All language subtitles for Aguila Roja 9x13 116 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,520 J� estou aqui, amo. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,120 Amo. 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,040 N�o pode ser. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,000 Onde est�, amo? 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,400 Tinhas que ser tu. Meu pr�prio irm�o. 6 00:00:18,520 --> 00:00:22,280 A �nica coisa que me envergonha � compartilhar do teu sangue. 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,760 Acaba comigo e deixa-me em paz. 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,680 Gonzalo, Gonzalo. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,640 Apenas ir� ficar doente. 10 00:00:28,800 --> 00:00:31,480 Quero que saias da minha cabe�a. 11 00:00:31,640 --> 00:00:32,600 N�o posso mais. 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,680 Soldados? 13 00:00:35,840 --> 00:00:39,280 Os franceses. Esses homens vem ajudar-nos a conseguir o trono. 14 00:00:39,440 --> 00:00:42,480 Por fim as Espanhas ter�o um melhor destino. 15 00:00:42,640 --> 00:00:43,840 Assim ser�. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 Sabes onde est� o teu filho? 17 00:00:47,040 --> 00:00:49,720 - O qu�? N�o, n�o. - Cipri. 18 00:00:49,880 --> 00:00:52,240 O que me v�o fazer? Para onde me levam? 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,800 - Cipri. - Alonso! 20 00:00:53,960 --> 00:00:56,520 Se te esfor�ares conseguir�s ouvir os seus solu�os. 21 00:00:57,960 --> 00:01:00,240 Era esse o olhar que eu queria ver nos teus olhos. 22 00:01:02,200 --> 00:01:03,640 Quem anda a�? 23 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 Escaparam. 24 00:01:05,120 --> 00:01:06,880 Estou sozinho, soltaram-me. 25 00:01:07,040 --> 00:01:08,080 E o amo e o rapaz? 26 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 Onde � que os tem? 27 00:01:09,400 --> 00:01:11,000 Est�o na pris�o de Santa Cruz. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,560 Vou a Guip�zcoa. 29 00:01:13,720 --> 00:01:14,560 Como � que vais at� l�? 30 00:01:14,720 --> 00:01:16,760 S� o rei � que lhe pode salvar a vida. 31 00:01:16,920 --> 00:01:18,000 Se n�o me recordo mal 32 00:01:18,160 --> 00:01:22,200 estamos a meia l�gua de uma taberna. "As Tr�s Irm�s". 33 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 Queres vir comigo? 34 00:01:24,640 --> 00:01:25,840 A mesma ra�a do seu amo. 35 00:01:27,720 --> 00:01:28,840 Pai! 36 00:01:29,000 --> 00:01:30,240 Solta-o! 37 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 J� me tens a mim. 38 00:01:35,560 --> 00:01:39,640 Irei solt�-lo... quando estiveres morto. 39 00:01:42,120 --> 00:01:44,880 - Que tipo de taberna? - A melhor. 40 00:01:45,040 --> 00:01:50,440 Extraordinariamente am�veis com quem se mostre am�veis com elas. 41 00:01:50,600 --> 00:01:53,560 H� um �ltimo problema: O general Lorenzo de Alcolea 42 00:01:53,720 --> 00:01:56,080 est� no comando da guarda do pal�cio. 43 00:01:56,240 --> 00:01:57,040 Nunca est� sozinho. 44 00:01:57,200 --> 00:01:58,480 Eu posso ajudar. 45 00:01:58,960 --> 00:02:02,640 Posso afast�-lo dos seus guardas para que acabem com ele. 46 00:02:14,640 --> 00:02:15,360 N�o! 47 00:02:15,520 --> 00:02:16,720 N�o! 48 00:02:20,120 --> 00:02:23,080 Prenderam o meu amo. Sabem que ele � o �guia Vermelha. 49 00:02:23,400 --> 00:02:24,040 Vamos. 50 00:02:25,313 --> 00:02:25,800 Tal como pactuamos, 51 00:02:25,960 --> 00:02:29,040 a actual esposa do futuro rei morrer�. 52 00:02:30,360 --> 00:02:33,800 Podiamos entrar por aqui e chegar � cela onde o tem encerrado. 53 00:02:33,960 --> 00:02:36,920 Recordo que a pris�o est� rodeada de soldados. 54 00:02:41,000 --> 00:02:44,040 Querias matar-me! Desgra�ado! 55 00:02:47,320 --> 00:02:48,440 N�o! 56 00:02:49,280 --> 00:02:52,520 Cipri! Cipri! 57 00:03:11,480 --> 00:03:13,080 Mais depressa, cocheiro! 58 00:03:14,880 --> 00:03:18,600 Aguenta! Est� a chegar um m�dico. 59 00:03:18,760 --> 00:03:20,440 Tira-me as m�os de cima! 60 00:03:21,440 --> 00:03:23,000 Tive que o fazer! 61 00:03:23,160 --> 00:03:25,720 Achei que querias matar-me, pensei que... 62 00:03:25,880 --> 00:03:27,360 Depois de me coserem, 63 00:03:27,520 --> 00:03:30,560 ordena que me enviem para a pris�o de Santa Cruz. 64 00:03:30,720 --> 00:03:33,920 Quero ver como fazem justi�a ao Gonzalo de Montalvo. 65 00:03:34,080 --> 00:03:37,520 Esquece-te dele! � minha vida que est� em jogo! 66 00:03:37,680 --> 00:03:39,320 Tens que fazer algo! 67 00:03:41,200 --> 00:03:43,280 J� te disse que n�o sabia de nada. 68 00:03:43,440 --> 00:03:44,893 Os franceses s�o meus aliados, 69 00:03:46,088 --> 00:03:47,600 preciso deles para derrotar o rei. 70 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 Vais deixar que me matem? 71 00:04:08,120 --> 00:04:09,240 Por aqui est� bem. 72 00:04:11,120 --> 00:04:13,040 N�o queres que te leve at� mais perto? 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,440 Muito obrigada por me trazer. 74 00:04:18,600 --> 00:04:20,240 N�o se preocupe, obrigada. 75 00:04:20,400 --> 00:04:22,800 Prefiro voltar a casa andando. Vai fazer-me bem. 76 00:04:22,960 --> 00:05:07,840 V� com Deus. 77 00:05:08,000 --> 00:05:08,960 Pode saber-se porque paramos agora? 78 00:05:09,640 --> 00:05:10,960 Meu Deus! Meu Deus! 79 00:05:11,120 --> 00:05:13,640 Atropelamos uma mulher. Meu Deus! 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,160 Meu Deus! 81 00:05:17,240 --> 00:05:18,840 Pelo amor de Deus! 82 00:05:22,240 --> 00:05:23,400 Era s� o que faltava. 83 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 O que faz esta aqui agora? 84 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 Sobe e vamos embora. 85 00:05:27,960 --> 00:05:30,320 - N�o a vai deixar aqui deitada. - Vamos embora! 86 00:05:30,480 --> 00:05:32,600 Ela vai morrer de frio. N�o a podemos abandonar! 87 00:05:32,760 --> 00:05:34,080 Tenha piedade. 88 00:05:34,240 --> 00:05:36,760 Est� bem, est� bem. 89 00:05:42,280 --> 00:05:44,720 Assim n�o ir� ter frio. Vamos! 90 00:05:49,360 --> 00:05:51,320 Vamos! 91 00:06:49,320 --> 00:06:51,400 Est�o a com�-lo... 92 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 Os c�es est�o a com�-lo, amo. 93 00:06:54,040 --> 00:06:58,200 Esses filhos da puta atiraram o cad�ver aos c�es, amo! 94 00:06:58,360 --> 00:07:02,040 A bala que matou o Cipri era para mim, S�tur. 95 00:07:03,600 --> 00:07:06,160 Cipri morreu para me salvar a vida. 96 00:07:06,320 --> 00:07:09,000 N�o, amo, se procura um culpado, esse sou eu. 97 00:07:13,400 --> 00:07:16,960 Porque lhe mandei ser o meu escudeiro? Porqu�? 98 00:07:17,800 --> 00:07:19,080 Do que est�s a falar? 99 00:07:20,320 --> 00:07:23,720 De que eu lhe dei a miss�o de encontrar a senhora. 100 00:07:24,800 --> 00:07:26,320 Sim, amo, sim. 101 00:07:26,480 --> 00:07:31,000 Por minha culpa o Cipriano foi a essa cabana! 102 00:07:31,160 --> 00:07:35,120 Por minha culpa ele contou isso ao Alonso! 103 00:07:35,760 --> 00:07:38,920 E agora, por minha culpa, ele est� morto! 104 00:07:41,120 --> 00:07:44,320 Tu tamb�m sabias onde vivia a Margarita? 105 00:07:46,160 --> 00:07:49,120 Porque n�o me disseste, S�tur? 106 00:07:50,440 --> 00:07:54,480 As coisas teriam sido diferentes! O final n�o teria que ser este! 107 00:07:55,760 --> 00:08:00,200 Voc� estava... Estava no mais profundo. 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 E se lhe chegasse a dizer... 109 00:08:04,280 --> 00:08:06,520 Se soubesse do estado da senhora... 110 00:08:09,800 --> 00:08:11,520 O que se passa, S�tur? 111 00:08:12,520 --> 00:08:13,880 Ela est� doente? 112 00:08:17,800 --> 00:08:19,520 N�o exactamente. 113 00:08:21,680 --> 00:08:23,920 A senhora... 114 00:08:24,480 --> 00:08:27,360 A senhora est� no estado. 115 00:08:27,520 --> 00:08:30,960 Est� gr�vida de outro que n�o � voc�, amo. 116 00:08:32,120 --> 00:08:35,080 Sei que isso � dif�cil de assimilar. 117 00:08:35,240 --> 00:08:38,320 Isto faria mal a outro qualquer, mas... 118 00:08:45,800 --> 00:08:47,920 Eu sou o pai, S�tur. 119 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 O pai de quem? 120 00:08:56,400 --> 00:08:58,880 O filho que a Margarida espera � meu. 121 00:09:01,640 --> 00:09:03,280 Como � que � seu? 122 00:09:04,640 --> 00:09:07,720 Amo, voc� tem muitos dons, mas o de engravidar sem tocar n�o. 123 00:09:08,440 --> 00:09:10,640 � meu, S�tur. � meu. 124 00:09:13,600 --> 00:09:16,880 Ela e eu... 125 00:09:22,920 --> 00:09:24,160 Meu Deus. 126 00:09:26,600 --> 00:09:29,000 Raios... 127 00:10:59,480 --> 00:11:01,720 Meu Deus, amo. 128 00:11:01,880 --> 00:11:05,720 Que o filho era seu. 129 00:11:06,040 --> 00:11:08,840 Que o filho era seu, amo. 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,840 Vou morrer sem conhecer o meu filho, S�tur. 131 00:11:14,440 --> 00:11:16,320 E tudo por culpa minha! 132 00:11:17,360 --> 00:11:19,880 Por duvidar da castidade da senhora! 133 00:11:21,240 --> 00:11:25,640 Mas como pude pensar que a senhora se tinha... 134 00:11:25,800 --> 00:11:29,720 se tinha deitado com outro que n�o fosse voc�? 135 00:11:29,880 --> 00:11:32,680 A vida sempre nos afastou. 136 00:11:33,120 --> 00:11:35,160 E agora... 137 00:11:35,880 --> 00:11:38,160 Agora separa-me do meu filho. 138 00:11:38,840 --> 00:11:41,080 Voc� teria que perfilhar esse beb� 139 00:11:41,240 --> 00:11:45,440 e eu teria que ser seu padrinho! Ir com ele � pia baptismal. 140 00:12:00,840 --> 00:12:03,400 Vou sair daqui, S�tur. 141 00:12:03,560 --> 00:12:05,120 N�o, amo, n�o. 142 00:12:05,280 --> 00:12:07,360 Estudei esta torre inteira. 143 00:12:07,520 --> 00:12:10,720 Conhe�o at� as manchas do musgo. 144 00:12:10,880 --> 00:12:13,240 Acredite em mim, � impossivel fugir daqui! 145 00:12:15,440 --> 00:12:17,360 N�o. 146 00:12:17,520 --> 00:12:20,880 N�o vou permitir que nada me impe�a de ver o meu filho. 147 00:12:21,040 --> 00:12:23,400 Sim, como frase �pica est� muito bem. 148 00:12:23,560 --> 00:12:26,680 Mas na realidade a coisa est� muito mais tramada. 149 00:12:49,680 --> 00:12:51,480 O que lhes fizeram? Filhos de uma cadela! 150 00:12:51,640 --> 00:12:54,560 O que lhes fizeram? Filhos de uma cadela! 151 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 Olha o que resta do teu amigo. 152 00:13:03,280 --> 00:13:04,560 Cipri. 153 00:13:05,560 --> 00:13:09,400 Seu cheiro ir� acompanhar-te at� que te matem. 154 00:13:12,760 --> 00:13:15,400 Vais morrer pelo que fizeste. 155 00:13:15,560 --> 00:13:17,040 Cipri. 156 00:13:17,680 --> 00:13:18,800 Todos v�o morrer. 157 00:13:18,960 --> 00:13:22,400 Sim? E quem nos vai matar? 158 00:13:25,280 --> 00:13:27,080 Eu. 159 00:13:39,080 --> 00:13:41,040 V�o apanhar-nos, amo, v�o apanhar-nos! 160 00:13:41,200 --> 00:13:42,000 Vamos! 161 00:14:06,160 --> 00:14:08,360 Corre, S�tur, corre! 162 00:14:21,920 --> 00:14:24,320 Corre, S�tur, corre! 163 00:15:31,320 --> 00:15:33,000 Baixa-te, S�tur. 164 00:15:33,160 --> 00:15:34,800 Posso saber o que faz agora? 165 00:15:34,960 --> 00:15:37,120 Que meia pris�o est� a perseguir-nos. 166 00:15:37,280 --> 00:15:38,840 S�tur, desce. 167 00:15:40,360 --> 00:15:41,200 Desce! 168 00:15:41,360 --> 00:15:43,640 A m�e que me pariu. 169 00:15:53,520 --> 00:15:55,880 Seguir�o os rastos dos cavalos. 170 00:15:56,040 --> 00:15:57,800 N�o, como ideia me parece bem, 171 00:15:57,960 --> 00:16:00,080 mas o que vamos fazer agora sem cavalos? 172 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 Vamos a caminhar? 173 00:16:02,120 --> 00:16:06,200 N�o, S�tur, tenho que encontrar o meu filho. Vamos. 174 00:16:06,360 --> 00:16:07,600 Meu Deus. 175 00:16:07,760 --> 00:16:10,560 Esqueci-me que o rapaz tinha fugido pelos esgotos. 176 00:16:12,240 --> 00:16:13,760 Onde � que ele estar� agora? 177 00:16:13,920 --> 00:16:16,920 Em casa da �nica familia que lhe resta. 178 00:16:17,920 --> 00:16:19,400 A cabana da senhora? 179 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 Sim. 180 00:16:21,840 --> 00:16:24,920 Espera, S�tur, h� algo no caminho. 181 00:16:25,080 --> 00:16:26,640 E o que importa isso? vamos. 182 00:16:26,800 --> 00:16:28,480 Est�o a perseguir-nos duas legi�es. 183 00:16:29,520 --> 00:16:31,320 Poderia ser uma pessoa. 184 00:16:33,480 --> 00:16:36,000 Que pessoa! Isso � um cad�ver que deixaram a�. 185 00:16:36,160 --> 00:16:37,240 N�o v�? 186 00:16:37,400 --> 00:16:38,560 Temos que ir. Vamos. 187 00:16:38,720 --> 00:16:40,200 E se est� ferido? 188 00:16:40,360 --> 00:16:42,440 Que voc� ajude os vivos, me parece bem, 189 00:16:42,600 --> 00:16:45,360 mas que o fa�a com defuntos, isso � uma loucura! 190 00:16:45,520 --> 00:16:46,960 N�o sabemos se est� morto. 191 00:16:47,120 --> 00:16:48,800 Que morto, qual morto, est� remorto! 192 00:16:48,960 --> 00:16:51,400 N�o v� que est� teso? 193 00:16:51,560 --> 00:16:52,800 Vamos sair daqui, ande! 194 00:16:52,960 --> 00:16:56,720 N�o v� que a� podem ver-nos? Que estamos em caminho descoberto! 195 00:16:56,880 --> 00:16:59,120 - Vamos. - Tens raz�o. Vamos. 196 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 Ajudem-me. Sou a rainha das Espanhas! 197 00:17:09,200 --> 00:17:12,360 N�o, n�o, por favor, n�o! 198 00:17:14,560 --> 00:17:18,520 Porque � que os espanho�s s�o t�o ruidodos? 199 00:17:18,680 --> 00:17:20,040 Levem-na, 200 00:18:04,880 --> 00:18:07,040 J� temos a Rainha. 201 00:18:07,960 --> 00:18:09,720 Onde est� o herdeiro? 202 00:18:12,520 --> 00:18:17,120 Est� com sua ama a experimentar as roupas para o desfile. 203 00:18:17,280 --> 00:18:22,920 Uma pena. Temo que o pequeno infante n�o as ir� estrear. 204 00:18:24,800 --> 00:18:28,160 Haveis decidido qual ir� ser o seu destino? 205 00:18:32,520 --> 00:18:37,400 Ser� algo digno da sua condi��o. 206 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Passar� o resto dos seus dias encerrado. 207 00:19:04,400 --> 00:19:08,760 Terminar� esquecendo o seu nome, a sua linhagem. 208 00:19:08,920 --> 00:19:11,320 At� o seu pr�prio rosto. 209 00:19:25,600 --> 00:19:29,400 Triste final para o filho do Rei Planeta. 210 00:20:50,880 --> 00:20:54,680 Aqui n�o se ouve nada. O rapaz n�o est� c�. 211 00:20:54,840 --> 00:20:56,920 Pois algu�m partiu uma janela. 212 00:20:57,960 --> 00:20:59,920 Entraram na casa da senhora. 213 00:21:00,800 --> 00:21:02,480 Deveriamos ter combinado 214 00:21:02,640 --> 00:21:05,160 um ponto de encontro, e n�o escaparmos assim. 215 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 S�tur! 216 00:21:15,400 --> 00:21:16,880 S�tur! 217 00:21:17,040 --> 00:21:19,080 N�o, n�o, n�o! 218 00:21:20,440 --> 00:21:21,600 O que fizeste? 219 00:21:22,600 --> 00:21:24,480 Pensava que vinham por mim. 220 00:21:25,920 --> 00:21:29,240 S�tur, S�tur! Sinto muito. 221 00:21:36,320 --> 00:21:38,120 Deita-a ali, no sof�. 222 00:21:43,040 --> 00:21:46,240 Mas... mas... Esta quem �? 223 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 O que faz ela ali deitada? 224 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 Encontrei-a no caminho. 225 00:21:51,400 --> 00:21:54,080 A rapariga � bonita. 226 00:21:54,320 --> 00:21:58,320 E ficamos sem uma morena. Se n�o tiver trabalho... 227 00:22:02,689 --> 00:22:03,720 Onde estou? 228 00:22:03,880 --> 00:22:08,480 No Deleitosa, o melhor bordel da Vila de Madrid. 229 00:22:08,640 --> 00:22:10,360 Um bordel? 230 00:22:10,520 --> 00:22:13,840 Mas eu... que fa�o aqui? Se eu estava na estrada. 231 00:22:14,000 --> 00:22:15,880 Avisou algu�m que vinha? 232 00:22:16,040 --> 00:22:18,440 N�o, n�o. N�o tenho ningu�m. 233 00:22:18,600 --> 00:22:22,240 Vamos, criatura, uma mulher bonita como tu, 234 00:22:22,400 --> 00:22:25,160 de certeza que tem um noivo, ou algum pretendente. 235 00:22:25,320 --> 00:22:27,480 Vivo sozinha. 236 00:22:31,800 --> 00:22:35,440 Bom, pois... Obrigada por me salvar. 237 00:22:35,600 --> 00:22:37,000 Vou-me embora. 238 00:22:37,160 --> 00:22:41,600 Tem uma concubina muito elegante. Obrigado. 239 00:22:41,760 --> 00:22:43,800 Fugiu! O �guia Vermelha fugiu! 240 00:22:43,960 --> 00:22:45,360 Ele escapou? 241 00:22:45,520 --> 00:22:46,720 Esta manh�. 242 00:22:46,880 --> 00:22:49,320 Tinham capturado o �guia Vermelha? 243 00:22:49,480 --> 00:22:52,200 Mas tu onde tens estado, rapariga? 244 00:22:52,360 --> 00:22:55,040 Fora da comarca. 245 00:22:55,200 --> 00:22:56,000 Quem � o �guia? 246 00:22:56,160 --> 00:22:59,520 Algu�m sabe quem est� debaixo da sua m�scara? 247 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 O �guia Vermelha � o homem mais bom e generoso que existe. 248 00:23:02,680 --> 00:23:04,440 Sim. 249 00:23:04,600 --> 00:23:05,520 Mas quem � ele? 250 00:23:05,680 --> 00:23:08,440 Seu nome � Gonzalo de Montalvo. 251 00:23:11,080 --> 00:23:12,800 Gonzalo. 252 00:23:12,960 --> 00:23:14,640 Conheces-o? 253 00:23:16,680 --> 00:23:21,000 Sim. Era o meu prometido. 254 00:23:43,080 --> 00:23:44,400 Estou curado, amo? 255 00:23:45,880 --> 00:23:47,960 N�o, S�tur. 256 00:23:48,440 --> 00:23:50,400 Ainda tens a bala dentro de ti. 257 00:23:53,360 --> 00:23:55,120 Como � que tenho uma bala dentro? 258 00:23:59,000 --> 00:24:01,360 Responda, diga algo, por Deus! 259 00:24:04,400 --> 00:24:05,760 A bala n�o... 260 00:24:07,280 --> 00:24:08,880 N�o est� num sitio bom. 261 00:24:12,800 --> 00:24:14,680 Mas voc� pode tir�-la, n�o? 262 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 N�o posso. 263 00:24:19,200 --> 00:24:21,800 Est� perto do cora��o. 264 00:24:24,240 --> 00:24:26,680 Como do cora��o? 265 00:24:33,800 --> 00:24:35,440 Se eu estou bem. 266 00:24:35,600 --> 00:24:37,680 S�tur. N�o te mexas. 267 00:24:37,840 --> 00:24:39,360 Se o fizeres, podes... 268 00:24:41,200 --> 00:24:42,320 Podes morrer. 269 00:24:44,120 --> 00:24:46,080 N�o posso fazer nada, S�tur. N�o... 270 00:24:48,480 --> 00:24:49,960 N�o posso ajudar-te. 271 00:24:54,880 --> 00:24:57,560 Mas isso n�o pode ser, amo. 272 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 N�o posso morrer por causa de uma bala perdida. 273 00:25:04,160 --> 00:25:06,240 Por um tiro errado! 274 00:25:08,640 --> 00:25:10,720 Ajude-me... 275 00:25:12,920 --> 00:25:14,560 Ajude-me, amo! 276 00:25:23,280 --> 00:25:25,760 A �nica pessoa que pode salvar-te � um m�dico, S�tur. 277 00:25:27,480 --> 00:25:28,520 Vou buscar um. 278 00:25:28,680 --> 00:25:29,720 N�o. 279 00:25:31,760 --> 00:25:34,040 � a �nica op��o. Se n�o o fa�o, morrer�s. 280 00:25:34,200 --> 00:25:37,240 Se sair por aquela porta, voltar�o a apanh�-lo! 281 00:25:37,400 --> 00:25:40,600 Entre a sua vida e a minha... 282 00:25:40,760 --> 00:25:43,440 Escolho a sua, amo! 283 00:25:48,840 --> 00:25:50,640 Eu n�o. 284 00:25:51,520 --> 00:25:53,600 Se der mais um passo, mato-me! 285 00:25:55,400 --> 00:25:58,120 Juro-lhe que me mexo e me mato! 286 00:26:02,000 --> 00:26:04,680 Cipriano sacrificou a sua vida por si. 287 00:26:05,960 --> 00:26:08,960 N�o quero ser o culpado do final da sua historia, amo. 288 00:26:11,120 --> 00:26:14,120 Ou me tira voc� a bala ou n�o a tirar� ningu�m. 289 00:26:24,960 --> 00:26:27,040 O trabalho � teu. 290 00:26:27,200 --> 00:26:29,240 N�o deves deixar que ningu�m se aproxime de mim. 291 00:26:29,400 --> 00:26:31,120 Ningu�m! 292 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 Hern�n! 293 00:26:36,040 --> 00:26:37,440 Hern�n! 294 00:26:39,360 --> 00:26:40,200 Hern�n! 295 00:26:40,360 --> 00:26:41,680 Afasta-te! 296 00:26:41,840 --> 00:26:43,640 J� falaste com os franceses? 297 00:26:44,840 --> 00:26:46,480 Continuem! 298 00:26:50,080 --> 00:26:52,400 Gonzalo de Montalvo acaba de escapar da pris�o! 299 00:26:52,560 --> 00:26:55,360 Deixa de pensar nele e pensa na tua esposa! 300 00:26:55,520 --> 00:26:58,200 Nem sequer foste capaz de dizer-me que me proteger�s. 301 00:26:58,360 --> 00:27:01,040 A �ltima coisa que preciso agora � ouvir-te gritar. 302 00:27:01,200 --> 00:27:02,360 - Disse para te afastares! - N�o! 303 00:27:02,520 --> 00:27:06,960 Jura-me que me defender�s, que n�o deixar�s que me fa�am mal! 304 00:27:08,840 --> 00:27:11,800 Vou reunir-me com o Duque de Beaufort. 305 00:27:12,760 --> 00:27:14,120 Falarei com ele. 306 00:27:42,840 --> 00:27:44,880 Sai dos meus jardins. 307 00:27:45,040 --> 00:27:47,640 N�o tenho tempo para falar com antigas criadas. 308 00:27:47,800 --> 00:27:50,240 N�o ir�s a lado nenhum at� que me respondas. 309 00:27:50,400 --> 00:27:52,680 Como te atreves? Solta-me! 310 00:27:54,400 --> 00:27:58,160 Sabes onde est� Gonzalo? Sabes se ele est� bem? 311 00:27:58,960 --> 00:28:00,920 Porque deveria sab�-lo? 312 00:28:01,080 --> 00:28:03,080 Bom, n�o h� muito tempo atr�s 313 00:28:03,240 --> 00:28:06,800 importavas-te o suficiente at� para romper um casal, 314 00:28:06,960 --> 00:28:08,480 agora n�o te importas? 315 00:28:08,640 --> 00:28:10,160 �s... 316 00:28:10,320 --> 00:28:14,280 Uma rameira, uma harpia, uma raposa? 317 00:28:14,440 --> 00:28:18,200 Se vais insultar-me podes usar at� a palavra de quatro letras. 318 00:28:18,360 --> 00:28:22,400 J� me chamaram de tudo. Aprendi a disfrutar disso. 319 00:28:22,560 --> 00:28:25,440 Sempre me perguntei porque me odiavas tanto. 320 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Mas agora j� o sei. 321 00:28:28,080 --> 00:28:29,400 Porque sou melhor do que tu. 322 00:28:30,960 --> 00:28:33,080 Porque n�o tento fazer mal aos outros. 323 00:28:33,240 --> 00:28:35,440 Tu, desde que abriste os olhos, 324 00:28:35,600 --> 00:28:40,160 a �nica coisa que queres fazer � atormentar para sentir-te viva. 325 00:28:42,200 --> 00:28:45,040 N�o mereces nem que te insulte. D�s-me pena. 326 00:28:45,200 --> 00:28:46,280 Pena eu? 327 00:28:46,800 --> 00:28:50,840 Quando eu morrer, a hist�ria ir� recordar-me! 328 00:28:51,000 --> 00:28:52,760 Tu n�o �s ningu�m. 329 00:28:53,480 --> 00:28:55,560 Est�s enganada. 330 00:28:55,720 --> 00:28:58,960 Eu tenho esperan�a, tenho algo por que lutar. 331 00:28:59,120 --> 00:29:03,040 Lutar tu? Pelo qu�? Para comer todos os dias? 332 00:29:03,200 --> 00:29:06,440 Para dar o melhor dos futuros ao meu filho. 333 00:29:09,760 --> 00:29:11,640 Um filho? 334 00:29:12,960 --> 00:29:17,240 �... � de Gonzalo? 335 00:29:28,760 --> 00:29:31,800 Esse menino nascer� e morrer� pobre! 336 00:29:31,960 --> 00:29:34,920 Ir�s cri�-lo sozinha! Sozinha! 337 00:29:55,120 --> 00:29:57,560 Pai. Apenas encontrei isto. 338 00:29:58,880 --> 00:29:59,920 Deixa ver... 339 00:30:00,320 --> 00:30:02,960 N�o. Necessito de tenazes para tirar-lhe a bala. 340 00:30:03,120 --> 00:30:06,760 Fa�a-o com as m�os, com o que seja, mas fa�a-o. 341 00:30:18,920 --> 00:30:21,640 Quando eu abrir a ferida deves agarra-lo com for�a. 342 00:30:21,800 --> 00:30:22,600 Est� bem? 343 00:30:22,760 --> 00:30:24,200 N�o se preocupe, amo, 344 00:30:24,360 --> 00:30:26,800 N�o penso mexer-me. 345 00:30:27,840 --> 00:30:29,520 Ir�s mexer-te mesmo que n�o queiras, S�tur. 346 00:30:31,880 --> 00:30:33,360 Agarra-o, Alonso. 347 00:30:33,520 --> 00:30:35,640 Tudo vai correr bem. 348 00:30:37,960 --> 00:30:40,200 N�o quero que ningu�m chore, pois tudo ir� correr bem. 349 00:30:50,000 --> 00:30:53,960 Fa�a-o, amo, por Deus... Pe�o-lhe, fa�a-o. 350 00:30:55,480 --> 00:30:58,240 Agarra-o, para que ele n�o se mexa, filho. 351 00:31:00,320 --> 00:31:02,160 Agarra-o com for�a. 352 00:31:17,960 --> 00:31:20,240 Assim, continua assim. 353 00:31:20,400 --> 00:31:22,880 N�o te mexas. N�o te mexas. 354 00:31:27,640 --> 00:31:29,640 N�o te mexas! Que ele n�o se mexa. 355 00:31:32,960 --> 00:31:33,840 J� est� quase. 356 00:31:41,240 --> 00:31:41,960 J� est�. 357 00:31:47,520 --> 00:31:49,120 J� est� quase, S�tur. 358 00:32:04,560 --> 00:32:06,600 J� a tenho! J� a tenho. 359 00:32:06,760 --> 00:32:08,760 J� est�, S�tur! 360 00:32:08,920 --> 00:32:10,200 J� est�, S�tur! 361 00:32:10,360 --> 00:32:13,520 J� est�! J� est�, S�tur! 362 00:32:14,840 --> 00:32:16,160 S�tur! 363 00:32:18,960 --> 00:32:19,680 Raios... 364 00:32:23,320 --> 00:32:25,400 S�tur! N�o! 365 00:32:25,560 --> 00:32:27,640 S�tur! N�o! 366 00:32:27,800 --> 00:32:29,600 S�tur! S�tur! 367 00:33:45,720 --> 00:33:47,320 N�o, n�o, n�o! 368 00:33:52,720 --> 00:33:55,880 N�o quero morrer. 369 00:34:00,120 --> 00:34:01,920 N�o quero morrer! 370 00:34:04,320 --> 00:34:06,000 N�o quero morrer! 371 00:34:09,360 --> 00:34:11,440 N�o quero morrer. 372 00:34:13,800 --> 00:34:15,040 N�o quero morrer. 373 00:34:15,880 --> 00:34:17,240 N�o quero. 374 00:34:20,720 --> 00:34:21,920 Cipri. 375 00:34:22,080 --> 00:34:24,600 Cipriano, n�o posso ir agora. 376 00:34:25,640 --> 00:34:29,080 Se morrer, nunca poderei emendar as coisas que fiz de mal. 377 00:34:30,280 --> 00:34:32,560 Necessito de mais tempo! 378 00:34:32,720 --> 00:34:34,440 Mais tempo para... 379 00:34:34,600 --> 00:34:36,240 para dar as gra�as 380 00:34:36,400 --> 00:34:38,680 e pedir todos os perd�es que eu tenho que pedir. 381 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 A ti em primeiro lugar, Cipri. 382 00:34:42,360 --> 00:34:44,720 Perdoa-me. 383 00:34:45,280 --> 00:34:46,960 Perdoa-me, Cipriano. 384 00:34:48,800 --> 00:34:50,680 Eu perd�o-te, S�tur. 385 00:35:22,120 --> 00:35:24,520 Amo. 386 00:35:26,160 --> 00:35:27,760 Amo. 387 00:35:27,920 --> 00:35:29,320 S�tur! 388 00:35:29,480 --> 00:35:31,680 - S�tur! - S�tur! 389 00:35:33,400 --> 00:35:35,120 Voltei. 390 00:35:35,280 --> 00:35:37,520 Est�s vivo. S�tur! 391 00:35:38,560 --> 00:35:40,120 Estive no C�u! 392 00:35:40,280 --> 00:35:42,240 O qu�? 393 00:35:42,400 --> 00:35:44,120 O que dizes, S�tur? 394 00:35:49,240 --> 00:35:51,320 Estive l� no alto e havia tipo uma neblina, 395 00:35:53,000 --> 00:35:54,680 e apareceu-me o Cipriano! 396 00:35:57,960 --> 00:35:59,800 S�tur, n�o te mexas. 397 00:36:00,280 --> 00:36:01,920 Tenho que coser a ferida. 398 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 Estiveste no Ce�? E com o Cipri? 399 00:36:05,520 --> 00:36:08,240 Sim. E ele perdoou-me... 400 00:36:08,400 --> 00:36:11,560 O Cipriano perdoou-me, Alonso. 401 00:36:12,880 --> 00:36:15,240 E sabe uma coisa que eu lhe digo, amo? 402 00:36:17,240 --> 00:36:21,080 O C�u pode-se pisar e ainda assim resistir. 403 00:36:22,880 --> 00:36:25,560 S�tur. Discutiremos tudo isso quando estiveres bem. 404 00:36:25,720 --> 00:36:26,800 N�o te mexas. 405 00:36:28,680 --> 00:36:31,240 Se Deus me deixou voltar, amo, 406 00:36:32,240 --> 00:36:35,720 � porque o final de tudo isto ir� ser apote�sico. 407 00:36:37,200 --> 00:36:41,880 Vai ser o melhor final da hist�ria, logo ver�! 408 00:36:56,200 --> 00:36:57,880 Vamos. 409 00:37:02,200 --> 00:37:04,240 E esta? 410 00:37:40,600 --> 00:37:44,080 Como se encontra Sua graciosa Majestade? 411 00:37:46,320 --> 00:37:48,400 Bendita inoc�ncia. 412 00:37:48,560 --> 00:37:51,320 Ainda n�o sabe do supl�cio que a aguarda. 413 00:37:51,480 --> 00:37:54,560 Espera-a uma vida cheia de sofrimento 414 00:37:54,720 --> 00:37:56,680 s� por ser quem �. 415 00:37:59,200 --> 00:38:01,920 Lembran�as da inf�ncia, comiss�rio? 416 00:38:06,960 --> 00:38:09,480 Desde o principio dos tempos, 417 00:38:09,640 --> 00:38:13,840 a vida dos reis tem estado sujeita a uma lei simples. 418 00:38:14,000 --> 00:38:17,880 A vit�ria de uns sup�e a desgra�a de outros. 419 00:38:19,240 --> 00:38:22,560 H� que procurar escolher o bando correcto. 420 00:38:39,800 --> 00:38:41,320 Encerrem-no. 421 00:39:04,400 --> 00:39:07,760 "N�o tenhas medo, confia em mim". 422 00:39:13,160 --> 00:39:16,720 "N�o pretend�a assustarte. N�o tenhas medo" 423 00:39:41,880 --> 00:39:44,320 "Quando te vi enfrentar os guardas" 424 00:39:44,480 --> 00:39:46,360 n�o parecias um simples professor. 425 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 N�o! 426 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 Se n�o te conhecesse pensaria que eras o �guia Vermelha. 427 00:39:55,080 --> 00:39:57,840 Gonzalo � o �guia Vermelha. 428 00:40:01,400 --> 00:40:03,120 Margarita. 429 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 Como nunca dei conta disso? 430 00:40:47,120 --> 00:40:50,040 Apresentaria-te meus respeitos mas n�o tive um bom dia. 431 00:40:50,960 --> 00:40:54,120 Estou � procura de algu�m e tu podes ajudar-me. 432 00:40:55,120 --> 00:40:58,080 Se n�o tens um bom dia, pior tenho eu. 433 00:40:58,240 --> 00:41:00,160 Procuro Gonzalo de Montalvo. 434 00:41:00,320 --> 00:41:03,280 Tu eras a sua prometida. Sabes onde ele est�? 435 00:41:03,440 --> 00:41:06,400 N�o, mas mesmo que soubesse n�o lhe iria dizer. 436 00:41:06,560 --> 00:41:09,240 Nunca soube bem de que lado � que tu estavas. 437 00:41:09,400 --> 00:41:11,880 � f�cil responder a isso. Do meu. 438 00:41:12,040 --> 00:41:15,560 Escuta. � importante que fale com ele. 439 00:41:17,560 --> 00:41:21,600 Hoje descobri que o homem que amo � o her�i do povo. 440 00:41:21,760 --> 00:41:22,960 O �guia Vermelha. 441 00:41:23,120 --> 00:41:27,080 Assim n�o confio em ningu�m. Muito menos em ti. 442 00:41:27,240 --> 00:41:28,840 Pois est�s equivocada. 443 00:41:29,000 --> 00:41:31,240 Porque sou o �nico amigo que lhe resta. 444 00:42:08,280 --> 00:42:10,600 O rei vai a caminho do pal�cio. 445 00:42:10,760 --> 00:42:13,800 Esta mesma noite iremos tomar o trono. 446 00:42:14,920 --> 00:42:17,480 Uma rela��o de aliados baseia-se na confian�a. 447 00:42:18,200 --> 00:42:21,000 Quando pretendia contar-me que queriam assassinar minha esposa? 448 00:42:22,000 --> 00:42:23,800 Devemos tratar desse assunto. Agora. 449 00:42:23,960 --> 00:42:26,040 A rainha ser� francesa. 450 00:42:26,200 --> 00:42:29,080 Se n�o aceitar isso, retirarei o nosso apoio 451 00:42:29,240 --> 00:42:31,640 e voc� nunca conseguir� a coroa. 452 00:42:32,160 --> 00:42:34,400 A Marquesa de Santillana deve morrer. 453 00:42:54,880 --> 00:42:57,520 E deveriamos aproveitar a obscuridade para fugir, n�o? 454 00:42:57,680 --> 00:43:00,760 Sei que corremos muito perigo e n�o sabemos quando voltar� 455 00:43:00,920 --> 00:43:02,080 mas se eu partir 456 00:43:03,000 --> 00:43:05,040 n�o a voltarei a ver 457 00:43:05,200 --> 00:43:06,760 e nunca conhecerei o meu filho. 458 00:43:08,960 --> 00:43:11,280 Raios para estes dilemas sem solu��o! 459 00:43:11,760 --> 00:43:14,640 Porque n�o � tudo mais f�cil? 460 00:43:14,800 --> 00:43:19,200 �gua ou vinho, fome ou comida, amor ou saudade. 461 00:43:22,600 --> 00:43:24,800 Pela primeira vez, n�o... 462 00:43:24,960 --> 00:43:26,320 N�o sei o que fazer. 463 00:43:28,200 --> 00:43:32,280 Sabe que eu tenho sempre um conselho, mas desta vez... 464 00:43:35,160 --> 00:43:38,040 meu lado rom�ntico pede que fique, 465 00:43:38,200 --> 00:43:40,240 mas o meu lado de sobrevivente 466 00:43:40,400 --> 00:43:43,680 pede para sairmos daqui o quanto antes. 467 00:43:48,320 --> 00:43:51,720 Vamos embora, S�tur. Vamos embora. 468 00:43:53,160 --> 00:43:54,720 Vai ser muito melhor. 469 00:44:00,240 --> 00:44:02,240 Vou avisar o rapaz. 470 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 Depois de matar-me 471 00:44:04,120 --> 00:44:06,400 abaixaram-lhe os nervos e ele ficou frito. 472 00:44:13,960 --> 00:44:15,480 Leve-a de recorda��o... 473 00:44:18,000 --> 00:44:19,880 para seus momentos de saudade. 474 00:44:42,040 --> 00:44:43,040 Gonzalo. 475 00:44:50,600 --> 00:44:52,400 Est�s bem? 476 00:44:52,560 --> 00:44:53,800 Sim. 477 00:44:53,960 --> 00:44:58,160 Claro, o �guia Vermelha salva-se sempre, n�o �? 478 00:44:58,320 --> 00:45:00,080 Lamento por n�o te ter dito. 479 00:45:00,240 --> 00:45:03,640 Bom, n�o foi a �nica coisa que me ocultaste. 480 00:45:04,520 --> 00:45:06,880 Nem a �nica coisa de que me arrependo. 481 00:45:10,200 --> 00:45:15,080 Agrade�o que tenhas respeitado o que pedi e que n�o me procuraste. 482 00:45:15,240 --> 00:45:18,320 Eu procurei-te, Margarita. Nunca deixei de o fazer. 483 00:45:18,480 --> 00:45:20,920 Cada dia, todos e cada um deles. 484 00:45:22,040 --> 00:45:25,600 Desde que te foste, meu �nico objetivo foi voltar-te a ver. 485 00:45:31,880 --> 00:45:33,000 Margarita, sei... 486 00:45:33,160 --> 00:45:35,360 Conhe�o uns vizinhos que criam cavalos. 487 00:45:36,160 --> 00:45:40,160 Posso arranjar um para que fujam daqui o antes possivel. 488 00:45:41,000 --> 00:45:42,960 Est� bem. Obrigado. 489 00:46:17,480 --> 00:46:19,760 Por favor, por favor. Eu n�o fiz nada! 490 00:46:27,480 --> 00:46:31,040 N�o! N�o! N�o! N�o! 491 00:46:38,000 --> 00:46:40,600 N�o! N�o! N�o! N�o! 492 00:47:10,960 --> 00:47:15,080 Porque demoraste tanto, Hern�n? Quase me matam. 493 00:47:17,120 --> 00:47:18,600 Apanhem-na. 494 00:47:18,760 --> 00:47:22,400 O qu�? O que fazes? 495 00:47:27,760 --> 00:47:29,000 N�o vais ser rainha. 496 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Como? 497 00:47:32,760 --> 00:47:36,960 Os franceses n�o cedem. E eu n�o renunciarei ao trono. 498 00:47:37,120 --> 00:47:40,680 Malnascido! Traiste-me! 499 00:47:42,840 --> 00:47:43,880 Sim. 500 00:47:44,040 --> 00:47:46,120 Trai-te. 501 00:47:47,360 --> 00:47:49,840 N�o ser�s rainha, mas em troca salvar�s a vida. 502 00:47:51,920 --> 00:47:54,000 Por favor! 503 00:47:54,160 --> 00:47:58,760 Por favor Hern�n, n�o me fa�as isto! 504 00:47:58,920 --> 00:48:01,200 N�o me afastes agora! 505 00:48:02,800 --> 00:48:06,280 N�o posso fazer nada mais por ti. 506 00:48:06,440 --> 00:48:08,320 N�o poder�s voltar nunca. 507 00:48:11,160 --> 00:48:14,480 Ajuda-me por favor, por favor, por favor! 508 00:48:14,640 --> 00:48:16,080 Ajuda-me! 509 00:48:16,240 --> 00:48:20,040 Quero ser rainha! Quero ser rainha! 510 00:48:24,360 --> 00:48:25,560 Levem-na. 511 00:49:32,840 --> 00:49:34,520 O beb�... 512 00:49:37,120 --> 00:49:38,920 O beb� era sua melhor m�o, 513 00:49:39,080 --> 00:49:41,120 e nem o mencionou � senhora. 514 00:49:42,480 --> 00:49:44,640 Margarita n�o me perdoou, S�tur. 515 00:49:46,000 --> 00:49:47,840 Tinha esperan�a que ao v�-la, 516 00:49:48,000 --> 00:49:50,080 algo mudasse, mas... 517 00:49:52,960 --> 00:49:54,120 E se a raptar? 518 00:49:57,600 --> 00:49:59,720 Isso seria rom�ntico. N�o? 519 00:49:59,880 --> 00:50:01,440 Isso n�o � rom�ntico. 520 00:50:01,600 --> 00:50:04,360 Mas assim pelo menos teria muitas horas 521 00:50:04,520 --> 00:50:06,680 para lhe explicar bem as coisas. 522 00:50:15,480 --> 00:50:17,040 H� algu�m ali fora. 523 00:50:33,480 --> 00:50:35,040 O que fazes aqui? 524 00:50:35,360 --> 00:50:36,560 Iam fundi-la. 525 00:50:37,880 --> 00:50:42,480 Achei que um objecto que tanto simboliza n�o podia acabar assim. 526 00:50:53,720 --> 00:50:54,960 Obrigado. 527 00:50:56,440 --> 00:50:59,160 Suponho que pensas em partir. 528 00:50:59,920 --> 00:51:01,400 Antes do amanhecer. 529 00:51:01,560 --> 00:51:04,520 Bom. Antes de come�ares uma vida nova, 530 00:51:04,680 --> 00:51:06,560 tenho algo para te dizer. 531 00:51:06,720 --> 00:51:09,360 Se vais voltar a pedir-me para ser rei... N�o. 532 00:51:09,520 --> 00:51:10,720 N�o, n�o, n�o. 533 00:51:11,720 --> 00:51:14,160 Vou fazer algo que nunca fiz. 534 00:51:14,320 --> 00:51:16,360 Vou pedir perd�o. 535 00:51:18,120 --> 00:51:20,200 E porque devias pedir perd�o? 536 00:51:20,360 --> 00:51:21,400 Porque te ment�. 537 00:51:22,320 --> 00:51:24,400 Porque tra� um dos meus princ�pios. 538 00:51:24,560 --> 00:51:28,800 E porque acho que toda injusti�a deve ter um castigo. 539 00:51:32,440 --> 00:51:33,600 De que est�s a falar? 540 00:51:33,760 --> 00:51:36,240 Quero que saibas a verdade sobre Felipe IV. 541 00:51:36,400 --> 00:51:38,440 E sobre quem ordenou a morte da tua m�e. 542 00:51:38,600 --> 00:51:40,320 N�o, n�o, n�o! Cala-te! Cala-te! 543 00:51:45,160 --> 00:51:48,440 Eu paguei ao conselheiro que confessou que o rei era inocente. 544 00:51:48,600 --> 00:51:50,200 Eu manipulei-te. 545 00:51:51,080 --> 00:51:52,720 Afastei-te da verdade. 546 00:51:58,160 --> 00:52:01,080 N�o o escute! Amo, n�o o escute por Deus! 547 00:52:01,960 --> 00:52:03,240 O que est�s a dizer? 548 00:52:03,400 --> 00:52:05,880 Que o teu pai � o culpado. 549 00:52:06,040 --> 00:52:08,720 Ele ordenou que assassinassem a Laura de Montignac. 550 00:52:10,560 --> 00:52:14,440 Se algu�m tivesse feito mal a um dos meus, 551 00:52:14,600 --> 00:52:16,720 n�o descansar�a at� que o matasse. 552 00:52:16,880 --> 00:52:18,560 Creio que 553 00:52:19,080 --> 00:52:22,040 todos os homens tem o direito de se vingar. 554 00:52:22,480 --> 00:52:26,320 E por minha culpa, tu n�o o fizeste. 555 00:52:29,280 --> 00:52:30,680 Tu sabias disso? 556 00:52:38,440 --> 00:52:40,080 Tu sabias! 557 00:52:47,840 --> 00:52:50,600 N�o, amo, n�o o fa�a. Amo, por Deus. Amo! 558 00:53:20,280 --> 00:53:22,800 Tenho frio. 559 00:53:24,000 --> 00:53:25,280 Posso? 560 00:54:05,680 --> 00:54:08,200 Como � que eu te conto tudo isto? 561 00:54:13,360 --> 00:54:16,520 Como te explico que o teu pai dali n�o sai? 562 00:54:52,800 --> 00:54:54,040 S�tur! 563 00:54:54,200 --> 00:54:55,560 Que fazes com esse machado? 564 00:54:59,920 --> 00:55:01,280 Trouxeste os cavalos? 565 00:55:01,440 --> 00:55:03,320 Sim. 566 00:55:03,480 --> 00:55:05,600 Fica a cuidar do rapaz. 567 00:55:07,320 --> 00:55:08,800 O que vai fazer? 568 00:55:08,960 --> 00:55:11,360 Onde est� Gonzalo? 569 00:55:12,800 --> 00:55:14,160 Afaste-se, senhora. 570 00:55:14,320 --> 00:55:18,320 N�o. Estou farta de segredos, S�tur, 571 00:55:18,920 --> 00:55:21,520 n�o sair�s daqui at� me contares o que se passa. 572 00:55:22,200 --> 00:55:23,760 O amo sofreu muito. 573 00:55:24,800 --> 00:55:27,080 Muito, durante muito tempo. 574 00:55:30,600 --> 00:55:33,960 E f�-lo sozinho, porque n�o pode partilhar sua dor com ningu�m. 575 00:55:34,960 --> 00:55:36,960 O que � que ele n�o podia partilhar? 576 00:55:40,120 --> 00:55:41,760 Quem era o pai dele. 577 00:55:42,160 --> 00:55:44,880 Mas o pai dele morreu h� muitos anos. 578 00:55:47,000 --> 00:55:49,240 N�o me refiro a esse pai, refiro-me ao... 579 00:55:49,400 --> 00:55:53,480 Refiro-me ao pai verdadeiro, ao que lhe deu vida. 580 00:55:53,640 --> 00:55:55,320 Quem � ele? 581 00:55:57,240 --> 00:55:58,480 S�tur, diz-me. 582 00:56:05,320 --> 00:56:07,320 O verdadeiro pai do amo � o rei. 583 00:56:11,600 --> 00:56:14,040 E ele partiu para o matar. 584 00:56:22,680 --> 00:56:24,240 N�o pode ser. 585 00:56:49,840 --> 00:56:51,400 O que fazes aqui? 586 00:56:53,240 --> 00:56:56,560 Cumprir com meu dever como fiel s�bdita. 587 00:57:02,840 --> 00:57:04,400 Estava � vossa espera. 588 00:57:19,720 --> 00:57:22,360 Sou o Rei das Espanhas! 589 00:57:22,520 --> 00:57:24,080 Felipe, o Grande! 590 00:57:25,320 --> 00:57:30,080 E ainda n�o nasceu quem me possa derrotar! 591 00:57:55,000 --> 00:57:56,840 Como o descobriu? 592 00:58:01,840 --> 00:58:03,120 O que fizeste? 593 00:58:03,400 --> 00:58:04,560 Calma. 594 00:58:04,720 --> 00:58:08,200 Por desgra�a, n�o os delatei, nem a ti nem ao Cardeal Mendoza. 595 00:58:09,080 --> 00:58:11,000 Teria sido perigoso, 596 00:58:11,160 --> 00:58:14,360 sois pessoas muito pr�ximas de mim. 597 00:58:21,840 --> 00:58:24,280 N�o ser�s rei, 598 00:58:24,440 --> 00:58:27,400 mas em troca conservas a vida. 599 00:58:29,680 --> 00:58:32,280 Se n�o for comigo, nada! 600 00:58:39,880 --> 00:58:41,760 � o meu trono. 601 00:58:43,200 --> 00:58:44,680 � o meu trono. 602 00:58:44,840 --> 00:58:45,760 � o meu trono! 603 00:59:19,480 --> 00:59:23,360 Estava desejoso por saber quem estava por tr�s de tudo isto. 604 00:59:24,240 --> 00:59:26,560 Venho ocupar o lugar que me corresponde. 605 00:59:26,720 --> 00:59:28,520 Este reino pertence-me! 606 00:59:28,680 --> 00:59:30,640 A ti n�o te pertence nada! 607 00:59:32,240 --> 00:59:35,560 Ajoelha-te perante o �nico rei destas terras! 608 00:59:36,560 --> 00:59:39,080 Jamais! Esse � o meu trono! 609 00:59:43,320 --> 00:59:46,600 Como ousaste nem sequer o tentar? 610 00:59:46,760 --> 00:59:50,160 Tu! Um ser indigno, sem grandeza, sem principios. 611 00:59:50,320 --> 00:59:53,560 Sem honra, nem honor. Pretendes reinar? 612 00:59:58,080 --> 00:59:59,440 Tu... 613 00:59:59,960 --> 01:00:02,000 T�o pouco �s digno desse trono. 614 01:00:35,600 --> 01:00:40,640 A �ltima vez que nos vimos despedimo-nos com um abra�o. 615 01:00:40,800 --> 01:00:43,560 Na altura n�o sabia que estava perante um assassino. 616 01:00:45,120 --> 01:00:47,520 Tive que tomar uma decis�o! 617 01:00:47,680 --> 01:00:49,640 Pelo reino, pelo povo! 618 01:00:51,680 --> 01:00:55,360 Antepus tudo isso � minha felicidade, ao meu bem estar. 619 01:00:55,520 --> 01:00:56,640 Teu bem estar? 620 01:00:56,800 --> 01:00:59,160 Minha m�e viveu a pior das vidas. 621 01:01:00,680 --> 01:01:03,480 Enquanto tu te estavas a rodear de riquezas! 622 01:01:06,680 --> 01:01:10,680 Amei-a como nunca amei a ningu�m. 623 01:01:10,840 --> 01:01:12,200 Amei-a de verdade. 624 01:01:18,320 --> 01:01:22,400 Ele tirou-nos tudo! A ti, a mim, � nossa irm�! 625 01:01:22,560 --> 01:01:24,840 Ele tirou-nos a vida para a qual tinhamos nascido! 626 01:01:26,560 --> 01:01:29,120 Se pudesse emendar o erro que... 627 01:01:29,280 --> 01:01:30,640 Erro? 628 01:01:30,800 --> 01:01:32,800 Sabias perfeitamente o que fazias. 629 01:01:32,960 --> 01:01:34,240 Minha m�e lutou cada dia 630 01:01:34,400 --> 01:01:37,800 para sair do encerro no qual foi perdendo a sua vida. 631 01:01:38,960 --> 01:01:41,880 Vi as marcas das suas unhas nas paredes! 632 01:01:42,960 --> 01:01:45,240 E depois, quando por fim conseguiu sair... 633 01:01:46,280 --> 01:01:48,160 Tu mataste-a. 634 01:01:52,360 --> 01:01:54,520 Fiz o que tinha que fazer, filho. 635 01:01:54,680 --> 01:01:56,160 N�o... 636 01:01:56,320 --> 01:01:58,400 N�o sou teu filho. 637 01:01:58,760 --> 01:02:00,600 N�o sou teu filho! 638 01:02:00,760 --> 01:02:03,520 Sou filho da Laura de Montignac. 639 01:02:05,920 --> 01:02:07,960 E esta... 640 01:02:08,200 --> 01:02:10,000 Esta � a sua vingan�a. 641 01:02:14,600 --> 01:02:15,800 Mata-o! 642 01:02:16,480 --> 01:02:17,480 Mata-o! 643 01:02:18,880 --> 01:02:21,840 Deves vingar a nossa familia! Mata-o! 644 01:02:24,920 --> 01:02:26,120 Mata-o! 645 01:03:06,720 --> 01:03:08,000 Mata-o! 646 01:03:48,840 --> 01:03:52,760 De acordo com as normas e as leis deste Reino, 647 01:03:54,120 --> 01:03:57,960 tendo cometido um atentado contra a Coroa, 648 01:03:58,840 --> 01:04:03,200 o tribunal declara Hern�n Mej�as e Gonzalo de Montalvo 649 01:04:03,360 --> 01:04:06,720 culpados de alta trai��o. 650 01:04:11,400 --> 01:04:17,520 Culpados! Fora! 651 01:04:28,840 --> 01:04:30,800 Amo. Amo. 652 01:04:32,160 --> 01:04:33,560 Amo. 653 01:04:34,800 --> 01:04:37,840 Amo! Estou consigo. 654 01:04:38,000 --> 01:04:40,920 Gonzalo! Deus te aben�oe! 655 01:04:42,560 --> 01:04:45,120 Assim mesmo, em nome de Deus Nosso Senhor 656 01:04:45,280 --> 01:04:48,240 e com a aprova��o de Sua Majestade o rei 657 01:04:48,400 --> 01:04:49,760 Felipe IV, 658 01:04:49,920 --> 01:04:54,560 ordena-se a execu��o da senten�a de morte que esa sobre eles, 659 01:04:54,720 --> 01:04:56,160 separando 660 01:04:56,320 --> 01:04:58,920 suas cabe�as do corpo. 661 01:05:00,440 --> 01:05:03,200 Sua Majestade o rei! 662 01:05:22,640 --> 01:05:25,040 N�o o fa�a, Majestade! N�o o fa�a! 663 01:05:26,080 --> 01:05:27,320 N�o o fa�a. 664 01:05:27,720 --> 01:05:29,160 Um homem como ele 665 01:05:29,320 --> 01:05:32,000 merece louvores e n�o que o executem! 666 01:05:32,160 --> 01:05:35,400 Um cora��o t�o nobre n�o pode morrer assim, Majestade! 667 01:05:35,560 --> 01:05:36,560 Gonzalo de Montalvo representa 668 01:05:36,720 --> 01:05:38,840 tudo de bom e necess�rio do nosso reino! 669 01:05:39,000 --> 01:05:41,080 Voc� sabe isso! 670 01:05:41,240 --> 01:05:45,160 Majestade... � seu filho. 671 01:05:46,200 --> 01:05:47,840 N�o o mate, Majestade! 672 01:05:48,000 --> 01:05:49,320 Majestade! 673 01:05:49,480 --> 01:05:51,880 N�o o fa�a! Majestade! 674 01:05:52,920 --> 01:05:54,440 Majestade, 675 01:05:58,760 --> 01:06:01,800 � com gratid�o que anuncio que vossa esposa, a rainha 676 01:06:01,960 --> 01:06:04,400 e o herdeiro foram libertados. 677 01:06:04,560 --> 01:06:07,680 Eu mesmo me assegurei de que est�o bem. 678 01:07:06,760 --> 01:07:08,400 - C�o! - Assasino! 679 01:07:08,560 --> 01:07:10,760 - Mereces o que tens! - Morre! 680 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Tudo � por tua culpa! 681 01:08:11,840 --> 01:08:14,600 Ouves-me! Tudo isto � por tua culpa! 682 01:08:14,760 --> 01:08:18,000 V�o morrer por ti! Por ti v�o morrer! 683 01:09:31,040 --> 01:09:33,280 Que continue a execu��o! 684 01:09:56,600 --> 01:09:58,760 Pai! 685 01:09:58,920 --> 01:09:59,920 N�o, n�o, n�o, Alonso. 686 01:10:00,080 --> 01:10:01,360 - Solta-me! - Alonso! 687 01:10:01,520 --> 01:10:03,600 Alonso, o que fazes aqui? Alonso! 688 01:10:03,760 --> 01:10:05,920 Alonso, n�o devias estar aqui! Ouves-me? 689 01:10:06,080 --> 01:10:08,920 Ouves-me? Recorda teu pai como ele foi. 690 01:10:09,080 --> 01:10:10,920 N�o penso em sair daqui, S�tur. 691 01:10:11,080 --> 01:10:12,480 N�o penso sair daqui. 692 01:10:55,800 --> 01:10:58,520 Majestade, fazeis o correcto, 693 01:10:58,680 --> 01:11:01,440 nenhum dos dois deveria ter nascido. 694 01:11:02,560 --> 01:11:07,160 Vosso filho Carlos ir� suceder-lhe no reino e governar� as Espanhas. 695 01:11:10,560 --> 01:11:12,640 N�o se pode mudar a hist�ria. 696 01:11:17,080 --> 01:11:18,520 Executem-nos! 697 01:12:17,240 --> 01:12:20,040 Amo. Amo. Amo. 698 01:12:20,200 --> 01:12:22,880 Amo. 699 01:12:28,080 --> 01:12:29,800 Amo. 700 01:12:29,960 --> 01:12:31,240 Amo. 701 01:12:48,920 --> 01:12:50,320 Amo. 702 01:13:01,040 --> 01:13:03,280 Gonzalo! 703 01:14:08,520 --> 01:14:10,800 Margarita. 704 01:14:41,760 --> 01:14:44,160 Vem comigo. 705 01:14:44,320 --> 01:14:47,000 N�o quero uma vida sem ti. N�o consigo t�-la. 706 01:14:47,960 --> 01:14:49,880 Nem eu. 707 01:14:52,360 --> 01:14:54,880 Tentei esquecer-te mas n�o consigo. 708 01:15:13,160 --> 01:15:16,760 Gonzalo, tenho que contar-te algo. 709 01:15:21,240 --> 01:15:22,600 Estou gr�vida. 710 01:15:25,800 --> 01:15:29,320 Estamos � espera de um filho. Vamos ser pais. 711 01:16:01,320 --> 01:16:03,360 Amo! 712 01:16:05,080 --> 01:16:05,960 Amo! 713 01:16:07,120 --> 01:16:09,040 Amo, meu Deus, o que ocorreu! 714 01:16:09,200 --> 01:16:11,360 O comiss�rio tamb�m escapou. 715 01:16:11,520 --> 01:16:13,680 E levou meia guarda � frente! 716 01:16:14,240 --> 01:16:17,560 Bom. Temos que ir, S�tur. 717 01:16:19,040 --> 01:16:20,720 Senhora, 718 01:16:22,400 --> 01:16:24,120 aqui vamos separar-nos. 719 01:16:24,600 --> 01:16:26,760 Sempre a irei recordar como est� hoje. 720 01:16:26,920 --> 01:16:28,600 Montada a cavalo, salvadora. 721 01:16:28,760 --> 01:16:31,800 Eu vou convosco, S�tur. 722 01:16:34,520 --> 01:16:36,240 Vamos partir, S�tur. Todos juntos. 723 01:16:36,400 --> 01:16:38,720 Vamos partir todos juntos! 724 01:16:38,880 --> 01:16:40,320 Gra�as a Deus! 725 01:16:40,480 --> 01:16:43,800 Obrigado, meu Deus! Eu sabia, sabia que isto terminaria bem! 726 01:16:43,960 --> 01:16:45,120 Que o amor triunfar�a! 727 01:16:45,280 --> 01:16:47,600 Sabia disso desde que pus os p�s na sua casa, amo. 728 01:16:47,760 --> 01:16:49,800 - Eu sei. Temos que partir. - N�o, espere! 729 01:16:50,560 --> 01:16:53,640 N�o fico tranquilo at� que n�o chegue um padre! 730 01:16:53,800 --> 01:16:55,480 N�o, n�o, que j� s�o dois amigos. 731 01:16:55,640 --> 01:16:58,880 Assim que antes da fuga, tem que haver uma boda! 732 01:16:59,040 --> 01:17:00,400 N�o, Alonsinho? 733 01:17:10,160 --> 01:17:11,880 Perd�o. 734 01:17:27,840 --> 01:17:29,800 A que vieste? 735 01:17:49,720 --> 01:17:52,720 Assim acabam os que me tentam matar. 736 01:17:54,920 --> 01:17:59,120 Temo que nunca escutar� o "Habemus Papam", Emin�ncia. 737 01:18:32,600 --> 01:18:34,280 O que fazes aqui? 738 01:18:34,440 --> 01:18:36,880 N�o podia ir sem ter esta satisfa��o. 739 01:18:39,480 --> 01:18:41,520 Deverias estar a fugir! 740 01:18:44,200 --> 01:18:45,920 Tens raz�o. 741 01:18:48,320 --> 01:18:49,680 Adeus, Lucrecia. 742 01:18:53,600 --> 01:18:57,920 Adeus, Hern�n. 743 01:18:59,000 --> 01:19:06,600 �s o pior que me aconteceu nesta vida. 744 01:19:07,880 --> 01:19:09,640 Tu tamb�m. 745 01:19:10,280 --> 01:19:12,840 Vais viver um vida de mis�ria, 746 01:19:14,720 --> 01:19:16,600 sem luxos,,, 747 01:19:18,440 --> 01:19:21,120 uma exist�ncia de proscrito. 748 01:19:23,080 --> 01:19:24,920 Pelo menos irei livrar-me de ti. 749 01:19:25,840 --> 01:19:27,160 Nunca. 750 01:19:30,400 --> 01:19:33,320 Odeio-te tanto que vou contigo. 751 01:19:35,920 --> 01:19:38,720 Odeio-te tanto... 752 01:19:39,400 --> 01:19:41,400 Que deixarei que venhas comigo. 753 01:19:58,840 --> 01:20:00,680 Margarita Hernando, 754 01:20:00,840 --> 01:20:05,440 aceitas Gonzalo de Montalvo como leg�timo esposo? 755 01:20:15,720 --> 01:20:17,480 Sim, aceito. 756 01:20:19,400 --> 01:20:21,200 Gonzalo de Montalvo, 757 01:20:21,360 --> 01:20:25,960 aceitas Margarita Hernando como legitima esposa? 758 01:20:28,640 --> 01:20:30,120 Sim. 759 01:20:51,960 --> 01:20:53,600 Para sempre. 760 01:20:54,120 --> 01:20:56,200 Eu os declaro ent�o 761 01:20:56,360 --> 01:20:59,160 marido e mulher. 762 01:20:59,760 --> 01:21:04,920 "In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen". 763 01:21:21,280 --> 01:21:22,440 Ol�, ol� e ol�! 764 01:21:49,920 --> 01:21:51,600 Passam os dias, 765 01:21:52,040 --> 01:21:53,880 passam os meses, 766 01:21:54,040 --> 01:21:57,200 passam os anos, passam as vidas. 767 01:21:57,360 --> 01:21:59,400 Mas h� sempre algo que est� a� 768 01:21:59,560 --> 01:22:01,400 quando algu�m se atreve de o olhar na cara: 769 01:22:01,560 --> 01:22:02,920 o mal. 770 01:22:03,080 --> 01:22:07,160 Guerras, torturas, assassinatos. 771 01:22:07,320 --> 01:22:10,400 Repetem-se uma e outra vez com uma �nica constante: 772 01:22:10,560 --> 01:22:12,160 o homem. 773 01:22:12,960 --> 01:22:15,600 E sim, claro que sim, n�s somos os culpados, 774 01:22:15,760 --> 01:22:17,520 pois todas s�o cria��es nossas. 775 01:22:17,680 --> 01:22:20,120 Mas tal como h� miser�veis que as fomentam, 776 01:22:20,280 --> 01:22:22,880 tamb�m h� quem sabe da import�ncia de as combater 777 01:22:23,040 --> 01:22:27,040 e de nunca se render, de lutar sempre por um futuro melhor. 778 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 Essas s�o as pessoas que na sua passagem deixam 779 01:22:29,360 --> 01:22:33,160 muito mais do que recorda��es, muito mais que ensinamentos de vida. 780 01:22:33,320 --> 01:22:35,200 S�o pessoas que deixam um legado. 781 01:22:36,640 --> 01:22:39,080 O filho de Gonzalo de Montalvo e de Margarita 782 01:22:39,240 --> 01:22:41,080 soube reconhecer o que lhe tinham deixado. 783 01:22:41,240 --> 01:22:46,600 O legado do �guia Vermelha. Um legado para a eternidade. 784 01:22:49,760 --> 01:22:52,840 Porque se houve algo que aprendi nestes anos 785 01:22:53,000 --> 01:22:55,480 � que todas as �pocas necessitam de um her�i. 786 01:24:29,047 --> 01:24:34,712 LEGENDAS BY DRAKKEN 55475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.