170 I wasn't high. I -- 461 00:26:31,170 --> 00:26:33,920 I'm just trying to get through the day. 462 00:26:33,920 --> 00:26:36,540 Everybody else out there working, 463 00:26:36,540 --> 00:26:39,000 and you're lying in the dirt. 464 00:26:39,000 --> 00:26:41,330 I'm the one that brought you in. 465 00:26:41,330 --> 00:26:42,580 You're gonna make me look bad. 466 00:26:42,580 --> 00:26:45,500 I'm not trying to make you look bad. 467 00:26:47,920 --> 00:26:49,420 Look, I -- 468 00:26:51,960 --> 00:26:53,710 I know -- 469 00:26:53,710 --> 00:26:55,750 I know I'm not cutting it. I know. 470 00:26:55,750 --> 00:26:58,750 So, I'm -- I'm telling you. 471 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 I'm trying to get on it 'cause I -- 472 00:27:01,500 --> 00:27:04,210 I feel good about being here and working. 473 00:27:04,210 --> 00:27:06,580 I do. Serious. 474 00:27:06,580 --> 00:27:08,920 I don't -- I don't want to be sitting around all day, 475 00:27:08,920 --> 00:27:10,670 messed up. 476 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 I don't want to hang out with those kind of people. 477 00:27:12,380 --> 00:27:15,620 They -- They can't get their...together, you know? 478 00:27:15,620 --> 00:27:18,460 I don't -- 479 00:27:18,460 --> 00:27:21,790 I don't want to be like that. 480 00:27:21,790 --> 00:27:23,920 I, uh... 481 00:27:25,750 --> 00:27:27,960 I texted my brother. 482 00:27:27,960 --> 00:27:31,380 I told him I was working, told him I-I got a job. 483 00:27:31,380 --> 00:27:33,330 He, uh... 484 00:27:34,920 --> 00:27:36,830 He just thought I was trying to hit him up, 485 00:27:36,830 --> 00:27:41,790 but I told him, "I don't need any money." 486 00:27:41,790 --> 00:27:45,620 I told him I was making money. 487 00:27:45,620 --> 00:27:49,710 But he, uh -- He didn't... 488 00:27:49,710 --> 00:27:52,000 Anyway, he, uh -- 489 00:27:52,000 --> 00:27:55,580 I told him I didn't need money. 490 00:28:15,380 --> 00:28:17,380 [ Sniffles ] 491 00:28:30,790 --> 00:28:33,830 ♪♪ 492 00:28:57,960 --> 00:29:00,210 [ Sigh echoes ] 493 00:29:00,210 --> 00:29:01,420 ♪♪ 494 00:29:07,920 --> 00:29:10,040 [ Doorbell rings ] 495 00:29:12,290 --> 00:29:13,790 [ Door opens ] 496 00:29:13,790 --> 00:29:16,290 What's up, Aunty? Jason, are you serious? 497 00:29:16,290 --> 00:29:18,710 You are not taller than me. I guess. 498 00:29:18,710 --> 00:29:20,330 Reggie: It freaks me out every time I say it -- 499 00:29:20,330 --> 00:29:22,540 Jason's going on his college tour. 500 00:29:22,540 --> 00:29:24,920 You know, two more years, and that's it. Kimara: Yeah? Where's he looking? 501 00:29:24,920 --> 00:29:26,500 Well, right now, he keeps talking about 502 00:29:26,500 --> 00:29:27,620 wanting to go to Duke, 503 00:29:27,620 --> 00:29:29,040 but he doesn't have Duke grades. Mm. 504 00:29:29,040 --> 00:29:30,960 He's looking into UNC. 505 00:29:30,960 --> 00:29:33,750 Denise wants him to look at Syracuse. 506 00:29:33,750 --> 00:29:35,620 Listen, try and talk her out of it. 507 00:29:35,620 --> 00:29:38,830 Hey, I am not getting into any domestic disputes. 508 00:29:38,830 --> 00:29:41,500 [ Chuckles ] 509 00:29:41,500 --> 00:29:44,790 So, um, can I throw something at you? 510 00:29:44,790 --> 00:29:47,170 Yeah. 511 00:29:47,170 --> 00:29:48,670 It's kind of personal. 512 00:29:48,670 --> 00:29:50,040 Okay. 513 00:29:51,670 --> 00:29:53,500 Um... 514 00:29:53,500 --> 00:29:57,250 I've been trying, and I mean trying... 515 00:29:58,380 --> 00:30:00,580 [ Sighs ] 516 00:30:00,580 --> 00:30:05,080 I've been getting IVF treatments, 517 00:30:05,080 --> 00:30:07,880 and they haven't taken. 518 00:30:07,880 --> 00:30:11,620 And it's rough because I really want a family, 519 00:30:11,620 --> 00:30:14,210 but these treatments, they're no joke. 520 00:30:14,210 --> 00:30:16,620 They're expensive. Expensive like... 521 00:30:16,620 --> 00:30:20,330 Like $12,000 a cycle. Plus medications. 522 00:30:20,330 --> 00:30:22,040 Damn. Yeah. 523 00:30:22,040 --> 00:30:25,210 And I've already had two cycles. 524 00:30:25,210 --> 00:30:26,920 You need money? 525 00:30:28,460 --> 00:30:30,790 What I need... 526 00:30:30,790 --> 00:30:33,080 [ Sighs ] 527 00:30:33,080 --> 00:30:36,540 Having a baby like this... 528 00:30:36,540 --> 00:30:39,210 The doctor talks about the science 529 00:30:39,210 --> 00:30:42,420 and -- and everything's an "adjustment" 530 00:30:42,420 --> 00:30:44,620 or an "enhancement," 531 00:30:44,620 --> 00:30:47,120 and, "Just move on to the next office, 532 00:30:47,120 --> 00:30:49,040 and we'll help you fill out the paperwork." 533 00:30:49,040 --> 00:30:51,750 And... [ Sighs ] 534 00:30:51,750 --> 00:30:54,380 The rooms are cold. 535 00:30:54,380 --> 00:30:57,670 The sperm donor's anonymous. 536 00:31:01,620 --> 00:31:06,420 It's just lonely trying to have a baby like this. 537 00:31:06,420 --> 00:31:10,420 Shouldn't be this lonely trying to have a family. 538 00:31:12,880 --> 00:31:16,080 But if this is gonna happen, 539 00:31:16,080 --> 00:31:18,040 I don't want the donor 540 00:31:18,040 --> 00:31:23,080 to be some number on a form. 541 00:31:23,080 --> 00:31:26,000 I want it to be somebody I know. 542 00:31:28,250 --> 00:31:30,000 I want it to be a good man. 543 00:31:31,540 --> 00:31:33,380 [ Sighs ] 544 00:31:37,830 --> 00:31:41,040 That was a compliment. 545 00:31:41,040 --> 00:31:43,620 That's a compliment. That's, uh... 546 00:31:43,620 --> 00:31:46,170 You know, um... 547 00:31:46,170 --> 00:31:47,750 There was a time... 548 00:31:47,750 --> 00:31:51,040 Yeah. There was a time. 549 00:31:51,040 --> 00:31:56,210 What, 20-whatever years ago? 550 00:31:56,210 --> 00:31:59,170 Look, if I had to keep it real, 551 00:31:59,170 --> 00:32:03,080 uh, I still sometimes think about... 552 00:32:03,080 --> 00:32:06,790 Jason could have been ours. 553 00:32:06,790 --> 00:32:09,210 And when you think about that...? 554 00:32:10,830 --> 00:32:13,250 When I think about it... 555 00:32:13,250 --> 00:32:15,920 It could have been pretty good. 556 00:32:18,920 --> 00:32:21,250 [ Sighs ] 557 00:32:23,750 --> 00:32:27,790 I got to, uh... 558 00:32:27,790 --> 00:32:29,290 Yeah, I know. I-I know. 559 00:32:29,290 --> 00:32:31,460 You need to -- You need to think about it. 560 00:32:31,460 --> 00:32:33,670 I've got to talk to Denise. 561 00:32:33,670 --> 00:32:35,290 I mean, that was part of the plan, right? 562 00:32:35,290 --> 00:32:37,210 I actually talk about this with my wife? 563 00:32:37,210 --> 00:32:40,250 That was part of the plan. 564 00:32:43,620 --> 00:32:47,000 You really want a kid that bad? 565 00:32:48,750 --> 00:32:50,250 [ Sighs ] 566 00:32:54,540 --> 00:32:57,250 Yeah. 567 00:32:57,250 --> 00:33:01,580 I really want a kid that bad. 568 00:33:01,580 --> 00:33:03,620 [ Sighs ] 569 00:33:03,620 --> 00:33:06,620 ♪♪ 570 00:33:15,170 --> 00:33:16,830 Let me, uh... 571 00:33:19,880 --> 00:33:22,500 Give me a couple of days. 572 00:33:22,500 --> 00:33:25,540 ♪♪ 573 00:33:42,210 --> 00:33:46,120 [ Bluegrass music plays ] 574 00:33:46,120 --> 00:33:49,620 [ Indistinct conversations ] 575 00:33:53,750 --> 00:33:55,040 [ Laughter ] 576 00:33:56,290 --> 00:33:58,120 Thank you. 577 00:33:58,120 --> 00:34:00,420 [ Music, conversations continue ] 578 00:34:02,420 --> 00:34:06,120 I'm so glad -- you have grown up so much. 579 00:34:06,120 --> 00:34:07,710 [ Laughs ] 580 00:34:07,710 --> 00:34:10,290 [ Music continues ] 581 00:34:10,290 --> 00:34:11,790 [ Laughs ] 582 00:34:11,790 --> 00:34:13,830 [ Speaking indistinctly ] 583 00:34:13,830 --> 00:34:17,290 [ Laughs ] 584 00:34:17,290 --> 00:34:18,620 Carson: Do you remember Ben Whitlock? 585 00:34:18,620 --> 00:34:20,620 Ben: I can tell by that look she doesn't. 586 00:34:20,620 --> 00:34:23,710 That's not true. Ben. And your wife, uh, Marcy. 587 00:34:23,710 --> 00:34:26,540 Now, see, if I had a memory like that, I'd be in politics. 588 00:34:26,540 --> 00:34:28,170 [ Laughter ] 589 00:34:28,170 --> 00:34:30,040 She's got enough work making me sound smart. 590 00:34:30,040 --> 00:34:31,790 No. [ Laughter ] 591 00:34:31,790 --> 00:34:34,500 [ Music continues ] 592 00:34:34,500 --> 00:34:35,960 [ Slow bluegrass music plays ] 593 00:34:35,960 --> 00:34:38,420 [ Indistinct conversations ] 594 00:34:54,170 --> 00:34:55,830 JD. Mm? 595 00:34:55,830 --> 00:34:57,790 You doing okay? Doing good. 596 00:34:57,790 --> 00:34:59,330 Yeah? Yeah. 597 00:34:59,330 --> 00:35:01,420 Oh... That's okay. 598 00:35:01,420 --> 00:35:03,040 I got it. I got it. I got it. No, no. 599 00:35:03,040 --> 00:35:04,500 It's all right. Let me get it. Don't do that. 600 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Here. Get -- Jeanette, stop it! 601 00:35:05,500 --> 00:35:07,250 Oh, my. 602 00:35:07,250 --> 00:35:11,330 I'm -- I-I-I don't like people running around after me. 603 00:35:11,330 --> 00:35:13,380 Ah. You know that. Never did. 604 00:35:13,380 --> 00:35:14,620 [ Sniffles ] 605 00:35:14,620 --> 00:35:17,250 Tammy didn't come tonight? 606 00:35:17,250 --> 00:35:21,710 Uh, doesn't like my mood lately. 607 00:35:21,710 --> 00:35:24,120 What were you and Laurie Ann talking about? 608 00:35:24,120 --> 00:35:27,250 She didn't seem happy. 609 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 [ Woman laughs ] Man: I know. 610 00:35:28,710 --> 00:35:31,210 I know. That's not my business. 611 00:35:31,210 --> 00:35:33,670 [ Music continues ] 612 00:35:33,670 --> 00:35:36,790 Carson said there was a fire. 613 00:35:36,790 --> 00:35:38,620 Yeah. 614 00:35:40,830 --> 00:35:43,750 Is everything okay? 615 00:35:43,750 --> 00:35:46,420 Some people got killed. 616 00:35:46,420 --> 00:35:49,380 15. 617 00:35:49,380 --> 00:35:52,080 I'm sorry. 618 00:36:01,080 --> 00:36:03,620 [ Exhales sharply ] 619 00:36:03,620 --> 00:36:05,040 I'm gonna get an Uber. 620 00:36:05,040 --> 00:36:07,290 You staying? 621 00:36:10,080 --> 00:36:11,960 Yeah, I guess we are. 622 00:36:11,960 --> 00:36:13,540 I'm -- I'm gonna -- I'm gonna -- 623 00:36:13,540 --> 00:36:15,170 I'm just gonna get an Uber. 624 00:36:15,170 --> 00:36:16,920 [ Music continues ] 625 00:36:23,880 --> 00:36:28,250 [ Laughs ] Well, we're gonna take care of that. Tuesday. 626 00:36:28,250 --> 00:36:30,120 All right, I look forward to that. Thank you. 627 00:36:30,120 --> 00:36:31,710 I-I just -- I want to say goodbye to Laurie Ann. Take care. 628 00:36:31,710 --> 00:36:33,000 Thank you. Good night. 629 00:36:33,000 --> 00:36:34,290 -What? -Just -- Just -- 630 00:36:34,290 --> 00:36:36,330 Laurie Ann, I want to thank you for having us. 631 00:36:36,330 --> 00:36:38,540 Well, of course. It was really nice tonight. 632 00:36:38,540 --> 00:36:39,920 Really nice. Oh, good. Good. 633 00:36:39,920 --> 00:36:42,920 Is everything okay? 634 00:36:42,920 --> 00:36:44,830 Thank you. Yeah. 635 00:36:44,830 --> 00:36:46,920 You sure? Yeah, everything's fine. 636 00:36:46,920 --> 00:36:51,000 Y'all keep saying that, but... 637 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 Carson's been on pins, and... 638 00:36:52,960 --> 00:36:55,880 Well, he shouldn't be. ...JD's beside himself. 639 00:36:55,880 --> 00:36:57,460 Well, with Daddy how he is, 640 00:36:57,460 --> 00:37:00,000 things just been hitting JD harder lately. 641 00:37:00,000 --> 00:37:01,830 Jeanette, will just come on? 642 00:37:01,830 --> 00:37:05,380 What -- What happened with this fire? 643 00:37:05,380 --> 00:37:07,830 Is it something we need do something about, or...? 644 00:37:07,830 --> 00:37:10,250 I think that we all feel badly. 645 00:37:10,250 --> 00:37:12,580 Yeah, but i-is -- is there anything 646 00:37:12,580 --> 00:37:13,710 we should for anyone 647 00:37:13,710 --> 00:37:15,380 or anything I-I should do? 648 00:37:15,380 --> 00:37:17,580 Well, people, unfortunately -- 649 00:37:17,580 --> 00:37:20,750 Sometimes people confuse doing something good 650 00:37:20,750 --> 00:37:24,750 with having done something wrong. 651 00:37:24,750 --> 00:37:27,420 These folks have our prayers. 652 00:37:27,420 --> 00:37:29,790 And Lord knows you've been around the farm long enough 653 00:37:29,790 --> 00:37:32,080 to know that they're strong. 654 00:37:32,080 --> 00:37:34,960 Night, Jeanette. 655 00:37:34,960 --> 00:37:37,920 Carson, you get home safe, okay? 656 00:37:37,920 --> 00:37:39,380 Mm-hmm. 657 00:37:44,460 --> 00:37:48,000 [ Breathes sharply ] 658 00:37:48,000 --> 00:37:50,210 [ Birds chirping ] 659 00:38:10,120 --> 00:38:11,540 [ Cup thumps lightly ] 660 00:38:11,540 --> 00:38:13,420 Jeanette: There's hardly anything online. 661 00:38:13,420 --> 00:38:15,380 There's almost nothing at all. 662 00:38:15,380 --> 00:38:16,790 Yeah, but what do you want them to say? 663 00:38:16,790 --> 00:38:18,290 People died. 664 00:38:18,290 --> 00:38:20,540 You know, the news -- all it is, 665 00:38:20,540 --> 00:38:22,210 is -- it's bad things happening. 666 00:38:22,210 --> 00:38:24,290 It's -- They're -- They're not gonna write up 667 00:38:24,290 --> 00:38:25,580 every little thing. 668 00:38:25,580 --> 00:38:27,790 15 people. 669 00:38:27,790 --> 00:38:29,330 It's like that, uh, plane crash. 670 00:38:29,330 --> 00:38:30,420 Doesn't seem like a little thing. Two weeks ago. 671 00:38:30,420 --> 00:38:31,880 Four people died. 672 00:38:31,880 --> 00:38:33,170 And as upset as you all are... 673 00:38:33,170 --> 00:38:34,790 I didn't hear anything about it until -- 674 00:38:34,790 --> 00:38:37,080 I'm just worried about you and JD. 675 00:38:37,080 --> 00:38:39,500 Well, why are you -- It's like you're morbid about this. 676 00:38:39,500 --> 00:38:41,000 No, it concerns you. 677 00:38:41,000 --> 00:38:43,790 It concerns -- thank you, honey -- your workers. 678 00:38:43,790 --> 00:38:46,540 Come on. It wasn't -- They weren't on the farm. 679 00:38:46,540 --> 00:38:47,790 So you don't care? 680 00:38:47,790 --> 00:38:50,620 Geez. You are talking in circles. 681 00:38:50,620 --> 00:38:52,540 Yeah, I care. 682 00:38:52,540 --> 00:38:54,920 I care. I just -- I don't -- 683 00:38:54,920 --> 00:38:56,710 What -- I -- What am I supposed to do about it? 684 00:38:56,710 --> 00:38:59,250 JD was upset. 685 00:38:59,250 --> 00:39:00,880 JD was drunk. 686 00:39:00,880 --> 00:39:03,830 Well, why was he drinking? Because JD is a drunk. 687 00:39:03,830 --> 00:39:05,540 No, why did he have to get himself drunk at the barbecue? 688 00:39:05,540 --> 00:39:06,710 His own wife didn't want to be with him. 689 00:39:06,710 --> 00:39:08,380 Gosh, you know, you really -- 690 00:39:08,380 --> 00:39:10,330 You need to go some -- spend some time with your sister. 691 00:39:12,080 --> 00:39:14,830 What? 692 00:39:14,830 --> 00:39:17,540 Well, ever since you -- you went and saw her, 693 00:39:17,540 --> 00:39:19,120 you've been, like -- I don't know. 694 00:39:19,120 --> 00:39:22,170 You've been like you need to work something out 695 00:39:22,170 --> 00:39:25,210 or -- or -- or something's eating on you. 696 00:39:25,210 --> 00:39:26,880 Don't do that to me. 697 00:39:26,880 --> 00:39:30,080 Well, the only thing that's changed much 698 00:39:30,080 --> 00:39:31,750 in the last couple of weeks 699 00:39:31,750 --> 00:39:33,710 is you started seeing Raelyn again. 700 00:39:33,710 --> 00:39:35,120 And you need to -- 701 00:39:35,120 --> 00:39:37,620 Whatever you feel about your sister, 702 00:39:37,620 --> 00:39:39,540 you need to deal with that. 703 00:39:39,540 --> 00:39:42,080 Well, I don't need you telling me 704 00:39:42,080 --> 00:39:43,920 how I should feel about my sister. 705 00:39:43,920 --> 00:39:46,540 Oh, yeah, but you figure you're gonna tell us 706 00:39:46,540 --> 00:39:49,290 what we should feel about some people we don't even know! 707 00:39:57,290 --> 00:39:58,750 [ Sighs ] 708 00:40:09,420 --> 00:40:10,670 Okay, I got to go. 709 00:40:10,670 --> 00:40:12,540 Okay. Bye. 710 00:40:12,540 --> 00:40:14,790 Bye. I love you. 711 00:40:23,210 --> 00:40:24,210 [ Door closes ] 712 00:40:24,210 --> 00:40:25,830 [ Sighs ] 713 00:40:30,790 --> 00:40:32,750 Lopez: The fire started in the middle of the night. 714 00:40:32,750 --> 00:40:37,330 One of the workers had a, uh -- one of them little fans. 715 00:40:37,330 --> 00:40:40,380 Bad wiring. Shorted out. 716 00:40:40,380 --> 00:40:43,880 The flame jumped some fabric and burned through the place. 717 00:40:43,880 --> 00:40:46,710 15 people in these trailers? 718 00:40:46,710 --> 00:40:48,420 There was more than 15 people. 719 00:40:48,420 --> 00:40:50,750 Only six of them got out. 720 00:40:50,750 --> 00:40:52,790 There was no other door? 721 00:40:52,790 --> 00:40:55,880 They couldn't get out through a window? 722 00:40:55,880 --> 00:40:59,120 Sometimes the workers nail chicken wire to the windows 723 00:40:59,120 --> 00:41:01,500 so that no one breaks in while they're in the fields. 724 00:41:01,500 --> 00:41:04,710 They were trapped inside? 725 00:41:04,710 --> 00:41:08,120 We tell them not to do it. They don't listen. 726 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 ♪♪ 727 00:41:33,880 --> 00:41:36,670 ♪♪ 50837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.