Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,520
J� estou aqui, amo.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,120
Amo.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,040
N�o pode ser.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Onde est�, amo?
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,400
Tinhas que ser tu.
Meu pr�prio irm�o.
6
00:00:18,520 --> 00:00:22,280
A �nica coisa que me envergonha
� compartilhar do teu sangue.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,760
Acaba comigo e deixa-me em paz.
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,680
Gonzalo, Gonzalo.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,640
Apenas ir� ficar doente.
10
00:00:28,800 --> 00:00:31,480
Quero que saias da minha cabe�a.
11
00:00:31,640 --> 00:00:32,600
N�o posso mais.
12
00:00:34,160 --> 00:00:35,680
Soldados?
13
00:00:35,840 --> 00:00:39,280
Os franceses. Esses homens vem
ajudar-nos a conseguir o trono.
14
00:00:39,440 --> 00:00:42,480
Por fim as Espanhas
ter�o um melhor destino.
15
00:00:42,640 --> 00:00:43,840
Assim ser�.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,800
Sabes onde est� o teu filho?
17
00:00:47,040 --> 00:00:49,720
- O qu�? N�o, n�o.
- Cipri.
18
00:00:49,880 --> 00:00:52,240
O que me v�o fazer?
Para onde me levam?
19
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
- Cipri.
- Alonso!
20
00:00:53,960 --> 00:00:56,520
Se te esfor�ares conseguir�s
ouvir os seus solu�os.
21
00:00:57,960 --> 00:01:00,240
Era esse o olhar que
eu queria ver nos teus olhos.
22
00:01:02,200 --> 00:01:03,640
Quem anda a�?
23
00:01:03,960 --> 00:01:04,960
Escaparam.
24
00:01:05,120 --> 00:01:06,880
Estou sozinho, soltaram-me.
25
00:01:07,040 --> 00:01:08,080
E o amo e o rapaz?
26
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
Onde � que os tem?
27
00:01:09,400 --> 00:01:11,000
Est�o na pris�o de Santa Cruz.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
Vou a Guip�zcoa.
29
00:01:13,720 --> 00:01:14,560
Como � que vais at� l�?
30
00:01:14,720 --> 00:01:16,760
S� o rei � que lhe
pode salvar a vida.
31
00:01:16,920 --> 00:01:18,000
Se n�o me recordo mal
32
00:01:18,160 --> 00:01:22,200
estamos a meia l�gua de uma
taberna. "As Tr�s Irm�s".
33
00:01:22,360 --> 00:01:23,360
Queres vir comigo?
34
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
A mesma ra�a do seu amo.
35
00:01:27,720 --> 00:01:28,840
Pai!
36
00:01:29,000 --> 00:01:30,240
Solta-o!
37
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
J� me tens a mim.
38
00:01:35,560 --> 00:01:39,640
Irei solt�-lo...
quando estiveres morto.
39
00:01:42,120 --> 00:01:44,880
- Que tipo de taberna?
- A melhor.
40
00:01:45,040 --> 00:01:50,440
Extraordinariamente am�veis com
quem se mostre am�veis com elas.
41
00:01:50,600 --> 00:01:53,560
H� um �ltimo problema:
O general Lorenzo de Alcolea
42
00:01:53,720 --> 00:01:56,080
est� no comando
da guarda do pal�cio.
43
00:01:56,240 --> 00:01:57,040
Nunca est� sozinho.
44
00:01:57,200 --> 00:01:58,480
Eu posso ajudar.
45
00:01:58,960 --> 00:02:02,640
Posso afast�-lo dos seus
guardas para que acabem com ele.
46
00:02:14,640 --> 00:02:15,360
N�o!
47
00:02:15,520 --> 00:02:16,720
N�o!
48
00:02:20,120 --> 00:02:23,080
Prenderam o meu amo.
Sabem que ele � o �guia Vermelha.
49
00:02:23,400 --> 00:02:24,040
Vamos.
50
00:02:25,313 --> 00:02:25,800
Tal como pactuamos,
51
00:02:25,960 --> 00:02:29,040
a actual esposa do
futuro rei morrer�.
52
00:02:30,360 --> 00:02:33,800
Podiamos entrar por aqui e chegar
� cela onde o tem encerrado.
53
00:02:33,960 --> 00:02:36,920
Recordo que a pris�o
est� rodeada de soldados.
54
00:02:41,000 --> 00:02:44,040
Querias matar-me!
Desgra�ado!
55
00:02:47,320 --> 00:02:48,440
N�o!
56
00:02:49,280 --> 00:02:52,520
Cipri!
Cipri!
57
00:03:11,480 --> 00:03:13,080
Mais depressa, cocheiro!
58
00:03:14,880 --> 00:03:18,600
Aguenta!
Est� a chegar um m�dico.
59
00:03:18,760 --> 00:03:20,440
Tira-me as m�os de cima!
60
00:03:21,440 --> 00:03:23,000
Tive que o fazer!
61
00:03:23,160 --> 00:03:25,720
Achei que querias matar-me,
pensei que...
62
00:03:25,880 --> 00:03:27,360
Depois de me coserem,
63
00:03:27,520 --> 00:03:30,560
ordena que me enviem para
a pris�o de Santa Cruz.
64
00:03:30,720 --> 00:03:33,920
Quero ver como fazem justi�a
ao Gonzalo de Montalvo.
65
00:03:34,080 --> 00:03:37,520
Esquece-te dele!
� minha vida que est� em jogo!
66
00:03:37,680 --> 00:03:39,320
Tens que fazer algo!
67
00:03:41,200 --> 00:03:43,280
J� te disse que n�o sabia de nada.
68
00:03:43,440 --> 00:03:44,893
Os franceses s�o meus aliados,
69
00:03:46,088 --> 00:03:47,600
preciso deles para
derrotar o rei.
70
00:03:49,640 --> 00:03:52,000
Vais deixar que me matem?
71
00:04:08,120 --> 00:04:09,240
Por aqui est� bem.
72
00:04:11,120 --> 00:04:13,040
N�o queres que te leve
at� mais perto?
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,440
Muito obrigada por me trazer.
74
00:04:18,600 --> 00:04:20,240
N�o se preocupe, obrigada.
75
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
Prefiro voltar a casa andando.
Vai fazer-me bem.
76
00:04:22,960 --> 00:05:07,840
V� com Deus.
77
00:05:08,000 --> 00:05:08,960
Pode saber-se porque
paramos agora?
78
00:05:09,640 --> 00:05:10,960
Meu Deus!
Meu Deus!
79
00:05:11,120 --> 00:05:13,640
Atropelamos uma mulher.
Meu Deus!
80
00:05:13,800 --> 00:05:15,160
Meu Deus!
81
00:05:17,240 --> 00:05:18,840
Pelo amor de Deus!
82
00:05:22,240 --> 00:05:23,400
Era s� o que faltava.
83
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
O que faz esta aqui agora?
84
00:05:25,880 --> 00:05:27,800
Sobe e vamos embora.
85
00:05:27,960 --> 00:05:30,320
- N�o a vai deixar aqui deitada.
- Vamos embora!
86
00:05:30,480 --> 00:05:32,600
Ela vai morrer de frio.
N�o a podemos abandonar!
87
00:05:32,760 --> 00:05:34,080
Tenha piedade.
88
00:05:34,240 --> 00:05:36,760
Est� bem, est� bem.
89
00:05:42,280 --> 00:05:44,720
Assim n�o ir� ter frio.
Vamos!
90
00:05:49,360 --> 00:05:51,320
Vamos!
91
00:06:49,320 --> 00:06:51,400
Est�o a com�-lo...
92
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
Os c�es est�o a com�-lo, amo.
93
00:06:54,040 --> 00:06:58,200
Esses filhos da puta atiraram
o cad�ver aos c�es, amo!
94
00:06:58,360 --> 00:07:02,040
A bala que matou o Cipri
era para mim, S�tur.
95
00:07:03,600 --> 00:07:06,160
Cipri morreu para
me salvar a vida.
96
00:07:06,320 --> 00:07:09,000
N�o, amo, se procura um
culpado, esse sou eu.
97
00:07:13,400 --> 00:07:16,960
Porque lhe mandei ser o meu
escudeiro? Porqu�?
98
00:07:17,800 --> 00:07:19,080
Do que est�s a falar?
99
00:07:20,320 --> 00:07:23,720
De que eu lhe dei a miss�o
de encontrar a senhora.
100
00:07:24,800 --> 00:07:26,320
Sim, amo, sim.
101
00:07:26,480 --> 00:07:31,000
Por minha culpa o Cipriano
foi a essa cabana!
102
00:07:31,160 --> 00:07:35,120
Por minha culpa ele
contou isso ao Alonso!
103
00:07:35,760 --> 00:07:38,920
E agora, por minha culpa,
ele est� morto!
104
00:07:41,120 --> 00:07:44,320
Tu tamb�m sabias onde
vivia a Margarita?
105
00:07:46,160 --> 00:07:49,120
Porque n�o me disseste, S�tur?
106
00:07:50,440 --> 00:07:54,480
As coisas teriam sido diferentes!
O final n�o teria que ser este!
107
00:07:55,760 --> 00:08:00,200
Voc� estava...
Estava no mais profundo.
108
00:08:00,800 --> 00:08:03,720
E se lhe chegasse a dizer...
109
00:08:04,280 --> 00:08:06,520
Se soubesse do estado
da senhora...
110
00:08:09,800 --> 00:08:11,520
O que se passa, S�tur?
111
00:08:12,520 --> 00:08:13,880
Ela est� doente?
112
00:08:17,800 --> 00:08:19,520
N�o exactamente.
113
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
A senhora...
114
00:08:24,480 --> 00:08:27,360
A senhora est� no estado.
115
00:08:27,520 --> 00:08:30,960
Est� gr�vida de outro
que n�o � voc�, amo.
116
00:08:32,120 --> 00:08:35,080
Sei que isso � dif�cil
de assimilar.
117
00:08:35,240 --> 00:08:38,320
Isto faria mal a outro qualquer, mas...
118
00:08:45,800 --> 00:08:47,920
Eu sou o pai, S�tur.
119
00:08:51,240 --> 00:08:52,840
O pai de quem?
120
00:08:56,400 --> 00:08:58,880
O filho que a Margarida
espera � meu.
121
00:09:01,640 --> 00:09:03,280
Como � que � seu?
122
00:09:04,640 --> 00:09:07,720
Amo, voc� tem muitos dons, mas
o de engravidar sem tocar n�o.
123
00:09:08,440 --> 00:09:10,640
� meu, S�tur.
� meu.
124
00:09:13,600 --> 00:09:16,880
Ela e eu...
125
00:09:22,920 --> 00:09:24,160
Meu Deus.
126
00:09:26,600 --> 00:09:29,000
Raios...
127
00:10:59,480 --> 00:11:01,720
Meu Deus, amo.
128
00:11:01,880 --> 00:11:05,720
Que o filho era seu.
129
00:11:06,040 --> 00:11:08,840
Que o filho era seu, amo.
130
00:11:09,000 --> 00:11:11,840
Vou morrer sem conhecer
o meu filho, S�tur.
131
00:11:14,440 --> 00:11:16,320
E tudo por culpa minha!
132
00:11:17,360 --> 00:11:19,880
Por duvidar da castidade da senhora!
133
00:11:21,240 --> 00:11:25,640
Mas como pude pensar que
a senhora se tinha...
134
00:11:25,800 --> 00:11:29,720
se tinha deitado com outro
que n�o fosse voc�?
135
00:11:29,880 --> 00:11:32,680
A vida sempre nos afastou.
136
00:11:33,120 --> 00:11:35,160
E agora...
137
00:11:35,880 --> 00:11:38,160
Agora separa-me do meu filho.
138
00:11:38,840 --> 00:11:41,080
Voc� teria que perfilhar esse beb�
139
00:11:41,240 --> 00:11:45,440
e eu teria que ser seu padrinho!
Ir com ele � pia baptismal.
140
00:12:00,840 --> 00:12:03,400
Vou sair daqui, S�tur.
141
00:12:03,560 --> 00:12:05,120
N�o, amo, n�o.
142
00:12:05,280 --> 00:12:07,360
Estudei esta torre inteira.
143
00:12:07,520 --> 00:12:10,720
Conhe�o at� as manchas do musgo.
144
00:12:10,880 --> 00:12:13,240
Acredite em mim,
� impossivel fugir daqui!
145
00:12:15,440 --> 00:12:17,360
N�o.
146
00:12:17,520 --> 00:12:20,880
N�o vou permitir que nada
me impe�a de ver o meu filho.
147
00:12:21,040 --> 00:12:23,400
Sim, como frase �pica est� muito bem.
148
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Mas na realidade a coisa
est� muito mais tramada.
149
00:12:49,680 --> 00:12:51,480
O que lhes fizeram?
Filhos de uma cadela!
150
00:12:51,640 --> 00:12:54,560
O que lhes fizeram?
Filhos de uma cadela!
151
00:13:01,240 --> 00:13:03,120
Olha o que resta do teu amigo.
152
00:13:03,280 --> 00:13:04,560
Cipri.
153
00:13:05,560 --> 00:13:09,400
Seu cheiro ir� acompanhar-te
at� que te matem.
154
00:13:12,760 --> 00:13:15,400
Vais morrer pelo que fizeste.
155
00:13:15,560 --> 00:13:17,040
Cipri.
156
00:13:17,680 --> 00:13:18,800
Todos v�o morrer.
157
00:13:18,960 --> 00:13:22,400
Sim?
E quem nos vai matar?
158
00:13:25,280 --> 00:13:27,080
Eu.
159
00:13:39,080 --> 00:13:41,040
V�o apanhar-nos, amo,
v�o apanhar-nos!
160
00:13:41,200 --> 00:13:42,000
Vamos!
161
00:14:06,160 --> 00:14:08,360
Corre, S�tur, corre!
162
00:14:21,920 --> 00:14:24,320
Corre, S�tur, corre!
163
00:15:31,320 --> 00:15:33,000
Baixa-te, S�tur.
164
00:15:33,160 --> 00:15:34,800
Posso saber o que faz agora?
165
00:15:34,960 --> 00:15:37,120
Que meia pris�o est�
a perseguir-nos.
166
00:15:37,280 --> 00:15:38,840
S�tur, desce.
167
00:15:40,360 --> 00:15:41,200
Desce!
168
00:15:41,360 --> 00:15:43,640
A m�e que me pariu.
169
00:15:53,520 --> 00:15:55,880
Seguir�o os rastos dos cavalos.
170
00:15:56,040 --> 00:15:57,800
N�o, como ideia me parece bem,
171
00:15:57,960 --> 00:16:00,080
mas o que vamos fazer agora
sem cavalos?
172
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
Vamos a caminhar?
173
00:16:02,120 --> 00:16:06,200
N�o, S�tur, tenho que
encontrar o meu filho. Vamos.
174
00:16:06,360 --> 00:16:07,600
Meu Deus.
175
00:16:07,760 --> 00:16:10,560
Esqueci-me que o rapaz tinha
fugido pelos esgotos.
176
00:16:12,240 --> 00:16:13,760
Onde � que ele estar� agora?
177
00:16:13,920 --> 00:16:16,920
Em casa da �nica familia
que lhe resta.
178
00:16:17,920 --> 00:16:19,400
A cabana da senhora?
179
00:16:19,560 --> 00:16:20,760
Sim.
180
00:16:21,840 --> 00:16:24,920
Espera, S�tur, h� algo no caminho.
181
00:16:25,080 --> 00:16:26,640
E o que importa isso?
vamos.
182
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Est�o a perseguir-nos
duas legi�es.
183
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
Poderia ser uma pessoa.
184
00:16:33,480 --> 00:16:36,000
Que pessoa! Isso � um cad�ver
que deixaram a�.
185
00:16:36,160 --> 00:16:37,240
N�o v�?
186
00:16:37,400 --> 00:16:38,560
Temos que ir.
Vamos.
187
00:16:38,720 --> 00:16:40,200
E se est� ferido?
188
00:16:40,360 --> 00:16:42,440
Que voc� ajude os vivos,
me parece bem,
189
00:16:42,600 --> 00:16:45,360
mas que o fa�a com defuntos,
isso � uma loucura!
190
00:16:45,520 --> 00:16:46,960
N�o sabemos se est� morto.
191
00:16:47,120 --> 00:16:48,800
Que morto, qual morto,
est� remorto!
192
00:16:48,960 --> 00:16:51,400
N�o v� que est� teso?
193
00:16:51,560 --> 00:16:52,800
Vamos sair daqui, ande!
194
00:16:52,960 --> 00:16:56,720
N�o v� que a� podem ver-nos?
Que estamos em caminho descoberto!
195
00:16:56,880 --> 00:16:59,120
- Vamos.
- Tens raz�o. Vamos.
196
00:17:06,120 --> 00:17:09,040
Ajudem-me.
Sou a rainha das Espanhas!
197
00:17:09,200 --> 00:17:12,360
N�o, n�o, por favor, n�o!
198
00:17:14,560 --> 00:17:18,520
Porque � que os espanho�s
s�o t�o ruidodos?
199
00:17:18,680 --> 00:17:20,040
Levem-na,
200
00:18:04,880 --> 00:18:07,040
J� temos a Rainha.
201
00:18:07,960 --> 00:18:09,720
Onde est� o herdeiro?
202
00:18:12,520 --> 00:18:17,120
Est� com sua ama a experimentar
as roupas para o desfile.
203
00:18:17,280 --> 00:18:22,920
Uma pena. Temo que o pequeno
infante n�o as ir� estrear.
204
00:18:24,800 --> 00:18:28,160
Haveis decidido qual
ir� ser o seu destino?
205
00:18:32,520 --> 00:18:37,400
Ser� algo digno da sua condi��o.
206
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
Passar� o resto
dos seus dias encerrado.
207
00:19:04,400 --> 00:19:08,760
Terminar� esquecendo
o seu nome, a sua linhagem.
208
00:19:08,920 --> 00:19:11,320
At� o seu pr�prio rosto.
209
00:19:25,600 --> 00:19:29,400
Triste final para
o filho do Rei Planeta.
210
00:20:50,880 --> 00:20:54,680
Aqui n�o se ouve nada.
O rapaz n�o est� c�.
211
00:20:54,840 --> 00:20:56,920
Pois algu�m partiu uma janela.
212
00:20:57,960 --> 00:20:59,920
Entraram na casa da senhora.
213
00:21:00,800 --> 00:21:02,480
Deveriamos ter combinado
214
00:21:02,640 --> 00:21:05,160
um ponto de encontro,
e n�o escaparmos assim.
215
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
S�tur!
216
00:21:15,400 --> 00:21:16,880
S�tur!
217
00:21:17,040 --> 00:21:19,080
N�o, n�o, n�o!
218
00:21:20,440 --> 00:21:21,600
O que fizeste?
219
00:21:22,600 --> 00:21:24,480
Pensava que vinham por mim.
220
00:21:25,920 --> 00:21:29,240
S�tur, S�tur!
Sinto muito.
221
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
Deita-a ali, no sof�.
222
00:21:43,040 --> 00:21:46,240
Mas... mas...
Esta quem �?
223
00:21:46,400 --> 00:21:48,160
O que faz ela ali deitada?
224
00:21:48,320 --> 00:21:50,480
Encontrei-a no caminho.
225
00:21:51,400 --> 00:21:54,080
A rapariga � bonita.
226
00:21:54,320 --> 00:21:58,320
E ficamos sem uma morena.
Se n�o tiver trabalho...
227
00:22:02,689 --> 00:22:03,720
Onde estou?
228
00:22:03,880 --> 00:22:08,480
No Deleitosa, o melhor bordel
da Vila de Madrid.
229
00:22:08,640 --> 00:22:10,360
Um bordel?
230
00:22:10,520 --> 00:22:13,840
Mas eu... que fa�o aqui?
Se eu estava na estrada.
231
00:22:14,000 --> 00:22:15,880
Avisou algu�m que vinha?
232
00:22:16,040 --> 00:22:18,440
N�o, n�o.
N�o tenho ningu�m.
233
00:22:18,600 --> 00:22:22,240
Vamos, criatura,
uma mulher bonita como tu,
234
00:22:22,400 --> 00:22:25,160
de certeza que tem um noivo,
ou algum pretendente.
235
00:22:25,320 --> 00:22:27,480
Vivo sozinha.
236
00:22:31,800 --> 00:22:35,440
Bom, pois...
Obrigada por me salvar.
237
00:22:35,600 --> 00:22:37,000
Vou-me embora.
238
00:22:37,160 --> 00:22:41,600
Tem uma concubina
muito elegante. Obrigado.
239
00:22:41,760 --> 00:22:43,800
Fugiu!
O �guia Vermelha fugiu!
240
00:22:43,960 --> 00:22:45,360
Ele escapou?
241
00:22:45,520 --> 00:22:46,720
Esta manh�.
242
00:22:46,880 --> 00:22:49,320
Tinham capturado
o �guia Vermelha?
243
00:22:49,480 --> 00:22:52,200
Mas tu onde tens estado, rapariga?
244
00:22:52,360 --> 00:22:55,040
Fora da comarca.
245
00:22:55,200 --> 00:22:56,000
Quem � o �guia?
246
00:22:56,160 --> 00:22:59,520
Algu�m sabe quem est�
debaixo da sua m�scara?
247
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
O �guia Vermelha � o homem
mais bom e generoso que existe.
248
00:23:02,680 --> 00:23:04,440
Sim.
249
00:23:04,600 --> 00:23:05,520
Mas quem � ele?
250
00:23:05,680 --> 00:23:08,440
Seu nome � Gonzalo de Montalvo.
251
00:23:11,080 --> 00:23:12,800
Gonzalo.
252
00:23:12,960 --> 00:23:14,640
Conheces-o?
253
00:23:16,680 --> 00:23:21,000
Sim.
Era o meu prometido.
254
00:23:43,080 --> 00:23:44,400
Estou curado, amo?
255
00:23:45,880 --> 00:23:47,960
N�o, S�tur.
256
00:23:48,440 --> 00:23:50,400
Ainda tens a bala dentro de ti.
257
00:23:53,360 --> 00:23:55,120
Como � que tenho uma bala dentro?
258
00:23:59,000 --> 00:24:01,360
Responda, diga algo, por Deus!
259
00:24:04,400 --> 00:24:05,760
A bala n�o...
260
00:24:07,280 --> 00:24:08,880
N�o est� num sitio bom.
261
00:24:12,800 --> 00:24:14,680
Mas voc� pode tir�-la, n�o?
262
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
N�o posso.
263
00:24:19,200 --> 00:24:21,800
Est� perto do cora��o.
264
00:24:24,240 --> 00:24:26,680
Como do cora��o?
265
00:24:33,800 --> 00:24:35,440
Se eu estou bem.
266
00:24:35,600 --> 00:24:37,680
S�tur.
N�o te mexas.
267
00:24:37,840 --> 00:24:39,360
Se o fizeres, podes...
268
00:24:41,200 --> 00:24:42,320
Podes morrer.
269
00:24:44,120 --> 00:24:46,080
N�o posso fazer nada, S�tur.
N�o...
270
00:24:48,480 --> 00:24:49,960
N�o posso ajudar-te.
271
00:24:54,880 --> 00:24:57,560
Mas isso n�o pode ser, amo.
272
00:24:59,920 --> 00:25:03,120
N�o posso morrer por
causa de uma bala perdida.
273
00:25:04,160 --> 00:25:06,240
Por um tiro errado!
274
00:25:08,640 --> 00:25:10,720
Ajude-me...
275
00:25:12,920 --> 00:25:14,560
Ajude-me, amo!
276
00:25:23,280 --> 00:25:25,760
A �nica pessoa que pode
salvar-te � um m�dico, S�tur.
277
00:25:27,480 --> 00:25:28,520
Vou buscar um.
278
00:25:28,680 --> 00:25:29,720
N�o.
279
00:25:31,760 --> 00:25:34,040
� a �nica op��o.
Se n�o o fa�o, morrer�s.
280
00:25:34,200 --> 00:25:37,240
Se sair por aquela porta,
voltar�o a apanh�-lo!
281
00:25:37,400 --> 00:25:40,600
Entre a sua vida e a minha...
282
00:25:40,760 --> 00:25:43,440
Escolho a sua, amo!
283
00:25:48,840 --> 00:25:50,640
Eu n�o.
284
00:25:51,520 --> 00:25:53,600
Se der mais um passo, mato-me!
285
00:25:55,400 --> 00:25:58,120
Juro-lhe que me mexo e me mato!
286
00:26:02,000 --> 00:26:04,680
Cipriano sacrificou
a sua vida por si.
287
00:26:05,960 --> 00:26:08,960
N�o quero ser o culpado
do final da sua historia, amo.
288
00:26:11,120 --> 00:26:14,120
Ou me tira voc� a bala
ou n�o a tirar� ningu�m.
289
00:26:24,960 --> 00:26:27,040
O trabalho � teu.
290
00:26:27,200 --> 00:26:29,240
N�o deves deixar que
ningu�m se aproxime de mim.
291
00:26:29,400 --> 00:26:31,120
Ningu�m!
292
00:26:34,040 --> 00:26:35,880
Hern�n!
293
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
Hern�n!
294
00:26:39,360 --> 00:26:40,200
Hern�n!
295
00:26:40,360 --> 00:26:41,680
Afasta-te!
296
00:26:41,840 --> 00:26:43,640
J� falaste com os franceses?
297
00:26:44,840 --> 00:26:46,480
Continuem!
298
00:26:50,080 --> 00:26:52,400
Gonzalo de Montalvo
acaba de escapar da pris�o!
299
00:26:52,560 --> 00:26:55,360
Deixa de pensar nele
e pensa na tua esposa!
300
00:26:55,520 --> 00:26:58,200
Nem sequer foste capaz de
dizer-me que me proteger�s.
301
00:26:58,360 --> 00:27:01,040
A �ltima coisa que preciso
agora � ouvir-te gritar.
302
00:27:01,200 --> 00:27:02,360
- Disse para te afastares!
- N�o!
303
00:27:02,520 --> 00:27:06,960
Jura-me que me defender�s, que
n�o deixar�s que me fa�am mal!
304
00:27:08,840 --> 00:27:11,800
Vou reunir-me com
o Duque de Beaufort.
305
00:27:12,760 --> 00:27:14,120
Falarei com ele.
306
00:27:42,840 --> 00:27:44,880
Sai dos meus jardins.
307
00:27:45,040 --> 00:27:47,640
N�o tenho tempo para falar
com antigas criadas.
308
00:27:47,800 --> 00:27:50,240
N�o ir�s a lado nenhum
at� que me respondas.
309
00:27:50,400 --> 00:27:52,680
Como te atreves?
Solta-me!
310
00:27:54,400 --> 00:27:58,160
Sabes onde est� Gonzalo?
Sabes se ele est� bem?
311
00:27:58,960 --> 00:28:00,920
Porque deveria sab�-lo?
312
00:28:01,080 --> 00:28:03,080
Bom, n�o h� muito tempo atr�s
313
00:28:03,240 --> 00:28:06,800
importavas-te o suficiente
at� para romper um casal,
314
00:28:06,960 --> 00:28:08,480
agora n�o te importas?
315
00:28:08,640 --> 00:28:10,160
�s...
316
00:28:10,320 --> 00:28:14,280
Uma rameira, uma harpia,
uma raposa?
317
00:28:14,440 --> 00:28:18,200
Se vais insultar-me podes usar
at� a palavra de quatro letras.
318
00:28:18,360 --> 00:28:22,400
J� me chamaram de tudo.
Aprendi a disfrutar disso.
319
00:28:22,560 --> 00:28:25,440
Sempre me perguntei porque
me odiavas tanto.
320
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Mas agora j� o sei.
321
00:28:28,080 --> 00:28:29,400
Porque sou melhor do que tu.
322
00:28:30,960 --> 00:28:33,080
Porque n�o tento fazer
mal aos outros.
323
00:28:33,240 --> 00:28:35,440
Tu, desde que abriste os olhos,
324
00:28:35,600 --> 00:28:40,160
a �nica coisa que queres fazer
� atormentar para sentir-te viva.
325
00:28:42,200 --> 00:28:45,040
N�o mereces nem que te insulte.
D�s-me pena.
326
00:28:45,200 --> 00:28:46,280
Pena eu?
327
00:28:46,800 --> 00:28:50,840
Quando eu morrer,
a hist�ria ir� recordar-me!
328
00:28:51,000 --> 00:28:52,760
Tu n�o �s ningu�m.
329
00:28:53,480 --> 00:28:55,560
Est�s enganada.
330
00:28:55,720 --> 00:28:58,960
Eu tenho esperan�a,
tenho algo por que lutar.
331
00:28:59,120 --> 00:29:03,040
Lutar tu? Pelo qu�?
Para comer todos os dias?
332
00:29:03,200 --> 00:29:06,440
Para dar o melhor dos
futuros ao meu filho.
333
00:29:09,760 --> 00:29:11,640
Um filho?
334
00:29:12,960 --> 00:29:17,240
�...
� de Gonzalo?
335
00:29:28,760 --> 00:29:31,800
Esse menino nascer�
e morrer� pobre!
336
00:29:31,960 --> 00:29:34,920
Ir�s cri�-lo sozinha!
Sozinha!
337
00:29:55,120 --> 00:29:57,560
Pai.
Apenas encontrei isto.
338
00:29:58,880 --> 00:29:59,920
Deixa ver...
339
00:30:00,320 --> 00:30:02,960
N�o. Necessito de tenazes
para tirar-lhe a bala.
340
00:30:03,120 --> 00:30:06,760
Fa�a-o com as m�os,
com o que seja, mas fa�a-o.
341
00:30:18,920 --> 00:30:21,640
Quando eu abrir a ferida
deves agarra-lo com for�a.
342
00:30:21,800 --> 00:30:22,600
Est� bem?
343
00:30:22,760 --> 00:30:24,200
N�o se preocupe, amo,
344
00:30:24,360 --> 00:30:26,800
N�o penso mexer-me.
345
00:30:27,840 --> 00:30:29,520
Ir�s mexer-te mesmo
que n�o queiras, S�tur.
346
00:30:31,880 --> 00:30:33,360
Agarra-o, Alonso.
347
00:30:33,520 --> 00:30:35,640
Tudo vai correr bem.
348
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
N�o quero que ningu�m chore,
pois tudo ir� correr bem.
349
00:30:50,000 --> 00:30:53,960
Fa�a-o, amo, por Deus...
Pe�o-lhe, fa�a-o.
350
00:30:55,480 --> 00:30:58,240
Agarra-o, para que
ele n�o se mexa, filho.
351
00:31:00,320 --> 00:31:02,160
Agarra-o com for�a.
352
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
Assim, continua assim.
353
00:31:20,400 --> 00:31:22,880
N�o te mexas.
N�o te mexas.
354
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
N�o te mexas!
Que ele n�o se mexa.
355
00:31:32,960 --> 00:31:33,840
J� est� quase.
356
00:31:41,240 --> 00:31:41,960
J� est�.
357
00:31:47,520 --> 00:31:49,120
J� est� quase, S�tur.
358
00:32:04,560 --> 00:32:06,600
J� a tenho!
J� a tenho.
359
00:32:06,760 --> 00:32:08,760
J� est�, S�tur!
360
00:32:08,920 --> 00:32:10,200
J� est�, S�tur!
361
00:32:10,360 --> 00:32:13,520
J� est�!
J� est�, S�tur!
362
00:32:14,840 --> 00:32:16,160
S�tur!
363
00:32:18,960 --> 00:32:19,680
Raios...
364
00:32:23,320 --> 00:32:25,400
S�tur!
N�o!
365
00:32:25,560 --> 00:32:27,640
S�tur!
N�o!
366
00:32:27,800 --> 00:32:29,600
S�tur!
S�tur!
367
00:33:45,720 --> 00:33:47,320
N�o, n�o, n�o!
368
00:33:52,720 --> 00:33:55,880
N�o quero morrer.
369
00:34:00,120 --> 00:34:01,920
N�o quero morrer!
370
00:34:04,320 --> 00:34:06,000
N�o quero morrer!
371
00:34:09,360 --> 00:34:11,440
N�o quero morrer.
372
00:34:13,800 --> 00:34:15,040
N�o quero morrer.
373
00:34:15,880 --> 00:34:17,240
N�o quero.
374
00:34:20,720 --> 00:34:21,920
Cipri.
375
00:34:22,080 --> 00:34:24,600
Cipriano, n�o posso ir agora.
376
00:34:25,640 --> 00:34:29,080
Se morrer, nunca poderei
emendar as coisas que fiz de mal.
377
00:34:30,280 --> 00:34:32,560
Necessito de mais tempo!
378
00:34:32,720 --> 00:34:34,440
Mais tempo para...
379
00:34:34,600 --> 00:34:36,240
para dar as gra�as
380
00:34:36,400 --> 00:34:38,680
e pedir todos os perd�es
que eu tenho que pedir.
381
00:34:40,200 --> 00:34:42,200
A ti em primeiro lugar, Cipri.
382
00:34:42,360 --> 00:34:44,720
Perdoa-me.
383
00:34:45,280 --> 00:34:46,960
Perdoa-me, Cipriano.
384
00:34:48,800 --> 00:34:50,680
Eu perd�o-te, S�tur.
385
00:35:22,120 --> 00:35:24,520
Amo.
386
00:35:26,160 --> 00:35:27,760
Amo.
387
00:35:27,920 --> 00:35:29,320
S�tur!
388
00:35:29,480 --> 00:35:31,680
- S�tur!
- S�tur!
389
00:35:33,400 --> 00:35:35,120
Voltei.
390
00:35:35,280 --> 00:35:37,520
Est�s vivo.
S�tur!
391
00:35:38,560 --> 00:35:40,120
Estive no C�u!
392
00:35:40,280 --> 00:35:42,240
O qu�?
393
00:35:42,400 --> 00:35:44,120
O que dizes, S�tur?
394
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Estive l� no alto e
havia tipo uma neblina,
395
00:35:53,000 --> 00:35:54,680
e apareceu-me o Cipriano!
396
00:35:57,960 --> 00:35:59,800
S�tur, n�o te mexas.
397
00:36:00,280 --> 00:36:01,920
Tenho que coser a ferida.
398
00:36:03,760 --> 00:36:05,360
Estiveste no Ce�?
E com o Cipri?
399
00:36:05,520 --> 00:36:08,240
Sim.
E ele perdoou-me...
400
00:36:08,400 --> 00:36:11,560
O Cipriano perdoou-me, Alonso.
401
00:36:12,880 --> 00:36:15,240
E sabe uma coisa que
eu lhe digo, amo?
402
00:36:17,240 --> 00:36:21,080
O C�u pode-se pisar
e ainda assim resistir.
403
00:36:22,880 --> 00:36:25,560
S�tur. Discutiremos tudo
isso quando estiveres bem.
404
00:36:25,720 --> 00:36:26,800
N�o te mexas.
405
00:36:28,680 --> 00:36:31,240
Se Deus me deixou voltar, amo,
406
00:36:32,240 --> 00:36:35,720
� porque o final de tudo isto
ir� ser apote�sico.
407
00:36:37,200 --> 00:36:41,880
Vai ser o melhor final
da hist�ria, logo ver�!
408
00:36:56,200 --> 00:36:57,880
Vamos.
409
00:37:02,200 --> 00:37:04,240
E esta?
410
00:37:40,600 --> 00:37:44,080
Como se encontra
Sua graciosa Majestade?
411
00:37:46,320 --> 00:37:48,400
Bendita inoc�ncia.
412
00:37:48,560 --> 00:37:51,320
Ainda n�o sabe do supl�cio
que a aguarda.
413
00:37:51,480 --> 00:37:54,560
Espera-a uma vida
cheia de sofrimento
414
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
s� por ser quem �.
415
00:37:59,200 --> 00:38:01,920
Lembran�as da inf�ncia,
comiss�rio?
416
00:38:06,960 --> 00:38:09,480
Desde o principio dos tempos,
417
00:38:09,640 --> 00:38:13,840
a vida dos reis tem estado
sujeita a uma lei simples.
418
00:38:14,000 --> 00:38:17,880
A vit�ria de uns sup�e
a desgra�a de outros.
419
00:38:19,240 --> 00:38:22,560
H� que procurar escolher
o bando correcto.
420
00:38:39,800 --> 00:38:41,320
Encerrem-no.
421
00:39:04,400 --> 00:39:07,760
"N�o tenhas medo, confia em mim".
422
00:39:13,160 --> 00:39:16,720
"N�o pretend�a assustarte.
N�o tenhas medo"
423
00:39:41,880 --> 00:39:44,320
"Quando te vi enfrentar os guardas"
424
00:39:44,480 --> 00:39:46,360
n�o parecias um simples professor.
425
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
N�o!
426
00:39:47,680 --> 00:39:50,200
Se n�o te conhecesse pensaria
que eras o �guia Vermelha.
427
00:39:55,080 --> 00:39:57,840
Gonzalo � o �guia Vermelha.
428
00:40:01,400 --> 00:40:03,120
Margarita.
429
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
Como nunca dei conta disso?
430
00:40:47,120 --> 00:40:50,040
Apresentaria-te meus respeitos
mas n�o tive um bom dia.
431
00:40:50,960 --> 00:40:54,120
Estou � procura de algu�m
e tu podes ajudar-me.
432
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
Se n�o tens um bom dia,
pior tenho eu.
433
00:40:58,240 --> 00:41:00,160
Procuro Gonzalo de Montalvo.
434
00:41:00,320 --> 00:41:03,280
Tu eras a sua prometida.
Sabes onde ele est�?
435
00:41:03,440 --> 00:41:06,400
N�o, mas mesmo que soubesse
n�o lhe iria dizer.
436
00:41:06,560 --> 00:41:09,240
Nunca soube bem de que
lado � que tu estavas.
437
00:41:09,400 --> 00:41:11,880
� f�cil responder a isso.
Do meu.
438
00:41:12,040 --> 00:41:15,560
Escuta.
� importante que fale com ele.
439
00:41:17,560 --> 00:41:21,600
Hoje descobri que o homem
que amo � o her�i do povo.
440
00:41:21,760 --> 00:41:22,960
O �guia Vermelha.
441
00:41:23,120 --> 00:41:27,080
Assim n�o confio em ningu�m.
Muito menos em ti.
442
00:41:27,240 --> 00:41:28,840
Pois est�s equivocada.
443
00:41:29,000 --> 00:41:31,240
Porque sou o �nico amigo
que lhe resta.
444
00:42:08,280 --> 00:42:10,600
O rei vai a caminho do pal�cio.
445
00:42:10,760 --> 00:42:13,800
Esta mesma noite iremos
tomar o trono.
446
00:42:14,920 --> 00:42:17,480
Uma rela��o de aliados
baseia-se na confian�a.
447
00:42:18,200 --> 00:42:21,000
Quando pretendia contar-me que
queriam assassinar minha esposa?
448
00:42:22,000 --> 00:42:23,800
Devemos tratar desse assunto.
Agora.
449
00:42:23,960 --> 00:42:26,040
A rainha ser� francesa.
450
00:42:26,200 --> 00:42:29,080
Se n�o aceitar isso,
retirarei o nosso apoio
451
00:42:29,240 --> 00:42:31,640
e voc� nunca conseguir� a coroa.
452
00:42:32,160 --> 00:42:34,400
A Marquesa de Santillana deve morrer.
453
00:42:54,880 --> 00:42:57,520
E deveriamos aproveitar
a obscuridade para fugir, n�o?
454
00:42:57,680 --> 00:43:00,760
Sei que corremos muito perigo
e n�o sabemos quando voltar�
455
00:43:00,920 --> 00:43:02,080
mas se eu partir
456
00:43:03,000 --> 00:43:05,040
n�o a voltarei a ver
457
00:43:05,200 --> 00:43:06,760
e nunca conhecerei o meu filho.
458
00:43:08,960 --> 00:43:11,280
Raios para estes dilemas
sem solu��o!
459
00:43:11,760 --> 00:43:14,640
Porque n�o � tudo mais f�cil?
460
00:43:14,800 --> 00:43:19,200
�gua ou vinho, fome ou comida,
amor ou saudade.
461
00:43:22,600 --> 00:43:24,800
Pela primeira vez, n�o...
462
00:43:24,960 --> 00:43:26,320
N�o sei o que fazer.
463
00:43:28,200 --> 00:43:32,280
Sabe que eu tenho sempre
um conselho, mas desta vez...
464
00:43:35,160 --> 00:43:38,040
meu lado rom�ntico pede que fique,
465
00:43:38,200 --> 00:43:40,240
mas o meu lado de sobrevivente
466
00:43:40,400 --> 00:43:43,680
pede para sairmos daqui
o quanto antes.
467
00:43:48,320 --> 00:43:51,720
Vamos embora, S�tur.
Vamos embora.
468
00:43:53,160 --> 00:43:54,720
Vai ser muito melhor.
469
00:44:00,240 --> 00:44:02,240
Vou avisar o rapaz.
470
00:44:02,960 --> 00:44:03,960
Depois de matar-me
471
00:44:04,120 --> 00:44:06,400
abaixaram-lhe os nervos
e ele ficou frito.
472
00:44:13,960 --> 00:44:15,480
Leve-a de recorda��o...
473
00:44:18,000 --> 00:44:19,880
para seus momentos de saudade.
474
00:44:42,040 --> 00:44:43,040
Gonzalo.
475
00:44:50,600 --> 00:44:52,400
Est�s bem?
476
00:44:52,560 --> 00:44:53,800
Sim.
477
00:44:53,960 --> 00:44:58,160
Claro, o �guia Vermelha
salva-se sempre, n�o �?
478
00:44:58,320 --> 00:45:00,080
Lamento por n�o te ter dito.
479
00:45:00,240 --> 00:45:03,640
Bom, n�o foi a �nica
coisa que me ocultaste.
480
00:45:04,520 --> 00:45:06,880
Nem a �nica coisa
de que me arrependo.
481
00:45:10,200 --> 00:45:15,080
Agrade�o que tenhas respeitado
o que pedi e que n�o me procuraste.
482
00:45:15,240 --> 00:45:18,320
Eu procurei-te, Margarita.
Nunca deixei de o fazer.
483
00:45:18,480 --> 00:45:20,920
Cada dia, todos e cada um deles.
484
00:45:22,040 --> 00:45:25,600
Desde que te foste, meu �nico
objetivo foi voltar-te a ver.
485
00:45:31,880 --> 00:45:33,000
Margarita, sei...
486
00:45:33,160 --> 00:45:35,360
Conhe�o uns vizinhos
que criam cavalos.
487
00:45:36,160 --> 00:45:40,160
Posso arranjar um para que
fujam daqui o antes possivel.
488
00:45:41,000 --> 00:45:42,960
Est� bem.
Obrigado.
489
00:46:17,480 --> 00:46:19,760
Por favor, por favor.
Eu n�o fiz nada!
490
00:46:27,480 --> 00:46:31,040
N�o! N�o! N�o! N�o!
491
00:46:38,000 --> 00:46:40,600
N�o! N�o! N�o! N�o!
492
00:47:10,960 --> 00:47:15,080
Porque demoraste tanto, Hern�n?
Quase me matam.
493
00:47:17,120 --> 00:47:18,600
Apanhem-na.
494
00:47:18,760 --> 00:47:22,400
O qu�?
O que fazes?
495
00:47:27,760 --> 00:47:29,000
N�o vais ser rainha.
496
00:47:30,520 --> 00:47:31,840
Como?
497
00:47:32,760 --> 00:47:36,960
Os franceses n�o cedem.
E eu n�o renunciarei ao trono.
498
00:47:37,120 --> 00:47:40,680
Malnascido!
Traiste-me!
499
00:47:42,840 --> 00:47:43,880
Sim.
500
00:47:44,040 --> 00:47:46,120
Trai-te.
501
00:47:47,360 --> 00:47:49,840
N�o ser�s rainha,
mas em troca salvar�s a vida.
502
00:47:51,920 --> 00:47:54,000
Por favor!
503
00:47:54,160 --> 00:47:58,760
Por favor Hern�n,
n�o me fa�as isto!
504
00:47:58,920 --> 00:48:01,200
N�o me afastes agora!
505
00:48:02,800 --> 00:48:06,280
N�o posso fazer nada mais por ti.
506
00:48:06,440 --> 00:48:08,320
N�o poder�s voltar nunca.
507
00:48:11,160 --> 00:48:14,480
Ajuda-me por favor,
por favor, por favor!
508
00:48:14,640 --> 00:48:16,080
Ajuda-me!
509
00:48:16,240 --> 00:48:20,040
Quero ser rainha!
Quero ser rainha!
510
00:48:24,360 --> 00:48:25,560
Levem-na.
511
00:49:32,840 --> 00:49:34,520
O beb�...
512
00:49:37,120 --> 00:49:38,920
O beb� era sua melhor m�o,
513
00:49:39,080 --> 00:49:41,120
e nem o mencionou � senhora.
514
00:49:42,480 --> 00:49:44,640
Margarita n�o me perdoou, S�tur.
515
00:49:46,000 --> 00:49:47,840
Tinha esperan�a que ao v�-la,
516
00:49:48,000 --> 00:49:50,080
algo mudasse, mas...
517
00:49:52,960 --> 00:49:54,120
E se a raptar?
518
00:49:57,600 --> 00:49:59,720
Isso seria rom�ntico.
N�o?
519
00:49:59,880 --> 00:50:01,440
Isso n�o � rom�ntico.
520
00:50:01,600 --> 00:50:04,360
Mas assim pelo menos
teria muitas horas
521
00:50:04,520 --> 00:50:06,680
para lhe explicar bem as coisas.
522
00:50:15,480 --> 00:50:17,040
H� algu�m ali fora.
523
00:50:33,480 --> 00:50:35,040
O que fazes aqui?
524
00:50:35,360 --> 00:50:36,560
Iam fundi-la.
525
00:50:37,880 --> 00:50:42,480
Achei que um objecto que tanto
simboliza n�o podia acabar assim.
526
00:50:53,720 --> 00:50:54,960
Obrigado.
527
00:50:56,440 --> 00:50:59,160
Suponho que pensas em partir.
528
00:50:59,920 --> 00:51:01,400
Antes do amanhecer.
529
00:51:01,560 --> 00:51:04,520
Bom. Antes de come�ares
uma vida nova,
530
00:51:04,680 --> 00:51:06,560
tenho algo para te dizer.
531
00:51:06,720 --> 00:51:09,360
Se vais voltar a pedir-me
para ser rei... N�o.
532
00:51:09,520 --> 00:51:10,720
N�o, n�o, n�o.
533
00:51:11,720 --> 00:51:14,160
Vou fazer algo que nunca fiz.
534
00:51:14,320 --> 00:51:16,360
Vou pedir perd�o.
535
00:51:18,120 --> 00:51:20,200
E porque devias pedir perd�o?
536
00:51:20,360 --> 00:51:21,400
Porque te ment�.
537
00:51:22,320 --> 00:51:24,400
Porque tra� um dos meus princ�pios.
538
00:51:24,560 --> 00:51:28,800
E porque acho que toda
injusti�a deve ter um castigo.
539
00:51:32,440 --> 00:51:33,600
De que est�s a falar?
540
00:51:33,760 --> 00:51:36,240
Quero que saibas a verdade
sobre Felipe IV.
541
00:51:36,400 --> 00:51:38,440
E sobre quem ordenou
a morte da tua m�e.
542
00:51:38,600 --> 00:51:40,320
N�o, n�o, n�o!
Cala-te! Cala-te!
543
00:51:45,160 --> 00:51:48,440
Eu paguei ao conselheiro que
confessou que o rei era inocente.
544
00:51:48,600 --> 00:51:50,200
Eu manipulei-te.
545
00:51:51,080 --> 00:51:52,720
Afastei-te da verdade.
546
00:51:58,160 --> 00:52:01,080
N�o o escute!
Amo, n�o o escute por Deus!
547
00:52:01,960 --> 00:52:03,240
O que est�s a dizer?
548
00:52:03,400 --> 00:52:05,880
Que o teu pai � o culpado.
549
00:52:06,040 --> 00:52:08,720
Ele ordenou que assassinassem
a Laura de Montignac.
550
00:52:10,560 --> 00:52:14,440
Se algu�m tivesse feito
mal a um dos meus,
551
00:52:14,600 --> 00:52:16,720
n�o descansar�a
at� que o matasse.
552
00:52:16,880 --> 00:52:18,560
Creio que
553
00:52:19,080 --> 00:52:22,040
todos os homens tem
o direito de se vingar.
554
00:52:22,480 --> 00:52:26,320
E por minha culpa,
tu n�o o fizeste.
555
00:52:29,280 --> 00:52:30,680
Tu sabias disso?
556
00:52:38,440 --> 00:52:40,080
Tu sabias!
557
00:52:47,840 --> 00:52:50,600
N�o, amo, n�o o fa�a.
Amo, por Deus. Amo!
558
00:53:20,280 --> 00:53:22,800
Tenho frio.
559
00:53:24,000 --> 00:53:25,280
Posso?
560
00:54:05,680 --> 00:54:08,200
Como � que eu te conto tudo isto?
561
00:54:13,360 --> 00:54:16,520
Como te explico que o teu
pai dali n�o sai?
562
00:54:52,800 --> 00:54:54,040
S�tur!
563
00:54:54,200 --> 00:54:55,560
Que fazes com esse machado?
564
00:54:59,920 --> 00:55:01,280
Trouxeste os cavalos?
565
00:55:01,440 --> 00:55:03,320
Sim.
566
00:55:03,480 --> 00:55:05,600
Fica a cuidar do rapaz.
567
00:55:07,320 --> 00:55:08,800
O que vai fazer?
568
00:55:08,960 --> 00:55:11,360
Onde est� Gonzalo?
569
00:55:12,800 --> 00:55:14,160
Afaste-se, senhora.
570
00:55:14,320 --> 00:55:18,320
N�o.
Estou farta de segredos, S�tur,
571
00:55:18,920 --> 00:55:21,520
n�o sair�s daqui at� me
contares o que se passa.
572
00:55:22,200 --> 00:55:23,760
O amo sofreu muito.
573
00:55:24,800 --> 00:55:27,080
Muito, durante muito tempo.
574
00:55:30,600 --> 00:55:33,960
E f�-lo sozinho, porque n�o pode
partilhar sua dor com ningu�m.
575
00:55:34,960 --> 00:55:36,960
O que � que ele n�o
podia partilhar?
576
00:55:40,120 --> 00:55:41,760
Quem era o pai dele.
577
00:55:42,160 --> 00:55:44,880
Mas o pai dele morreu
h� muitos anos.
578
00:55:47,000 --> 00:55:49,240
N�o me refiro a esse pai,
refiro-me ao...
579
00:55:49,400 --> 00:55:53,480
Refiro-me ao pai verdadeiro,
ao que lhe deu vida.
580
00:55:53,640 --> 00:55:55,320
Quem � ele?
581
00:55:57,240 --> 00:55:58,480
S�tur, diz-me.
582
00:56:05,320 --> 00:56:07,320
O verdadeiro pai do amo � o rei.
583
00:56:11,600 --> 00:56:14,040
E ele partiu para o matar.
584
00:56:22,680 --> 00:56:24,240
N�o pode ser.
585
00:56:49,840 --> 00:56:51,400
O que fazes aqui?
586
00:56:53,240 --> 00:56:56,560
Cumprir com meu dever
como fiel s�bdita.
587
00:57:02,840 --> 00:57:04,400
Estava � vossa espera.
588
00:57:19,720 --> 00:57:22,360
Sou o Rei das Espanhas!
589
00:57:22,520 --> 00:57:24,080
Felipe, o Grande!
590
00:57:25,320 --> 00:57:30,080
E ainda n�o nasceu
quem me possa derrotar!
591
00:57:55,000 --> 00:57:56,840
Como o descobriu?
592
00:58:01,840 --> 00:58:03,120
O que fizeste?
593
00:58:03,400 --> 00:58:04,560
Calma.
594
00:58:04,720 --> 00:58:08,200
Por desgra�a, n�o os delatei,
nem a ti nem ao Cardeal Mendoza.
595
00:58:09,080 --> 00:58:11,000
Teria sido perigoso,
596
00:58:11,160 --> 00:58:14,360
sois pessoas muito
pr�ximas de mim.
597
00:58:21,840 --> 00:58:24,280
N�o ser�s rei,
598
00:58:24,440 --> 00:58:27,400
mas em troca conservas a vida.
599
00:58:29,680 --> 00:58:32,280
Se n�o for comigo, nada!
600
00:58:39,880 --> 00:58:41,760
� o meu trono.
601
00:58:43,200 --> 00:58:44,680
� o meu trono.
602
00:58:44,840 --> 00:58:45,760
� o meu trono!
603
00:59:19,480 --> 00:59:23,360
Estava desejoso por saber quem
estava por tr�s de tudo isto.
604
00:59:24,240 --> 00:59:26,560
Venho ocupar o lugar
que me corresponde.
605
00:59:26,720 --> 00:59:28,520
Este reino pertence-me!
606
00:59:28,680 --> 00:59:30,640
A ti n�o te pertence nada!
607
00:59:32,240 --> 00:59:35,560
Ajoelha-te perante o �nico
rei destas terras!
608
00:59:36,560 --> 00:59:39,080
Jamais!
Esse � o meu trono!
609
00:59:43,320 --> 00:59:46,600
Como ousaste nem sequer o tentar?
610
00:59:46,760 --> 00:59:50,160
Tu! Um ser indigno,
sem grandeza, sem principios.
611
00:59:50,320 --> 00:59:53,560
Sem honra, nem honor.
Pretendes reinar?
612
00:59:58,080 --> 00:59:59,440
Tu...
613
00:59:59,960 --> 01:00:02,000
T�o pouco �s digno desse trono.
614
01:00:35,600 --> 01:00:40,640
A �ltima vez que nos vimos
despedimo-nos com um abra�o.
615
01:00:40,800 --> 01:00:43,560
Na altura n�o sabia que estava
perante um assassino.
616
01:00:45,120 --> 01:00:47,520
Tive que tomar uma decis�o!
617
01:00:47,680 --> 01:00:49,640
Pelo reino, pelo povo!
618
01:00:51,680 --> 01:00:55,360
Antepus tudo isso � minha
felicidade, ao meu bem estar.
619
01:00:55,520 --> 01:00:56,640
Teu bem estar?
620
01:00:56,800 --> 01:00:59,160
Minha m�e viveu a pior das vidas.
621
01:01:00,680 --> 01:01:03,480
Enquanto tu te estavas
a rodear de riquezas!
622
01:01:06,680 --> 01:01:10,680
Amei-a como nunca
amei a ningu�m.
623
01:01:10,840 --> 01:01:12,200
Amei-a de verdade.
624
01:01:18,320 --> 01:01:22,400
Ele tirou-nos tudo!
A ti, a mim, � nossa irm�!
625
01:01:22,560 --> 01:01:24,840
Ele tirou-nos a vida
para a qual tinhamos nascido!
626
01:01:26,560 --> 01:01:29,120
Se pudesse emendar o erro que...
627
01:01:29,280 --> 01:01:30,640
Erro?
628
01:01:30,800 --> 01:01:32,800
Sabias perfeitamente o que fazias.
629
01:01:32,960 --> 01:01:34,240
Minha m�e lutou cada dia
630
01:01:34,400 --> 01:01:37,800
para sair do encerro
no qual foi perdendo a sua vida.
631
01:01:38,960 --> 01:01:41,880
Vi as marcas das suas
unhas nas paredes!
632
01:01:42,960 --> 01:01:45,240
E depois, quando
por fim conseguiu sair...
633
01:01:46,280 --> 01:01:48,160
Tu mataste-a.
634
01:01:52,360 --> 01:01:54,520
Fiz o que tinha que fazer, filho.
635
01:01:54,680 --> 01:01:56,160
N�o...
636
01:01:56,320 --> 01:01:58,400
N�o sou teu filho.
637
01:01:58,760 --> 01:02:00,600
N�o sou teu filho!
638
01:02:00,760 --> 01:02:03,520
Sou filho da Laura de Montignac.
639
01:02:05,920 --> 01:02:07,960
E esta...
640
01:02:08,200 --> 01:02:10,000
Esta � a sua vingan�a.
641
01:02:14,600 --> 01:02:15,800
Mata-o!
642
01:02:16,480 --> 01:02:17,480
Mata-o!
643
01:02:18,880 --> 01:02:21,840
Deves vingar a nossa familia!
Mata-o!
644
01:02:24,920 --> 01:02:26,120
Mata-o!
645
01:03:06,720 --> 01:03:08,000
Mata-o!
646
01:03:48,840 --> 01:03:52,760
De acordo com as normas
e as leis deste Reino,
647
01:03:54,120 --> 01:03:57,960
tendo cometido um
atentado contra a Coroa,
648
01:03:58,840 --> 01:04:03,200
o tribunal declara Hern�n Mej�as
e Gonzalo de Montalvo
649
01:04:03,360 --> 01:04:06,720
culpados de alta trai��o.
650
01:04:11,400 --> 01:04:17,520
Culpados!
Fora!
651
01:04:28,840 --> 01:04:30,800
Amo.
Amo.
652
01:04:32,160 --> 01:04:33,560
Amo.
653
01:04:34,800 --> 01:04:37,840
Amo!
Estou consigo.
654
01:04:38,000 --> 01:04:40,920
Gonzalo!
Deus te aben�oe!
655
01:04:42,560 --> 01:04:45,120
Assim mesmo, em nome
de Deus Nosso Senhor
656
01:04:45,280 --> 01:04:48,240
e com a aprova��o
de Sua Majestade o rei
657
01:04:48,400 --> 01:04:49,760
Felipe IV,
658
01:04:49,920 --> 01:04:54,560
ordena-se a execu��o da senten�a
de morte que esa sobre eles,
659
01:04:54,720 --> 01:04:56,160
separando
660
01:04:56,320 --> 01:04:58,920
suas cabe�as do corpo.
661
01:05:00,440 --> 01:05:03,200
Sua Majestade o rei!
662
01:05:22,640 --> 01:05:25,040
N�o o fa�a, Majestade!
N�o o fa�a!
663
01:05:26,080 --> 01:05:27,320
N�o o fa�a.
664
01:05:27,720 --> 01:05:29,160
Um homem como ele
665
01:05:29,320 --> 01:05:32,000
merece louvores
e n�o que o executem!
666
01:05:32,160 --> 01:05:35,400
Um cora��o t�o nobre n�o
pode morrer assim, Majestade!
667
01:05:35,560 --> 01:05:36,560
Gonzalo de Montalvo representa
668
01:05:36,720 --> 01:05:38,840
tudo de bom e necess�rio
do nosso reino!
669
01:05:39,000 --> 01:05:41,080
Voc� sabe isso!
670
01:05:41,240 --> 01:05:45,160
Majestade...
� seu filho.
671
01:05:46,200 --> 01:05:47,840
N�o o mate, Majestade!
672
01:05:48,000 --> 01:05:49,320
Majestade!
673
01:05:49,480 --> 01:05:51,880
N�o o fa�a!
Majestade!
674
01:05:52,920 --> 01:05:54,440
Majestade,
675
01:05:58,760 --> 01:06:01,800
� com gratid�o que anuncio
que vossa esposa, a rainha
676
01:06:01,960 --> 01:06:04,400
e o herdeiro foram libertados.
677
01:06:04,560 --> 01:06:07,680
Eu mesmo me assegurei
de que est�o bem.
678
01:07:06,760 --> 01:07:08,400
- C�o!
- Assasino!
679
01:07:08,560 --> 01:07:10,760
- Mereces o que tens!
- Morre!
680
01:08:10,240 --> 01:08:11,680
Tudo � por tua culpa!
681
01:08:11,840 --> 01:08:14,600
Ouves-me!
Tudo isto � por tua culpa!
682
01:08:14,760 --> 01:08:18,000
V�o morrer por ti!
Por ti v�o morrer!
683
01:09:31,040 --> 01:09:33,280
Que continue a execu��o!
684
01:09:56,600 --> 01:09:58,760
Pai!
685
01:09:58,920 --> 01:09:59,920
N�o, n�o, n�o, Alonso.
686
01:10:00,080 --> 01:10:01,360
- Solta-me!
- Alonso!
687
01:10:01,520 --> 01:10:03,600
Alonso, o que fazes aqui?
Alonso!
688
01:10:03,760 --> 01:10:05,920
Alonso, n�o devias estar aqui!
Ouves-me?
689
01:10:06,080 --> 01:10:08,920
Ouves-me?
Recorda teu pai como ele foi.
690
01:10:09,080 --> 01:10:10,920
N�o penso em sair daqui, S�tur.
691
01:10:11,080 --> 01:10:12,480
N�o penso sair daqui.
692
01:10:55,800 --> 01:10:58,520
Majestade, fazeis o correcto,
693
01:10:58,680 --> 01:11:01,440
nenhum dos dois deveria
ter nascido.
694
01:11:02,560 --> 01:11:07,160
Vosso filho Carlos ir� suceder-lhe
no reino e governar� as Espanhas.
695
01:11:10,560 --> 01:11:12,640
N�o se pode mudar a hist�ria.
696
01:11:17,080 --> 01:11:18,520
Executem-nos!
697
01:12:17,240 --> 01:12:20,040
Amo.
Amo. Amo.
698
01:12:20,200 --> 01:12:22,880
Amo.
699
01:12:28,080 --> 01:12:29,800
Amo.
700
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
Amo.
701
01:12:48,920 --> 01:12:50,320
Amo.
702
01:13:01,040 --> 01:13:03,280
Gonzalo!
703
01:14:08,520 --> 01:14:10,800
Margarita.
704
01:14:41,760 --> 01:14:44,160
Vem comigo.
705
01:14:44,320 --> 01:14:47,000
N�o quero uma vida sem ti.
N�o consigo t�-la.
706
01:14:47,960 --> 01:14:49,880
Nem eu.
707
01:14:52,360 --> 01:14:54,880
Tentei esquecer-te
mas n�o consigo.
708
01:15:13,160 --> 01:15:16,760
Gonzalo, tenho que contar-te algo.
709
01:15:21,240 --> 01:15:22,600
Estou gr�vida.
710
01:15:25,800 --> 01:15:29,320
Estamos � espera de um filho.
Vamos ser pais.
711
01:16:01,320 --> 01:16:03,360
Amo!
712
01:16:05,080 --> 01:16:05,960
Amo!
713
01:16:07,120 --> 01:16:09,040
Amo, meu Deus, o que ocorreu!
714
01:16:09,200 --> 01:16:11,360
O comiss�rio tamb�m escapou.
715
01:16:11,520 --> 01:16:13,680
E levou meia guarda � frente!
716
01:16:14,240 --> 01:16:17,560
Bom.
Temos que ir, S�tur.
717
01:16:19,040 --> 01:16:20,720
Senhora,
718
01:16:22,400 --> 01:16:24,120
aqui vamos separar-nos.
719
01:16:24,600 --> 01:16:26,760
Sempre a irei recordar
como est� hoje.
720
01:16:26,920 --> 01:16:28,600
Montada a cavalo, salvadora.
721
01:16:28,760 --> 01:16:31,800
Eu vou convosco, S�tur.
722
01:16:34,520 --> 01:16:36,240
Vamos partir, S�tur.
Todos juntos.
723
01:16:36,400 --> 01:16:38,720
Vamos partir todos juntos!
724
01:16:38,880 --> 01:16:40,320
Gra�as a Deus!
725
01:16:40,480 --> 01:16:43,800
Obrigado, meu Deus! Eu sabia,
sabia que isto terminaria bem!
726
01:16:43,960 --> 01:16:45,120
Que o amor triunfar�a!
727
01:16:45,280 --> 01:16:47,600
Sabia disso desde que pus
os p�s na sua casa, amo.
728
01:16:47,760 --> 01:16:49,800
- Eu sei. Temos que partir.
- N�o, espere!
729
01:16:50,560 --> 01:16:53,640
N�o fico tranquilo at�
que n�o chegue um padre!
730
01:16:53,800 --> 01:16:55,480
N�o, n�o, que j� s�o dois amigos.
731
01:16:55,640 --> 01:16:58,880
Assim que antes da fuga,
tem que haver uma boda!
732
01:16:59,040 --> 01:17:00,400
N�o, Alonsinho?
733
01:17:10,160 --> 01:17:11,880
Perd�o.
734
01:17:27,840 --> 01:17:29,800
A que vieste?
735
01:17:49,720 --> 01:17:52,720
Assim acabam os que
me tentam matar.
736
01:17:54,920 --> 01:17:59,120
Temo que nunca escutar�
o "Habemus Papam", Emin�ncia.
737
01:18:32,600 --> 01:18:34,280
O que fazes aqui?
738
01:18:34,440 --> 01:18:36,880
N�o podia ir sem ter
esta satisfa��o.
739
01:18:39,480 --> 01:18:41,520
Deverias estar a fugir!
740
01:18:44,200 --> 01:18:45,920
Tens raz�o.
741
01:18:48,320 --> 01:18:49,680
Adeus, Lucrecia.
742
01:18:53,600 --> 01:18:57,920
Adeus, Hern�n.
743
01:18:59,000 --> 01:19:06,600
�s o pior que me
aconteceu nesta vida.
744
01:19:07,880 --> 01:19:09,640
Tu tamb�m.
745
01:19:10,280 --> 01:19:12,840
Vais viver um vida de mis�ria,
746
01:19:14,720 --> 01:19:16,600
sem luxos,,,
747
01:19:18,440 --> 01:19:21,120
uma exist�ncia de proscrito.
748
01:19:23,080 --> 01:19:24,920
Pelo menos irei livrar-me de ti.
749
01:19:25,840 --> 01:19:27,160
Nunca.
750
01:19:30,400 --> 01:19:33,320
Odeio-te tanto que vou contigo.
751
01:19:35,920 --> 01:19:38,720
Odeio-te tanto...
752
01:19:39,400 --> 01:19:41,400
Que deixarei que venhas comigo.
753
01:19:58,840 --> 01:20:00,680
Margarita Hernando,
754
01:20:00,840 --> 01:20:05,440
aceitas Gonzalo de Montalvo
como leg�timo esposo?
755
01:20:15,720 --> 01:20:17,480
Sim, aceito.
756
01:20:19,400 --> 01:20:21,200
Gonzalo de Montalvo,
757
01:20:21,360 --> 01:20:25,960
aceitas Margarita Hernando
como legitima esposa?
758
01:20:28,640 --> 01:20:30,120
Sim.
759
01:20:51,960 --> 01:20:53,600
Para sempre.
760
01:20:54,120 --> 01:20:56,200
Eu os declaro ent�o
761
01:20:56,360 --> 01:20:59,160
marido e mulher.
762
01:20:59,760 --> 01:21:04,920
"In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen".
763
01:21:21,280 --> 01:21:22,440
Ol�, ol� e ol�!
764
01:21:49,920 --> 01:21:51,600
Passam os dias,
765
01:21:52,040 --> 01:21:53,880
passam os meses,
766
01:21:54,040 --> 01:21:57,200
passam os anos, passam as vidas.
767
01:21:57,360 --> 01:21:59,400
Mas h� sempre algo que est� a�
768
01:21:59,560 --> 01:22:01,400
quando algu�m se atreve
de o olhar na cara:
769
01:22:01,560 --> 01:22:02,920
o mal.
770
01:22:03,080 --> 01:22:07,160
Guerras, torturas, assassinatos.
771
01:22:07,320 --> 01:22:10,400
Repetem-se uma e outra vez
com uma �nica constante:
772
01:22:10,560 --> 01:22:12,160
o homem.
773
01:22:12,960 --> 01:22:15,600
E sim, claro que sim,
n�s somos os culpados,
774
01:22:15,760 --> 01:22:17,520
pois todas s�o cria��es nossas.
775
01:22:17,680 --> 01:22:20,120
Mas tal como h� miser�veis
que as fomentam,
776
01:22:20,280 --> 01:22:22,880
tamb�m h� quem sabe da
import�ncia de as combater
777
01:22:23,040 --> 01:22:27,040
e de nunca se render, de lutar
sempre por um futuro melhor.
778
01:22:27,200 --> 01:22:29,200
Essas s�o as pessoas que
na sua passagem deixam
779
01:22:29,360 --> 01:22:33,160
muito mais do que recorda��es,
muito mais que ensinamentos de vida.
780
01:22:33,320 --> 01:22:35,200
S�o pessoas que deixam um legado.
781
01:22:36,640 --> 01:22:39,080
O filho de Gonzalo de Montalvo
e de Margarita
782
01:22:39,240 --> 01:22:41,080
soube reconhecer o que
lhe tinham deixado.
783
01:22:41,240 --> 01:22:46,600
O legado do �guia Vermelha.
Um legado para a eternidade.
784
01:22:49,760 --> 01:22:52,840
Porque se houve algo
que aprendi nestes anos
785
01:22:53,000 --> 01:22:55,480
� que todas as �pocas
necessitam de um her�i.
786
01:24:29,047 --> 01:24:34,712
LEGENDAS BY DRAKKEN
55475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.