All language subtitles for Aguila Roja 4x07 040 traduzir aa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,771 --> 00:00:06,038 �D�nde est� escondido el tesoro de Richard Blake? 2 00:00:06,138 --> 00:00:08,138 Nunca se lo dir�. 3 00:00:12,347 --> 00:00:14,347 Un molde, se�ora. 4 00:00:14,447 --> 00:00:16,599 Todos los secretos se guardan bajo llave. 5 00:00:16,699 --> 00:00:20,185 No tuve tiempo de averiguar lo que el cardenal ocultaba celosamente. 6 00:00:20,285 --> 00:00:22,129 �Conoces Mongolia? 7 00:00:22,229 --> 00:00:26,029 Dicen que las condiciones all� son extremadamente duras. 8 00:00:27,056 --> 00:00:29,056 �Sacadme de aqu�! 9 00:00:29,156 --> 00:00:31,156 �Sacadme de aqu�! 10 00:00:32,772 --> 00:00:36,105 �Que lleva 2 meses sin entregarnos su ropa �ntima? 11 00:00:36,205 --> 00:00:37,931 Pero, �qu� estabas pensando, Marta? 12 00:00:38,031 --> 00:00:39,393 �Cu�ndo pensabas dec�rmelo? 13 00:00:39,493 --> 00:00:41,493 �Qui�n eres? 14 00:00:41,593 --> 00:00:44,193 Soy la mujer del pirata Richard Blake. 15 00:00:44,604 --> 00:00:46,604 �Desde cu�ndo tiene faltas? 16 00:00:46,704 --> 00:00:48,292 Desde hace 2 meses. 17 00:00:48,392 --> 00:00:50,132 Y �ha consumado el matrimonio? 18 00:00:50,232 --> 00:00:52,232 Y �qu� piensa hacer? 19 00:00:52,332 --> 00:00:56,732 Porque el comisario sabr� que ese hijo no es suyo sino de Mart�n. 20 00:01:19,294 --> 00:01:22,827 Que tenemos que olvidarnos de todo lo que ha pasado. 21 00:01:23,616 --> 00:01:25,616 Se lo debemos a In�s, Cipri. 22 00:01:25,716 --> 00:01:27,716 Se acab�. 23 00:01:29,559 --> 00:01:31,559 Es el diario del carcelero. 24 00:01:31,659 --> 00:01:33,317 Agust�n ha estado con ella. 25 00:01:33,417 --> 00:01:34,682 Su visita le ha calmado. 26 00:01:34,782 --> 00:01:36,792 �No dice qui�n era la cautiva? 27 00:01:36,892 --> 00:01:38,892 �No me dejes, Juan! 28 00:01:39,366 --> 00:01:41,366 �No me dejes! 29 00:01:49,084 --> 00:01:51,084 Estoy dispuesta a liberarte, 30 00:01:51,184 --> 00:01:54,392 a cambio debes acompa�arme hasta el lugar donde se esconde el tesoro. 31 00:01:54,492 --> 00:01:56,481 Est� bien. Des�tame. 32 00:01:56,581 --> 00:01:59,181 La gente que hace mal deber�a pagarlo. 33 00:02:00,788 --> 00:02:04,388 A veces lo �nico que te mantiene vivo es la venganza. 34 00:02:19,941 --> 00:02:21,941 Catalina. 35 00:02:22,041 --> 00:02:23,889 Esto es lo que quer�a decirte. 36 00:02:23,989 --> 00:02:25,242 �Qu� puedo hacer? 37 00:02:25,342 --> 00:02:27,609 Tiene que consumar el matrimonio. 38 00:02:35,554 --> 00:02:37,554 No puede ser. 39 00:02:38,092 --> 00:02:40,092 Amo, aqu� lo dice claramente. 40 00:02:40,198 --> 00:02:44,731 Su madre ha estado viva durante muchos a�os encerrada en este lugar. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,831 Mi nombre es Laura. 42 00:02:46,931 --> 00:02:48,483 �Ay, Dios, que yo estuve con ella! 43 00:02:48,583 --> 00:02:50,272 �Habl� con ella, con su madre! 44 00:02:50,372 --> 00:02:52,372 �Que su madre est� viva! 45 00:03:06,449 --> 00:03:08,449 Jerusal�n, 1661 d. C. 46 00:05:06,993 --> 00:05:08,993 �Es un caballero templario! 47 00:05:09,386 --> 00:05:11,386 �Es un templario! 48 00:05:38,208 --> 00:05:41,008 La encontraron en Jerusal�n hace 6 meses. 49 00:05:41,316 --> 00:05:46,116 Adem�s de su valor ex�tico, �deber�a significar algo importante para m�? 50 00:05:46,605 --> 00:05:48,605 Hace 400 a�os 51 00:05:48,705 --> 00:05:52,302 el rey de Francia mand� aniquilar a todos los templarios. 52 00:05:52,402 --> 00:05:56,306 S�lo 3 de ellos lograron huir y se llevaron con ellos el gran secreto de la orden. 53 00:05:56,406 --> 00:05:57,881 El Santo Grial, s�. 54 00:05:57,981 --> 00:06:01,910 Algo por lo que ha muerto mucha gente pero nadie sabe d�nde se esconde. 55 00:06:02,010 --> 00:06:04,410 Aquellos 3 caballeros lo enterraron 56 00:06:04,926 --> 00:06:06,993 y se despidieron para siempre. 57 00:06:07,873 --> 00:06:10,406 S�lo aqu�l que los encontrara a los 3 58 00:06:10,782 --> 00:06:14,182 podr�a averiguar d�nde se ocultaba el Santo Grial. 59 00:06:16,650 --> 00:06:20,850 Tengo en mi poder las espadas de aquellos 3 �ltimos caballeros. 60 00:06:20,950 --> 00:06:22,412 �C�mo lo consigui�? 61 00:06:22,512 --> 00:06:24,512 Muchos reinos lo buscaban. 62 00:06:24,612 --> 00:06:28,012 No deb�is desestimar el valor de la perseverancia. 63 00:06:38,101 --> 00:06:40,101 En tierra 64 00:06:40,201 --> 00:06:41,998 de Santo Domingo El Real 65 00:06:42,098 --> 00:06:44,098 abrazado por la Almudaina 66 00:06:45,159 --> 00:06:47,159 y el Arroyo del Arenal 67 00:06:49,881 --> 00:06:52,481 8 v�rgenes custodian el c�liz sagrado. 68 00:06:52,602 --> 00:06:54,602 �Qu� significa? 69 00:06:56,541 --> 00:06:59,608 Significa que ten�is que ir a esas 8 iglesias 70 00:07:00,227 --> 00:07:02,227 y robar las 8 v�rgenes. 71 00:07:03,479 --> 00:07:05,546 Por fin despu�s de tantos a�os 72 00:07:05,646 --> 00:07:07,690 lograr� saber d�nde se esconde 73 00:07:07,790 --> 00:07:09,790 el c�liz de la �ltima cena. 74 00:07:10,708 --> 00:07:14,041 Dicen que quien bebe de �l alcanza la vida eterna. 75 00:07:16,547 --> 00:07:21,814 La �nica forma de alcanzar la vida eterna es pasando a la historia, Comisario. 76 00:07:23,430 --> 00:07:27,897 Ser� recordado como el Sumo Pont�fice que recuper� el Santo Grial. 77 00:07:28,501 --> 00:07:30,501 Es Semana Santa, Eminencia. 78 00:07:30,901 --> 00:07:32,901 �Vamos, Comisario! 79 00:07:33,068 --> 00:07:36,601 �Desde cu�ndo os importa esa algarab�a de pla�ideras? 80 00:07:37,263 --> 00:07:39,263 Si me lo permit�s, 81 00:07:39,363 --> 00:07:41,501 no deber�amos robar las V�rgenes en esas fechas. 82 00:07:41,601 --> 00:07:45,268 La gente idolatra esas figuras y se echar�n a la calle. 83 00:07:45,705 --> 00:07:49,705 No consentir� que nada ni nadie se interponga en mi camino. 84 00:07:54,023 --> 00:07:56,356 Y �qu� hay de la mujer del pirata? 85 00:07:56,456 --> 00:07:58,658 Cre� que nuestra prioridad era asegurarnos 86 00:07:58,758 --> 00:08:01,489 que saliera en perfecto estado hacia el reino mongol. 87 00:08:01,589 --> 00:08:06,989 �Desde cu�ndo un comisario no es capaz de ocuparse de 2 asuntos al mismo tiempo? 88 00:08:07,621 --> 00:08:10,954 No quisiera tener que vestir de luto a mi sobrina 89 00:08:11,144 --> 00:08:13,211 por la ineptitud de su marido. 90 00:08:14,383 --> 00:08:16,383 Eminencia. 91 00:09:13,385 --> 00:09:15,385 Es in�til. 92 00:09:15,485 --> 00:09:17,292 Se acab�. 93 00:09:17,392 --> 00:09:18,869 �C�mo? 94 00:09:18,969 --> 00:09:22,056 No, amo, no se acab�, aqu� no se ha acabado nada. 95 00:09:22,156 --> 00:09:25,468 Que llevamos meses intentando averiguar qui�n era su madre 96 00:09:25,568 --> 00:09:28,168 y cuando por fin sabemos que est� viva 97 00:09:28,268 --> 00:09:29,998 �dice usted que se acab�? 98 00:09:30,098 --> 00:09:32,209 �T� sabes cu�ntas mujeres de esa edad hay en el reino? 99 00:09:32,309 --> 00:09:34,008 Cientos. 100 00:09:34,108 --> 00:09:37,560 Adem�s t� la viste hace ya un mes. Podr�a estar en cualquier parte. 101 00:09:37,660 --> 00:09:41,658 Mire, sin �nimo de ofender, pero su madre ya tiene una edad 102 00:09:41,758 --> 00:09:45,025 que no creo que sobrevuele tan bien los tejados. 103 00:09:45,125 --> 00:09:47,125 Muy lejos no puede andar. 104 00:09:47,468 --> 00:09:49,468 �Pensamiento positivo, leche! 105 00:09:49,568 --> 00:09:52,245 Por lo menos ya sabemos d�nde no est�, �no? 106 00:09:52,345 --> 00:09:53,978 No sabemos nada. 107 00:09:54,078 --> 00:09:56,677 Y no sabemos nada porque nada de esto tiene sentido. 108 00:09:56,777 --> 00:09:58,777 Yo la vi muerta. 109 00:09:58,877 --> 00:10:00,877 Asesinada. 110 00:10:02,716 --> 00:10:04,916 Un ni�o nunca olvida esa imagen. 111 00:10:12,117 --> 00:10:14,117 Cada vez entiendo menos. 112 00:10:14,217 --> 00:10:17,364 Nada es lo que parece, ni mi madre, ni Agust�n... 113 00:10:17,464 --> 00:10:21,931 Mire, yo creo que estamos muy cansados y no pensamos con claridad. 114 00:10:22,192 --> 00:10:24,192 Mejor nos vamos a casa. 115 00:10:45,204 --> 00:10:47,204 �Amo! 116 00:10:52,362 --> 00:10:54,362 �Es ella? 117 00:10:55,174 --> 00:10:57,174 Si es ella. 118 00:11:01,837 --> 00:11:03,837 Que no lo s�, amo, no... 119 00:11:03,937 --> 00:11:06,625 �C�mo que no lo sabes? �S�tur, por favor, haz memoria! 120 00:11:06,725 --> 00:11:12,192 Me se quiere recordar, pero sabe usted que la gente mayor se parece toda entre s�. 121 00:11:12,292 --> 00:11:13,726 S�tur, por favor. 122 00:11:13,826 --> 00:11:15,826 �Es o no es ella? 123 00:11:27,529 --> 00:11:29,529 No. 124 00:11:32,547 --> 00:11:34,547 No se desanime, amo, 125 00:11:34,647 --> 00:11:36,566 que encontraremos a su madre. 126 00:11:36,666 --> 00:11:38,666 S�lo que quiz�s, pues, 127 00:11:38,766 --> 00:11:40,766 hoy no era el d�a. 128 00:11:47,949 --> 00:11:51,016 No ha estado tan mal para ser tan primeriza. 129 00:11:52,623 --> 00:11:57,090 Lo siento, cari�o, me hab�a olvidado que ya no eres tan primeriza. 130 00:11:58,469 --> 00:12:01,336 S� que es dif�cil que me perdones, pero... 131 00:12:01,436 --> 00:12:04,582 Lim�tate a rezar y a esperarme cada noche en mi cama. 132 00:12:04,682 --> 00:12:06,815 As� ser�s una estupenda esposa. 133 00:12:08,649 --> 00:12:10,649 Con permiso. 134 00:12:10,749 --> 00:12:14,417 S�rvele a Irene. Yo desayunar� con la marquesa y con Nu�o. 135 00:12:14,517 --> 00:12:17,493 Lo siento, Comisario, pero creo que eso no va a ser posible. 136 00:12:17,593 --> 00:12:19,678 La marquesa se ha ausentado unos d�as de palacio. 137 00:12:19,778 --> 00:12:20,903 No sab�a nada. 138 00:12:21,003 --> 00:12:22,351 �Ha dicho a d�nde iba? 139 00:12:22,451 --> 00:12:26,118 No, se�or. Lo �nico que s� es lo que le estoy diciendo. 140 00:12:27,443 --> 00:12:29,576 Que tengas un buen d�a, cari�o. 141 00:12:32,214 --> 00:12:34,214 Se�orita. 142 00:12:38,754 --> 00:12:40,754 �Se�orita, por Dios! 143 00:12:41,639 --> 00:12:43,639 �Se encuentra bien? 144 00:12:44,072 --> 00:12:46,072 S�, estoy bien. 145 00:12:53,378 --> 00:12:55,378 Lo siento, Comisario. 146 00:12:55,643 --> 00:12:58,576 Ha sido al agacharme, que me ha... no s�... 147 00:12:58,676 --> 00:13:00,121 algo me ha tenido que sentar mal. 148 00:13:00,221 --> 00:13:01,872 Pues la pr�xima vez te tragas el v�mito. 149 00:13:01,972 --> 00:13:05,572 Que sea la �ltima vez que lo haces encima de mi cama. 150 00:13:10,393 --> 00:13:12,393 �Ay, Dios m�o, Catalina! 151 00:13:13,727 --> 00:13:16,127 Como se entere de que tengo n�useas 152 00:13:16,227 --> 00:13:18,641 se va a dar cuenta de que estoy embarazada. 153 00:13:18,741 --> 00:13:20,597 Vamos a ver, se�orita, tranquil�cese. 154 00:13:20,697 --> 00:13:22,383 Usted �cu�ntas veces ha consumado? 155 00:13:22,483 --> 00:13:24,398 Ayer y hoy. 156 00:13:24,498 --> 00:13:28,965 Pues habr� que esperar por lo menos 4 semanas para dar la noticia, 157 00:13:29,065 --> 00:13:31,065 luego con nacer prematuro... 158 00:13:31,665 --> 00:13:33,665 �Ay, Irene! 159 00:13:33,765 --> 00:13:36,898 Lo siento, lo siento, pero tiene que aguantar. 160 00:13:37,463 --> 00:13:40,930 Tiene que aguantar, ya ver� como dentro de un tiempo 161 00:13:41,030 --> 00:13:42,513 todo esto habr� pasado 162 00:13:42,613 --> 00:13:46,213 y usted tendr� una criatura hermos�sima en su regazo. 163 00:13:46,313 --> 00:13:49,572 Ya ver� entonces c�mo todo el esfuerzo ha valido la pena. 164 00:13:49,672 --> 00:13:51,672 Ya lo ver�. 165 00:13:57,041 --> 00:13:59,374 Alonso, �a d�nde vas tan temprano? 166 00:13:59,474 --> 00:14:01,941 A la capilla, a ver al padre Juli�n. 167 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 Cipri. 168 00:14:04,706 --> 00:14:09,773 �Es verdad eso de que vas a salir de rodillas en la procesi�n del silencio? 169 00:14:09,873 --> 00:14:11,079 S�. 170 00:14:11,179 --> 00:14:13,179 �Por qu�? 171 00:14:13,837 --> 00:14:15,837 Quiero decir que 172 00:14:15,937 --> 00:14:21,471 no s�... la gente hace penitencia, pues, para pedir perd�n o para pedir algo, pero �t�? 173 00:14:21,571 --> 00:14:23,571 Yo... 174 00:14:25,676 --> 00:14:27,676 por... 175 00:14:27,776 --> 00:14:30,577 por todas las veces que he desconfiado del Se�or. 176 00:14:30,677 --> 00:14:32,677 A veces 177 00:14:32,777 --> 00:14:35,855 uno no se da cuenta de lo cerca que ten�a el mejor regalo de su vida. 178 00:14:35,955 --> 00:14:37,955 In�s. 179 00:14:39,457 --> 00:14:44,724 No todo el mundo tiene la suerte de encontrar a alguien que le haga tan feliz. 180 00:14:46,773 --> 00:14:48,906 Anda. Ve a ver al padre Juli�n. 181 00:14:58,159 --> 00:15:00,159 Hola, Padre. 182 00:15:01,473 --> 00:15:03,473 Buen d�a, Alonso. 183 00:15:03,573 --> 00:15:04,906 �C�mo has madrugado! 184 00:15:05,006 --> 00:15:07,222 S�, es que ayer en el ensayo me dej� el tambor. 185 00:15:07,322 --> 00:15:08,988 �Lo ha visto en la iglesia? 186 00:15:09,088 --> 00:15:12,018 Pues �menudo tamborilero me he buscado yo! Anda. 187 00:15:12,118 --> 00:15:14,503 Ve a la sacrist�a, que ah� est� tu tambor. 188 00:15:14,603 --> 00:15:16,603 Vale. 189 00:15:24,811 --> 00:15:26,811 �Qu� hace? 190 00:15:26,911 --> 00:15:28,911 �Oiga, oiga! 191 00:15:30,655 --> 00:15:32,655 �No se la lleve! 192 00:15:35,696 --> 00:15:37,696 �Su�lteme! 193 00:16:04,282 --> 00:16:06,282 Ya te queda poco. 194 00:16:08,705 --> 00:16:14,905 No, no, que esto es para una amiga de Juan que me ha pedido que le haga el vestido de novia. 195 00:16:15,012 --> 00:16:17,012 Buen d�a, familia. 196 00:16:17,112 --> 00:16:18,420 Buend�a. 197 00:16:18,520 --> 00:16:21,139 �S�tur, por Dios! �Qu� haces as� vestido? 198 00:16:21,239 --> 00:16:22,261 �C�mo quiere que vaya? 199 00:16:22,361 --> 00:16:23,886 Estamos en Semana Santa, �no? 200 00:16:23,986 --> 00:16:25,956 Ah, no sab�a que ibas a salir a la procesi�n. 201 00:16:26,056 --> 00:16:27,328 S�, se�ora, la del silencio. 202 00:16:27,428 --> 00:16:30,707 Si no tiene usted inconveniente, �me podr�a coger los bajos? 203 00:16:30,807 --> 00:16:31,436 Claro. 204 00:16:31,536 --> 00:16:32,727 �De d�nde ha sacado eso? 205 00:16:32,827 --> 00:16:34,663 �No lo habr�s robado? 206 00:16:34,763 --> 00:16:35,937 �Qu� dice! 207 00:16:36,037 --> 00:16:37,257 Es de un muerto. 208 00:16:37,357 --> 00:16:40,024 Me lo han dado ah�, en la beneficencia. 209 00:16:40,418 --> 00:16:42,418 �Ah! Y no deber�as antes 210 00:16:42,729 --> 00:16:44,729 no s�... �lavarlo? 211 00:16:44,829 --> 00:16:46,928 �Qu� obsesi�n tiene este hombre con lavarlo todo! 212 00:16:47,028 --> 00:16:49,474 �Usted qu� cree que se hace en las procesiones? 213 00:16:49,574 --> 00:16:51,907 Claro, como no ha ido a ninguna... 214 00:16:55,151 --> 00:16:57,151 �D�nde est� Alonso? 215 00:16:57,251 --> 00:16:58,909 Alonso ha ido a ver al cura. 216 00:16:59,009 --> 00:17:01,802 No sabes lo ilusionado que est� con la procesi�n de esta noche. 217 00:17:01,902 --> 00:17:05,235 Si es que tiene m�s sentido el hijo que el padre. 218 00:17:07,923 --> 00:17:09,923 Padre. 219 00:17:10,023 --> 00:17:11,857 Alonso. 220 00:17:11,957 --> 00:17:13,957 �Alonso! 221 00:17:15,487 --> 00:17:17,487 -�Alonso! -�Qu� te pasa? 222 00:17:17,587 --> 00:17:19,392 Hijo, �qu� te pasa, hijo? 223 00:17:19,492 --> 00:17:21,492 Vamos a llevarlo a la cama. 224 00:17:52,267 --> 00:17:54,267 �Ay, Juan! 225 00:17:54,367 --> 00:17:54,763 Menos mal que te encuentro. 226 00:17:54,863 --> 00:17:56,863 Tienes que ayudarme. 227 00:17:57,238 --> 00:18:00,238 �T� tienes alg�n remedio contra las n�useas? 228 00:18:00,338 --> 00:18:00,843 �Est�s bien? 229 00:18:00,943 --> 00:18:02,943 S�, yo s�, si es para... 230 00:18:03,085 --> 00:18:05,352 una amiga, que estaba embarazada. 231 00:18:05,452 --> 00:18:08,164 -�Qui�n es? �Quieres que vaya a visitarla? -�No! 232 00:18:08,264 --> 00:18:10,797 Vamos, no, quiero decir que no merece 233 00:18:11,181 --> 00:18:14,914 porque tiene los mismos v�mitos y n�useas del embarazo. 234 00:18:15,014 --> 00:18:16,199 Mira. Jengibre. 235 00:18:16,299 --> 00:18:18,838 Pones un poco en infusi�n antes de cada comida. �De acuerdo? 236 00:18:18,938 --> 00:18:19,720 Y esto es bueno, �no? 237 00:18:19,820 --> 00:18:20,607 S�. Claro que s�. 238 00:18:20,707 --> 00:18:22,380 Pues muchas gracias, Juan, as� lo har�. 239 00:18:22,480 --> 00:18:24,218 Muchas gracias, Juan. -A m�s ver. 240 00:18:24,318 --> 00:18:25,812 Con Dios. 241 00:18:25,912 --> 00:18:27,912 �Qu� bueno! 242 00:18:28,012 --> 00:18:30,545 �Ay, por Dios, c�mo tienes todo esto! 243 00:18:34,902 --> 00:18:36,902 �stas son... 244 00:18:37,002 --> 00:18:39,002 �stas son de ac�, y esto... 245 00:18:51,759 --> 00:18:53,759 �Juan! 246 00:18:53,859 --> 00:18:54,696 �Est� Juan? 247 00:18:54,796 --> 00:18:55,882 No est�, acaba de salir. 248 00:18:55,982 --> 00:18:57,484 Pues, cuando vuelva que venga a casa. 249 00:18:57,584 --> 00:18:59,034 �Qu� te pasa? 250 00:18:59,134 --> 00:19:04,539 Que me he puesto el anillo de Margarita y ahora no me sale ni para dentro ni para afuera. 251 00:19:04,639 --> 00:19:06,639 S�tur. 252 00:19:06,739 --> 00:19:08,739 Anda, trae. 253 00:19:16,094 --> 00:19:18,094 �Eso es necesario? 254 00:19:23,319 --> 00:19:25,319 �Virgen Santa! 255 00:19:32,941 --> 00:19:34,941 Me he tragado el anillo. 256 00:19:35,041 --> 00:19:35,955 No me digas que te has tragado 257 00:19:36,055 --> 00:19:37,602 la alianza de Margarita porque me da algo. �S�tur! 258 00:19:37,702 --> 00:19:40,141 No te pongas muy nerviosa que me la he tragado yo, no t�. 259 00:19:40,241 --> 00:19:41,097 Te la has tragado t�, ya lo s�. 260 00:19:41,197 --> 00:19:43,251 Tragar no es perder, que es reversible. 261 00:19:43,351 --> 00:19:45,506 Anda, s�, pero tira ya lo que tengas que hacer. 262 00:19:45,606 --> 00:19:48,766 Haz lo que tengas que hacer pero tr�ela de vuelta pronto, antes que nadie se entere. 263 00:19:48,866 --> 00:19:50,704 -Dile a Juan que... -S�, yo le digo. �Tira! 264 00:19:50,804 --> 00:19:52,695 Tira, anda. 265 00:19:52,795 --> 00:19:54,995 �Mire que hay que ser m�s torpe! 266 00:20:08,994 --> 00:20:10,994 Se�or. 267 00:20:11,094 --> 00:20:12,888 Ya tenemos todas las V�rgenes. 268 00:20:12,988 --> 00:20:16,006 Estoy al tanto de eso y de que no hab�is obedecido mis �rdenes. 269 00:20:16,106 --> 00:20:18,384 Dije que quer�a un trabajo limpio. 270 00:20:18,484 --> 00:20:20,484 Perdone, se�or 271 00:20:20,658 --> 00:20:23,191 pero el sacerdote se puso a gritar, y 272 00:20:23,291 --> 00:20:24,699 no nos dej� otra opci�n. 273 00:20:24,799 --> 00:20:26,799 Cuidado. 274 00:20:39,970 --> 00:20:42,103 Son regalos para el rey mongol. 275 00:20:42,203 --> 00:20:43,709 Lo siento, se�or Comisario. 276 00:20:43,809 --> 00:20:48,342 Pagar�s con tu vida como la mercanc�a no llegue en perfecto estado. 277 00:20:48,590 --> 00:20:50,590 Sobre todo este ba�l. 278 00:20:55,069 --> 00:20:57,069 Vamos. Recogedlo todo. 279 00:20:58,386 --> 00:21:00,386 Cargadlo de inmediato. 280 00:21:03,201 --> 00:21:05,201 �Por qu� no la hab�is sedado? 281 00:21:05,301 --> 00:21:06,795 Ya se cansar� de gritar. 282 00:21:06,895 --> 00:21:08,212 Nos queda un largo camino. 283 00:21:08,312 --> 00:21:11,198 No lo retras�is. Ten�is que llegar antes del mediod�a al palacio de Lozoya. 284 00:21:11,298 --> 00:21:14,062 All� la recoger�n los hombres del embajador mongol y la preparar�n 285 00:21:14,162 --> 00:21:15,932 para que est� a la altura de las expectativas. 286 00:21:16,032 --> 00:21:18,032 Vamos. 287 00:21:28,617 --> 00:21:30,617 A ver. 288 00:21:30,717 --> 00:21:32,607 Toma, Alonso. 289 00:21:32,707 --> 00:21:34,707 Toma, mi amor, t�mate esto. 290 00:21:35,922 --> 00:21:38,455 Hijo, entiendo que tengas miedo, pero 291 00:21:39,108 --> 00:21:41,308 no voy a dejar que te pase nada. 292 00:21:41,408 --> 00:21:42,292 Nadie te va a hacer da�o. 293 00:21:42,392 --> 00:21:47,514 Y esos hombres van a pagar por lo que le han hecho al padre Juli�n. Eso te lo prometo. 294 00:21:47,614 --> 00:21:48,999 Y si tienes que llorar, pues llora. 295 00:21:49,099 --> 00:21:51,629 Que el miedo hay que echarlo para afuera. 296 00:21:51,729 --> 00:21:54,485 Que si no se te hace una bola ah�, que es muy pu�etera. 297 00:21:54,585 --> 00:21:57,761 Adem�s ya ver�s como muy pronto cogen a los culpables. 298 00:21:57,861 --> 00:21:59,861 El culpable soy yo. 299 00:21:59,961 --> 00:22:01,245 �Qu�? 300 00:22:01,345 --> 00:22:03,279 Pues que podr�a haberlo evitado. 301 00:22:03,379 --> 00:22:04,782 �C�mo ibas a evitarlo? 302 00:22:04,882 --> 00:22:07,808 Pues, si hubiera salido a defenderlo ya no estar�a muerto, padre. 303 00:22:07,908 --> 00:22:10,388 �T� sabes lo que est�s diciendo, muchacho? 304 00:22:10,488 --> 00:22:12,991 Que si hubieras hecho eso, pues, que en lugar de un muerto habr�a 2. 305 00:22:13,091 --> 00:22:14,464 S�tur lleva raz�n. 306 00:22:14,564 --> 00:22:16,517 En situaciones as� mejor ser prudente. 307 00:22:16,617 --> 00:22:19,050 Si todo el mundo pensara as� nadie salvar�a a nadie. 308 00:22:19,150 --> 00:22:20,634 Y no habr�a h�roes en el mundo. 309 00:22:20,734 --> 00:22:22,734 Hijo, h�roes hay muy pocos. 310 00:22:23,364 --> 00:22:25,564 S�, pero yo pens� que ser�a uno. 311 00:22:25,799 --> 00:22:28,266 Que ganar�a batallas, que navegar�a, 312 00:22:28,366 --> 00:22:30,374 y que alg�n d�a ser�a como el �guila Roja, pero no. 313 00:22:30,474 --> 00:22:33,199 Ya veo que voy a ser un cobarde como t�. 314 00:22:33,299 --> 00:22:35,299 �Cobarde, dijo? 315 00:22:35,399 --> 00:22:36,792 �Cobarde, dices? 316 00:22:36,892 --> 00:22:39,830 Pues m�s te valdr�a saber que tu padre es... -S�tur. 317 00:22:39,930 --> 00:22:41,930 D�jeme. 318 00:22:42,307 --> 00:22:44,307 Un buen hombre. 319 00:22:44,407 --> 00:22:46,269 �Gonzalo! 320 00:22:46,369 --> 00:22:48,355 �Gonzalo! 321 00:22:48,455 --> 00:22:51,015 Gonzalo, han robado las V�rgenes de las iglesias. 322 00:22:51,115 --> 00:22:54,715 La gente ha empezado a esconder las figuras por miedo. 323 00:22:55,482 --> 00:22:58,615 Dicen que se suspenden las procesiones de hoy. 324 00:23:02,421 --> 00:23:04,421 Se�orita. 325 00:23:04,521 --> 00:23:06,502 Venga. 326 00:23:06,602 --> 00:23:09,962 A levantarse, que como su marido vea que no va a misa haci�ndose m�s la santa, 327 00:23:10,062 --> 00:23:11,280 va a pensar que le ocurre algo. 328 00:23:11,380 --> 00:23:12,581 Venga. 329 00:23:12,681 --> 00:23:14,405 Me encuentro muy revuelta, Catalina. 330 00:23:14,505 --> 00:23:16,517 Ese remedio que me has dado... 331 00:23:16,617 --> 00:23:18,499 Eso va a empezar a funcionar enseguida. Ver� c�mo se le van las n�useas. 332 00:23:18,599 --> 00:23:20,599 Muy bien. 333 00:23:23,458 --> 00:23:27,058 Catalina, �t� crees que ya tengo el vientre abultado? 334 00:23:27,158 --> 00:23:29,104 �Qu� va a tener! Lo tiene como siempre. 335 00:23:29,204 --> 00:23:31,132 �Lo que son las carnes de juventud! 336 00:23:31,232 --> 00:23:33,590 Ya ver� usted c�mo con el segundo cambia mucho el cuento. 337 00:23:33,690 --> 00:23:36,673 Yo, con mi Murillo, y las carnes no volvieron nunca m�s a su sitio. 338 00:23:36,773 --> 00:23:39,731 Y ahora, que con el primero estaba yo divina, como usted, bien prieta, -- buenos d�as... 339 00:23:39,831 --> 00:23:41,831 �Otra vez, se�orita? 340 00:23:42,107 --> 00:23:44,107 �Si est� sudando! 341 00:23:44,207 --> 00:23:46,807 Tengo un poco de calor, eso s� que s�. 342 00:23:47,546 --> 00:23:49,813 �Pero si est� ardiendo, Catalina! 343 00:23:49,913 --> 00:23:54,895 Me encuentro muy mal, Catalina, ese remedio que me has dado no me ha sentado bien. 344 00:23:54,995 --> 00:23:56,675 �C�mo no le va a sentar bien? 345 00:23:56,775 --> 00:23:57,659 �Qu� remedio? 346 00:23:57,759 --> 00:24:00,037 Pues, un remedio para las n�useas, que me dio Juan. 347 00:24:00,137 --> 00:24:02,137 �Qu� le diste? 348 00:24:03,907 --> 00:24:05,907 �Ay, mi Dios! 349 00:24:07,730 --> 00:24:09,730 �Que le diste esto? 350 00:24:09,830 --> 00:24:10,794 Jengibre. 351 00:24:10,894 --> 00:24:12,469 Esto no es jengibre, Catalina. 352 00:24:12,569 --> 00:24:14,059 �C�mo que no? 353 00:24:14,159 --> 00:24:15,993 Es adelfa seca. 354 00:24:16,093 --> 00:24:18,093 �Madre m�a...! 355 00:24:18,193 --> 00:24:20,193 Adelfa seca. 356 00:24:21,255 --> 00:24:23,588 En tierra de Santo Domingo El Real 357 00:24:25,346 --> 00:24:27,346 abrazado por la Almudaina 358 00:24:27,644 --> 00:24:29,644 y el Arroyo del Arenal 359 00:24:33,333 --> 00:24:35,933 8 v�rgenes custodian el c�liz sagrado. 360 00:24:36,303 --> 00:24:41,370 No ha sido f�cil conseguirlas. Espero que sepa agradec�rmelo, Su Eminencia. 361 00:24:42,718 --> 00:24:46,585 Se lo agradecer� cuando tenga en mi poder el Santo Grial. 362 00:24:49,504 --> 00:24:52,771 Pensaba que para eso bastaba con las 8 v�rgenes. 363 00:24:52,871 --> 00:24:55,938 Se ve que lo vuestro no es pensar, Comisario. 364 00:24:56,899 --> 00:25:00,432 Los custodios del grial nunca lo pondr�an tan f�cil. 365 00:25:01,794 --> 00:25:03,794 �Las ha examinado a fondo? 366 00:25:06,706 --> 00:25:08,706 No. 367 00:25:08,806 --> 00:25:11,339 Me he limitado a pedirles un milagro. 368 00:25:11,691 --> 00:25:14,624 �Por supuesto que las he examinado a fondo! 369 00:25:14,724 --> 00:25:16,084 Tal vez se equivoc� al interpretar el mensaje. 370 00:25:16,184 --> 00:25:18,184 Yo no me equivoco, Comisario. 371 00:25:21,578 --> 00:25:23,578 No puedo perder m�s tiempo. 372 00:25:25,175 --> 00:25:28,108 El cardenal Julio Rospigliosi ya se postula 373 00:25:28,208 --> 00:25:31,475 como el principal favorito para suceder al Papa. 374 00:25:32,963 --> 00:25:34,963 �Y el grial es es mi �nica baza disponible! 375 00:25:52,605 --> 00:25:54,605 Sanguine. 376 00:25:56,277 --> 00:25:59,810 Ya sabe que el lat�n no es muy �til en mi profesi�n. 377 00:26:01,171 --> 00:26:03,171 Sanguine significa sangre. 378 00:26:04,514 --> 00:26:06,781 Parece que todav�a hay esperanza. 379 00:26:06,976 --> 00:26:09,176 �Alabada sea la Madre del Se�or! 380 00:26:42,427 --> 00:26:44,827 ��ste es el regalo que esper�bamos? 381 00:26:53,849 --> 00:26:55,849 Pagar�s por esto. 382 00:26:55,949 --> 00:26:57,584 No soy qui�n crees. 383 00:26:57,684 --> 00:26:59,751 Soy la marquesa de Santillana. 384 00:27:03,419 --> 00:27:05,419 �Cu�ndo part�s para Mongolia? 385 00:27:06,530 --> 00:27:08,663 �No pod�is llevarme a Mongolia! 386 00:27:08,763 --> 00:27:10,763 Partiremos por la tarde. 387 00:27:12,477 --> 00:27:14,477 �Qu� est�s diciendo? 388 00:27:14,995 --> 00:27:16,995 �Hablad en cristiano! 389 00:27:17,345 --> 00:27:20,278 �Esperad! �Esperad, no pod�is dejarme aqu�! 390 00:27:20,430 --> 00:27:22,430 �Soy amiga del rey! 391 00:27:37,578 --> 00:27:39,578 �C�mo est�, amo? 392 00:27:40,920 --> 00:27:42,920 Bien. 393 00:27:48,499 --> 00:27:50,499 Pues cualquiera lo dir�a. 394 00:27:50,599 --> 00:27:53,528 Que me tiene eso que parece que le ha invadido la carcoma. 395 00:27:53,628 --> 00:27:57,813 Que yo s� que no es plato de buen gusto, pues, escuchar lo que le dijo Alonso. 396 00:27:57,913 --> 00:28:02,580 Si hasta yo mismo me he tenido que atravesar la lengua para no hablar. 397 00:28:03,868 --> 00:28:06,935 He sido yo el que ha decidido que me vea as�. 398 00:28:09,255 --> 00:28:12,455 Y �cu�ndo piensa decirle la verdad sobre usted? 399 00:28:12,555 --> 00:28:14,555 Nunca. 400 00:28:16,193 --> 00:28:18,193 �Nunca? 401 00:28:19,820 --> 00:28:22,087 No s�, d�gaselo cuando cumpla 18. 402 00:28:22,254 --> 00:28:27,454 Es que no puede dejar que Alonsillo piense toda la vida que usted es un manso. 403 00:28:29,165 --> 00:28:32,232 Que lo que ha visto el chiquillo es duro, s�, 404 00:28:32,332 --> 00:28:34,331 pero se recuperar� pronto. Ya ver�. 405 00:28:34,431 --> 00:28:37,665 Alonso siempre ha querido convertirse en un h�roe. 406 00:28:37,765 --> 00:28:39,988 Espero que esto no le quite la ilusi�n. 407 00:28:40,088 --> 00:28:41,195 Descuide que no. 408 00:28:41,295 --> 00:28:44,628 Usted no lo sabe, pero de tal �guila tal polluelo. 409 00:28:45,028 --> 00:28:47,828 Ya ver� que pronto le tiene dando guerra. 410 00:28:55,679 --> 00:28:57,679 �Qu� pinta, amo? 411 00:28:57,779 --> 00:29:00,779 Son las iglesias donde robaron las V�rgenes. 412 00:29:01,102 --> 00:29:03,102 Yo, es que no entiendo nada. 413 00:29:03,202 --> 00:29:05,207 �Qui�n querr�a robar esas V�rgenes? 414 00:29:05,307 --> 00:29:08,105 �Con lo sencillo que ser�a coger los maraved�es del cepillo! 415 00:29:08,205 --> 00:29:09,538 M�s limpio, menos riesgo. 416 00:29:09,638 --> 00:29:11,074 No las robaron por su valor. 417 00:29:11,174 --> 00:29:14,351 Hay que averiguar qu� tienen de especial estas im�genes. 418 00:29:14,451 --> 00:29:17,384 Yo s� que usted es m�s bien tirando a ateo, 419 00:29:17,484 --> 00:29:20,170 pero cuando uno pasa necesidad s�lo nos queda la fe. 420 00:29:20,270 --> 00:29:23,898 Esos mal nacidos nos han dejado sin Jueves Santo, sin Viernes Santo, 421 00:29:23,998 --> 00:29:26,306 y hasta sin Domingo de Resurrecci�n. 422 00:29:26,406 --> 00:29:28,606 Tenemos que ir a estas iglesias. 423 00:29:28,706 --> 00:29:32,173 Tiene que haber algo que nos lleve a esas V�rgenes. 424 00:29:36,305 --> 00:29:38,305 Perd�n. 425 00:29:39,105 --> 00:29:43,838 Lo siento mucho, amo, pero va a tener que prescindir de mis servicios. 426 00:29:44,204 --> 00:29:46,204 �Qu� te pasa? 427 00:29:48,510 --> 00:29:51,443 No me pregunte c�mo ni por qu�, pero es que 428 00:29:53,060 --> 00:29:56,060 me he tragado la alianza de Margarita y Juan 429 00:29:56,160 --> 00:29:58,844 y creo que ha llegado el momento de recuperarla. 430 00:29:58,944 --> 00:30:01,744 Es largo de explicar. Luego ya le cuento. 431 00:30:01,844 --> 00:30:05,311 Usted vaya a las iglesias que la villa le necesita. 432 00:31:00,484 --> 00:31:02,484 �Catalina? 433 00:31:05,162 --> 00:31:07,162 S�, se�orita, soy yo. 434 00:31:07,262 --> 00:31:09,355 No se preocupe que se va a poner bien. 435 00:31:09,455 --> 00:31:11,455 �C�mo sigue? 436 00:31:12,597 --> 00:31:14,597 Cada vez m�s caliente. 437 00:31:14,697 --> 00:31:17,209 Lleva horas as� y ya casi ni me reconoce. 438 00:31:17,309 --> 00:31:20,309 Quiz�s con una sangr�a le bajar�a la fiebre. 439 00:31:20,409 --> 00:31:22,459 Pero deber�a hac�rsela un m�dico. 440 00:31:22,559 --> 00:31:23,677 S�, �y qu� m�dico? 441 00:31:23,777 --> 00:31:25,777 Juan no aparece. 442 00:31:25,877 --> 00:31:30,473 Y si llamamos a cualquier otro se va a enterar de que est� embarazada 443 00:31:30,573 --> 00:31:32,545 y se lo va a decir al comisario. 444 00:31:32,645 --> 00:31:35,912 Yo una vez vi a Juan hacerle algo a un paciente. 445 00:31:36,012 --> 00:31:37,071 �Qu�? 446 00:31:37,171 --> 00:31:39,071 No. 447 00:31:39,171 --> 00:31:41,171 �"No" qu�? 448 00:31:43,540 --> 00:31:45,873 Podr�a ser peligroso para el beb�. 449 00:31:45,973 --> 00:31:47,199 �Peligroso? 450 00:31:47,299 --> 00:31:51,499 M�s peligroso ser� que dejemos que le siga subiendo la fiebre. 451 00:31:54,424 --> 00:31:56,424 Pasad. Est� preparado. 452 00:31:57,400 --> 00:31:59,400 Vamos, venga. 453 00:31:59,500 --> 00:32:01,500 As�, poquito a poco. 454 00:32:04,241 --> 00:32:06,241 Primero un pie. 455 00:32:06,341 --> 00:32:07,604 Suba un pie, y luego otro. 456 00:32:07,704 --> 00:32:08,946 �Ay, Dios m�o! 457 00:32:09,046 --> 00:32:11,039 Ay, as�, mujer. Margarita. 458 00:32:11,139 --> 00:32:13,139 -Tranquila. -Venga. 459 00:32:13,239 --> 00:32:15,239 Despacio. 460 00:32:15,626 --> 00:32:17,626 Venga. 461 00:32:17,726 --> 00:32:18,915 Est� muy fr�a. 462 00:32:19,015 --> 00:32:20,737 Lo s�, se�orita, pero tiene que aguantar. 463 00:32:20,837 --> 00:32:22,428 Esto le va a hacer mucho bien. 464 00:32:22,528 --> 00:32:24,721 -Tranquila. -Muy bien, lo est� haciendo muy bien. 465 00:32:24,821 --> 00:32:26,144 Si�ntese. 466 00:32:26,244 --> 00:32:28,244 Vamos, vamos, vamos. 467 00:32:30,344 --> 00:32:32,344 Si�ntese, si�ntese. 468 00:32:32,444 --> 00:32:34,444 Muy bien, muy bien. 469 00:32:54,474 --> 00:32:56,474 No, por favor. 470 00:33:01,835 --> 00:33:03,835 �No, no! 471 00:34:26,138 --> 00:34:28,138 Ojal� salieran siempre joyas. 472 00:34:30,264 --> 00:34:32,664 Lo dije, y uno pudiera qued�rselas. 473 00:34:38,560 --> 00:34:40,560 Aqu� est� el condenado. 474 00:34:48,456 --> 00:34:50,456 A ver si se leen los nombres. 475 00:34:52,575 --> 00:34:54,575 Ha quedado aqu� un poco de... 476 00:34:54,675 --> 00:34:56,647 Ah�, s�. 477 00:34:56,747 --> 00:34:58,747 Juan y 478 00:35:00,935 --> 00:35:02,935 Eugenia. 479 00:35:03,041 --> 00:35:05,041 �Juan y Eugenia! 480 00:35:06,062 --> 00:35:08,062 �Ay, Dios! 481 00:35:11,986 --> 00:35:13,986 Juan y Eugenia. 482 00:35:17,062 --> 00:35:19,195 Me hab�is puesto as� de pulgas. 483 00:35:30,735 --> 00:35:32,735 �Quieres dinero? 484 00:35:34,885 --> 00:35:36,885 �Quieres dinero? 485 00:35:39,655 --> 00:35:42,522 Te dar� todo lo que quieras si me sueltas. 486 00:35:42,955 --> 00:35:44,955 �Eh, dinero! 487 00:35:46,029 --> 00:35:48,029 �No entiendes nada! 488 00:36:23,113 --> 00:36:25,113 Esto s� lo entiendes, �no? 489 00:37:35,839 --> 00:37:37,839 No os acerqu�is. 490 00:37:38,186 --> 00:37:40,186 No os acerqu�is. 491 00:37:55,716 --> 00:37:58,783 No te mato porque eres un regalo para mi rey. 492 00:38:13,356 --> 00:38:15,689 Con esto vas a estar m�s tranquila 493 00:38:15,789 --> 00:38:17,789 el resto del viaje. 494 00:38:37,881 --> 00:38:39,881 �No lo entiendo! 495 00:38:41,514 --> 00:38:46,981 Todas las V�rgenes ten�an en su interior un mensaje menos una, la de San Nicol�s. 496 00:38:47,081 --> 00:38:50,902 Mis hombres se limitaron a traer las tallas, tal cual usted orden�. 497 00:38:51,002 --> 00:38:55,469 Sin el octavo mensaje nunca sabr� d�nde se esconde el Santo Grial. 498 00:38:55,569 --> 00:38:57,569 Adelante. 499 00:38:59,212 --> 00:39:01,745 El p�rroco de San Nicol�s, Eminencia. 500 00:39:12,194 --> 00:39:14,194 Nos han llegado noticias 501 00:39:14,361 --> 00:39:18,361 del terrible incidente ocurrido anoche en vuestra parroquia. 502 00:39:18,554 --> 00:39:20,554 Eminencia, yo no s� nada. 503 00:39:22,586 --> 00:39:25,253 �Alguien hab�a tocado antes esa Virgen? 504 00:39:25,353 --> 00:39:26,927 Nadie, se�or. 505 00:39:27,027 --> 00:39:27,993 �Nadie? 506 00:39:28,093 --> 00:39:29,773 �Est� seguro? 507 00:39:29,873 --> 00:39:31,873 Puede creerme. 508 00:39:33,400 --> 00:39:36,600 Yo me encargaba de limpiarla desde hace 60 a�os 509 00:39:36,700 --> 00:39:40,233 y antes que yo lo hac�a mi padre, y antes mi abuelo. 510 00:39:41,080 --> 00:39:43,080 Nadie toc� nunca esa Virgen. 511 00:39:46,540 --> 00:39:48,540 Ment�s. 512 00:39:51,015 --> 00:39:53,282 Le aseguro que mi familia siempre 513 00:39:53,581 --> 00:39:55,848 hemos cuidado mucho a esa Virgen, 514 00:39:56,266 --> 00:40:00,066 ya se rompi� una vez y no nos gustar�a que se repitiera. 515 00:40:01,344 --> 00:40:03,344 �Se rompi�? 516 00:40:03,796 --> 00:40:06,996 Se rompi� el brazo y mandaron hacer otra nueva. 517 00:40:07,928 --> 00:40:09,928 Una reproducci�n exacta. 518 00:40:11,366 --> 00:40:13,566 Y �qu� hicieron con la original? 519 00:40:14,712 --> 00:40:16,712 �D�nde est� ahora? 520 00:40:19,215 --> 00:40:23,148 Unos pastores la encontraron a�os despu�s entre las zarzas 521 00:40:23,248 --> 00:40:26,048 y construyeron una ermita en aquel lugar. 522 00:40:29,023 --> 00:40:31,023 Es la ermita de Santa clara. 523 00:40:35,579 --> 00:40:37,646 Est� bien, Padre. Pod�is iros. 524 00:40:41,231 --> 00:40:43,231 Iros, iros. 525 00:40:50,811 --> 00:40:53,144 Id a esa ermita y traed la Virgen. 526 00:40:53,310 --> 00:40:57,377 La gente ha escondido las V�rgenes por miedo a que las roben. 527 00:40:57,767 --> 00:41:00,700 Podr�ais encontrar al culpable de los robos 528 00:41:00,800 --> 00:41:03,188 y as� todo volver�a a la normalidad. 529 00:41:03,288 --> 00:41:05,288 �Alg�n candidato? 530 00:41:08,285 --> 00:41:10,352 Acaba de salir por esa puerta. 531 00:41:11,866 --> 00:41:13,866 Eminencia. 532 00:41:27,108 --> 00:41:29,175 Iremos por la Ruta de la Seda. 533 00:41:29,275 --> 00:41:32,408 Debemos llegar a Mongolia antes del A�o Nuevo. 534 00:42:28,496 --> 00:42:30,496 Buenas tardes, doctor. 535 00:42:30,596 --> 00:42:32,596 Buenas tardes. 536 00:42:41,417 --> 00:42:43,417 S�tur. 537 00:42:43,706 --> 00:42:45,706 He estado en las 8 iglesias, 538 00:42:45,806 --> 00:42:49,376 y lo �nico que he averiguado es que todas las V�rgenes son anteriores al siglo XV. 539 00:42:49,476 --> 00:42:50,917 Bueno, s�, amo, que tengo que contarle algo. 540 00:42:51,017 --> 00:42:52,171 �Qu� pasa? 541 00:42:52,271 --> 00:42:54,271 No s� c�mo abordar este tema. 542 00:42:57,868 --> 00:42:59,935 �Qu� hace el ni�o de panadero? 543 00:43:02,714 --> 00:43:05,447 Pero �se puede saber qu� est�s haciendo? 544 00:43:05,547 --> 00:43:06,675 Estoy trabajando. 545 00:43:06,775 --> 00:43:08,095 �C�mo que trabajando? 546 00:43:08,195 --> 00:43:11,220 Pues que he decidido dejar la escuela y ponerme a trabajar de panadero. 547 00:43:11,320 --> 00:43:13,449 ��l deja la escuela y se queda tan ancho! 548 00:43:13,549 --> 00:43:15,882 Es por lo de esta ma�ana, �verdad? 549 00:43:15,982 --> 00:43:19,611 Mira, hijo, es normal que tuvieras miedo al ver c�mo mataban a ese hombre, 550 00:43:19,711 --> 00:43:21,044 le puede ocurrir a cualquiera. 551 00:43:21,144 --> 00:43:22,189 �T� qu� sabr�s? 552 00:43:22,289 --> 00:43:23,302 Alonso, que es tu padre. 553 00:43:23,402 --> 00:43:27,315 Muy bien, no lo voy a repetir m�s. No vas a trabajar de panadero. 554 00:43:27,415 --> 00:43:30,348 Padre, es que no te estoy pidiendo permiso. 555 00:43:30,774 --> 00:43:32,774 �Eh, esos panes! 556 00:43:32,874 --> 00:43:35,192 Aqu� se paga por amasar, no por estar hablando. 557 00:43:35,292 --> 00:43:38,851 Si no le importa, un minutito, que est�n ah� hablando 558 00:43:38,951 --> 00:43:40,004 padre e hijo. 559 00:43:40,104 --> 00:43:43,104 Padre, tengo trabajo. �Me dejas pasar, o no? 560 00:43:43,854 --> 00:43:48,521 Muy bien. Nunca pens� que fueras de los que abandonan tan f�cilmente. 561 00:43:54,082 --> 00:43:56,082 �Qu� haces? 562 00:43:58,573 --> 00:44:00,573 Vamos, 563 00:44:00,673 --> 00:44:02,940 que esto no se puede quedar solo. 564 00:44:03,190 --> 00:44:05,190 �Lo va a dejar? 565 00:44:05,290 --> 00:44:07,519 Con los ni�os no se consigue mucho prohibiendo. 566 00:44:07,619 --> 00:44:09,305 No, si tiene usted raz�n. 567 00:44:09,405 --> 00:44:12,031 A m�, como me criaron a base de palos... 568 00:44:12,131 --> 00:44:14,385 �Qu� es lo que me quer�as contar? 569 00:44:14,485 --> 00:44:17,947 Es que con la que tiene usted encima no s� si es el mejor momento. 570 00:44:18,047 --> 00:44:20,047 Si esa era gorda... 571 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 esta otra... 572 00:44:31,356 --> 00:44:34,289 No entiendo para qu� necesitas tanto hielo. 573 00:44:34,417 --> 00:44:38,350 Pues, los se�ores, que les ha dado ahora por los sorbetes. 574 00:44:38,450 --> 00:44:40,609 Para desayunar, para comer, para cenar. 575 00:44:40,709 --> 00:44:42,947 Vamos, que es una de no parar de hacer sorbetes todo el d�a. 576 00:44:43,047 --> 00:44:46,247 Como es la �ltima moda en la corte de Italia... 577 00:44:46,507 --> 00:44:48,507 Catalina, yo 578 00:44:49,542 --> 00:44:51,542 ya s� que no son horas, pero 579 00:44:52,570 --> 00:44:54,570 me preguntaba si 580 00:44:55,261 --> 00:44:57,261 bueno, que 581 00:44:58,724 --> 00:45:00,724 conozco una posada de camino. 582 00:45:00,824 --> 00:45:02,824 Es muy discreta. 583 00:45:03,178 --> 00:45:05,178 Cipri, que no podemos. 584 00:45:05,856 --> 00:45:07,856 Se necesita el hielo, hombre. 585 00:45:08,761 --> 00:45:10,894 Es que �te echo tanto de menos! 586 00:45:10,994 --> 00:45:13,208 Mira, yo tambi�n te echo de menos. 587 00:45:13,308 --> 00:45:16,780 �Qu� te crees, que no dormir�a yo abrazada a ti todas las noches? 588 00:45:16,880 --> 00:45:18,947 Pero yo sigo casada con Floro. 589 00:45:19,114 --> 00:45:22,847 Y esto que estamos haciendo es un delito penado por ley. 590 00:45:24,043 --> 00:45:27,310 Supongo que �sta es la vida que nos espera, �no? 591 00:45:31,582 --> 00:45:33,715 Deber�amos irnos lejos de aqu�. 592 00:45:33,815 --> 00:45:35,656 Empezar una nueva vida. 593 00:45:35,756 --> 00:45:37,684 T�, yo, y el ni�o. 594 00:45:37,784 --> 00:45:39,685 S�, claro, y �de qu� �bamos a vivir? 595 00:45:39,785 --> 00:45:42,420 Aqu� t� tienes tu posada y yo mi trabajo en palacio, 596 00:45:42,520 --> 00:45:45,098 que no ser� mucho, pero ya es m�s de lo que tienen la mayor�a. 597 00:45:45,198 --> 00:45:47,252 Aqu� nunca podr� tener lo que m�s me importa, 598 00:45:47,352 --> 00:45:49,352 t�. 599 00:45:57,461 --> 00:45:59,461 �Qu� hace eso ah�, en medio? 600 00:46:02,741 --> 00:46:04,741 �So! 601 00:46:05,281 --> 00:46:07,281 �Necesita ayuda? 602 00:46:11,175 --> 00:46:13,175 �Vas a bajar? 603 00:46:13,275 --> 00:46:15,275 Voy a ver. 604 00:46:20,634 --> 00:46:22,634 �Se encuentra bien? 605 00:46:32,542 --> 00:46:34,542 �Est� muerto! 606 00:46:34,657 --> 00:46:36,657 �V�monos, v�monos! 607 00:46:37,546 --> 00:46:39,546 �V�monos! 608 00:46:40,605 --> 00:46:42,605 -Espera. -�Qu� haces? 609 00:46:42,814 --> 00:46:44,814 Espera. 610 00:46:46,342 --> 00:46:48,675 �Cipri, por Dios, v�monos de aqu�! 611 00:46:50,828 --> 00:46:52,828 �Cipri, deja eso, v�monos! 612 00:46:55,766 --> 00:46:57,766 �Cipri, por Dios! 613 00:46:58,640 --> 00:47:00,640 Cipri, por Dios, deja eso. 614 00:47:03,314 --> 00:47:05,314 �Catalina, mira! 615 00:47:05,501 --> 00:47:07,501 Est� lleno de ellos. 616 00:47:07,601 --> 00:47:09,224 Bueno, me da igual, �d�jalo, por favor! 617 00:47:09,324 --> 00:47:11,324 �Qu�? No, no, ni hablar. 618 00:47:11,424 --> 00:47:14,763 Para una vez en la vida que tengo suerte, para una pu�etera vez en la vida que la tengo... 619 00:47:14,863 --> 00:47:16,842 No. No pienso dejar esto aqu�. 620 00:47:16,942 --> 00:47:19,809 Cipri, no pienso robar a un muerto. Venga. 621 00:47:19,909 --> 00:47:21,473 �Sube, vamos! 622 00:47:21,573 --> 00:47:23,279 �Es que no te das cuenta, Catalina? 623 00:47:23,379 --> 00:47:25,379 Es nuestra oportunidad. 624 00:47:26,699 --> 00:47:28,699 Catalina, 625 00:47:28,799 --> 00:47:31,401 estos 40 a�os he sido un desgraciado con una vida horrible. 626 00:47:31,501 --> 00:47:35,544 Pero te juro que habr�n merecido la pena si los que me quedan los puedo pasar a tu lado. 627 00:47:35,644 --> 00:47:38,711 Y eso s�lo ser� posible cogiendo uno de esos. 628 00:47:40,999 --> 00:47:42,999 As� que �me ayudas? 629 00:47:43,657 --> 00:47:45,657 �O lo cojo yo solo? 630 00:47:58,684 --> 00:48:00,684 �ste. 631 00:48:00,784 --> 00:48:02,784 �Qu� hago? 632 00:48:14,050 --> 00:48:16,117 S� que es dif�cil de entender. 633 00:48:16,217 --> 00:48:17,959 Yo creo que est� bastante claro. 634 00:48:18,059 --> 00:48:22,059 He cometido un error que va a arruinar el resto de mi vida. 635 00:48:22,159 --> 00:48:24,018 Has llevado tu error demasiado lejos. 636 00:48:24,118 --> 00:48:26,740 Cualquier cosa que hiciese supon�a perder a Margarita. 637 00:48:26,840 --> 00:48:28,220 Y yo la quiero. 638 00:48:28,320 --> 00:48:29,646 �Cu�ndo ibas a parar esto, eh, Juan? 639 00:48:29,746 --> 00:48:31,903 �Qu� ibas a hacer, casarte con las 2? 640 00:48:32,003 --> 00:48:34,003 Yo no quer�a perderla. 641 00:48:34,169 --> 00:48:37,436 Pues has elegido un modo muy peculiar de hacerlo. 642 00:48:39,548 --> 00:48:42,481 Usted ser� muy Se�or y muy Grande de Espa�a 643 00:48:42,581 --> 00:48:46,219 pero es lo m�s miserable y mezquino que he visto yo en mi vida 644 00:48:46,319 --> 00:48:48,319 en mucho tiempo. 645 00:48:48,632 --> 00:48:50,632 Lo s�, S�tur, 646 00:48:50,750 --> 00:48:53,550 pero no he sabido hacerlo de otra manera. 647 00:48:54,451 --> 00:48:56,451 Se acab�. Voy a dec�rselo. 648 00:48:56,585 --> 00:48:58,585 �Gonzalo, te lo ruego, 649 00:48:58,685 --> 00:49:00,952 d�jame dec�rselo a m�, por favor! 650 00:49:03,333 --> 00:49:05,800 Si no se lo dices pronto lo har� yo. 651 00:49:19,265 --> 00:49:21,265 Vamos, Srta. Irene. 652 00:49:21,513 --> 00:49:23,780 Venga, un �ltimo esfuerzo, vamos. 653 00:49:23,880 --> 00:49:25,370 Venga. 654 00:49:25,470 --> 00:49:27,174 As�, poco a poco. 655 00:49:27,274 --> 00:49:29,080 A ver, Srta. Irene, 656 00:49:29,180 --> 00:49:30,060 esto ya est� listo. 657 00:49:30,160 --> 00:49:31,872 Tiene que meterse de nuevo en la ba�era 658 00:49:31,972 --> 00:49:34,080 a ver si conseguimos bajarle la fiebre. 659 00:49:34,180 --> 00:49:36,180 As�, ap�yese, ap�yese. 660 00:49:36,280 --> 00:49:38,577 �Ave Mar�a, yo no s� c�mo pude equivocarme de tarro! 661 00:49:38,677 --> 00:49:41,277 �Dios m�o, si le pasa algo a este hijo 662 00:49:42,289 --> 00:49:44,289 lo voy a sentir toda la vida! 663 00:49:45,590 --> 00:49:47,857 T� intentaste ayudarme, Catalina. 664 00:49:49,330 --> 00:49:51,330 �Irene? 665 00:49:51,981 --> 00:49:53,981 �Irene! 666 00:49:54,081 --> 00:49:55,418 �Est�s ah�? 667 00:49:55,518 --> 00:49:57,476 Un momento. 668 00:49:57,576 --> 00:49:59,890 Se va a dar cuenta que tiene fiebre, va a empezar a preguntar, 669 00:49:59,990 --> 00:50:01,065 va a llamar a un m�dico, o algo. 670 00:50:01,165 --> 00:50:03,165 Abrid la puerta. 671 00:50:03,265 --> 00:50:05,265 �Ya va, se�or Comisario! 672 00:50:07,931 --> 00:50:10,331 �No vas a las procesiones, querida? 673 00:50:10,529 --> 00:50:12,529 No. 674 00:50:12,629 --> 00:50:15,829 Pensaba que se hab�an suspendido por los robos. 675 00:50:16,281 --> 00:50:18,481 Ya hemos encontrado al culpable. 676 00:50:19,946 --> 00:50:22,413 �Qu� bien que ya le hayas capturado! 677 00:50:22,722 --> 00:50:25,189 Para eso est� la autoridad, querida, 678 00:50:25,940 --> 00:50:28,807 para acabar con todo tipo de delincuentes. 679 00:50:30,139 --> 00:50:32,139 Est�s muy roja. 680 00:50:36,077 --> 00:50:38,077 Tendr�s el agua muy caliente. 681 00:50:38,318 --> 00:50:40,785 Lleva usted sangre, se�or Comisario. 682 00:50:42,583 --> 00:50:44,583 �Quiere que se la curemos? 683 00:50:50,570 --> 00:50:52,570 Se�or Comisario, 684 00:50:52,670 --> 00:50:54,670 en la puerta, le buscan. 685 00:50:58,760 --> 00:51:00,760 Se�or. 686 00:51:00,860 --> 00:51:03,848 Avisa al pregonero. Que haga saber al pueblo que han cogido al ladr�n de V�rgenes. 687 00:51:03,948 --> 00:51:06,794 Ahora mismo, se�or, pero antes deber�a saber algo. 688 00:51:06,894 --> 00:51:09,496 Han encontrado a los hombres del embajador mongol. 689 00:51:09,596 --> 00:51:10,676 Est�n todos muertos. 690 00:51:10,776 --> 00:51:12,019 �Y los ba�les? 691 00:51:12,119 --> 00:51:13,888 Han encontrado todos excepto uno. 692 00:51:13,988 --> 00:51:15,988 �Cu�l falta? 693 00:51:16,207 --> 00:51:18,207 El m�s importante. 694 00:51:18,307 --> 00:51:19,821 Aparte de que lo han robado, a�n as� 695 00:51:19,921 --> 00:51:22,765 hemos encontrado huellas de carro que van desde all� hasta la villa. 696 00:51:22,865 --> 00:51:26,805 Que registran todas las casas de la villa hasta que aparezca el culpable. 697 00:51:26,905 --> 00:51:28,905 Ese ba�l tiene que aparecer. 698 00:51:29,005 --> 00:51:31,005 S�, se�or. 699 00:51:32,654 --> 00:51:34,654 Poco le ha dado. 700 00:51:34,754 --> 00:51:39,235 �Poco le ha dado, que llego a ser yo y le arranco la cabeza de cuajo! 701 00:51:39,335 --> 00:51:41,335 S�tur. 702 00:51:42,187 --> 00:51:44,587 �Si es que hay que ser desgraciado! 703 00:51:44,930 --> 00:51:47,130 Ahora, que le advierto una cosa: 704 00:51:47,230 --> 00:51:50,656 que no voy a aguantar viendo la se�ora sabiendo lo que s� y no decirle nada. 705 00:51:50,756 --> 00:51:52,010 Pues te tendr�s que aguantar. 706 00:51:52,110 --> 00:51:52,936 �Aguantar? 707 00:51:53,036 --> 00:51:54,766 �Aguantar, por qu�? 708 00:51:54,866 --> 00:51:56,337 �Porque se lo tiene que decir Juan! 709 00:51:56,437 --> 00:51:57,677 Ya, claro. 710 00:51:57,777 --> 00:52:02,697 As� cuando la se�ora venga ensay�ndose el velo nosotros �qu� callados! �Callados como perros! 711 00:52:02,797 --> 00:52:05,718 S�tur, pero, �de verdad crees que no me gustar�a poder decirle a Margarita 712 00:52:05,818 --> 00:52:06,731 lo que se le viene encima? 713 00:52:06,831 --> 00:52:08,447 Amo, que tenemos la casa patas arriba. 714 00:52:08,547 --> 00:52:11,007 Que le recuerdo a usted que est� el chiquillo haciendo panes. 715 00:52:11,107 --> 00:52:13,107 Lo s�. 716 00:52:14,461 --> 00:52:16,461 Tiene usted raz�n. 717 00:52:17,027 --> 00:52:19,227 Quiz�s sea mejor para el futuro. 718 00:52:19,327 --> 00:52:23,406 Que en lugar de estar jug�ndose la vida vaya usted a saber d�nde 719 00:52:23,506 --> 00:52:25,025 le va a tener siempre a su lado. 720 00:52:25,125 --> 00:52:27,891 Y cuidado, que el pan nunca le va a faltar. 721 00:52:27,991 --> 00:52:31,324 S�tur, no me importar�a que quisiera ser panadero, 722 00:52:31,424 --> 00:52:33,618 si supiera que eso le hace feliz. 723 00:52:33,718 --> 00:52:35,718 Pero s� que no es as�. 724 00:52:38,271 --> 00:52:40,271 Anda. Prepara las cosas. 725 00:52:41,215 --> 00:52:43,215 �Las cosas? 726 00:52:43,931 --> 00:52:46,731 Perd�neme, pero, �a qu� cosas se refiere? 727 00:52:46,831 --> 00:52:50,568 Porque yo ya no s� si me habla de los caballos, del traje, o de la comida. 728 00:52:50,668 --> 00:52:53,172 Como tenemos varios frentes abiertos... 729 00:52:53,272 --> 00:52:56,508 Eso por no mentar lo del misterio de las V�rgenes, o lo de buscar a su madre. 730 00:52:56,608 --> 00:53:00,608 Que tal y como tenemos la casa, ya en eso ni entramos, �no? 731 00:53:00,976 --> 00:53:03,643 Se reanudan las procesiones esta tarde. 732 00:53:07,117 --> 00:53:09,117 Se hace saber al pueblo 733 00:53:09,459 --> 00:53:11,592 que han aparecido las V�rgenes. 734 00:53:12,515 --> 00:53:14,715 El ladr�n se ha quitado la vida. 735 00:53:15,472 --> 00:53:18,339 S�tur, ent�rate d�nde tienen a ese ladr�n. 736 00:53:18,439 --> 00:53:20,439 Tenemos que ir all�. 737 00:53:21,216 --> 00:53:23,216 �Ir? 738 00:53:23,316 --> 00:53:25,316 �Ir, para qu�? 739 00:53:36,110 --> 00:53:38,110 Cerrado por Semana Santa. 740 00:54:13,711 --> 00:54:15,711 Cipri. 741 00:54:15,811 --> 00:54:19,429 �C�mo te suena Sevilla? Dicen que es preciosa como t�. 742 00:54:19,529 --> 00:54:21,528 Adem�s est� cerca del mar. 743 00:54:21,628 --> 00:54:24,110 �Te imaginas ver el mar juntos por primera vez? 744 00:54:24,210 --> 00:54:26,210 Cipri, olv�dalo. 745 00:54:26,310 --> 00:54:28,077 Ni Sevilla, ni mar, ni nada. 746 00:54:28,177 --> 00:54:31,969 El comisario ha dado la orden de que registren la villa en busca de ese ba�l. 747 00:54:32,069 --> 00:54:35,036 Tenemos que sacarlo de aqu� antes de que todo esto se llene de guardias. 748 00:54:35,136 --> 00:54:37,136 Ven, ay�dame. 749 00:54:38,301 --> 00:54:40,301 No puede ser. 750 00:54:41,448 --> 00:54:43,648 �C�mo vamos a deshacernos de �l? 751 00:54:45,758 --> 00:54:47,758 Es nuestra �nica oportunidad. 752 00:54:47,924 --> 00:54:51,391 Cipri, olv�date de que todo esto ha sucedido. Venga. 753 00:54:51,510 --> 00:54:54,843 �Y si cogemos 2 o 5 cosas, lo justo para empezar? 754 00:54:54,943 --> 00:54:57,265 Nosotros no sabemos lo que hay en este ba�l, 755 00:54:57,365 --> 00:54:59,422 pero est� claro que el comisario s� que lo sabe. 756 00:54:59,522 --> 00:55:02,790 Y si cogemos cualquier cosa no la vamos a poder usar en la vida. 757 00:55:02,890 --> 00:55:04,890 �Venga, Cipri, por Dios! 758 00:55:24,841 --> 00:55:26,908 Yo s� que una vida juntos aqu� 759 00:55:27,008 --> 00:55:28,901 es imposible, 760 00:55:29,001 --> 00:55:31,601 pero por lo menos tenemos vida, Cipri. 761 00:55:33,550 --> 00:55:35,550 Ven. Ven, ay�dame. 762 00:55:35,650 --> 00:55:37,650 Coge de ah�. 763 00:55:37,959 --> 00:55:41,492 �Cipri, por Dios! �Que no me has o�do? �Tira de ah�! 764 00:55:41,942 --> 00:55:43,942 Venga, tira. �Para d�nde? 765 00:55:44,042 --> 00:55:46,042 Vamos para all�. 766 00:55:52,413 --> 00:55:54,413 �Ahora vendes pan? 767 00:55:54,635 --> 00:56:00,102 La escuelucha de tu padre no da dinero para comer y te ha puesto a trabajar, �no? 768 00:56:00,482 --> 00:56:02,482 Trabajo porque quiero. 769 00:56:02,582 --> 00:56:03,728 �De panadero? 770 00:56:03,828 --> 00:56:05,248 S�, de panadero. �Qu� pasa? 771 00:56:05,348 --> 00:56:06,822 No, no, no, nada. 772 00:56:06,922 --> 00:56:08,503 Pensaba que quer�as ser soldado. 773 00:56:08,603 --> 00:56:11,270 Aunque, bueno, t� nunca tuviste madera. 774 00:56:11,370 --> 00:56:15,191 Para ser un gran militar hay que venir de una gran estirpe, 775 00:56:15,291 --> 00:56:18,091 y t� eres tan s�lo el hijo de un maestro. 776 00:56:24,761 --> 00:56:26,761 �Qu� haces? �Suelta eso! 777 00:56:26,861 --> 00:56:29,394 �Si ni siquiera sabes hacer buen pan! 778 00:56:41,982 --> 00:56:44,315 �De d�nde has sacado este caballo? 779 00:56:44,415 --> 00:56:45,821 Es m�o, se�or. 780 00:56:45,921 --> 00:56:47,525 �Le gusta? 781 00:56:47,625 --> 00:56:53,025 Este caballo es de mi madre, la marquesa de Santillana. �Qu� has hecho con ella? 782 00:57:13,670 --> 00:57:15,670 �Santo Cristo! 783 00:57:17,635 --> 00:57:21,168 Pues tambi�n le digo, ya se podr�a haber matado antes 784 00:57:21,585 --> 00:57:23,918 y no haber liado las que ha liado. 785 00:57:24,981 --> 00:57:26,981 No se suicid�. 786 00:57:27,081 --> 00:57:30,529 �Ya estamos! Usted, hasta lo que es le parece que no es. 787 00:57:30,629 --> 00:57:33,229 �T� ves alg�n apoyo? �Alguna banqueta? 788 00:57:33,329 --> 00:57:36,129 No se ha podido subir ah� arriba �l s�lo. 789 00:57:37,066 --> 00:57:40,066 �La madre que me pari�, una banqueta, claro! 790 00:57:40,348 --> 00:57:44,948 �Y yo d�ndole vueltas, pensando c�mo hab�a roto las v�rgenes el cura! 791 00:57:49,309 --> 00:57:51,642 Amo, que cuanto m�s le conozco m�s 792 00:57:51,802 --> 00:57:54,202 me admira como le fluye esa cabeza. 793 00:57:56,246 --> 00:57:58,246 Todo esto es un montaje. 794 00:57:58,346 --> 00:58:00,116 Alguien quiere acallar al pueblo 795 00:58:00,216 --> 00:58:02,483 pero lo que no s� a�n es por qu�. 796 00:58:02,941 --> 00:58:07,208 Si tiene usted a bien explicarme qu� es lo que est� buscando... 797 00:58:07,308 --> 00:58:09,107 porque nada, para no ir siempre por detr�s, �sabe? 798 00:58:09,207 --> 00:58:10,939 F�jate. 799 00:58:11,039 --> 00:58:12,706 Es una cruz tau, 800 00:58:12,806 --> 00:58:14,633 o "tet" en hebreo, 801 00:58:14,733 --> 00:58:16,733 y significa 9, 802 00:58:16,833 --> 00:58:21,300 y es el n�mero de los caballeros que fundaron la orden del temple. 803 00:58:22,293 --> 00:58:24,693 S�tur, ya s� lo que est�n buscando. 804 00:58:24,793 --> 00:58:26,425 El Santo Grial. 805 00:58:26,525 --> 00:58:28,525 El c�liz de la �ltima cena. 806 00:58:34,932 --> 00:58:38,465 �El c�liz con el que bebi� Nuestro Se�or Jesucristo? 807 00:58:40,319 --> 00:58:42,319 �Qu� misi�n tan bonita! 808 00:58:43,505 --> 00:58:47,572 Al menos ahora ya sabemos por qu� saquearon estas 8 iglesias. 809 00:58:49,777 --> 00:58:53,044 Entonces, �el c�liz est� dentro de esas V�rgenes? 810 00:58:53,144 --> 00:58:54,746 No lo s�. 811 00:58:54,846 --> 00:58:57,879 Pero si no est� adentro, lo que est� claro es 812 00:58:57,979 --> 00:59:01,446 que esas V�rgenes ocultan la clave para encontrarlo. 813 00:59:12,246 --> 00:59:16,779 S�tur, espera. Esta talla es diferente de la de las dem�s V�rgenes. 814 00:59:17,320 --> 00:59:19,520 Es la �nica que no tiene corona. 815 00:59:23,149 --> 00:59:25,149 Esta cara, es que me suena. 816 00:59:25,249 --> 00:59:28,968 Es igualita a la Virgen a la que nos llevaban a ver las monjas del orfelinato, 817 00:59:29,068 --> 00:59:30,502 all� en la ermita de Santa Clara. 818 00:59:30,602 --> 00:59:32,601 �Anda, que no le habr� rezado yo Ave Mar�as! 819 00:59:32,701 --> 00:59:34,701 S�tur. 820 00:59:36,274 --> 00:59:38,274 �D�nde est� esa ermita? 821 00:59:42,973 --> 00:59:46,640 Pues, por aqu�, por el monte, fuera de la T griega �sa. 822 00:59:46,740 --> 00:59:49,380 Vamos, entonces lo m�s seguro es que ahora quieran esa Virgen. 823 00:59:49,480 --> 00:59:50,501 Vamos. 824 00:59:50,601 --> 00:59:52,601 Espere, espere. Espere, amo. 825 00:59:53,099 --> 00:59:56,032 A la Virgen la han sacado hoy en procesi�n. 826 00:59:56,132 --> 00:59:58,989 De hecho a estas horas debe estar saliendo ya de la ermita. 827 00:59:59,089 --> 01:00:01,089 Esa gente corre peligro. 828 01:00:01,314 --> 01:00:04,914 No s� si sabe que la procesi�n pasa por nuestra calle. 829 01:00:17,854 --> 01:00:21,321 �Qu� ganas tengo de perder la dichosa caja de vista! 830 01:00:21,713 --> 01:00:23,713 �Qu� tendr� adentro? 831 01:00:23,813 --> 01:00:25,081 Me da igual lo que tenga adentro. 832 01:00:25,181 --> 01:00:27,925 Yo, lo que tengo ganas, es de terminar r�pido e irme a casa con mi hijo. 833 01:00:28,025 --> 01:00:30,816 Este ba�l tiene que tener algo muy valioso. 834 01:00:30,916 --> 01:00:35,316 El comisario no se tomar�a tanta molestia por cualquier baratija. 835 01:00:35,522 --> 01:00:37,522 Bueno, t� aligera con la pala 836 01:00:37,622 --> 01:00:40,711 y que nos vayamos de aqu� cuanto antes, no sea cosa que venga alguien y nos vea. 837 01:00:40,811 --> 01:00:44,262 Tranquila, mujer, si por aqu� no pasa nadie hasta la romer�a de San Jorge. 838 01:00:44,362 --> 01:00:46,362 Y eso es en verano. 839 01:00:47,281 --> 01:00:49,281 Volveremos a por �l. 840 01:00:49,381 --> 01:00:50,989 �Est�s mal de la cabeza? 841 01:00:51,089 --> 01:00:53,439 �Que s�! Esperamos a que amaine la tormenta. 842 01:00:53,539 --> 01:00:58,672 Lo dejamos enterrado un mes, un a�o, si es necesario, y luego venimos a ver. 843 01:00:58,772 --> 01:01:00,187 Pero �t� est�s loco? 844 01:01:00,287 --> 01:01:01,908 T� me has vuelto loco. 845 01:01:02,008 --> 01:01:05,541 Dentro de un a�o nadie se va a acordar de este ba�l. 846 01:01:05,641 --> 01:01:09,312 Y nosotros podemos empezar la vida que queremos en Sevilla. 847 01:01:09,412 --> 01:01:11,697 �Y dale con Sevilla! �T� tienes algo en Sevilla, o qu�? 848 01:01:11,797 --> 01:01:15,510 Voy a salir de rodillas en la procesi�n del silencio para pedir que todo nos salga bien. 849 01:01:15,610 --> 01:01:17,256 �T�, de rodillas? 850 01:01:17,356 --> 01:01:18,800 Pues no sab�a que eras tan beato. 851 01:01:18,900 --> 01:01:23,367 El Se�or nos lo tiene que conceder. Nos merecemos un futuro juntos. 852 01:01:24,734 --> 01:01:27,201 Date prisa, que como nos vea alguien 853 01:01:27,301 --> 01:01:29,301 se va a acabar el futuro. 854 01:01:48,280 --> 01:01:50,280 Cuidado. 855 01:01:51,764 --> 01:01:53,764 Buenas. 856 01:01:53,864 --> 01:01:54,949 Y �qu� haces en la procesi�n? 857 01:01:55,049 --> 01:01:56,059 Est�s muy guapa. 858 01:01:56,159 --> 01:01:57,788 Gracias. 859 01:01:57,888 --> 01:02:01,049 No, no puedo quedarme, pero luego necesito hablar contigo. 860 01:02:01,149 --> 01:02:02,681 �De la boda? 861 01:02:02,781 --> 01:02:03,583 �Eh? S�. 862 01:02:03,683 --> 01:02:05,717 Oye bien. �Que nervioso est� mi Murillo! 863 01:02:05,817 --> 01:02:07,817 Le he tenido que dar 2 tilos. 864 01:02:08,166 --> 01:02:10,166 Bueno. �Hablamos luego? 865 01:02:10,266 --> 01:02:11,946 �No te quedas con nosotros a la procesi�n? 866 01:02:12,046 --> 01:02:13,974 No, no puedo. Tengo que atender a una paciente. 867 01:02:14,074 --> 01:02:15,687 �Virgen Santa! �Ni en un d�a as� te dan tregua? 868 01:02:15,787 --> 01:02:17,935 Bueno, es lo que tiene la enfermedad, que no conoce d�as festivos. 869 01:02:18,035 --> 01:02:20,035 Pues, anda con Dios. 870 01:02:23,540 --> 01:02:25,740 Y t� �qu� le vas a pedir a Dios? 871 01:02:25,840 --> 01:02:27,936 Si lo que tendr�as que hacer es hincharte de darle gracias 872 01:02:28,036 --> 01:02:29,508 por ese pedazo de marido que te ha concedido. 873 01:02:29,608 --> 01:02:30,511 Eso s� es verdad. 874 01:02:30,611 --> 01:02:32,720 Oye, �c�mo has dejado a la Srta. Irene? 875 01:02:32,820 --> 01:02:34,179 Pues, estaba mucho mejor. 876 01:02:34,279 --> 01:02:36,678 Con decirte que he tenido que convencerla porque dec�a que se ven�a a la procesi�n... 877 01:02:36,778 --> 01:02:38,026 �Ay, Virgen Sant�sima, qu� atrevida! 878 01:02:38,126 --> 01:02:39,190 Oye, �y ese grito? 879 01:02:39,290 --> 01:02:41,290 Ya est�, ya est�, aqu� est�n. 880 01:02:43,175 --> 01:02:45,175 �D�nde va el Alonsillo? 881 01:02:45,275 --> 01:02:47,275 No s�. 882 01:02:54,586 --> 01:02:56,586 �Oh, m�ralo! 883 01:03:23,989 --> 01:03:27,256 En cuanto termine esta patra�a quiero la Virgen. 884 01:03:27,404 --> 01:03:29,404 La tendr�, Eminencia. 885 01:03:29,504 --> 01:03:32,104 Mis hombres est�n entre los nazarenos. 886 01:03:35,110 --> 01:03:37,110 �Mira a Murillo! 887 01:04:13,200 --> 01:04:15,400 Irene, �d�nde est� el comisario? 888 01:04:16,788 --> 01:04:18,788 �Qu� ocurre, Nu�o? 889 01:04:18,888 --> 01:04:22,381 Le he buscado por todas partes, en el calabozo, y no est� en ning�n sitio. 890 01:04:22,481 --> 01:04:24,239 �Para qu� lo buscas? 891 01:04:24,339 --> 01:04:25,870 Es mi madre. 892 01:04:25,970 --> 01:04:27,970 Algo le ha tenido que pasar. 893 01:04:28,070 --> 01:04:30,803 He visto un hombre que ten�a su caballo. 894 01:04:45,869 --> 01:04:48,069 �Es el asesino del padre Juli�n! 895 01:04:48,169 --> 01:04:49,608 �Y rob� la Virgen! 896 01:04:49,708 --> 01:04:52,246 �Esta Virgen no la vas a robar, asesino! 897 01:04:52,346 --> 01:04:54,346 Oiga, pero, �usted qui�n es? 898 01:05:39,034 --> 01:05:41,034 �Alonso! 899 01:05:44,711 --> 01:05:46,711 �Para qui�n trabajas? 900 01:05:51,433 --> 01:05:54,100 �La Virgen, se han llevado a la Virgen! 901 01:06:08,524 --> 01:06:10,524 Gracias. 902 01:06:10,624 --> 01:06:12,088 Ya le he acostado. 903 01:06:12,188 --> 01:06:15,678 Estaba muy nervioso con todo lo que ha pasado la procesi�n. 904 01:06:15,778 --> 01:06:20,207 No me extra�a. Es la procesi�n del silencio con m�s jaleo que ha visto esta villa. 905 01:06:20,307 --> 01:06:22,507 �Te quedas a cenar con nosotros? 906 01:06:23,056 --> 01:06:25,056 No. Juan quiere verme, 907 01:06:25,156 --> 01:06:26,781 as� que voy a arreglarme un poco. 908 01:06:26,881 --> 01:06:29,148 Lo mismo ya entrega las alianzas. 909 01:06:29,248 --> 01:06:30,766 Con Dios. 910 01:06:30,866 --> 01:06:32,866 Hasta luego. 911 01:06:34,950 --> 01:06:36,950 Bueno. 912 01:06:37,213 --> 01:06:39,680 Por fin parece que se lo va a decir. 913 01:06:39,780 --> 01:06:42,124 �Pobre mujer, no sabe lo que le espera! 914 01:06:42,224 --> 01:06:44,224 Va como res al matadero. 915 01:06:45,599 --> 01:06:49,266 Padre, que no puedo dormir, voy a leer un rato, �vale? 916 01:06:49,981 --> 01:06:51,981 Pero deber�as descansar, �no? 917 01:06:52,081 --> 01:06:55,135 Porque para trabajar en la panader�a tienes que levantarte muy pronto. 918 01:06:55,235 --> 01:06:57,235 �O no? 919 01:06:58,811 --> 01:07:00,811 Es que... lo he dejado. 920 01:07:00,969 --> 01:07:02,969 �Y ese cambio? 921 01:07:03,069 --> 01:07:05,696 Pues, porque t� no has estado en la procesi�n y no lo has visto, pero 922 01:07:05,796 --> 01:07:07,796 he atrapado a un asesino. 923 01:07:07,896 --> 01:07:09,518 �Que t� has atrapado a un asesino? 924 01:07:09,618 --> 01:07:11,196 Bueno, yo no, el �guila, pero 925 01:07:11,296 --> 01:07:12,282 gracias a m�. 926 01:07:12,382 --> 01:07:14,382 �El �guila? 927 01:07:16,850 --> 01:07:18,850 O sea que ya no eres como yo. 928 01:07:18,950 --> 01:07:21,220 A ver, que ser como t� no es malo. 929 01:07:21,320 --> 01:07:22,327 Claro que no. 930 01:07:22,427 --> 01:07:25,395 Eres un hombre tranquilo, que siempre sabes lo que vas a hacer el d�a siguiente. 931 01:07:25,495 --> 01:07:27,495 Y eso es bueno, padre. 932 01:07:28,634 --> 01:07:30,634 Anda, coge un libro. 933 01:07:30,734 --> 01:07:32,313 Pero no tardes en acostarte. 934 01:07:32,413 --> 01:07:34,413 Vale. 935 01:07:35,854 --> 01:07:37,854 �Y este libro? 936 01:07:37,954 --> 01:07:39,279 �Es tuyo? 937 01:07:39,379 --> 01:07:42,179 No. Lo empec� a leer. Es un aburrimiento. 938 01:07:42,279 --> 01:07:44,946 Es una mujer que va contando sus penas. 939 01:07:47,235 --> 01:07:49,235 Mi nombre es Laura. 940 01:07:49,335 --> 01:07:50,915 C�brase. 941 01:07:51,015 --> 01:07:53,015 Y no respire el humo. 942 01:07:55,439 --> 01:07:57,772 �Vamos, fuera, venga, todos fuera! 943 01:08:00,559 --> 01:08:02,559 Ese libro es m�o. 944 01:08:02,659 --> 01:08:03,470 D�melo. 945 01:08:03,570 --> 01:08:06,160 Pero, �c�mo va a ser tuyo, si es de mujeres? 946 01:08:06,260 --> 01:08:08,260 �Y qu�? 947 01:08:09,401 --> 01:08:12,201 Es para poder conocerlas profundamente, y 948 01:08:13,494 --> 01:08:15,561 bueno, y... poder entenderlas. 949 01:08:15,661 --> 01:08:17,898 No te queda a ti nada. Anda, tira para la cama. 950 01:08:17,998 --> 01:08:19,956 Vale. Hasta ma�ana. 951 01:08:20,056 --> 01:08:22,056 Hasta ma�ana, buenas noches. 952 01:08:25,671 --> 01:08:27,671 Amo, este libro 953 01:08:28,714 --> 01:08:30,714 era de su madre. 954 01:08:30,814 --> 01:08:32,542 �C�mo que 955 01:08:32,642 --> 01:08:34,642 de mi madre? 956 01:08:35,030 --> 01:08:37,697 �D�nde lo encontraste, S�tur, y cu�ndo? 957 01:08:38,014 --> 01:08:40,147 Pues... cuando casi nos queman. 958 01:08:40,569 --> 01:08:42,569 Que se le cay�, y yo lo cog�. 959 01:08:42,669 --> 01:08:44,669 Que no me acordaba. 960 01:08:45,124 --> 01:08:47,257 Hoy empiezo mi nueva vida aqu�. 961 01:08:47,385 --> 01:08:49,585 S�tur, es el diario de mi madre. 962 01:08:51,607 --> 01:08:53,607 Estoy enferma de peste. 963 01:08:53,707 --> 01:08:55,075 Me sacan de aqu�. 964 01:08:55,175 --> 01:08:57,175 Al menos morir� libre. 965 01:08:57,979 --> 01:09:00,779 �No dice nada de usted y de sus hermanos? 966 01:09:02,848 --> 01:09:05,648 Aquel hombre estaba dispuesto a matarnos. 967 01:09:05,748 --> 01:09:09,475 Pero cuando estaba a punto de clavarme su arma, Agust�n acab� con su vida. 968 01:09:09,575 --> 01:09:14,028 Agust�n me cubri� con la sangre de aquel hombre y me dijo que no hiciera preguntas, 969 01:09:14,128 --> 01:09:17,928 que deb�a fingir mi muerte si quer�a salvar a mis hijos. 970 01:09:22,748 --> 01:09:26,748 Siento no haber llegado a tiempo de salvar a vuestra madre. 971 01:09:34,773 --> 01:09:37,306 Hern�n, esconde a tu hermano, r�pido. 972 01:09:38,905 --> 01:09:41,305 Nadie puede saber que est�is vivos. 973 01:09:56,143 --> 01:09:58,143 Au revoir, Madame. 974 01:09:58,845 --> 01:10:01,245 Ni yo mismo lo hubiera hecho mejor. 975 01:10:01,530 --> 01:10:06,730 Bueno, s�, yo nunca hubiera permitido que una mujer acabase con mi compa�ero. 976 01:10:06,939 --> 01:10:08,939 Luch� hasta el final. 977 01:10:09,039 --> 01:10:11,039 �Y los ni�os? 978 01:10:12,359 --> 01:10:14,359 Est�n arriba, muertos. 979 01:10:15,230 --> 01:10:17,230 �Quiere verlos? 980 01:10:21,558 --> 01:10:23,558 No. 981 01:10:23,866 --> 01:10:25,866 Hoy ceno con el rey. 982 01:10:25,966 --> 01:10:28,163 No quiero que se me haga mal corpo. 983 01:10:28,263 --> 01:10:30,263 �Qu� hacemos con el beb�? 984 01:10:31,012 --> 01:10:33,745 Las monjas se lo llevaron al orfelinato. 985 01:10:33,922 --> 01:10:35,922 Nunca sabr� qui�n es. 986 01:10:39,641 --> 01:10:42,641 Enti�rrala en el convento de las Carmelitas. 987 01:10:42,741 --> 01:10:46,741 A su esposo le gustar� tener un lugar donde rezar por ella. 988 01:11:01,373 --> 01:11:03,373 �Quiere que me entierres? 989 01:11:03,744 --> 01:11:05,744 �Qu� vamos a hacer? 990 01:11:05,844 --> 01:11:08,590 No ser� dif�cil encontrar un cuerpo para tu tumba. 991 01:11:08,690 --> 01:11:11,690 Pero ahora tienes que desaparecer, y r�pido. 992 01:11:11,790 --> 01:11:13,891 Nadie puede saber que est�s viva. 993 01:11:13,991 --> 01:11:16,191 Yo tengo que volver por mi beb�. 994 01:11:16,291 --> 01:11:19,049 No hay tiempo. Estar� bien en el orfelinato. 995 01:11:19,149 --> 01:11:23,349 Agust�n me prometi� que cuidar�a de los 3 ni�os, pero para eso 996 01:11:23,838 --> 01:11:26,771 yo deb�a permanecer muerta a ojos de todos. 997 01:11:29,088 --> 01:11:32,355 Pero, �entonces su madre fingi� su propia muerte? 998 01:11:35,239 --> 01:11:37,239 Eso es que no entiendo nada. 999 01:11:39,251 --> 01:11:41,251 Entonces Agust�n era bueno. 1000 01:11:42,280 --> 01:11:44,280 Eso parece. 1001 01:11:45,297 --> 01:11:49,564 Lo que pretend�a Agust�n era protegernos a m� y a mis hermanos. 1002 01:11:49,664 --> 01:11:51,570 Pero, �protegerles de qui�n? 1003 01:11:51,670 --> 01:11:55,870 Y ese hombre, �qui�n era ese hombre que quer�a verlos muertos? 1004 01:11:55,970 --> 01:11:57,639 No lo s�, S�tur. 1005 01:11:57,739 --> 01:11:59,739 No lo s�. 1006 01:12:01,522 --> 01:12:03,522 Tambi�n 1007 01:12:03,622 --> 01:12:06,547 su madre podr�a ya haberse remontado un poquito. 1008 01:12:06,647 --> 01:12:10,847 As� podr�amos habernos enterado por fin de qui�n era su padre. 1009 01:12:28,581 --> 01:12:30,581 Padre. 1010 01:12:31,165 --> 01:12:33,165 Recib� tu aviso. 1011 01:12:33,265 --> 01:12:35,598 �Qu� pasa? �Por qu� quer�as verme? 1012 01:12:54,396 --> 01:12:56,396 Padre, 1013 01:12:56,496 --> 01:12:58,302 no puedo casarme. 1014 01:12:58,402 --> 01:13:00,402 �C�mo que no puedes casarte? 1015 01:13:00,502 --> 01:13:04,502 Me promet� con Eugenia para que no perdiera la honra por mi culpa. 1016 01:13:04,602 --> 01:13:07,679 Fue un error. Quiz�s no deb� haber llegado tan lejos. 1017 01:13:07,779 --> 01:13:09,556 Tienes que casarte con ella, 1018 01:13:09,656 --> 01:13:11,656 no tienes otra salida. 1019 01:13:12,126 --> 01:13:14,126 No puedo. 1020 01:13:14,740 --> 01:13:16,740 -No la quiero. -No la quieres. 1021 01:13:17,028 --> 01:13:19,028 Y �a qui�n le importa eso? 1022 01:13:19,128 --> 01:13:20,603 A m�, padre. 1023 01:13:20,703 --> 01:13:22,703 A m�. 1024 01:13:23,257 --> 01:13:26,657 Si me caso con Eugenia le voy a destrozar la vida. 1025 01:13:26,863 --> 01:13:28,863 Yo amo a otra mujer. 1026 01:13:28,963 --> 01:13:30,983 �A otra mujer? �Todav�a piensas en esa plebeya? 1027 01:13:31,083 --> 01:13:34,252 S� que no he actuado de la manera correcta pero no sab�a c�mo hacerlo. 1028 01:13:34,352 --> 01:13:36,491 �T� sabes lo que va a suponer esto para nosotros? 1029 01:13:36,591 --> 01:13:39,784 �Somos Grandes de Espa�a, y primos de Su Majestad! 1030 01:13:39,884 --> 01:13:41,400 Lo siento, padre. 1031 01:13:41,500 --> 01:13:44,578 �Lo siento, lo siento, lo siento, siempre con la misma historia! 1032 01:13:44,678 --> 01:13:46,560 �Vas a manchar nuestro nombre para siempre, 1033 01:13:46,660 --> 01:13:48,660 vas a conseguir que...! 1034 01:13:50,270 --> 01:13:52,270 Padre, padre, padre... 1035 01:13:52,398 --> 01:13:54,398 Respira, padre. 1036 01:13:54,498 --> 01:13:56,498 Tranquilo, tranquilo. 1037 01:14:00,753 --> 01:14:02,753 Padre, H�blame, padre. 1038 01:14:03,526 --> 01:14:05,526 �Padre! Respira, padre. 1039 01:14:12,347 --> 01:14:14,347 Respira, padre. 1040 01:14:14,447 --> 01:14:15,936 Por favor, respira. 1041 01:14:16,036 --> 01:14:17,204 Juan, �qu� pasa? 1042 01:14:17,304 --> 01:14:19,304 �Qu� pasa, Juan? 1043 01:14:19,424 --> 01:14:21,424 �Padre, padre! 1044 01:14:21,524 --> 01:14:23,524 �Respira, padre! 1045 01:14:25,210 --> 01:14:27,343 �Padre! �Padre, respira, padre! 1046 01:14:56,577 --> 01:14:58,577 �Mariana! 1047 01:15:00,318 --> 01:15:02,318 Ay�dame. 1048 01:16:00,346 --> 01:16:05,279 Los han llevado a todos del hospicio, amo, no han dejado ni un s�lo cr�o. 1049 01:16:05,769 --> 01:16:07,769 Vamos a encontrarlos. 1050 01:16:07,869 --> 01:16:10,145 Ese caballo pertenece a la marquesa de Santillana. 1051 01:16:10,245 --> 01:16:11,368 �Qui�n te lo ha vendido? 1052 01:16:11,468 --> 01:16:13,220 Una mujer de pelo largo y oscuro. 1053 01:16:13,320 --> 01:16:14,857 Mariana. 1054 01:16:14,957 --> 01:16:16,713 El cardenal Mendoza me va a buscar, 1055 01:16:16,813 --> 01:16:18,296 y si me encuentra me matar�. 1056 01:16:18,396 --> 01:16:20,741 Se�or, si la pirata ha escapado, �qui�n va en ese ba�l? 1057 01:16:20,841 --> 01:16:22,696 �No! 1058 01:16:22,796 --> 01:16:24,796 �Gonzalo! 1059 01:16:26,824 --> 01:16:31,024 San Jorge es el patr�n de todos vosotros, los hombres de armas. 1060 01:16:31,124 --> 01:16:35,898 El Santo Grial se encuentra escondido en las grutas que hay bajo de esa pradera. 1061 01:16:35,998 --> 01:16:38,019 Le he dicho toda la verdad, por eso ha muerto. 1062 01:16:38,119 --> 01:16:40,245 Esto me lo he buscado todo yo solo. 1063 01:16:40,345 --> 01:16:42,442 Anoche estabas en la cama con esa mujer. 1064 01:16:42,542 --> 01:16:44,486 �Ah� tambi�n te estabas acordando de madre? 1065 01:16:44,586 --> 01:16:46,986 Prefiero que no vengas al entierro. 1066 01:16:48,345 --> 01:16:50,345 Has encontrado a tu padre. 1067 01:16:50,863 --> 01:16:53,396 Los hu�rfanos, �qu� hac�is con ellos? 1068 01:16:53,496 --> 01:16:54,637 �D�nde est�n? 1069 01:16:54,737 --> 01:16:56,515 Bajo tierra. 1070 01:16:56,615 --> 01:16:58,615 No s� d�nde est�. 1071 01:16:59,557 --> 01:17:01,557 �Dios m�o, Dios m�o! 80191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.