All language subtitles for Aguila Roja 9x03 106 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,040 ¿Dónde está el rey? 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,160 ¡Malnacidos! Los que firmaron esta sentencia 3 00:00:06,320 --> 00:00:09,320 van a pagar por lo que le hicieron a mi madre con su vida. 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,480 Amo, usted buscaba sus orígenes, ¿no? 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,880 Pues ya está, ya los ha encontrado. 6 00:00:14,120 --> 00:00:15,440 El círculo se ha cerrado. 7 00:00:15,600 --> 00:00:16,480 Vuelvo a la villa. 8 00:00:16,960 --> 00:00:20,120 ¿Por qué habéis conservado una información tan comprometida, 9 00:00:20,280 --> 00:00:21,440 majestad? 10 00:00:21,600 --> 00:00:25,360 Y si llega a mis hijos, podrán reclamar la Corona. 11 00:00:25,520 --> 00:00:28,880 Están vivos... ¿Puedo saber de quién se trata? 12 00:00:29,160 --> 00:00:32,840 Gonzalo de Montalvo y... Hernán Mejías. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,600 Si fuese noble, ¿me mirarías con otros ojos? 14 00:00:36,840 --> 00:00:39,080 Estoy buscando a alguien en la villa, al Águila Roja. 15 00:00:39,240 --> 00:00:41,440 A veces está en los bosques y a veces en los tejados. 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,760 Aparece y desaparece. Es imposible encontrarlo. 17 00:00:43,920 --> 00:00:44,840 Necesito tu ayuda. 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,920 Mi hermano es inventor, desapareció hace tiempo. 19 00:00:48,080 --> 00:00:49,720 ¿Esto es el plano de un autómata? 20 00:00:50,280 --> 00:00:51,120 Usted dirá. 21 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Vengo a recuperar mi casa, la que usted compró. 22 00:00:53,600 --> 00:00:57,120 Se la devuelvo, pero a cambio de algo. No sé leer. 23 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 Lo siento, pero no. No me gusta la gente 24 00:00:59,440 --> 00:01:02,240 que se aprovecha del trabajo de otros para enriquecerse. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,440 ¡Que disfrute de su casa! 26 00:01:05,800 --> 00:01:07,280 Irene es vuestra hermana. 27 00:01:07,920 --> 00:01:08,760 Es mentira. 28 00:01:09,040 --> 00:01:11,960 De haberlo sabido, nunca hubiera consentido este matrimonio. 29 00:01:12,120 --> 00:01:13,040 Necesito la catana. 30 00:01:13,200 --> 00:01:16,480 Olvídese usted de la venganza, haga el favor. ¡Haga el favor! 31 00:01:17,840 --> 00:01:20,440 Es usted un héroe, tiene que ser mejor que... que... 32 00:01:20,600 --> 00:01:21,960 que los hombres normales. 33 00:01:26,160 --> 00:01:27,000 (Disparo) 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,120 Me precipité al juzgarte, voy a ser tu maestro. 35 00:01:34,280 --> 00:01:35,800 Pues tiene un revolcón. 36 00:01:36,200 --> 00:01:38,400 Soy el hijo de Laura de Montignac 37 00:01:38,720 --> 00:01:40,920 y ésta es su venganza. 38 00:01:41,160 --> 00:01:42,600 Yo sí te hubiera perdonado. 39 00:01:42,760 --> 00:01:44,800 Ni se te ocurra creerte mejor que Margarita. 40 00:01:44,960 --> 00:01:48,840 Algún día te darás cuenta de que soy la mujer de tu vida. 41 00:01:49,320 --> 00:01:50,000 Irene... 42 00:01:50,960 --> 00:01:52,600 ¡Ah! 43 00:01:53,680 --> 00:01:55,560 ¿Cómo ha descubierto que éramos hermanos? 44 00:01:55,880 --> 00:01:57,320 El rey es vuestro padre. 45 00:01:57,560 --> 00:01:59,160 Su hijo de usted, que está vivo. 46 00:01:59,320 --> 00:02:00,520 ¿Alguien más lo sabe? 47 00:02:00,760 --> 00:02:02,920 No, no, sólo yo. Bueno, y su hijo, claro. 48 00:02:03,080 --> 00:02:05,400 Llevamos la pescadería de la calle Las Postas. 49 00:02:05,560 --> 00:02:08,720 Ésta es mi hija Remedios y está en estado de buena esperanza. 50 00:02:08,880 --> 00:02:10,560 Salta a la vista, sí. ¿Y? 51 00:02:10,720 --> 00:02:12,680 Que su hijo, el marqués, es el padre. 52 00:02:15,000 --> 00:02:16,720 ¿Dónde está el marqués de Junquera? 53 00:02:19,640 --> 00:02:22,040 Podrías ayudarme con lo de mi hermano. 54 00:02:22,200 --> 00:02:23,000 Te ayudaré. 55 00:02:25,560 --> 00:02:26,360 ¿Qué hacéis? 56 00:02:26,840 --> 00:02:29,520 ¿Que quién soy yo? Emilio Montalvo. 57 00:02:29,680 --> 00:02:32,680 El "de" me lo sacaron a hostias del apellido en la cárcel. 58 00:02:32,840 --> 00:02:36,200 Segunda semana de apertura y ya estamos en un calabozo. 59 00:02:36,400 --> 00:02:39,840 Se trata de Irene. Era tu hermana, nuestra hermana. 60 00:02:41,240 --> 00:02:43,360 Está convencido de que soy su tío. 61 00:02:43,600 --> 00:02:47,080 Si se acerca demasiado a mí... - Lo mataré. 62 00:02:47,800 --> 00:02:50,840 Sé que no es fácil matar a quien tiene tu propia sangre. 63 00:02:51,120 --> 00:02:53,360 No, no es fácil matar a un hijo. 64 00:04:16,080 --> 00:04:20,080 (Música relajante) 65 00:04:27,040 --> 00:04:28,840 (Relincho) 66 00:04:41,800 --> 00:04:45,800 (Música épica) 67 00:05:19,760 --> 00:05:21,000 ¡Vamos! 68 00:05:56,880 --> 00:06:00,800 (ERUCTA) 69 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 (QUEDA ALIVIADO) 70 00:06:02,640 --> 00:06:03,960 Mejor fuera que dentro. 71 00:06:04,440 --> 00:06:07,360 Anda, recoged. 72 00:06:07,520 --> 00:06:10,640 Y las sobras la guardáis para mis perros. 73 00:06:10,800 --> 00:06:13,000 ¡Venga, ayudadme! 74 00:06:13,160 --> 00:06:15,320 ¡Venga, ayudadme a levantar! 75 00:06:20,080 --> 00:06:22,600 (JADEA DEL ESFUERZO) 76 00:06:46,200 --> 00:06:48,720 (GESTO PLACENTERO) 77 00:06:53,320 --> 00:06:54,880 (Relincho) 78 00:07:35,840 --> 00:07:38,080 ¡Menudo ejemplar! 79 00:07:38,240 --> 00:07:40,040 Mira qué suerte he tenido. 80 00:07:41,080 --> 00:07:41,720 (Relincho) 81 00:07:41,880 --> 00:07:44,160 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 82 00:07:44,320 --> 00:07:47,640 ¡Para! ¡Para! Pero, ¿qué haces? ¡Para! 83 00:07:51,920 --> 00:07:55,200 ¡Para, para, para! ¡Para, por favor! 84 00:07:55,360 --> 00:07:56,560 ¡No, no! 85 00:07:56,840 --> 00:08:00,080 ¡Para, para, para, para! 86 00:08:00,240 --> 00:08:01,520 ¡Para! 87 00:08:02,800 --> 00:08:05,440 ¡Por favor! ¡No, no, no! 88 00:08:08,640 --> 00:08:10,560 (RESPIRA ENTRECORTADAMENTE) 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 Soy el hijo de Laura de Montignac. 90 00:08:25,320 --> 00:08:26,880 Ésta es su venganza. 91 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 (EXPIRA) 92 00:09:01,480 --> 00:09:05,480 (Sintonía) 93 00:09:23,920 --> 00:09:25,800 Buenos días, señora marquesa. 94 00:09:25,960 --> 00:09:29,440 Menos mal que aparece, teníamos al chiquillo desmalladito. 95 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 Yo aparezco a la hora que me place. 96 00:09:31,800 --> 00:09:33,880 Faltaría más. - Pues estando todos... 97 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Desayunaré sola en el jardín. 98 00:09:37,480 --> 00:09:39,400 Pero, ¿cómo va a desayunar sola, mujer? 99 00:09:39,560 --> 00:09:42,840 Mari, llama a la niña. - ¡Reme! 100 00:09:43,680 --> 00:09:46,120 En este palacio usamos la campanilla. 101 00:09:47,560 --> 00:09:49,280 (Tintineo) 102 00:09:49,440 --> 00:09:50,920 No creo que sea tan complicado. 103 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 La campanilla está muy bien, 104 00:09:53,120 --> 00:09:56,480 pero no se sabe a quién llamas. - Pero, ¿qué haces en camisón? 105 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 Así voy con la barriga más suelta y se airea el chiquillo. 106 00:09:59,640 --> 00:10:01,840 ¡Se acabó! ¿Cuánto? 107 00:10:02,120 --> 00:10:03,000 ¿Cuánto qué? 108 00:10:03,160 --> 00:10:04,640 Cuánto dinero para que ese niño 109 00:10:04,800 --> 00:10:07,240 no tenga que nada que ver con el apellido Santillana. 110 00:10:08,720 --> 00:10:12,320 ¿Cien ducados? ¿Doscientos? 111 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 Aceptamos. - ¡Shh! 112 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 La honra de mi hija no se compra. 113 00:10:44,200 --> 00:10:46,040 Tengo un cuchillo en la mano, 114 00:10:46,200 --> 00:10:48,320 así que espero que sean buenas noticias. 115 00:10:48,480 --> 00:10:49,800 Es el Comisario. 116 00:10:51,120 --> 00:10:52,880 ¿Qué le pasa? 117 00:10:53,600 --> 00:10:55,840 He entrado en su alcoba y... 118 00:10:56,000 --> 00:10:58,480 Creo que será mejor que lo vea usted misma. 119 00:11:05,560 --> 00:11:08,200 ¿Vas a decirme por qué venimos corriendo como galgos? 120 00:11:08,360 --> 00:11:10,000 ¿Qué le ocurre a Hernán? 121 00:11:10,160 --> 00:11:12,080 Debería verlo usted misma. 122 00:11:40,600 --> 00:11:44,480 O estás conmigo o estás contra mí. 123 00:11:47,480 --> 00:11:48,280 Pero... 124 00:11:49,480 --> 00:11:52,600 (Estrépito) 125 00:12:12,240 --> 00:12:15,680 Por la gracia de Dios y por la luz que me ilumina, 126 00:12:16,360 --> 00:12:17,960 yo, 127 00:12:18,120 --> 00:12:20,800 Hernán I, rey de todas las Españas, 128 00:12:21,840 --> 00:12:25,120 soberano de los Países Bajos 129 00:12:25,280 --> 00:12:26,760 y duque de Borgoña, 130 00:12:29,400 --> 00:12:31,120 te condeno a morir. 131 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 (LLORA) 132 00:12:47,960 --> 00:12:49,200 (GRITA) 133 00:12:53,840 --> 00:12:55,120 (JADEA) 134 00:12:59,000 --> 00:13:00,840 En mi reino 135 00:13:01,000 --> 00:13:03,400 la traición se paga con la muerte. 136 00:13:19,360 --> 00:13:22,240 (Música dramática) 137 00:13:22,800 --> 00:13:24,760 Dios mío... 138 00:13:26,320 --> 00:13:27,880 Está hablando solo. 139 00:13:28,040 --> 00:13:29,440 Le advertí que era grave. 140 00:13:29,600 --> 00:13:32,080 Ha perdido el juicio, 141 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 se le ha ido la cabeza. 142 00:13:34,680 --> 00:13:37,680 La mujer del Comisario acaba de morir. Quizá la presión... 143 00:13:37,840 --> 00:13:40,960 Esa mojigata sólo era un bulto en su cama. 144 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Hernán se ha vuelto loco por mi culpa, 145 00:13:44,160 --> 00:13:45,920 yo lo he llevado a esta situación. 146 00:13:46,080 --> 00:13:47,000 ¿Lo escuchó anoche? 147 00:13:47,160 --> 00:13:48,880 ¿Que si lo escuché? 148 00:13:49,040 --> 00:13:51,480 Estuvo toda la madrugada riéndose a carcajadas. 149 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 ¿Riéndose de qué? 150 00:13:53,160 --> 00:13:55,840 Parece que le hayan dado la mejor noticia de su vida. 151 00:13:56,000 --> 00:13:57,680 Quizás sea algo pasajero. 152 00:13:58,480 --> 00:14:01,280 El duque de Yanes empezó hablando con los árboles 153 00:14:01,440 --> 00:14:04,360 y terminó destripando a sus hijos. 154 00:14:04,520 --> 00:14:07,160 Hernán va por mi palacio con un hacha. 155 00:14:07,320 --> 00:14:11,320 y se cree el rey de las Españas. Es un peligro. 156 00:14:12,040 --> 00:14:13,760 Puedo preparar un ala del palacio. 157 00:14:13,920 --> 00:14:16,320 Allí el Comisario descansará y usted podrá cuidarlo. 158 00:14:16,480 --> 00:14:19,440 Estaba pensando en llamar a un médico. Que se lo lleven. 159 00:14:19,760 --> 00:14:21,840 ¿Quiere encerrarlo en un manicomio? 160 00:14:22,880 --> 00:14:25,120 Yo no sabría cuidarlo 161 00:14:25,280 --> 00:14:27,800 y no pienso ensuciarme con las babas de un loco. 162 00:14:28,680 --> 00:14:31,720 Pero es alguien que ha estado a su lado toda la vida. 163 00:14:32,160 --> 00:14:34,040 Y lo seguirá estando, 164 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 pero encerrado. 165 00:14:36,360 --> 00:14:38,600 Me gustaría verte en mi situación. 166 00:14:40,040 --> 00:14:42,120 Yo, en su situación, lo cuidaría. 167 00:14:42,280 --> 00:14:45,120 Nunca abandonaría a alguien querido. 168 00:14:45,320 --> 00:14:49,040 Si Hernán ya me odiaba cuerdo, imagínate estando loco 169 00:14:49,200 --> 00:14:50,920 y con todo el palacio lleno de armas. 170 00:14:51,080 --> 00:14:52,760 Puedo ordenar que las retiren. 171 00:14:52,920 --> 00:14:56,240 Es el Comisario, como si le fuera difícil encontrar armas. 172 00:14:56,400 --> 00:14:57,200 (HERNÁN GRITA) 173 00:14:57,360 --> 00:14:59,400 (Se rompen objetos) 174 00:15:00,840 --> 00:15:03,600 Avisa al director del manicomio de San Ginés. 175 00:15:03,760 --> 00:15:05,520 Y avísalo ya. 176 00:15:19,640 --> 00:15:21,760 (Galope) 177 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Pues sí que has tardado. 178 00:15:35,720 --> 00:15:37,120 No me lo has puesto fácil. 179 00:15:37,800 --> 00:15:39,480 Si fuera fácil encontrarme, 180 00:15:39,640 --> 00:15:41,840 no sería "El Trini". 181 00:15:42,000 --> 00:15:45,760 ¿Te apetece comer algo? Estoy asando un conejo. 182 00:15:46,240 --> 00:15:49,120 No. Me dijiste que tu hermano había desaparecido. ¿Cuándo fue 183 00:15:49,280 --> 00:15:50,680 la última vez que lo viste? 184 00:15:50,840 --> 00:15:53,880 Hace meses. Yo tuve que abandonar la villa de Madrid 185 00:15:54,040 --> 00:15:55,600 porque es que ya no me quedaba... 186 00:15:55,760 --> 00:15:57,880 No me interesa tu carrera. 187 00:15:58,520 --> 00:16:00,320 ¿Seguiste manteniendo contacto con él? 188 00:16:00,480 --> 00:16:04,400 Nos escribíamos por carta. Hasta que dejaron de aparecer. 189 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 Así que volví a la villa y fui a su casa. 190 00:16:07,360 --> 00:16:10,360 No lo encontré ni a él ni a su invento. 191 00:16:10,920 --> 00:16:12,840 ¿Es posible que simplemente se marchara? 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,600 No. Noel y yo somos hermanos del alma. 193 00:16:15,760 --> 00:16:18,520 Me habría avisado. Lo busqué por todos lados: 194 00:16:18,680 --> 00:16:21,480 cárceles, mazmorras, manicomios... Nada. 195 00:16:21,920 --> 00:16:24,400 No me parecía que estuvieras preocupado por tu hermano 196 00:16:24,560 --> 00:16:26,280 cuando te encontré en el sur. 197 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 Yo siempre me preocupo por mi hermano, ¿eh? 198 00:16:29,200 --> 00:16:32,240 Lo que pasa es que necesitaba... 199 00:16:32,400 --> 00:16:36,080 pues algo dinero para organizar una banda y una batida. 200 00:16:36,240 --> 00:16:38,000 ¿Dónde fue la última vez que lo viste? 201 00:16:38,160 --> 00:16:41,320 Si es que mi hermano Noel estaba obsesionado con los inventos, 202 00:16:41,480 --> 00:16:42,840 estaba siempre inventando. 203 00:16:43,000 --> 00:16:45,720 Cuando... Cuando se le dibujaba una idea en la cabeza, 204 00:16:45,880 --> 00:16:47,680 no paraba hasta que la construía. 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,120 Una vez hasta fabricó 206 00:16:49,280 --> 00:16:52,240 una máquina para pelar altramuces. Ahí. 207 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 Ahí fue donde... 208 00:16:53,560 --> 00:16:56,560 me enseñó por primera vez su gran invento. 209 00:16:56,720 --> 00:17:00,000 "¿Adónde me llevas, hermano?" - Merecerá la pena. 210 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 Cuidado con la cabeza. 211 00:17:04,320 --> 00:17:05,640 Un poco más... 212 00:17:06,680 --> 00:17:09,720 Aquí. Ya puedes mirar. 213 00:17:10,520 --> 00:17:11,400 (RÍE) 214 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 Lo he conseguido, hermano. ¡Por fin lo he conseguido! 215 00:17:26,440 --> 00:17:27,840 Hazte a un lado, Trini. 216 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 (NOEL RÍE EMOCIONADO) 217 00:17:49,120 --> 00:17:51,560 ¿Has dicho que el autómata escupía fuego? 218 00:17:52,600 --> 00:17:54,040 Sí, 219 00:17:54,200 --> 00:17:56,640 pero eso no es lo importante de la historia. 220 00:17:56,800 --> 00:17:59,360 Te has quedado con la parte tonta. 221 00:18:06,800 --> 00:18:09,800 Es azufre. Si tu hermano hizo que su invento 222 00:18:09,960 --> 00:18:12,040 escupiera fuego, necesitaba esto. 223 00:18:12,200 --> 00:18:14,960 Y sólo hay una mina de azufre en toda la región. 224 00:18:16,000 --> 00:18:18,600 Eres bueno, ¿eh? Vamos a la mina. 225 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 No, ahora no. 226 00:18:21,400 --> 00:18:22,960 ¿Cómo que ahora no? 227 00:18:23,800 --> 00:18:26,080 Tengo un asunto que resolver. 228 00:18:27,160 --> 00:18:29,040 Tú no tienes más que asuntos, ¿eh? 229 00:18:32,400 --> 00:18:33,920 ¡Agua va! 230 00:18:34,960 --> 00:18:37,320 ¡Por Dios, cómo me ha puesto! ¡Hay que mirar antes! 231 00:18:37,480 --> 00:18:39,720 ¡Una maravilla para esta villa, 232 00:18:39,880 --> 00:18:42,560 capturada en mares lejanos! 233 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 ¡Mitad mujer, mitad pez! 234 00:18:45,680 --> 00:18:48,680 ¡Un prodigio de la naturaleza ha llegado a esta villa! 235 00:18:48,840 --> 00:18:51,600 y pueden verla con sus propios ojos! 236 00:18:51,760 --> 00:18:53,280 ¡Vengan y vean! 237 00:18:53,440 --> 00:18:56,320 ¡Vengan y vean! ¡La mujer sirena para todos ustedes! 238 00:18:56,480 --> 00:18:58,960 ¿Una mujer mitad pez? - ¡Ha llegado la maravilla...! 239 00:18:59,120 --> 00:19:00,520 Yo quiero ir a ver eso. 240 00:19:00,680 --> 00:19:03,400 Si algo nació de hombre y pez, debe de ser un error de Dios. 241 00:19:03,560 --> 00:19:04,920 ¡Ni me acercaría! 242 00:19:07,040 --> 00:19:09,440 ¿Habéis visto a Gonzalo? - ¿Has oído eso, tío? 243 00:19:09,600 --> 00:19:12,520 Dicen que ha llegado un... - Pero, ¿sabéis dónde está? 244 00:19:12,680 --> 00:19:15,160 No lo he visto salir. - Gonzalo hace su vida, 245 00:19:15,320 --> 00:19:18,000 no tiene por qué darte explicaciones. 246 00:19:18,920 --> 00:19:21,400 ¡Hombre, sobrino! 247 00:19:21,560 --> 00:19:23,000 Menudos madrugones. 248 00:19:23,480 --> 00:19:27,000 ¿A qué hora te has levantado? Llevo buscándote desde el gallo. 249 00:19:27,160 --> 00:19:28,720 Atendía un asunto importante. 250 00:19:28,880 --> 00:19:30,160 ¡Pues avisa, leches! 251 00:19:30,320 --> 00:19:33,560 Faltando tu criado, necesitarás a alguien que te acompañe 252 00:19:33,720 --> 00:19:35,400 y a mí tiempo me sobra. 253 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 No hace falta, gracias. 254 00:19:36,920 --> 00:19:38,840 ¿No tendrás un rato libre esta tarde? 255 00:19:39,000 --> 00:19:41,040 Dicen que ha llegado un prodigio a la villa. 256 00:19:42,080 --> 00:19:43,560 Ya lo he oído, ya. 257 00:19:44,960 --> 00:19:48,280 ¿Por qué no vais los dos juntos? Tío y sobrino. 258 00:19:48,440 --> 00:19:50,000 Pues sí, podríamos ir. 259 00:19:51,040 --> 00:19:53,560 MUJER: ¡Déjame, no me toques! 260 00:19:55,480 --> 00:19:58,200 ¡Que no! ¡Déjame, no me toques! 261 00:19:59,680 --> 00:20:01,800 ¡Ya te he dicho que no voy a trabajar para ti! 262 00:20:03,800 --> 00:20:05,400 ¿Algún problema? 263 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 ¿Estás bien? 264 00:20:16,120 --> 00:20:18,320 Pensaba que trabajabas para La Deleitosa. 265 00:20:18,480 --> 00:20:21,080 Pero, ¿no te has enterado? La han cerrado. 266 00:20:22,200 --> 00:20:24,760 Han detenido a Anaís por la muerte del duque de Téllez. 267 00:20:26,320 --> 00:20:27,680 Del duque de Téllez... 268 00:20:30,680 --> 00:20:32,560 "¿Qué quiere? ¿Qué quiere?" 269 00:20:32,880 --> 00:20:35,240 "Soy el hijo de Laura de Montignac." 270 00:20:50,960 --> 00:20:52,360 ¡Quita, bicho! 271 00:20:53,200 --> 00:20:55,960 ¡Anda, que te comen las ratas y ni te enteras! 272 00:21:19,120 --> 00:21:21,720 ¡Oiga, la comida! - ¡Ay, sí! Ya voy. 273 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 Toma, coge la cuchara. 274 00:21:56,720 --> 00:21:59,760 No sé como puedes tener hambre en esta situación. 275 00:21:59,920 --> 00:22:03,040 Hay que mantenerse fuerte, tú también deberías comer. 276 00:22:05,760 --> 00:22:06,800 (ASQUEADA) 277 00:22:07,560 --> 00:22:10,520 ¡A saber el tiempo que estaremos aquí! 278 00:22:10,680 --> 00:22:12,360 Además, no está tan malo. 279 00:22:13,480 --> 00:22:17,360 Lo mismo esta noche detienen al culpable y cenamos en casa. 280 00:22:18,400 --> 00:22:21,040 Y yo podría tener quince años 281 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 y volver a ser virgen. 282 00:22:23,840 --> 00:22:25,560 Pero no creo que suceda. 283 00:22:39,800 --> 00:22:42,560 Eres la última persona que esperaba ver aquí. 284 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 No suelo abandonar a mis alumnas tan fácilmente. 285 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 No sé lo que te han contado, pero soy inocente. 286 00:22:52,200 --> 00:22:53,520 Lo sé. 287 00:22:54,000 --> 00:22:57,720 ¿Lo sabes? Si apenas me conoces. 288 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 ¿Cómo estás? 289 00:23:01,520 --> 00:23:03,680 ¿Necesitáis algo? 290 00:23:04,920 --> 00:23:06,600 ¿Qué más podemos pedir? 291 00:23:09,120 --> 00:23:11,040 ¿Sabes algo de la sentencia? 292 00:23:11,200 --> 00:23:12,440 No. 293 00:23:12,600 --> 00:23:15,680 Pero pronto se arreglará todo, esto es sólo un malentendido. 294 00:23:19,000 --> 00:23:21,440 Saldréis de esta celda antes de lo que piensas. 295 00:23:24,000 --> 00:23:26,240 Hasta pronto. 296 00:23:29,600 --> 00:23:32,840 ¡Vaya machada que se ha marcado el maestro! 297 00:23:33,000 --> 00:23:35,240 Parecía que nos iba a sacar en brazos. 298 00:23:35,520 --> 00:23:37,880 Ha sido un detalle venir. - Eso sí, 299 00:23:38,400 --> 00:23:41,800 pero espero que la próxima vez traiga la llave. 300 00:23:57,040 --> 00:24:00,640 ¡La madre que parió al misterio! 301 00:24:00,800 --> 00:24:03,040 ¿Tú crees que tendrá espinas? - No sé, 302 00:24:04,080 --> 00:24:07,440 pero la de filetes que podríamos haber sacado en la pescadería... 303 00:24:10,720 --> 00:24:14,520 Si es mitad pez, mitad mujer, ¿por dónde se...? 304 00:24:14,680 --> 00:24:15,720 (LE RECRIMINA) 305 00:24:20,400 --> 00:24:23,800 ¿Y a ti qué te pasa, mujer? Si te disgusta el bicho, nos vamos. 306 00:24:24,640 --> 00:24:27,040 No es eso, Justino. ¿Entonces? 307 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 Que soy madre 308 00:24:28,960 --> 00:24:31,520 y no he sacado a mis hijos adelante limpiando salmonetes 309 00:24:31,680 --> 00:24:34,840 para que esa mujer venga a insultar a nuestra niña. 310 00:24:35,000 --> 00:24:36,640 No vamos a aceptar ese dinero. 311 00:24:37,520 --> 00:24:38,960 Ya verás cómo la marquesa se ablanda 312 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 cuando tenga al churumbel en brazos. 313 00:24:41,200 --> 00:24:43,960 Te digo yo que tiene buen fondo. - Y buenas tetas. 314 00:24:44,920 --> 00:24:47,200 ¡Tú calla, degenerado! ¡Que vamos a ser familia! 315 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 ¡Deja de comerte con la mirada a todo maromo que respire! 316 00:24:54,560 --> 00:24:56,480 ¡Que estás preñada, copón! 317 00:24:56,640 --> 00:24:58,640 Padre, los ojos, que van por libre. 318 00:25:05,160 --> 00:25:07,200 Esto es una aberración, Alonso. 319 00:25:07,360 --> 00:25:09,880 Deberíamos irnos a casa y rezar. 320 00:25:11,080 --> 00:25:13,880 No, voy a verla de cerca. 321 00:25:14,400 --> 00:25:17,240 Oye, ¿por qué no te quedas tú aquí con él? 322 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Yo tengo que volver. 323 00:25:19,280 --> 00:25:21,400 Además, a mí esto ni me va ni me viene. 324 00:25:27,240 --> 00:25:29,400 Tengo que irme. - Pero... 325 00:25:41,560 --> 00:25:43,720 No entiendo esta jerga médica. 326 00:25:45,080 --> 00:25:47,760 Si firmo este documento, ¿qué pasará con Hernán? 327 00:25:47,920 --> 00:25:49,400 Si firma, 328 00:25:49,720 --> 00:25:52,760 tendremos su permiso para poder encerrar al paciente. 329 00:25:53,800 --> 00:25:56,280 También nos exime de cualquier responsabilidad 330 00:25:56,440 --> 00:25:58,720 en caso de que sufriera algún percance. 331 00:25:59,240 --> 00:26:02,760 ¿Percance? ¿Qué clase de manicomio es el suyo? 332 00:26:02,920 --> 00:26:04,480 Quiero a Hernán curado, no muerto. 333 00:26:05,400 --> 00:26:06,480 Tenga en cuenta 334 00:26:06,640 --> 00:26:09,440 que estará rodeado de otros pacientes peligrosos. 335 00:26:09,600 --> 00:26:11,320 Quiero que esté completamente solo. 336 00:26:11,480 --> 00:26:14,480 Aún así, hay que llevar a cabo ciertas prácticas 337 00:26:14,640 --> 00:26:16,040 para intentar ayudarlo. 338 00:26:18,400 --> 00:26:21,280 ¿Cuántos pacientes ha sanado con esas prácticas? 339 00:26:22,480 --> 00:26:24,560 ¿Cuántos han vuelto a la normalidad? 340 00:26:26,720 --> 00:26:28,920 Le seré franco, señora. 341 00:26:29,080 --> 00:26:32,040 Nadie regresa completamente de la locura. 342 00:26:33,080 --> 00:26:34,680 Cuando la mente se rompe, 343 00:26:35,560 --> 00:26:37,640 no hay vuelta atrás. 344 00:26:38,160 --> 00:26:40,440 Entonces, ¿para qué existe su maldito hospital? 345 00:26:41,480 --> 00:26:43,720 Para alejar a los locos de los cuerdos. 346 00:26:45,280 --> 00:26:48,920 El Comisario ya no será el hombre que usted conoció. 347 00:27:11,680 --> 00:27:13,200 (SUSPIRA PREOCUPADA) 348 00:27:28,440 --> 00:27:30,160 Será mejor que no vaya. 349 00:27:48,800 --> 00:27:49,880 ¡Abra! 350 00:28:01,920 --> 00:28:05,160 ¿Quiénes sois? ¿Qué queréis? 351 00:28:05,320 --> 00:28:07,040 ¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis? 352 00:28:08,480 --> 00:28:10,400 ¡Soltadme, soltadme! 353 00:28:11,320 --> 00:28:12,840 ¡Soltadme! 354 00:28:14,800 --> 00:28:18,400 ¿Adónde me lleváis! ¿Adónde me lleváis? ¡Soltadme! 355 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 ¡Juro que os mataré! ¡Soltadme! 356 00:28:22,040 --> 00:28:25,760 ¡Os mataré! ¡Os mataré! ¡Soltadme! 357 00:28:26,040 --> 00:28:27,120 ¡Soltadme! 358 00:28:28,160 --> 00:28:30,080 ¡Soy el hijo del rey! 359 00:28:31,160 --> 00:28:33,600 ¡Lucrecia! ¡Lucrecia, ayúdame! 360 00:28:33,880 --> 00:28:35,800 ¡Ayúdame! 361 00:28:35,960 --> 00:28:38,640 ¡Soltadme! ¡He dicho que me dejéis! 362 00:28:38,800 --> 00:28:42,120 ¡Juro que os mataré! ¡Soy el hijo del rey! 363 00:28:42,280 --> 00:28:43,960 ¡Soy el hijo del rey! 364 00:28:45,000 --> 00:28:46,680 ¡Soy el hijo del rey! 365 00:29:05,880 --> 00:29:08,080 (VOZ AHOGADA POR MORDAZA) 366 00:29:22,400 --> 00:29:26,240 Di la orden de que lo cogieran cuando venía a verme. 367 00:29:26,400 --> 00:29:28,240 No sabe dónde está. 368 00:29:28,400 --> 00:29:31,480 Ha sido una gran idea deshacerse del criado. 369 00:29:31,640 --> 00:29:34,000 Gonzalo confiaba ciegamente en él, 370 00:29:34,160 --> 00:29:37,160 ahora será más fácil ganarme su confianza. 371 00:30:29,720 --> 00:30:30,960 ¡Eh, tú! 372 00:30:32,280 --> 00:30:35,000 Estoy buscando a un chaval joven, se llama Noel. 373 00:30:35,160 --> 00:30:37,760 Me gustaría saber si ha venido a comprar algo a la mina. 374 00:30:38,800 --> 00:30:41,480 ¡Vamos, a trabajar! ¡Tú deja de molestar a mis hombres! 375 00:30:41,640 --> 00:30:43,560 No pienso poner un pie fuera de tu mina 376 00:30:43,720 --> 00:30:45,640 hasta que no sepa si ha venido mi hermano. 377 00:30:45,800 --> 00:30:47,280 Si no te vas tú, tendré que echarte yo. 378 00:30:47,440 --> 00:30:48,600 ¿A que no? 379 00:31:27,880 --> 00:31:29,280 ¡Te dije que me esperaras! 380 00:31:29,440 --> 00:31:33,160 Sabe algo y se lo voy a sacar a la vieja usanza de Albacete. 381 00:31:33,760 --> 00:31:36,400 ¡Atrévete, bastardo! ¡Ah! 382 00:31:36,560 --> 00:31:39,440 Nadie va a hacer nada a nadie. 383 00:31:41,800 --> 00:31:44,120 Sólo necesito una respuesta. 384 00:31:44,640 --> 00:31:48,040 ¡Pues yo no te la voy a dar! (SE QUEJA DE DOLOR) 385 00:31:48,200 --> 00:31:51,840 ¿Sabes si ha venido un chico joven a tu mina a buscar azufre? 386 00:31:54,080 --> 00:31:57,680 Vino con varios hombres. Estuvo todo el rato callado. 387 00:31:57,840 --> 00:32:00,400 Necesitaban mucho azufre. 388 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 ¿Dónde fue la entrega? 389 00:32:07,760 --> 00:32:09,520 En el puente del Ahorcado. 390 00:32:09,680 --> 00:32:12,320 Allí nos dijeron que lleváramos la mercancía. 391 00:32:43,120 --> 00:32:44,440 ¿Buscas esto? 392 00:32:51,320 --> 00:32:53,000 No recuerdo haberte invitado. 393 00:32:54,040 --> 00:32:55,080 ¿Qué haces aquí? 394 00:32:56,520 --> 00:32:59,200 Tenía ganas de conocer tu nido, 395 00:32:59,360 --> 00:33:00,960 el nido del Águila. 396 00:33:02,000 --> 00:33:03,320 Y te felicito, 397 00:33:04,360 --> 00:33:07,960 varias vías de escape, acceso al tejado. 398 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 Un emplazamiento perfecto. 399 00:33:10,840 --> 00:33:14,040 ¿Vas a seguir contándome lo que ya sé o vas a contestar? 400 00:33:14,200 --> 00:33:15,400 ¿Qué haces aquí? 401 00:33:16,360 --> 00:33:19,880 Saludar al futuro rey de las Españas: 402 00:33:21,080 --> 00:33:23,080 Gonzalo de Austria. 403 00:33:24,400 --> 00:33:26,440 Así que tú me enviaste las cartas. 404 00:33:27,280 --> 00:33:29,840 Casi prefiero tener esta conversación sentado, majestad. 405 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Perdone que no me incline ante vos, pero... 406 00:33:33,000 --> 00:33:35,680 desde esta posición puedo miraros hacia arriba. 407 00:33:35,840 --> 00:33:38,720 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué me enviaste esos documentos? 408 00:33:38,880 --> 00:33:39,960 Porque... 409 00:33:40,120 --> 00:33:42,920 Felipe IV es un viejo al borde de la muerte. 410 00:33:43,080 --> 00:33:44,480 Quiero que tú le sucedas, 411 00:33:44,640 --> 00:33:48,080 que reclames el trono que te pertenece por sangre. 412 00:33:48,840 --> 00:33:50,560 Jamás. 413 00:33:50,720 --> 00:33:53,040 Me parece que no te he escuchado bien. 414 00:33:53,200 --> 00:33:56,240 Puedes tener el poder absoluto, ¿y lo rechazas? 415 00:33:57,160 --> 00:33:58,280 Eso es. 416 00:33:59,840 --> 00:34:02,240 El reino de las Españas está gobernado por ineptos, 417 00:34:02,400 --> 00:34:05,760 sus ansias de grandeza nos han llevado al desastre. 418 00:34:05,920 --> 00:34:09,240 Pensé... que querrías acabar con eso. 419 00:34:09,400 --> 00:34:11,840 Para ser el líder de un pueblo, tienes que imponer tu opinión 420 00:34:12,000 --> 00:34:14,880 sobre la del resto, sacrificar sus vidas en guerras injustas. 421 00:34:15,040 --> 00:34:16,880 Y yo... no voy a hacer eso. 422 00:34:17,040 --> 00:34:19,720 Eres el hijo del rey. Ahora que sabes la verdad, 423 00:34:19,880 --> 00:34:21,440 no puedes huir de ella. 424 00:34:25,560 --> 00:34:26,600 No nací para gobernar. 425 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 Y ésa es tu mayor virtud, 426 00:34:28,320 --> 00:34:30,840 no eres ningún cortesano al que han limpiado entre algodones. 427 00:34:31,000 --> 00:34:33,040 Conoces los problemas reales de la gente. 428 00:34:33,200 --> 00:34:35,120 ¡Eres el rey que las Españas necesitan! 429 00:34:35,280 --> 00:34:36,680 Cuando me convertí en Águila Roja, 430 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 prometí luchar contra el poder. Jamás... 431 00:34:39,960 --> 00:34:42,320 Jamás formaré parte de él. 432 00:34:42,480 --> 00:34:45,240 Las cosas sólo pueden cambiarse desde dentro. ¡Sube al trono! 433 00:34:45,400 --> 00:34:46,520 ¡Hazlo! 434 00:34:46,840 --> 00:34:50,120 Que se cambie una pieza del tablero no cambia el juego. 435 00:34:54,760 --> 00:34:56,600 El que reniega de su destino... 436 00:34:57,960 --> 00:34:59,520 se convierte en un cobarde. 437 00:34:59,680 --> 00:35:02,360 No es cuestión de cobardía, pero una persona 438 00:35:02,520 --> 00:35:05,320 no puede regir la vida de los demás solo por derecho divino. 439 00:35:08,760 --> 00:35:11,280 Cuando salgas, Cierra la puerta. 440 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 ¡Berenjenas, altramuces! ¡Altramuces y berenjenas! 441 00:35:43,160 --> 00:35:45,280 Dame cinco de cada y quédate con las vueltas. 442 00:35:50,920 --> 00:35:54,160 ¿De dónde has sacado esto? - Esto... son los 200 ducados 443 00:35:54,320 --> 00:35:55,920 de la marquesa. Me los ha dado para ti. 444 00:35:57,200 --> 00:35:58,920 ¡Me cago en el tridente de Neptuno! 445 00:35:59,080 --> 00:36:01,320 ¿Pero no le quedó claro a esa mujer? 446 00:36:01,600 --> 00:36:04,560 Pues ahora mismo vas al palacio y le dices con educación 447 00:36:04,720 --> 00:36:06,120 que no queremos su dinero. 448 00:36:06,280 --> 00:36:08,760 ¡Y que se meta las monedas una a una por el ojete! 449 00:36:08,920 --> 00:36:11,200 Mari, con educación. 450 00:36:12,680 --> 00:36:14,160 Es hora de marcharse, amigos. 451 00:36:14,320 --> 00:36:17,600 La maravilla seguirá aquí mañana. No dejen de visitarnos. 452 00:36:22,240 --> 00:36:23,840 Lo has hecho muy bien. - Gracias. 453 00:36:24,000 --> 00:36:26,240 Me voy a cenar. Nos vemos mañana. 454 00:36:53,560 --> 00:36:55,440 (ALEGRE) ¡Eduardo, eres tú! 455 00:36:55,600 --> 00:36:57,600 (SECO) Sí, soy yo. 456 00:36:58,120 --> 00:37:00,400 Cuando te vi antes, pensé que me equivocaba. 457 00:37:00,560 --> 00:37:02,000 ¿Qué haces en la villa? 458 00:37:03,040 --> 00:37:06,680 Después de tantos años, te encuentro convertida en sirena. 459 00:37:06,920 --> 00:37:10,360 ¿No crees que eres tú la que tienes que dar una explicación? 460 00:37:10,520 --> 00:37:13,320 ¿Quién era la gente con la que estabas? Tú no tenías familia. 461 00:37:14,880 --> 00:37:16,520 Y sigo sin tenerla. 462 00:37:16,880 --> 00:37:18,040 Entonces, ¿quiénes son? 463 00:37:19,200 --> 00:37:21,760 ¿Dónde vives? Si quieres, puedo ir a cenar esta noche contigo. 464 00:37:21,920 --> 00:37:22,960 (RÍE) 465 00:37:23,120 --> 00:37:25,640 Sigues siendo tan curiosa como siempre. 466 00:37:25,800 --> 00:37:28,760 Pues, venga, salgo del agua y nos vamos. 467 00:37:34,560 --> 00:37:37,600 Lamento que me hayas reconocido, preciosa. 468 00:37:38,000 --> 00:37:38,720 No... 469 00:37:40,040 --> 00:37:40,800 ¡No! 470 00:37:42,560 --> 00:37:43,680 ¡Ah! 471 00:38:10,840 --> 00:38:12,280 Vienen a sacarnos. 472 00:38:16,400 --> 00:38:18,760 Tú, fuera. 473 00:38:19,400 --> 00:38:22,040 Eres libre. - ¿Y ella? 474 00:38:22,200 --> 00:38:24,760 O nos vamos las dos o no se va ninguna. 475 00:38:24,920 --> 00:38:26,360 Sacadla. 476 00:38:27,400 --> 00:38:30,720 Anaís... ¡No, no! ¡Pero que no, que no! 477 00:38:30,880 --> 00:38:32,880 Que yo... Que yo me quedo con ella. 478 00:38:36,640 --> 00:38:38,360 Anaís... ¡No! 479 00:38:40,560 --> 00:38:42,800 ¡Ay, ay! 480 00:38:42,960 --> 00:38:45,880 Anaís, hija. - No te preocupes. 481 00:38:46,400 --> 00:38:48,360 Flora, no te preocupes por mí. 482 00:38:51,200 --> 00:38:54,200 FLORA: ¡Déjame! ¡Suéltame, malnacido! 483 00:39:05,480 --> 00:39:07,840 (LLORA) 484 00:39:20,600 --> 00:39:21,800 Nos vamos. 485 00:39:23,360 --> 00:39:25,760 ¡Está aquí! ¡A mí la guardia! 486 00:40:27,360 --> 00:40:29,480 Ahora sí, nos vamos. 487 00:42:19,200 --> 00:42:20,800 ¿Quiere que recojan la habitación? 488 00:42:23,280 --> 00:42:24,760 Se quedará así. 489 00:42:26,080 --> 00:42:28,680 Cortaré las manos a quien toque algo. 490 00:42:32,280 --> 00:42:34,240 No entiendo 491 00:42:34,400 --> 00:42:37,160 cómo alguien puede perder la cabeza de un día para otro. 492 00:42:39,200 --> 00:42:42,000 El destino nunca nos anuncia lo que nos tiene preparado. 493 00:42:42,160 --> 00:42:44,840 Hubiera sido más digno que lo matasen en un duelo... 494 00:42:45,880 --> 00:42:49,640 o ejecutado, cualquier otra cosa. 495 00:42:53,200 --> 00:42:55,120 ¿Qué es esto? 496 00:43:04,800 --> 00:43:08,800 Es una carta para Hernán, del cardenal Mendoza. 497 00:43:15,360 --> 00:43:16,560 ¿Sucede algo? 498 00:43:17,680 --> 00:43:18,800 No está loco. 499 00:43:21,240 --> 00:43:22,760 No está loco. 500 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 (IMPRESIONADA) Es el hijo del rey. 501 00:44:31,880 --> 00:44:33,080 Espera aquí. 502 00:44:50,160 --> 00:44:52,160 La ruta más segura es hacia el sur. 503 00:44:53,280 --> 00:44:56,000 Tienes agua, comida y algo de ropa. 504 00:44:56,240 --> 00:44:56,880 Recuerda: 505 00:44:57,040 --> 00:45:00,280 ahora eres una fugitiva, no podrás volver nunca. 506 00:45:01,480 --> 00:45:03,720 Si cruzas el bosque, ya no te alcanzarán. 507 00:45:06,000 --> 00:45:08,520 Vamos, debes irte. Ya te estarán buscando. 508 00:45:13,120 --> 00:45:14,240 No, 509 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 llévame de vuelta a la celda. 510 00:45:18,280 --> 00:45:19,200 ¿Qué? 511 00:45:19,360 --> 00:45:20,760 Que me lleves de vuelta. 512 00:45:21,600 --> 00:45:23,200 Te acabo de salvar. 513 00:45:23,800 --> 00:45:24,640 Llévame. 514 00:45:25,560 --> 00:45:27,360 Si lo hago, te condenarán. 515 00:45:27,520 --> 00:45:30,320 No, si encuentran al verdadero culpable. 516 00:45:31,840 --> 00:45:33,800 Eso no va a pasar. 517 00:45:34,440 --> 00:45:37,120 ¿Y tú qué sabes? Pueden encontrarlo. 518 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 Si me vuelvo, ya sé lo que me espera. 519 00:45:42,160 --> 00:45:45,800 No pienso volver a pasar por eso nunca más. Soy dueña de mi vida. 520 00:45:45,960 --> 00:45:48,720 Escúchame, nadie va a encontrar a ese asesino. 521 00:45:48,880 --> 00:45:50,880 Sólo vas a conseguir que te maten. 522 00:45:53,360 --> 00:45:54,960 Prefiero correr el riesgo. 523 00:45:55,120 --> 00:45:58,480 Ésta es tu última oportunidad. ¡Coge el caballo y vete! 524 00:45:59,560 --> 00:46:03,320 No. Y si no me acompañas, volveré yo sola. 525 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 ¿A qué esperáis? ¡Quitadle eso! 526 00:46:31,480 --> 00:46:33,520 Esto es una vergüenza, Hernán. 527 00:46:35,000 --> 00:46:36,720 Esto no se quedará así. 528 00:46:36,880 --> 00:46:39,120 ¿Quién pudo haberte denunciado? 529 00:46:39,760 --> 00:46:41,400 ¡Mírame! ¡Y tú también! 530 00:46:42,280 --> 00:46:44,840 Porque mi cara será lo último que veáis 531 00:46:45,000 --> 00:46:48,720 antes de morir sufriendo. Marchaos. 532 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 ¡Marchaos! 533 00:46:51,520 --> 00:46:53,400 ¿No vas a darme las gracias? 534 00:46:53,560 --> 00:46:56,600 No ha sido fácil... liberarte. 535 00:47:00,200 --> 00:47:03,800 Pudo ser uno de esos corredores de apuestas ilegales 536 00:47:03,960 --> 00:47:04,840 que detuviste... 537 00:47:05,000 --> 00:47:06,120 ¡Cállate! 538 00:47:10,000 --> 00:47:12,440 Sé que fuiste tú. 539 00:47:15,520 --> 00:47:17,640 Vi tu firma en el papel. 540 00:47:17,800 --> 00:47:20,400 ¿La viste? 541 00:47:22,120 --> 00:47:23,120 Hernán, 542 00:47:24,640 --> 00:47:26,160 lo siento. 543 00:47:31,800 --> 00:47:33,080 ¿Qué has dicho? 544 00:47:35,960 --> 00:47:37,280 Perdóname. 545 00:47:37,720 --> 00:47:40,440 Es la primera vez que me pides perdón 546 00:47:40,760 --> 00:47:42,640 y me tratas con respeto. 547 00:47:44,320 --> 00:47:46,080 Y no será la última. 548 00:47:47,120 --> 00:47:49,440 Hernán, lo sé. 549 00:47:49,600 --> 00:47:51,200 ¿Qué sabes? 550 00:47:51,680 --> 00:47:54,800 Vi la carta... del cardenal. 551 00:47:57,640 --> 00:47:59,320 Sé que eres... 552 00:48:00,960 --> 00:48:02,440 eres hijo del rey. 553 00:48:03,920 --> 00:48:05,160 Así es. 554 00:48:06,160 --> 00:48:07,560 ¿Y qué piensas hacer? 555 00:48:08,640 --> 00:48:10,440 Reclamar mi derecho al trono. 556 00:48:11,160 --> 00:48:14,920 Pero ya hay un heredero legítimo, el pequeño Carlos. 557 00:48:15,080 --> 00:48:17,840 No puedes enfrentarte a los ejércitos del rey, estás solo. 558 00:48:18,240 --> 00:48:19,440 ¿Solo? 559 00:48:20,600 --> 00:48:22,360 Los franceses me apoyarán. 560 00:48:23,840 --> 00:48:26,520 Mi madre, la reina legítima, 561 00:48:26,680 --> 00:48:28,280 era francesa. 562 00:48:28,800 --> 00:48:30,240 Puede que haya nobles españoles 563 00:48:30,400 --> 00:48:33,640 que se levanten en armas contra ti. 564 00:48:34,160 --> 00:48:37,360 Que lo hagan. Construiré mi imperio 565 00:48:37,520 --> 00:48:40,400 sobre los cadáveres de los que se han pasado años humillándome 566 00:48:41,280 --> 00:48:45,160 y su sangre inundará cada rincón... de esta tierra. 567 00:48:47,920 --> 00:48:49,560 Un monarca 568 00:48:49,720 --> 00:48:51,960 no puede gobernar sin nobles. 569 00:48:52,680 --> 00:48:53,880 Yo sí. 570 00:48:55,720 --> 00:48:58,040 No seré el rey más querido, 571 00:48:58,200 --> 00:48:59,760 pero sí el más temido. 572 00:49:00,360 --> 00:49:02,560 Lo tienes todo pensado. 573 00:49:03,320 --> 00:49:04,520 Así es. 574 00:49:06,320 --> 00:49:08,200 También tengo planes para ti. 575 00:49:09,720 --> 00:49:11,600 ¿Para mí? 576 00:49:12,960 --> 00:49:14,400 Pronto lo sabrás. 577 00:49:33,960 --> 00:49:35,600 ¡Te estoy llamando para la cena! 578 00:49:35,760 --> 00:49:38,240 ¡Un "tolón" eres tú; dos "tolones", tu hermana! 579 00:49:41,040 --> 00:49:42,240 ¿De qué vas vestido? 580 00:49:42,600 --> 00:49:45,120 De contramaestre de la Armada real, padre. 581 00:49:45,280 --> 00:49:46,800 ¿Te gusta? 582 00:49:47,960 --> 00:49:50,840 Te he comprado otro para ti, pero de capitán. 583 00:49:52,360 --> 00:49:55,720 Bartolo, ¿de dónde has sacado el dinero para todo esto? 584 00:49:55,880 --> 00:49:59,320 Es que mira, yo venía para Palacio. Me he parado a comprar pestiños. 585 00:49:59,680 --> 00:50:02,800 ¿De qué cojones hablas? - Y al lado hay un puesto de espadas. 586 00:50:02,960 --> 00:50:04,640 Y me he comprado una. Bueno, una no, dos. 587 00:50:04,800 --> 00:50:06,800 Y allí me recomendaron hacerme un traje a juego. 588 00:50:07,760 --> 00:50:10,080 Total, que me fui a un sastre... - Bartolo, 589 00:50:10,440 --> 00:50:12,600 ¿de dónde leches has sacado el dinero? 590 00:50:13,080 --> 00:50:16,280 Es el dinero de la marquesa, padre. ¡Lo invertí! 591 00:50:18,520 --> 00:50:21,120 Pero, ¿qué has hecho, desgraciado? 592 00:50:21,280 --> 00:50:23,200 Pero, ¿tú sabes lo que has hecho? 593 00:50:26,880 --> 00:50:29,120 ¿Cuánto te queda? 594 00:50:34,560 --> 00:50:36,040 Dos monedas. 595 00:50:36,360 --> 00:50:40,280 Gastar ese dinero significa que nos tenemos que ir de aquí. 596 00:50:40,440 --> 00:50:43,240 ¿Por qué? Yo había pensado dejar la bolsa vacía por cualquier sitio 597 00:50:43,400 --> 00:50:46,120 y decir que nos lo había robado. - ¿No te das cuenta? 598 00:50:46,280 --> 00:50:48,600 ¿Qué pasará ahora con la honra de tu hermana? 599 00:50:48,760 --> 00:50:52,480 ¡Nadie se casará con ella teniendo un crío de otro, será una perdida! 600 00:50:55,240 --> 00:50:58,920 No, dicho así... No lo había visto yo desde ese punto de vista. 601 00:51:00,680 --> 00:51:02,600 Has arruinado nuestro futuro, 602 00:51:02,760 --> 00:51:05,720 el futuro de nuestra familia. 603 00:51:30,080 --> 00:51:31,520 Madre... 604 00:51:32,960 --> 00:51:35,160 (DELIRANDO) No... 605 00:51:35,720 --> 00:51:37,400 No... 606 00:51:40,320 --> 00:51:41,600 ¡Madre! 607 00:51:42,080 --> 00:51:43,880 ¿Qué pasa, Gonzalo? ¿Qué pasa? 608 00:51:44,600 --> 00:51:46,400 Te oí gritar. ¿Estás bien? 609 00:51:47,800 --> 00:51:51,640 Venga, tranquilo, muchacho, tranquilo. No es nada. 610 00:51:51,800 --> 00:51:54,320 Sólo un mal sueño. Toma, anda. 611 00:51:54,480 --> 00:51:55,840 Bebe un poco. 612 00:51:59,360 --> 00:52:00,520 Lo siento. 613 00:52:01,680 --> 00:52:03,400 Siento haberte despertado. 614 00:52:05,000 --> 00:52:06,120 Ya estoy bien. 615 00:52:06,280 --> 00:52:09,000 ¿Bien? ¡Vamos, hombre! 616 00:52:09,160 --> 00:52:10,960 Te conozco desde que eras un crío. 617 00:52:11,800 --> 00:52:15,200 No he venido de tan lejos para que me trates como a un extraño. 618 00:52:15,360 --> 00:52:18,320 Gritabas "madre". ¿Qué ocurre? 619 00:52:24,480 --> 00:52:25,880 He dicho que estoy bien. 620 00:52:33,440 --> 00:52:34,920 Gonzalo, escucha. 621 00:52:36,000 --> 00:52:38,040 Eres la única familia que me queda. 622 00:52:39,080 --> 00:52:40,880 Si a ti te afecta algo, 623 00:52:41,040 --> 00:52:44,560 a mí me afecta el doble. Puedes contarme lo que sea. 624 00:52:51,400 --> 00:52:52,720 Mi madre... 625 00:52:55,800 --> 00:52:57,440 A mi verdadera madre... 626 00:52:59,280 --> 00:53:01,160 la encerraron de por vida. 627 00:53:03,320 --> 00:53:05,560 La castigaron de una forma inhumana. 628 00:53:06,360 --> 00:53:09,360 Y yo, Gonzalo de Montalvo, su hijo, 629 00:53:10,640 --> 00:53:12,280 haré que su muerte no sea en vano. 630 00:53:14,200 --> 00:53:15,440 ¿Quiénes la encerraron? 631 00:53:17,440 --> 00:53:20,040 No sé aún todos sus nombres, pero los encontraré... 632 00:53:21,720 --> 00:53:23,320 y morirán por lo que le hicieron. 633 00:53:25,440 --> 00:53:29,080 Déjame participar en esto, Gonzalo. Déjame ayudarte. 634 00:53:29,240 --> 00:53:31,160 No, 635 00:53:31,320 --> 00:53:33,280 es algo que tengo que hacer yo solo. 636 00:53:38,200 --> 00:53:42,120 Está bien, cachorro, está bien. 637 00:53:42,280 --> 00:53:46,120 Pero si cambias de opinión, cuenta conmigo. 638 00:53:46,280 --> 00:53:48,680 No voy a separarme de ti. 639 00:53:51,400 --> 00:53:52,360 Gracias. 640 00:54:08,680 --> 00:54:09,800 Por aquí. 641 00:54:11,040 --> 00:54:12,400 Id tomando asiento. 642 00:54:16,680 --> 00:54:18,560 ¿Qué hacemos aquí? 643 00:54:18,720 --> 00:54:22,440 Hoy no daremos la clase en la escuela, daremos la lección aquí. 644 00:54:22,600 --> 00:54:23,640 Padre, 645 00:54:24,800 --> 00:54:27,280 creo que soy bastante mayor como para estar con los niños. 646 00:54:27,440 --> 00:54:28,440 Te espero fuera. 647 00:54:28,600 --> 00:54:32,520 Alonso, no hay edad para aprender y esto seguro que te va a interesar. 648 00:54:35,080 --> 00:54:36,600 Vamos a ver, 649 00:54:37,520 --> 00:54:40,360 todos los mapas llevan desde hace cientos de años 650 00:54:40,520 --> 00:54:43,760 una inscripción en la zona de los océanos. 651 00:54:43,920 --> 00:54:45,720 Ésta: 652 00:54:45,880 --> 00:54:49,000 "Hic sunt sirenae". 653 00:54:49,160 --> 00:54:50,920 ¿Qué significa? 654 00:54:51,080 --> 00:54:54,440 Significa "Aquí hay sirenas". 655 00:54:55,120 --> 00:54:57,000 Cristóbal Colón confesó en sus crónicas 656 00:54:57,160 --> 00:54:59,880 que se había encontrado con estos seres en su viaje a las Indias. 657 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 Y también muchos marineros antes que él. 658 00:55:02,440 --> 00:55:03,560 Muchos barcos naufragaron 659 00:55:03,720 --> 00:55:06,320 cuando trataron de acercarse para escuchar su canto. 660 00:55:06,760 --> 00:55:10,320 Pero lo que tenéis que preguntaros 661 00:55:10,480 --> 00:55:13,480 es si realmente existen las sirenas 662 00:55:13,720 --> 00:55:15,840 o... son una leyenda. 663 00:55:16,000 --> 00:55:17,080 Claro que existen. 664 00:55:17,640 --> 00:55:20,480 Padre, la tuve delante ayer. 665 00:55:20,640 --> 00:55:22,880 Precisamente esto es lo que trato de enseñaros. 666 00:55:24,360 --> 00:55:26,760 Tenéis que ser muy críticos. 667 00:55:26,920 --> 00:55:29,720 Críticos con todo lo que veáis, con todo lo que escucháis, 668 00:55:29,880 --> 00:55:32,200 incluso con todo lo que yo os pueda contar. 669 00:55:32,360 --> 00:55:35,080 Tenéis que aprender a pensar por vosotros mismos. 670 00:55:35,240 --> 00:55:37,560 Pero es que la vi con mis propios ojos. 671 00:55:37,840 --> 00:55:39,600 Está aquí, detrás de esta cortina. Mira. 672 00:55:40,640 --> 00:55:42,560 Gonzalo, Gonzalo... 673 00:55:42,720 --> 00:55:45,600 Vengo de los calabozos. Estaba haciendo guardia, como me dijiste. 674 00:55:46,240 --> 00:55:47,240 ¿Y? 675 00:55:48,600 --> 00:55:50,920 Gonzalo, todavía no se ha hecho pública, 676 00:55:51,080 --> 00:55:54,400 pero dicen que van a dar ejemplo con esa mujer, Anaís. 677 00:55:54,560 --> 00:55:55,640 Padre. 678 00:55:59,080 --> 00:56:01,960 La han matado, está muerta. 679 00:56:02,600 --> 00:56:04,400 Vamos. ¡Cipri, llévatelos! ¡Venga! 680 00:56:04,840 --> 00:56:05,640 ¿Está muerta? 681 00:56:05,800 --> 00:56:07,240 Otro día seguimos. 682 00:56:07,760 --> 00:56:11,320 NIÑO: ¡Tiene sangre, tiene sangre! 683 00:56:20,640 --> 00:56:22,040 Hay algo en el agua. 684 00:56:32,800 --> 00:56:34,000 Padre, es un botón. 685 00:57:17,040 --> 00:57:18,640 ¿Qué hace ahí? 686 00:57:18,800 --> 00:57:19,440 Esperar. 687 00:57:20,600 --> 00:57:22,440 ¿Esperar qué? 688 00:57:22,600 --> 00:57:23,800 No lo sé. 689 00:57:25,080 --> 00:57:26,680 Y eso es lo peor. 690 00:57:27,760 --> 00:57:30,240 Si Hernán no estaba loco antes, ahora sí 691 00:57:30,400 --> 00:57:31,800 y es capaz de todo. 692 00:57:32,840 --> 00:57:33,800 Tengo miedo. 693 00:57:37,480 --> 00:57:39,560 Déjanos solos. 694 00:57:49,400 --> 00:57:52,440 Si... deseas acabar conmigo, 695 00:57:52,600 --> 00:57:55,640 deja al menos que me arregle el pelo. 696 00:57:55,800 --> 00:57:58,320 No quiero que encuentren un cadáver desaliñado. 697 00:57:58,760 --> 00:58:01,080 No encontrarán tu cadáver. 698 00:58:04,200 --> 00:58:06,720 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Tirarme al río? 699 00:58:07,040 --> 00:58:10,040 No, algo mucho peor. 700 00:58:10,800 --> 00:58:13,080 Algo más lento y doloroso. 701 00:58:13,240 --> 00:58:16,400 Algo que no acabe contigo, pero que te consuma, 702 00:58:19,240 --> 00:58:21,400 que te duela cada instante de tu vida 703 00:58:22,200 --> 00:58:24,040 hasta desear que se acabe. 704 00:58:42,760 --> 00:58:44,680 Un anillo de compromiso. 705 00:58:57,800 --> 00:59:01,000 ¿Me estás pidiendo que me case contigo? 706 00:59:02,480 --> 00:59:06,200 Sí, con el futuro rey de las Españas. 707 00:59:08,360 --> 00:59:12,240 Pero piénsalo. Si lo aceptas, 708 00:59:12,400 --> 00:59:14,880 vivirás siempre bajo mis órdenes: 709 00:59:15,040 --> 00:59:17,320 verás a quien yo quiera que veas, 710 00:59:17,480 --> 00:59:20,640 caminarás por donde yo te permita... 711 00:59:21,840 --> 00:59:24,520 y dejarás de respirar cuando a mí se me antoje. 712 00:59:24,760 --> 00:59:27,600 Estarás sometida y sin voluntad 713 00:59:27,760 --> 00:59:29,480 hasta el final de tus días. 714 00:59:33,440 --> 00:59:34,640 A cambio, 715 00:59:39,160 --> 00:59:42,040 (SUSURRANDO) serás reina, 716 00:59:42,680 --> 00:59:45,840 pasarás... a la historia. 717 00:59:49,560 --> 00:59:52,280 Espero tu respuesta. 718 01:00:19,040 --> 01:00:21,960 Te dejan libre y vuelves por tu propio pie. 719 01:00:22,720 --> 01:00:26,280 ¿Estamos todos locos? - Ya te lo he explicado. 720 01:00:26,440 --> 01:00:28,640 No pienso renunciar a todo lo que tengo. 721 01:00:28,960 --> 01:00:30,920 Oye, también es mala suerte 722 01:00:31,080 --> 01:00:33,760 irme un minuto antes de que te salve el Águila Roja. 723 01:00:34,560 --> 01:00:37,560 ¿Cómo es? - Y yo qué sé. 724 01:00:37,720 --> 01:00:40,040 Si lleva un embozo que le tapa la cara. 725 01:00:40,200 --> 01:00:43,400 Mujer, pero esas cosas se intuyen. 726 01:00:43,560 --> 01:00:45,840 Si un hombre así me coge en brazos... 727 01:00:46,720 --> 01:00:48,280 ¡Flora! (RÍE) 728 01:00:48,440 --> 01:00:51,800 A mí los hombres con tanto músculo es que... 729 01:00:51,960 --> 01:00:52,880 me pierden. 730 01:01:01,520 --> 01:01:03,160 (LEE) "Anaís Medina, 731 01:01:03,320 --> 01:01:06,200 habiendo tenido en cuenta todas las declaraciones y pruebas, 732 01:01:06,360 --> 01:01:08,280 el presente tribunal de justicia 733 01:01:08,440 --> 01:01:10,400 la declara culpable 734 01:01:10,560 --> 01:01:12,880 del asesinato del duque de Téllez." 735 01:01:14,840 --> 01:01:17,960 Serás enviada a los pozos de brea del Perú. 736 01:01:20,240 --> 01:01:22,160 (VOZ CON ECO) Vivirás encadenada, 737 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 los mineros podrán disponer de ti cuando deseen, 738 01:01:25,440 --> 01:01:26,760 las veces que quieran 739 01:01:26,920 --> 01:01:29,640 durante todo el día y toda la noche. 740 01:01:31,560 --> 01:01:33,680 (ANAÍS LLORA) 741 01:01:44,160 --> 01:01:46,000 (Rugidos de fiera) 742 01:01:51,040 --> 01:01:53,360 ¿Qué es esto? - No lo sé, señor. 743 01:01:53,520 --> 01:01:56,240 Es un presente del cardenal Mendoza. 744 01:02:09,240 --> 01:02:10,640 (LEE) "La pantera... 745 01:02:15,480 --> 01:02:18,120 La pantera es negra como la noche, 746 01:02:18,280 --> 01:02:21,160 acecha en la sombra esperando su momento 747 01:02:21,320 --> 01:02:23,480 para destrozar a su presa. 748 01:02:24,600 --> 01:02:26,760 La guerra no ha terminado. 749 01:02:26,920 --> 01:02:28,640 Cardenal Mendoza." 750 01:02:31,040 --> 01:02:33,040 Pero qué hijo de puta. 751 01:02:33,920 --> 01:02:36,120 Deberías cuidar tu vocabulario. 752 01:02:38,800 --> 01:02:40,640 No eres el único que entra sin ser invitado. 753 01:02:46,560 --> 01:02:48,000 He venido a pedirte algo. 754 01:02:48,680 --> 01:02:51,760 Ah, mi ayuda para ser monarca. 755 01:02:52,320 --> 01:02:54,240 No, 756 01:02:54,400 --> 01:02:57,520 quiero que uses tu influencia para salvar a una mujer. 757 01:02:57,680 --> 01:02:59,920 Se le acusa de matar al duque de Téllez. 758 01:03:01,200 --> 01:03:02,880 Cuentan que lo asesinó una fulana. 759 01:03:03,320 --> 01:03:04,400 Es inocente. 760 01:03:04,840 --> 01:03:06,880 Entonces, rescátala tú. 761 01:03:08,720 --> 01:03:10,160 Hasta donde yo recuerdo, 762 01:03:10,320 --> 01:03:13,440 salvar inocentes es competencia tuya, no mía. 763 01:03:13,640 --> 01:03:16,880 La condenaría a una vida de fugitiva que no merece. 764 01:03:18,200 --> 01:03:19,400 ¿Ves? 765 01:03:19,560 --> 01:03:22,800 Si fueras rey, la liberarías con una firma. 766 01:03:27,960 --> 01:03:29,680 Si me ayudas en esto, 767 01:03:31,240 --> 01:03:32,240 no lo olvidaré. 768 01:03:35,480 --> 01:03:36,920 No. 769 01:03:37,080 --> 01:03:40,360 No, porque tendría que pedir favores y yo sólo pido favores 770 01:03:40,520 --> 01:03:43,520 por gente que merece la pena, no por una furcia. 771 01:03:43,680 --> 01:03:46,400 Todas las personas valen igual, todas cuentan. 772 01:03:46,560 --> 01:03:50,480 Te equivocas, el mundo se divide en imprescindibles y prescindibles. 773 01:03:50,640 --> 01:03:53,840 Tú y yo somos necesarios, ella no. 774 01:03:54,120 --> 01:03:55,720 Que muera. 775 01:03:58,240 --> 01:04:02,160 Bien. En ese caso, me entregaré hoy mismo. 776 01:04:02,320 --> 01:04:04,040 ¿Por qué ibas a hacer algo así? 777 01:04:06,480 --> 01:04:08,280 Porque yo soy el verdadero culpable. 778 01:04:10,160 --> 01:04:11,560 Yo maté al duque de Téllez. 779 01:04:11,720 --> 01:04:14,240 Sí, pero no puedes sacrificarte por una cualquiera, 780 01:04:14,400 --> 01:04:16,200 porque tú vales más que ella. 781 01:04:17,960 --> 01:04:21,440 ¿No debe un buen rey sacrificarse por sus súbditos? 782 01:04:21,680 --> 01:04:23,560 Un buen rey 783 01:04:23,720 --> 01:04:26,360 deja morir inocentes por un bien mayor. 784 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 No puedes entregarte. 785 01:04:31,120 --> 01:04:34,640 No voy a permitir que otro cargue con las consecuencias de mis actos. 786 01:04:34,800 --> 01:04:36,880 O sería igual que aquellos a los que persigo. 787 01:04:55,160 --> 01:04:57,480 No puede aceptar ese matrimonio. 788 01:05:01,120 --> 01:05:02,800 Cuando era pequeña, 789 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 dormíamos toda la familia dentro de un establo. 790 01:05:14,040 --> 01:05:17,840 No podía quitarme el olor a estiércol en todo el día. 791 01:05:18,000 --> 01:05:20,080 Me daba tanto asco... 792 01:05:21,920 --> 01:05:24,800 que me frotaba hasta hacerme sangre. 793 01:05:24,960 --> 01:05:28,000 Todavía hoy siento ese olor pegado a mi piel. 794 01:05:33,160 --> 01:05:34,920 Siendo una niña, me juré que algún día 795 01:05:35,080 --> 01:05:37,520 sería la mujer más poderosa del mundo. 796 01:05:37,800 --> 01:05:39,800 Ha conseguido mucho más, 797 01:05:39,960 --> 01:05:41,920 es la única mujer que conozco 798 01:05:42,080 --> 01:05:44,680 que tiene plena libertad para hacer lo que quiera. 799 01:05:44,840 --> 01:05:47,040 La libertad está sobrevalorada. 800 01:05:47,760 --> 01:05:50,560 ¿Sabes todo lo que he tenido que hacer para llegar dónde estoy, 801 01:05:50,720 --> 01:05:53,000 para conseguir todo lo que tengo? 802 01:05:53,160 --> 01:05:55,520 Imagino que muchos sacrificios. 803 01:05:56,720 --> 01:05:59,200 Me casé con un hombre, el marqués, 804 01:06:01,120 --> 01:06:02,600 que me daba asco. 805 01:06:05,440 --> 01:06:07,360 (ESTREMECIDA) Asco. 806 01:06:09,000 --> 01:06:10,800 Cada vez que visitaba mi alcoba, 807 01:06:11,240 --> 01:06:14,520 tenía que aguantar su pútrido aliento por todo mi cuerpo. 808 01:06:14,680 --> 01:06:16,600 ¿Y sabes por qué aguantaba? 809 01:06:19,480 --> 01:06:22,120 Porque sabía que era el precio que tenía que pagar para conseguir 810 01:06:22,280 --> 01:06:24,040 todo lo que me había propuesto. 811 01:06:24,200 --> 01:06:27,640 Al menos nadie le dijo lo que tenía que hacer, lo decidió usted. 812 01:06:27,800 --> 01:06:29,880 ¿Y qué? 813 01:06:30,680 --> 01:06:32,920 Puedo ser reina, 814 01:06:33,080 --> 01:06:36,040 sentarme en el trono y que todos... 815 01:06:36,200 --> 01:06:38,600 se dobleguen ante mí. 816 01:06:40,040 --> 01:06:42,800 Cada día de su vida será un verdadero calvario. 817 01:06:44,000 --> 01:06:46,360 Pero pasaré a los libros de historia. 818 01:06:47,840 --> 01:06:51,720 Entonces, si lo tiene tan claro, ¿por qué no le ha dicho que sí? 819 01:06:52,200 --> 01:06:54,680 Porque sé que Hernán quiere destruirme. 820 01:06:56,920 --> 01:06:59,080 Y ésta es su forma de conseguirlo. 821 01:07:17,000 --> 01:07:19,080 No era real. 822 01:07:19,240 --> 01:07:21,560 En este mundo no todo es lo que parece. 823 01:07:24,200 --> 01:07:26,800 Pero no entiendo, ¿quién querría matar a alguien como ella? 824 01:07:27,840 --> 01:07:29,360 Vete tú a saber. 825 01:07:31,760 --> 01:07:35,200 Nadie vio nada, no se escucharon gritos. 826 01:07:35,360 --> 01:07:36,920 El que lo hizo fue muy rápido. 827 01:07:39,640 --> 01:07:40,480 ¿Qué buscas? 828 01:07:40,640 --> 01:07:43,080 Nada, nada, estaba... curioseando. 829 01:07:44,680 --> 01:07:46,920 Encontré un botón en el agua, 830 01:07:47,080 --> 01:07:49,160 tiene que ser del asesino. 831 01:07:49,320 --> 01:07:53,160 Bueno, por aquí pasa mucha gente, Alonso. 832 01:07:53,320 --> 01:07:55,040 Podría ser de cualquiera. - No, no, no, no. 833 01:07:55,400 --> 01:07:57,800 Cogí el botón de dentro del tanque de agua. 834 01:07:59,000 --> 01:08:00,720 Sólo puede ser de él. 835 01:08:11,760 --> 01:08:14,640 Yo os he metido en este embolado y yo lo he solucionado. 836 01:08:14,800 --> 01:08:16,800 Aquí está el dinero. 837 01:08:17,600 --> 01:08:19,280 MARI: ¡Y tú hablando mal del muchacho! 838 01:08:19,440 --> 01:08:22,560 Me he adelantado, Mari, me he adelantado. ¡Ven aquí chaval! 839 01:08:22,720 --> 01:08:25,720 Estoy orgulloso de ti. ¡Estoy orgulloso de ti! 840 01:08:25,880 --> 01:08:27,360 Cuando hay que estar, hay que estar. 841 01:08:27,520 --> 01:08:28,800 ¡Esto hay que celebrarlo! 842 01:08:29,400 --> 01:08:31,040 Voy a llevarle el dinero a la marquesa. 843 01:08:31,200 --> 01:08:33,520 Espera, espera, ya nos encargamos tu madre y yo, ¿eh? 844 01:08:34,160 --> 01:08:35,000 ¡Hermoso! 845 01:08:35,160 --> 01:08:36,280 ¡Va! 846 01:08:37,600 --> 01:08:39,760 (AMBAS ESTÁN EMOCIONADAS) 847 01:08:49,360 --> 01:08:50,400 ¡Ay, qué susto! 848 01:08:51,000 --> 01:08:52,200 ¿Todo bien, muchacho? 849 01:08:52,360 --> 01:08:55,200 Sí. Muchas gracias por prestarme el dinero, ¿eh? 850 01:08:55,360 --> 01:08:58,600 Gracias no, que no es un regalo. 851 01:08:58,760 --> 01:09:02,720 Si no me lo devuelves, ya sabes lo que va a pasar. 852 01:09:05,680 --> 01:09:08,160 Te lo devolveré. 853 01:09:22,920 --> 01:09:24,400 Yo... Yo también voy. 854 01:09:24,560 --> 01:09:27,880 Sí, dígaselo al alguacil, a quien sea. 855 01:09:28,040 --> 01:09:29,640 ¡Por Dios, déjeme ir! 856 01:09:30,560 --> 01:09:33,720 Pero, ¿quién va a querer fornicar contigo, vieja? 857 01:09:34,600 --> 01:09:35,840 Ni los animales. 858 01:09:36,280 --> 01:09:37,600 Llévatela. 859 01:09:39,680 --> 01:09:43,480 Escúchame, Anaís: no... no pienses en nada, 860 01:09:43,640 --> 01:09:45,320 sólo resiste, 861 01:09:45,480 --> 01:09:48,440 un día... tras otro, no importa lo que ocurra. 862 01:09:49,000 --> 01:09:50,480 ¿Me estás oyendo? 863 01:09:51,320 --> 01:09:53,120 Hubiera preferido la muerte. 864 01:09:53,280 --> 01:09:56,560 Eso no lo digas nunca. ¡Nunca! 865 01:09:56,720 --> 01:09:57,920 No te puedes rendir. 866 01:10:06,080 --> 01:10:09,160 Señor, el carro para la prisionera ya está preparado. 867 01:10:09,560 --> 01:10:11,040 Bien. 868 01:10:12,600 --> 01:10:14,200 Espera. 869 01:10:17,800 --> 01:10:19,840 Antes de que te vayas, 870 01:10:20,000 --> 01:10:22,560 voy a mostrarte lo que te espera el resto de tu vida. 871 01:10:22,720 --> 01:10:26,160 ¡No! ¡No! ¡No! 872 01:10:26,320 --> 01:10:28,040 ¡Suéltame! 873 01:10:29,520 --> 01:10:30,160 (GRITA) 874 01:10:32,600 --> 01:10:33,360 ¡Suéltame! 875 01:10:38,360 --> 01:10:41,800 Llama al alguacil, quiero hablar con él. 876 01:10:42,040 --> 01:10:42,760 ¿Estás bien? 877 01:10:42,920 --> 01:10:44,680 ¡Ah! 878 01:11:52,960 --> 01:11:55,240 ¿Te has decidido ya? 879 01:11:56,000 --> 01:11:57,640 Necesito pensar. 880 01:11:58,760 --> 01:12:02,760 Has tenido tiempo suficiente. Quiero tu respuesta. 881 01:12:05,200 --> 01:12:07,360 Y yo quiero tiempo para elegir. 882 01:12:08,160 --> 01:12:09,760 No te enteras, ¿verdad? 883 01:12:10,800 --> 01:12:12,920 ¿No te has dado cuenta de que tú ya no decides nada? 884 01:12:15,200 --> 01:12:18,320 A partir de ahora seré yo quien diga cómo, cuándo y dónde. 885 01:12:20,920 --> 01:12:24,360 Y no voy a esperarte más. ¡Nunca! 886 01:12:26,440 --> 01:12:29,240 ¿Sí o no? 887 01:12:32,120 --> 01:12:33,640 Se acabó. 888 01:12:35,040 --> 01:12:36,240 ¡Espera! 889 01:12:42,400 --> 01:12:45,560 ¿No se te ocurre algo bonito para convencerme? 890 01:12:45,720 --> 01:12:47,560 Hace tiempo 891 01:12:48,000 --> 01:12:50,240 se me hubieran ocurrido mil motivos, 892 01:12:52,000 --> 01:12:54,520 pero se me han ido olvidando uno a uno. 893 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Sí, 894 01:13:07,280 --> 01:13:08,840 me casaré contigo. 895 01:13:11,840 --> 01:13:14,000 La boda se oficiará inmediatamente. 896 01:13:17,160 --> 01:13:20,680 Disfruta de tus últimas horas. (AZUZA AL CABALLO) 897 01:13:20,840 --> 01:13:24,840 (Música melancólica) 898 01:14:00,240 --> 01:14:02,880 Es apuesto, ¿verdad? - Sí. 899 01:14:05,880 --> 01:14:09,120 Qué guapo es. - Sí. 900 01:14:13,800 --> 01:14:15,720 Venga, venga, dejadlo respirar. 901 01:14:16,880 --> 01:14:18,120 Venga. 902 01:14:23,280 --> 01:14:24,320 ¿Qué hago aquí? 903 01:14:24,480 --> 01:14:26,160 Te golpearon en la cabeza. 904 01:14:26,320 --> 01:14:28,520 Sí, eso ya lo sé, 905 01:14:28,680 --> 01:14:31,160 pero estábamos en una celda. ¿Quién me golpeó? 906 01:14:31,320 --> 01:14:35,160 No lo sé, un tipo muy raro, con los ojos como saltones, muy azules. 907 01:14:35,320 --> 01:14:36,720 Dijo que era consejero del rey... 908 01:14:36,880 --> 01:14:37,520 Malasangre. 909 01:14:37,680 --> 01:14:41,040 ¡Sí, ése! Y dijo que habían anulado mi sentencia. 910 01:14:41,200 --> 01:14:43,640 ¡Soy libre! ¡Estoy aquí otra vez! ¡No me lo creo! 911 01:14:43,920 --> 01:14:44,800 Me alegro. 912 01:14:44,960 --> 01:14:46,880 Menos mal que no hice caso al Águila Roja ése. 913 01:14:47,040 --> 01:14:49,360 Todavía estaría caminando por el monte. 914 01:14:49,520 --> 01:14:51,520 (DOLORIDO) Menos mal. 915 01:14:51,880 --> 01:14:55,560 Gracias, eres el único que ha venido a verme. 916 01:14:57,040 --> 01:14:59,640 Ya te dije que nunca abandono a mis alumnas. 917 01:14:59,920 --> 01:15:02,520 Bueno, pues cuando quieras, traes los libros y empezamos. 918 01:15:02,920 --> 01:15:04,520 Pues si quieres, empezamos ahora mismo. 919 01:15:05,200 --> 01:15:05,840 ¿Ahora? 920 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Sí, ¿por qué no? Cuanto antes, mejor. 921 01:15:08,160 --> 01:15:09,080 Es que... 922 01:15:09,800 --> 01:15:12,280 no me viene nada bien. Llevo un montón de días encerrada y... 923 01:15:12,440 --> 01:15:14,120 tengo muchas cosas que hacer. 924 01:15:14,640 --> 01:15:16,360 Ya veo que me va a ser difícil enseñarte. 925 01:15:16,880 --> 01:15:19,120 De difícil, nada, que yo cojo las cosas a la primera. 926 01:15:19,280 --> 01:15:21,240 Tengo mucha facilidad para aprender, ¿eh? 927 01:15:21,400 --> 01:15:22,600 Eso no lo dudo. 928 01:15:23,320 --> 01:15:24,640 (RÍE) 929 01:15:29,320 --> 01:15:30,800 Tengo que trabajar. 930 01:15:30,960 --> 01:15:32,160 Sí, claro. 931 01:15:56,920 --> 01:15:59,400 Qué bien, ¿no? ¡Mi hermano está vivo! 932 01:15:59,560 --> 01:16:02,720 Porque el chaval ése al que vio el minero seguro que es mi hermano. 933 01:16:04,720 --> 01:16:06,920 Por cierto, ¿por qué me has traído a este puente? 934 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 Aquí se hizo la venta del azufre. Y si el intercambio se hizo aquí, 935 01:16:12,160 --> 01:16:15,880 es posible que el sitio donde lo guarden esté cerca. 936 01:16:37,440 --> 01:16:39,720 ¡Es él! ¡Es mi hermano! 937 01:16:40,280 --> 01:16:41,320 Es mi hermano. 938 01:16:44,840 --> 01:16:46,240 Voy a buscarlo. 939 01:17:24,520 --> 01:17:28,120 (Música épica) 940 01:17:54,000 --> 01:17:56,240 (TRINIDAD SOLLOZA) 941 01:18:01,040 --> 01:18:02,280 Lo siento. 942 01:18:02,440 --> 01:18:04,000 ¿Y éste quién es? 943 01:18:05,360 --> 01:18:06,960 ¿No es tu hermano? 944 01:18:13,200 --> 01:18:15,200 Yo a este hombre no lo he visto en mi vida. 945 01:18:16,560 --> 01:18:20,040 ¡Que no es mi hermano! ¡Que no es mi hermano! 946 01:18:24,600 --> 01:18:26,400 No sabes la alegría que me acabas de dar. 947 01:18:29,000 --> 01:18:30,920 Pues sea quien sea, habrá que enterrarlo. 948 01:18:31,840 --> 01:18:33,840 ¿Qué le habrá pasado al pobre hombre? 949 01:18:34,000 --> 01:18:37,360 Estaría... mirando el paisaje, resbalaría 950 01:18:37,520 --> 01:18:38,520 y se cayó. 951 01:18:40,280 --> 01:18:41,880 Cómo es la vida, ¿eh? 952 01:18:44,040 --> 01:18:45,240 (SUSPIRA) 953 01:18:47,040 --> 01:18:48,800 Tanto llorar, para nada. 954 01:18:50,240 --> 01:18:51,920 (Relincho) 955 01:19:00,120 --> 01:19:01,560 (Rugido) 956 01:19:01,720 --> 01:19:04,520 Vamos, lleváosla 957 01:19:04,680 --> 01:19:07,400 y dejadla en los jardines del palacio del cardenal. 958 01:19:07,760 --> 01:19:11,040 Va a quedar... (GOLPEA LA CAJA) estupenda en su pequeño Vaticano. 959 01:19:11,200 --> 01:19:13,280 ¡Vamos! 960 01:19:35,800 --> 01:19:37,960 (OFF) "Gracias por ayudarme, 961 01:19:38,120 --> 01:19:41,360 pero nunca olvides que los tronos se hicieron para los débiles, 962 01:19:41,520 --> 01:19:43,120 no para los hombres libres. 963 01:19:43,280 --> 01:19:45,600 Firmado, Águila Roja." 964 01:20:15,680 --> 01:20:17,480 (Golpe en la puerta) 965 01:20:21,520 --> 01:20:23,120 Pero, ¿qué demonios es eso? 966 01:20:27,840 --> 01:20:30,320 CARDENAL: Os presento a vuestra futura esposa. 967 01:20:30,480 --> 01:20:32,160 La familia de Sophie 968 01:20:32,320 --> 01:20:35,120 es mitad francesa y mitad española. 969 01:20:35,280 --> 01:20:39,120 En ambos reinos cuenta con el respeto de las grandes casas. 970 01:20:40,080 --> 01:20:40,840 "Enchantée". 971 01:20:41,000 --> 01:20:41,800 Buenos días. 972 01:20:41,960 --> 01:20:45,360 Háganme el favor de ir metiendo esas bellas joyas en la bolsa. 973 01:20:45,520 --> 01:20:46,200 ¡Vamos! 974 01:20:47,600 --> 01:20:48,920 Para servirles. 975 01:20:50,920 --> 01:20:53,320 ¡Ah! (SE QUEJA) 976 01:20:53,800 --> 01:20:55,000 ¡Que somos socios, hombre! 977 01:20:55,280 --> 01:20:58,400 Aquí es donde tu hermano podría conseguir piezas para sus inventos. 978 01:20:58,560 --> 01:21:00,200 ¿Y tengo que hacérmelas yo todas? 979 01:21:03,080 --> 01:21:04,480 (Disparo) 980 01:21:04,760 --> 01:21:06,160 ¿Te vas a casar con ella? 981 01:21:06,320 --> 01:21:09,680 Mañana mismo, tal como estaba previsto. ¿Qué esperabas? 982 01:21:10,040 --> 01:21:12,800 CARDENAL: Estratégicamente, es la reina perfecta. 983 01:21:14,160 --> 01:21:17,480 Si me dices que tenemos una mínima posibilidad, 984 01:21:18,800 --> 01:21:19,800 no me casaré. 985 01:21:20,560 --> 01:21:22,680 ¡Es la novia, Mari, la novia! 72052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.