All language subtitles for Aguila Roja 3x07 033

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,724 --> 00:00:12,724 S�lo un cobarde dejar�a a un cr�o presenciar una violaci�n. 2 00:00:12,824 --> 00:00:14,482 No os vamos a violar. 3 00:00:14,582 --> 00:00:16,310 Va a ser mucho peor. 4 00:00:16,410 --> 00:00:20,023 Porque, aparte de S�tur, hay alguien m�s que sepa d�nde est� este sitio? 5 00:00:20,123 --> 00:00:20,979 No. 6 00:00:21,079 --> 00:00:23,725 -S�tur. -Por qu� sabe mi nombre? Qui�n es usted? 7 00:00:23,825 --> 00:00:26,158 Luchar�is entre vosotros a golpes. 8 00:00:27,376 --> 00:00:30,109 Quien pierda muere, quien gane se salva. 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,751 Ayuda! 10 00:00:38,304 --> 00:00:40,304 Quien no juega tambi�n muere. 11 00:00:41,529 --> 00:00:43,529 El fin del mundo! 12 00:00:43,964 --> 00:00:46,297 No est�s en condiciones de luchar. 13 00:00:47,694 --> 00:00:50,427 Han entrado en palacio. Los van a matar. 14 00:00:52,724 --> 00:00:54,724 Luchar�s con �l. 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,918 Si le haces da�o, te mato. 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,994 Juan! 17 00:01:03,094 --> 00:01:05,322 Seguro que tuviste muchos pretendientes. 18 00:01:05,422 --> 00:01:07,422 Los rechac� a todos. 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,208 Por favor, padre, ay�danos, ven y ay�danos, por favor. 20 00:01:13,526 --> 00:01:15,526 Qu� me ha pasado? 21 00:01:19,775 --> 00:01:21,775 Dios m�o, no quiero morir. 22 00:01:22,888 --> 00:01:26,155 Nunca imagin� que pudieras ser tan sinverg�enza, 23 00:01:26,255 --> 00:01:27,523 tan embustero y tan ruin. 24 00:01:27,623 --> 00:01:29,184 Prefiero morir solo que a tu lado. 25 00:01:29,284 --> 00:01:32,208 No es posible que no hayas estado con otro hombre. 26 00:01:32,308 --> 00:01:33,594 Te eleg� a ti, Juan. 27 00:01:33,694 --> 00:01:36,094 T� y yo somos un equipo. El �guila. 28 00:01:36,963 --> 00:01:38,963 D�nde est�s, hijo? 29 00:01:39,063 --> 00:01:40,564 Socorro! 30 00:01:40,664 --> 00:01:42,461 Catalina, c�llate! 31 00:01:42,561 --> 00:01:46,421 Es que no entiendes, que hagamos lo que hagamos estamos muertos? 32 00:01:46,521 --> 00:01:48,521 Lev�ntate! 33 00:01:49,333 --> 00:01:52,266 Su obligaci�n es mantener el orden, h�galo. 34 00:01:52,366 --> 00:01:56,129 Mi hijo muri� en manos de mi mujer, y al poco tiempo lo hizo ella. 35 00:01:56,229 --> 00:01:57,587 Ahora os toca a vosotros. 36 00:01:57,687 --> 00:02:02,461 S�tur, no s� d�nde est� Margarita, y tampoco Alonso, as� que tienes que recordar. 37 00:02:02,561 --> 00:02:04,561 M�ralo, m�ralo! 38 00:02:04,661 --> 00:02:07,623 Lo que no estoy muy seguro, pero creo que est� en un bosque. 39 00:02:07,723 --> 00:02:09,230 Aqu� tienes tu milagro. 40 00:02:09,330 --> 00:02:12,492 La flecha atraves� la rata, y la sangre cay� en la mejilla de la virgen. 41 00:02:12,592 --> 00:02:14,592 Uno, dos,... y tres. 42 00:02:19,459 --> 00:02:21,459 Por favor, por favor! 43 00:02:23,883 --> 00:02:25,883 Padre! 44 00:02:28,659 --> 00:02:30,659 Mart�n! 45 00:02:34,244 --> 00:02:37,111 Esta carta era de Gonzalo para mi hermana. 46 00:02:37,525 --> 00:02:39,525 Soy yo, Gonzalo. 47 00:02:42,077 --> 00:02:44,477 No ha habido ninguna bola de fuego! 48 00:02:44,577 --> 00:02:46,710 Ya te dije que no pasar�a nada. 49 00:02:47,205 --> 00:02:50,005 -Amo? -Se acuerda, se acuerda de nosotros! 50 00:02:50,105 --> 00:02:51,587 Eso qu� es? 51 00:02:51,687 --> 00:02:53,687 Es el misal de mi madre. 52 00:02:57,012 --> 00:02:59,145 Esto tiene que significar algo. 53 00:03:01,845 --> 00:03:03,845 Tiene que esconder algo. 54 00:03:04,638 --> 00:03:06,638 Y dale...! 55 00:03:06,738 --> 00:03:09,805 Ya ha vuelto otra vez con la misma cantinela. 56 00:03:11,029 --> 00:03:13,029 -S�tur. -Perd�n. 57 00:03:15,965 --> 00:03:17,965 Yo no quiero decir nada, amo, 58 00:03:18,065 --> 00:03:20,863 pero, no ser� que su madre usaba el misal para seguir la Santa Misa? 59 00:03:20,963 --> 00:03:24,557 Que lo mismo al ser francesa, pues.. no entend�a bien la homil�a. 60 00:03:24,657 --> 00:03:28,390 Si no fuera importante no hubiera estado tan escondido. 61 00:03:31,337 --> 00:03:33,604 No digo yo que esto no mate bien, 62 00:03:33,704 --> 00:03:35,813 ahora, se incrusta la sangre que... que... 63 00:03:35,913 --> 00:03:37,913 Que no hay qu� la quite. 64 00:03:39,434 --> 00:03:41,434 Espera. 65 00:03:41,534 --> 00:03:44,934 Esta p�gina es un poquito m�s gruesa que el resto. 66 00:03:47,135 --> 00:03:49,135 S�tur! 67 00:03:49,235 --> 00:03:50,685 Qu� haces? 68 00:03:50,785 --> 00:03:53,621 No... si esto es que... tengo las manos que parecen de madera. 69 00:03:53,721 --> 00:04:00,834 No se preocupe usted que esto ma�ana lo pongo yo al sol vuelta y vuelta y se queda m�s seco que la mojama. 70 00:04:00,934 --> 00:04:02,934 Espera, espera, S�tur. 71 00:04:14,574 --> 00:04:16,574 Eso es franc�s? 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,674 Eso qu� es? 73 00:04:22,150 --> 00:04:25,483 Voy a tener su tercer hijo y ya no viene a verme. 74 00:04:26,235 --> 00:04:28,235 Tengo miedo. 75 00:04:28,563 --> 00:04:30,563 Todo va a solucionarse. 76 00:04:31,491 --> 00:04:34,158 Quiero veros a ti y a tus hijos, Laura. 77 00:04:34,258 --> 00:04:38,591 Os espero al amanecer en el Torre�n del castillo de las �nimas. 78 00:04:39,345 --> 00:04:43,545 Mi madre se citaba con mi padre en el castillo de las �nimas. 79 00:04:45,846 --> 00:04:48,313 -Tenemos que ir ah�. -Espere, espere. 80 00:04:48,416 --> 00:04:51,349 Que yo s� que usted no cree en estas cosas, 81 00:04:51,480 --> 00:04:54,613 pero mi obligaci�n como escudero es informarle 82 00:04:54,713 --> 00:04:56,980 que en ese castillo de las �nimas 83 00:04:57,989 --> 00:04:59,989 se oyen llantos de ni�os. 84 00:05:00,592 --> 00:05:05,325 Y se dice que hay una mujer que toca m�sica para atraer a los hombres. 85 00:05:06,007 --> 00:05:08,007 Y que quien la ve 86 00:05:08,243 --> 00:05:10,243 pues... muere. 87 00:05:12,007 --> 00:05:14,007 Iremos al amanecer. 88 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 Que...! 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,161 Mira que te conozco, Catalina. 90 00:05:46,979 --> 00:05:48,979 Seguro que no te pasa nada? 91 00:05:49,079 --> 00:05:51,251 Que mire qu� cara tienes, y qu� ojeras. 92 00:05:51,351 --> 00:05:53,846 Bueno, s�, estoy estupendamente, Margarita, 93 00:05:53,946 --> 00:05:57,655 lo que pasa es que mi familia, pues, siempre hemos sido de tener ojeras. 94 00:05:57,755 --> 00:05:59,755 Bueno, con Dios. 95 00:06:00,057 --> 00:06:02,190 Venga, que te espero que subas. 96 00:06:26,070 --> 00:06:28,070 Qu� alegr�a verte de nuevo. 97 00:06:30,830 --> 00:06:32,830 As� que es aqu� donde vives. 98 00:06:32,930 --> 00:06:34,930 Qu� quiere? 99 00:06:35,305 --> 00:06:37,505 Recordarte que soy la autoridad. 100 00:06:40,164 --> 00:06:42,164 Y como la autoridad que soy, 101 00:06:44,369 --> 00:06:46,369 tengo mis derechos. 102 00:07:13,239 --> 00:07:17,606 Entonces, si no le he entendido yo mal, su padre hab�a dejado de hablar con su madre 103 00:07:17,833 --> 00:07:21,300 y se citaron aqu� para solucionar la cosa, no, amo? 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,165 As� es, S�tur. 105 00:07:23,265 --> 00:07:25,457 Hay que ver c�mo son los hombres. 106 00:07:25,557 --> 00:07:27,181 Tanto prometer y prometer... 107 00:07:27,281 --> 00:07:29,281 hasta meter. 108 00:07:32,279 --> 00:07:36,412 Ahora, que tambi�n te digo que usted no ha salido a su padre. 109 00:07:38,030 --> 00:07:42,297 Si consigo averiguar con qui�n se citaba mi madre all� dentro 110 00:07:42,397 --> 00:07:44,397 sabr� qui�n es mi padre. 111 00:07:48,614 --> 00:07:50,614 S�lo hay una forma de entrar. 112 00:08:05,976 --> 00:08:08,376 Bueno, usted suba por donde quiera, 113 00:08:08,476 --> 00:08:10,501 pero me abre la puerta enseguida. 114 00:08:10,601 --> 00:08:13,196 Que si nos tiene que pasar algo, que nos pase a los dos juntos. 115 00:08:13,296 --> 00:08:15,564 Esconde los caballos, y me esperas aqu�. 116 00:08:15,664 --> 00:08:18,997 Y si se encuentra la mujer de blanco, ni mirarla. 117 00:08:19,097 --> 00:08:21,764 Se viene derechito hacia m�, entendido? 118 00:08:48,636 --> 00:08:50,636 Amo, est� usted bien? 119 00:08:50,736 --> 00:08:52,194 El hombro, S�tur! 120 00:08:52,294 --> 00:08:54,754 Lo siento, ten�a que haber revisado el material. 121 00:08:54,854 --> 00:08:56,042 S�tur, el hombro! 122 00:08:56,142 --> 00:08:58,409 Se me ha salido el hombro, S�tur. 123 00:08:58,509 --> 00:09:00,143 -Col�camelo. -No. 124 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 -Qu� quiere que haga? -Tira. 125 00:09:02,595 --> 00:09:04,595 Tira! 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,923 Una, dos,... 127 00:09:07,023 --> 00:09:09,023 Y tres! 128 00:09:09,572 --> 00:09:11,572 Perd�n! 129 00:09:13,351 --> 00:09:15,351 Est� bien? 130 00:09:49,028 --> 00:09:51,028 Qu�? 131 00:09:51,128 --> 00:09:53,825 -Acical�ndote para alguna cita? -Cipri, qu� haces aqu�?, vete! 132 00:09:53,925 --> 00:09:57,415 Anoche te vi magre�ndote con el guardia ah� en la calle. 133 00:09:57,515 --> 00:09:59,443 Es que te has olvidado ya de Floro? 134 00:09:59,543 --> 00:10:03,560 Tu marido est� en las Am�ricas jug�ndose la vida para darte un futuro a ti y a tus hijos 135 00:10:03,660 --> 00:10:05,660 y mientras t�... 136 00:10:06,446 --> 00:10:08,979 Lo que est�s haciendo no tiene nombre. 137 00:10:10,477 --> 00:10:12,477 Bueno, s�. S� que lo tiene. 138 00:10:14,410 --> 00:10:16,410 No dices nada, no? 139 00:10:50,391 --> 00:10:52,391 Ay, Juan, por Dios! 140 00:10:52,491 --> 00:10:56,314 Cuando yo era m�s peque�o y mi madre me curaba, me dec�a: 141 00:10:56,414 --> 00:10:58,414 sana, sana, colita de gato, 142 00:10:58,514 --> 00:11:00,892 -si no sana hoy... -Sanar� en un rato. 143 00:11:00,992 --> 00:11:02,242 S�. 144 00:11:02,342 --> 00:11:04,342 Qu� bonito eres. 145 00:11:07,435 --> 00:11:09,435 Juan. 146 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 Que no te preocupes. 147 00:11:12,229 --> 00:11:14,896 Que en tres meses estoy estupendamente. 148 00:11:15,889 --> 00:11:18,622 Nos podremos casar como estaba previsto. 149 00:11:18,722 --> 00:11:20,572 En San Isidro. 150 00:11:20,672 --> 00:11:22,672 Claro. 151 00:11:23,754 --> 00:11:25,754 Bueno. 152 00:11:25,854 --> 00:11:29,248 Tengo que irme r�pido porque tengo que visitar a un paciente que vive lejos. 153 00:11:29,348 --> 00:11:31,548 Bueno, pero vendr�s a comer, no? 154 00:11:32,227 --> 00:11:34,227 No creo que me d� el tiempo. 155 00:11:39,260 --> 00:11:41,260 Buenas. 156 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 A m�s ver. 157 00:11:44,101 --> 00:11:46,101 Buen d�a, padre. 158 00:11:47,163 --> 00:11:49,163 Buenas, haciendo los deberes? 159 00:11:49,275 --> 00:11:51,275 Venga, Alonso, ay�dame. 160 00:11:51,375 --> 00:11:56,317 Tengo que llegar antes a palacio, que la marquesa me ha pedido que vaya antes. 161 00:11:56,417 --> 00:11:57,869 Est� Rembrandt. 162 00:11:57,969 --> 00:11:59,679 Rembrandt? El pintor! 163 00:11:59,779 --> 00:12:02,839 S�. Le ha pedido a la se�ora marquesa que pose para �l. 164 00:12:02,939 --> 00:12:04,257 Pues, ya ver�, 165 00:12:04,357 --> 00:12:06,886 un tipo cercano, humilde, encantador, 166 00:12:06,986 --> 00:12:08,973 m�s majo que los maraved�es. 167 00:12:09,073 --> 00:12:09,946 T� conoces a Rembrandt? 168 00:12:10,046 --> 00:12:10,964 Rembrandt? 169 00:12:11,064 --> 00:12:12,354 No le voy a conocer! 170 00:12:12,454 --> 00:12:16,188 Una noche estuve con �l en Amsterdam de jarana, y con las tres gracias. 171 00:12:16,288 --> 00:12:17,598 Qu� menudas eran las tres! 172 00:12:17,698 --> 00:12:19,352 Tal cual las pint�. 173 00:12:19,452 --> 00:12:21,919 S�tur, ese no deber�a ser Rembrandt, 174 00:12:22,019 --> 00:12:23,935 sino Rubens. 175 00:12:24,035 --> 00:12:28,311 D�jeme que le diga que sabr� yo si estuve con Rembrandt o con Rub�n. 176 00:12:28,411 --> 00:12:32,212 Lo que pasa es que al Rub�n ese igual le gust� el cuadro y se lo copi�, 177 00:12:32,312 --> 00:12:33,428 que eso es muy de artistas. 178 00:12:33,528 --> 00:12:35,031 Luego, con llamarlo "homenaje"... 179 00:12:35,131 --> 00:12:37,407 Y ahora va a pintar a la marquesa? 180 00:12:37,507 --> 00:12:39,315 No sabe nada ni nada de Rembrandt. 181 00:12:39,415 --> 00:12:41,569 Mire como no le da por pintar a las infantas, 182 00:12:41,669 --> 00:12:42,847 a esas bien que no las pinta. 183 00:12:42,947 --> 00:12:46,441 Bueno, tampoco es de extra�ar que se haya fijado en la marquesa, es una mujer muy guapa. 184 00:12:46,541 --> 00:12:48,484 Te parece guapa? 185 00:12:48,584 --> 00:12:50,984 Pues, a m� no me parece para tanto. 186 00:12:51,084 --> 00:12:54,136 Si le quitas las joyas, los vestidos, y los peinados... 187 00:12:54,236 --> 00:12:56,236 qu� te queda? 188 00:12:57,509 --> 00:12:59,509 En fin. 189 00:12:59,609 --> 00:13:02,742 Amo, yo no lo s�, pero tal y como lo cuenta... 190 00:13:03,708 --> 00:13:05,975 a m� no me importar�a nada verlo. 191 00:13:14,870 --> 00:13:17,870 Espero que sepa hacer justicia a mi belleza. 192 00:13:18,310 --> 00:13:23,510 Si voy a presidir el sal�n del rey de Holanda, me gustar�a estar a la altura. 193 00:13:24,498 --> 00:13:26,498 Lo importante ahora 194 00:13:26,598 --> 00:13:28,167 es que se est� quieta, 195 00:13:28,267 --> 00:13:30,267 marquesa. 196 00:13:33,596 --> 00:13:35,596 Marquesa. 197 00:13:36,048 --> 00:13:38,048 Buen d�a, Hern�n. 198 00:13:38,349 --> 00:13:41,349 El desayuno se sirve hoy en el sal�n dorado. 199 00:13:41,449 --> 00:13:44,316 Cuando dijiste que te retratar�a Rembrandt 200 00:13:45,218 --> 00:13:49,018 no era exactamente este tipo de cuadro que me imaginaba. 201 00:13:49,593 --> 00:13:52,860 La imaginaci�n nunca ha sido tu fuerte, querido. 202 00:13:52,960 --> 00:13:56,422 Desde luego, as� vas a dejar poco a la imaginaci�n. 203 00:13:56,522 --> 00:13:58,522 Si me lo permiten 204 00:13:59,487 --> 00:14:01,487 voy a limpiar los pinceles. 205 00:14:06,083 --> 00:14:09,016 Parece que te perturban mucho los desnudos. 206 00:14:09,199 --> 00:14:12,932 Qui�n iba a decir que se te fueran a pegar tantas cosas 207 00:14:13,032 --> 00:14:15,094 de tu esposa en tan poco tiempo. 208 00:14:15,194 --> 00:14:19,309 Si a ti no te perturba que te vean desnuda en todo el reino de Flandes 209 00:14:19,409 --> 00:14:21,409 no ser� yo quien me inquiete. 210 00:14:24,162 --> 00:14:28,829 El encargo es retratar a la mujer m�s bella del reino de las Espa�as. 211 00:14:29,123 --> 00:14:31,123 Esa soy yo. 212 00:14:34,275 --> 00:14:39,208 Por cierto, esta tarde se expondr� el cuadro en la academia de San Lucas. 213 00:14:39,308 --> 00:14:43,908 Si fueras mi mujer nunca permitir�a que te exhibieras de esa manera. 214 00:14:45,684 --> 00:14:48,384 T� lo has dicho. Si fuera tu mujer. 215 00:14:48,484 --> 00:14:50,484 Y Nu�o? 216 00:14:51,284 --> 00:14:53,484 No s� qu� tiene que ver en esto. 217 00:14:53,752 --> 00:14:55,752 Es arte, Hern�n. 218 00:14:55,852 --> 00:14:57,034 Claro. 219 00:14:57,134 --> 00:14:59,601 Has pensado c�mo vas a explic�rselo? 220 00:15:00,494 --> 00:15:04,427 Ser� un honor para Nu�o que su madre pase a la posteridad. 221 00:15:04,542 --> 00:15:07,675 Pasar a la posteridad est� muy bien, Lucrecia, 222 00:15:08,537 --> 00:15:10,870 pero todo depende de c�mo se pase. 223 00:15:22,584 --> 00:15:26,784 No le ve�a comer con tanto apetito desde hac�a a�os, se�orita. 224 00:15:26,884 --> 00:15:28,494 Da gusto verla. 225 00:15:28,594 --> 00:15:31,594 No te parece que est� todo mucho m�s bonito? 226 00:15:31,694 --> 00:15:33,827 Hombre, yo lo veo como siempre. 227 00:15:34,462 --> 00:15:36,462 Se�orita Eugenia, 228 00:15:36,562 --> 00:15:38,562 creo que tiene visita. 229 00:15:40,448 --> 00:15:42,448 Juan. 230 00:15:46,576 --> 00:15:49,176 Justo a tiempo para desayunar conmigo. 231 00:15:49,276 --> 00:15:50,849 Mira, Eugenia, quer�a verte. 232 00:15:50,949 --> 00:15:52,040 S�, yo tambi�n. 233 00:15:52,140 --> 00:15:55,644 Quer�a hablar contigo de lo que sucedi� el otro d�a. 234 00:15:55,744 --> 00:15:57,604 Fue una locura, ya lo s�. 235 00:15:57,704 --> 00:15:59,837 La mayor que hemos hecho nunca. 236 00:15:59,937 --> 00:16:04,670 Juan, t� siempre me has llevado a hacer cosas que con nadie m�s har�a. 237 00:16:06,533 --> 00:16:10,966 Por eso, desde ni�a s� que con quien quer�a estar es contigo. 238 00:16:12,244 --> 00:16:14,244 Bienvenido de nuevo, Juan. 239 00:16:14,344 --> 00:16:16,001 Padre, madre! 240 00:16:16,101 --> 00:16:18,101 Duques de Olaizola. 241 00:16:18,234 --> 00:16:20,234 Juan. 242 00:16:20,334 --> 00:16:23,880 Estamos muy contentos de volver a tenerte entre nosotros. 243 00:16:23,980 --> 00:16:25,874 Menos mal que te has decidido, querido. 244 00:16:25,974 --> 00:16:27,358 En cuanto Eugenia nos dio la noticia 245 00:16:27,458 --> 00:16:31,138 nos pusimos en contacto con el cardenal arzobispo de la Villa. 246 00:16:31,238 --> 00:16:33,571 Contraer�is nupcias en la catedral 247 00:16:33,951 --> 00:16:35,951 dentro de tres meses. 248 00:16:38,757 --> 00:16:40,757 Tres meses? 249 00:16:40,857 --> 00:16:41,864 En San Isidro. 250 00:16:41,964 --> 00:16:45,631 No te parece la fecha preciosa para celebrar una boda? 251 00:16:46,532 --> 00:16:49,065 Ya se lo hemos comunicado tus padres. 252 00:16:59,916 --> 00:17:04,583 Catalina, ha llegado ya a mi vestido para la presentaci�n del cuadro? 253 00:17:04,683 --> 00:17:07,016 No, se�ora, todav�a no ha llegado. 254 00:17:07,797 --> 00:17:10,597 Pero debe estar a punto, se�ora marquesa. 255 00:17:10,697 --> 00:17:12,729 Tendr�a que haber llegado hace horas. 256 00:17:12,829 --> 00:17:15,096 Catalina, ve al camino a esperar. 257 00:17:16,096 --> 00:17:18,096 Al camino, se�ora? 258 00:17:18,196 --> 00:17:20,196 -Yo sola? -S�. 259 00:17:20,308 --> 00:17:22,708 Y, no podr�a acompa�arme Margarita? 260 00:17:22,808 --> 00:17:25,146 La necesito para que me haga un frunce. 261 00:17:25,246 --> 00:17:27,812 Ve al camino ahora mismo, y no vuelvas sin el vestido. 262 00:17:27,912 --> 00:17:29,076 S�, se�ora. 263 00:17:29,176 --> 00:17:31,936 Desde luego, Catalina, a veces parece que tienes doce a�os. 264 00:17:32,036 --> 00:17:34,036 Vamos! 265 00:17:38,547 --> 00:17:40,547 Anda, ay�dame con esto, 266 00:17:40,647 --> 00:17:42,647 que se va a enfriar el agua. 267 00:17:42,917 --> 00:17:44,917 A ver, vamos. 268 00:17:48,129 --> 00:17:50,129 Ay, por Dios, Marta! 269 00:17:51,890 --> 00:17:54,023 Corre, ay�dame a quitarme esto. 270 00:17:54,123 --> 00:17:55,407 Como me vea as� la marquesa, me mata. 271 00:17:55,507 --> 00:17:57,507 Madre de Dios! 272 00:17:58,935 --> 00:18:00,935 Corre, limpia el suelo. 273 00:18:01,035 --> 00:18:03,035 Limpia el suelo, corre. 274 00:18:23,497 --> 00:18:25,497 Quer�a algo, se�or? 275 00:18:25,597 --> 00:18:27,597 S�... 276 00:18:30,417 --> 00:18:33,550 un recipiente para los pinceles, pero... 277 00:18:35,270 --> 00:18:37,270 no es la cocina, verdad? 278 00:18:37,370 --> 00:18:39,503 No, se ha equivocado de puerta. 279 00:18:39,973 --> 00:18:41,973 Es abajo. 280 00:18:42,073 --> 00:18:44,073 Perdone. 281 00:18:56,609 --> 00:18:58,609 Es magia! 282 00:18:58,843 --> 00:19:00,843 Es una piedra m�gica! 283 00:19:01,218 --> 00:19:03,351 No, Alonso, es una piedra im�n. 284 00:19:03,451 --> 00:19:05,389 Murillo, vuelve a tu sitio. 285 00:19:05,489 --> 00:19:09,889 Es un mineral que se descubri� en Asia hace m�s de veinte siglos. 286 00:19:09,989 --> 00:19:12,933 Y como ver�is, por m�s resistencia que yo le oponga, 287 00:19:13,033 --> 00:19:16,033 el im�n siempre acabar� atrayendo al hierro. 288 00:19:16,482 --> 00:19:18,482 Veis? 289 00:19:21,568 --> 00:19:23,568 Venga, pod�is salir. 290 00:19:23,824 --> 00:19:25,824 Por fin se acab� la clase! 291 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 Qu� interesante, maestro. 292 00:19:37,060 --> 00:19:39,073 As� que los cuerpos se atraen, 293 00:19:39,173 --> 00:19:40,970 a pesar de la resistencia que se oponga? 294 00:19:41,070 --> 00:19:43,070 Bueno, Lucrecia, no siempre. 295 00:19:43,170 --> 00:19:45,002 A veces tambi�n se repelen. 296 00:19:45,102 --> 00:19:47,835 Pero eso no se sabe hasta que se prueba. 297 00:19:47,935 --> 00:19:49,935 Qu� tal mi hijo? 298 00:19:50,499 --> 00:19:52,499 Bien, se est� adaptando. 299 00:19:53,541 --> 00:19:55,541 Gonzalo, te gusta el arte? 300 00:19:55,641 --> 00:19:57,072 Claro, soy maestro. 301 00:19:57,172 --> 00:20:00,839 Perfecto, porque Rembrandt est� haci�ndome un retrato. 302 00:20:00,939 --> 00:20:05,323 Si vienes esta tarde a la exposici�n podr�s contemplar una aut�ntica obra de arte. 303 00:20:05,423 --> 00:20:08,536 Lo siento mucho, Lucrecia, pero me va a ser imposible. 304 00:20:08,636 --> 00:20:12,369 Cualquiera dir�a que ves obras maestras todos los d�as. 305 00:20:14,864 --> 00:20:18,797 Si cambios de opini�n, estar� en la academia de San Lucas. 306 00:20:19,709 --> 00:20:21,709 Bien. Gracias. 307 00:20:21,871 --> 00:20:23,871 Gonzalo. 308 00:20:23,971 --> 00:20:25,971 Lucrecia. 309 00:20:29,271 --> 00:20:31,271 Adi�s, se�ora. 310 00:20:39,243 --> 00:20:41,243 Qu� quer�a? 311 00:20:41,343 --> 00:20:43,600 Invitarme a la exposici�n de su cuadro. 312 00:20:43,700 --> 00:20:45,612 Muy bien. 313 00:20:45,712 --> 00:20:47,424 Y habr�s dicho que s�, no? 314 00:20:47,524 --> 00:20:49,524 No, le he dicho que no. 315 00:20:49,624 --> 00:20:51,886 Que yo en mi vida he visto un cuadro de verdad, 316 00:20:51,986 --> 00:20:53,279 tienes que llevarnos, por favor. 317 00:20:53,379 --> 00:20:54,995 Y estudiar, qu�? 318 00:20:55,095 --> 00:20:56,467 Cu�ndo estudiamos? 319 00:20:56,567 --> 00:21:00,043 Perdone, perdone, amo, perdone que me meta, pero es que el chiquillo esta vez tiene raz�n. 320 00:21:00,143 --> 00:21:04,529 Porqu� por m�s que se estudie lo que es un claroscuro, si uno mismo no ve lo que es un claro y lo que es un oscuro... 321 00:21:04,629 --> 00:21:08,229 Es como quien pretende estudiar lo que es... el amor. 322 00:21:08,841 --> 00:21:10,841 Si no se vive, pues... no... 323 00:21:13,401 --> 00:21:15,801 Anda, ve a buscar a tus compa�eros. 324 00:21:15,901 --> 00:21:17,739 Bueno, pero entonces...? 325 00:21:17,839 --> 00:21:19,839 S�. 326 00:21:23,536 --> 00:21:26,003 Conque poco ha hecho feliz al cr�o. 327 00:21:26,622 --> 00:21:28,755 Ya. Has preparado los caballos? 328 00:21:30,139 --> 00:21:32,139 Los caballos... no... 329 00:21:32,699 --> 00:21:35,499 No pretender� ponerse a escalar ahora...? 330 00:21:35,599 --> 00:21:37,009 S�. 331 00:21:37,109 --> 00:21:38,707 Que tiene usted mal el hombro. 332 00:21:38,807 --> 00:21:40,237 Que no est� para dar brincos. 333 00:21:40,337 --> 00:21:43,244 Adem�s, le digo una cosa, hasta que no se le cure el hombro, 334 00:21:43,344 --> 00:21:45,344 le proh�bo ir al castillo. 335 00:21:46,584 --> 00:21:48,584 �teme a m�, amo. 336 00:21:49,108 --> 00:21:51,375 �teme la cuerda a m�, yo subo yo. 337 00:21:51,475 --> 00:21:55,789 Si me mato, pues... no se para el mundo, pero si le pasa algo usted... 338 00:21:55,889 --> 00:21:58,222 S�lo de pensarlo me pongo enfermo. 339 00:21:59,175 --> 00:22:01,242 S�tur, mi madre estuvo dentro. 340 00:22:01,342 --> 00:22:03,250 Si hay algo all�, quiero averiguarlo. 341 00:22:03,350 --> 00:22:05,026 Yo, que esto no puedo verlo. 342 00:22:05,126 --> 00:22:07,530 Si no le importa, me llevo los caballos. 343 00:22:07,630 --> 00:22:09,630 Vamos. 344 00:22:15,592 --> 00:22:17,592 Cabez�n...! 345 00:22:17,692 --> 00:22:19,072 Cabez�n como �l solo. 346 00:22:19,172 --> 00:22:23,860 Basta que se empe�e en hacer algo, para que sea imposible hacerle entrar en raz�n. 347 00:22:23,960 --> 00:22:28,564 Es que no s�... no s� si es que le falta algo que hay que tener, o... 348 00:22:28,664 --> 00:22:30,664 o que le sobra. 349 00:22:42,197 --> 00:22:44,197 Tranquilo, Saturno. 350 00:22:44,431 --> 00:22:46,964 Tranquilo, que eres un hombre adulto. 351 00:22:47,273 --> 00:22:50,140 Yo digo que no puedes creer en las �nimas. 352 00:23:07,353 --> 00:23:09,353 Socorro! 353 00:23:09,941 --> 00:23:11,941 Que me hundo! 354 00:23:14,553 --> 00:23:16,553 Socorro! 355 00:23:17,553 --> 00:23:19,553 Me ahogo! 356 00:23:19,653 --> 00:23:21,320 Amo! 357 00:23:21,420 --> 00:23:23,420 Socorro! 358 00:23:23,765 --> 00:23:25,765 Me ahogo! 359 00:23:25,865 --> 00:23:27,455 Socorro! 360 00:23:27,555 --> 00:23:29,233 Me ahogo! 361 00:23:29,333 --> 00:23:31,333 -S�tur! -Amo! 362 00:23:31,730 --> 00:23:33,730 No te muevas, no te muevas 363 00:23:33,830 --> 00:23:35,327 c�mo no me voy a mover, si me ahogo? 364 00:23:35,427 --> 00:23:36,563 S�tur, si te mueves, te hundir�s m�s. 365 00:23:36,663 --> 00:23:38,663 Ayuda! 366 00:23:40,829 --> 00:23:42,829 Agarra. 367 00:23:45,314 --> 00:23:47,514 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 368 00:23:47,622 --> 00:23:49,622 Tire m�s fuerte! 369 00:23:49,722 --> 00:23:51,722 Ya est�, ya, ven, la mano! 370 00:24:01,050 --> 00:24:03,050 Qu� susto! 371 00:24:34,802 --> 00:24:36,802 Nu�o. 372 00:24:38,658 --> 00:24:40,858 T� sab�as que el cuadro era as�? 373 00:24:41,770 --> 00:24:43,770 No. 374 00:24:43,870 --> 00:24:48,562 Por favor, comisario, tienes que impedirle a mi madre que ense�e este cuadro en la academia. 375 00:24:48,662 --> 00:24:52,595 Nu�o, tu madre puede exponer ese cuadro donde ella quiera. 376 00:24:52,889 --> 00:24:55,156 Yo no soy qui�n para imped�rselo. 377 00:24:59,241 --> 00:25:03,974 El maestro va a llevar a todos los compa�eros de la escuela a ver el cuadro. 378 00:25:04,606 --> 00:25:06,606 Lo siento mucho. 379 00:25:07,492 --> 00:25:11,092 Las madres normales no salen desnudas en los cuadros. 380 00:25:11,192 --> 00:25:13,769 Por qu� no puedo tener una madre normal? 381 00:25:13,869 --> 00:25:17,136 Nu�o, tu madre es una persona fuera de lo com�n. 382 00:25:17,447 --> 00:25:19,447 Para lo bueno y para lo malo. 383 00:25:19,652 --> 00:25:23,719 Si cambiaras lo malo, cambiar�a todo, y dejar�a de ser ella. 384 00:25:24,663 --> 00:25:27,863 A las personas tenemos que aceptarlas como son. 385 00:25:27,963 --> 00:25:29,963 Va a ser humillante. 386 00:25:30,933 --> 00:25:32,933 No voy a poder. 387 00:25:33,033 --> 00:25:34,739 S� que podr�s. 388 00:25:34,839 --> 00:25:38,139 Nunca te averg�ences de la persona que te ha dado la vida. 389 00:25:38,239 --> 00:25:40,239 Nunca. 390 00:25:41,607 --> 00:25:43,607 Vendr�s conmigo? 391 00:25:45,705 --> 00:25:47,705 No creo que pueda, Nu�o. 392 00:26:27,314 --> 00:26:29,314 Por favor, no, no! 393 00:26:37,938 --> 00:26:40,138 Cipri, por Dios, qu� haces aqu�? 394 00:26:40,238 --> 00:26:43,371 No pienso consentir que le hagas esto a Floro. 395 00:26:44,367 --> 00:26:46,367 Espera. 396 00:26:46,537 --> 00:26:50,004 Vamos a ir a ver qu� opina tu familia de todo esto. 397 00:26:50,104 --> 00:26:54,128 A ver si eres capaz de contarle a tu hermana que est�s enga�ando al padre de tus hijos, 398 00:26:54,228 --> 00:26:55,795 con el primer guardia que se te ha cruzado. 399 00:26:55,895 --> 00:27:01,162 Si no vienes conmigo, voy a ir yo solo y le voy a decir lo que est�s haciendo. 400 00:27:02,770 --> 00:27:04,770 D�jalo estar, Cipri. 401 00:27:07,619 --> 00:27:09,619 Vamos! 402 00:27:09,719 --> 00:27:10,445 No me toques, no! 403 00:27:10,545 --> 00:27:13,345 No me toques, no me toques, no me toques! 404 00:27:13,527 --> 00:27:15,527 No me toques! 405 00:27:18,598 --> 00:27:20,598 Me viol�, Cipri. 406 00:27:22,391 --> 00:27:24,391 Me viol�. 407 00:27:25,443 --> 00:27:27,443 Catalina. 408 00:27:27,543 --> 00:27:29,543 Catalina, yo... 409 00:27:30,017 --> 00:27:32,017 Vete, Cipri, vete! 410 00:27:36,869 --> 00:27:38,869 Catalina? 411 00:27:42,233 --> 00:27:44,233 El vestido de la marquesa. 412 00:28:05,801 --> 00:28:09,068 Anda, fr�tate bien, que has tra�do media charca. 413 00:28:09,168 --> 00:28:11,168 Buenas. 414 00:28:12,008 --> 00:28:14,008 Ay, S�tur, lo siento. 415 00:28:14,108 --> 00:28:18,553 Vaya, por Dios, necesito un poco de intimidad, que uno est� aqu�... 416 00:28:18,653 --> 00:28:20,653 intentando asearse... 417 00:28:21,173 --> 00:28:23,173 Qu� le ha pasado? 418 00:28:23,868 --> 00:28:27,001 Nada... que un carro le ha salpicado de barro. 419 00:28:27,101 --> 00:28:28,290 Un carro, dice? 420 00:28:28,390 --> 00:28:34,057 Padre, aqu� tengo los papeles para pintar el cuadro de la marquesa en la exposici�n. 421 00:28:34,304 --> 00:28:36,304 Pero, qu� haces desnudo? 422 00:28:36,404 --> 00:28:38,313 Ahora el cr�o. Por qu� no llaman ustedes a los vecinos, 423 00:28:38,413 --> 00:28:40,283 y sacan unas entradas para ver la funci�n? 424 00:28:40,383 --> 00:28:42,851 Vais a ir a ver el cuadro de la marquesa? 425 00:28:42,951 --> 00:28:45,869 Bueno, por los ni�os, que quer�an ver la obra de un pintor de cerca. 426 00:28:45,969 --> 00:28:48,392 La marquesa ha ido a la escuela para invitar a padre, 427 00:28:48,492 --> 00:28:50,492 como �l es el maestro... 428 00:28:51,424 --> 00:28:53,424 Yo les agradecer�a -Dios!- 429 00:28:53,971 --> 00:28:56,104 que esta conversaci�n tan amena 430 00:28:56,204 --> 00:28:57,652 la tuviesen en otro lugar, 431 00:28:57,752 --> 00:28:59,093 que as� es muy dif�cil lavarse. 432 00:28:59,193 --> 00:29:00,902 Claro que iba a invitarte. 433 00:29:01,002 --> 00:29:03,135 El maestro no pod�a faltar, no? 434 00:29:04,235 --> 00:29:06,302 Muy bien, pues all� nos vemos. 435 00:29:06,402 --> 00:29:08,332 Tu tambi�n vas? 436 00:29:08,432 --> 00:29:10,432 Claro. 437 00:29:10,718 --> 00:29:12,718 Vamonos de aqu�! 438 00:29:15,106 --> 00:29:17,706 Que me han visto todas las verg�enzas. 439 00:29:17,806 --> 00:29:20,474 A ver qu� me pongo yo ahora, que me ha quedado la ropa... 440 00:29:20,574 --> 00:29:22,442 como el culo de un cochino. 441 00:29:22,542 --> 00:29:24,542 Eso qu� es? 442 00:29:31,942 --> 00:29:33,942 Es de los franciscanos. 443 00:29:34,174 --> 00:29:36,174 La orden de Agust�n. 444 00:29:37,558 --> 00:29:39,558 Dios bendito, amo! 445 00:29:39,737 --> 00:29:42,204 Pero, qu� hay dentro de esas arenas? 446 00:29:53,224 --> 00:29:55,224 D�nde te hab�as metido? 447 00:29:55,324 --> 00:29:59,657 -Yo, se�ora? Lo que tard� en llegar el carro... -Dame el vestido. 448 00:30:01,194 --> 00:30:03,194 Se�ora. 449 00:30:03,294 --> 00:30:04,751 S�. 450 00:30:04,851 --> 00:30:08,899 Si no le importa, me gustar�a que me dispensara de asistir a la exposici�n. 451 00:30:08,999 --> 00:30:10,788 No me encuentro bien. 452 00:30:10,888 --> 00:30:15,468 Catalina, t� eres mi doncella de confianza, tienes que estar siempre conmigo. 453 00:30:15,568 --> 00:30:21,368 Aunque, la verdad, para tenerte a mi lado con esa cara de ajo, prefiero que te quedes. 454 00:30:35,902 --> 00:30:37,902 Lo siento. 455 00:30:39,310 --> 00:30:41,777 -Siento haber dicho que... -Da igual. 456 00:30:42,484 --> 00:30:44,484 Da igual, Cipri. 457 00:30:45,136 --> 00:30:47,136 Tenemos que hacer algo. 458 00:30:47,236 --> 00:30:53,036 No podemos permitir que ese mal nacido se pasee por ah� como si no hubiera hecho nada. 459 00:30:53,370 --> 00:30:55,370 Nadie me ha hecho nada. 460 00:30:55,470 --> 00:30:57,231 Estamos? 461 00:30:57,331 --> 00:30:58,331 Pero no podemos dejar esto as�. 462 00:30:58,431 --> 00:30:59,791 Y qu� quieres hacer? 463 00:30:59,891 --> 00:31:02,358 No s�... para algo est� la justicia. 464 00:31:03,782 --> 00:31:05,782 La justicia? 465 00:31:07,784 --> 00:31:11,051 Para una mujer de mi condici�n, no hay justicia. 466 00:31:11,151 --> 00:31:15,645 T� sabes lo primero que hacen los se�ores cuando llegas a servir a una casa? 467 00:31:15,745 --> 00:31:17,745 Lo sabes? 468 00:31:24,138 --> 00:31:29,605 Cuando entr� en este palacio tuve la suerte de que el marqu�s no se fijara en m�, 469 00:31:29,705 --> 00:31:31,165 ya ten�a otra. 470 00:31:31,265 --> 00:31:34,367 Una chiquilla que se call� para no hacer sufrir a sus padres. 471 00:31:34,467 --> 00:31:36,786 Catalina, mientras ese guardia ande por ah�... 472 00:31:36,886 --> 00:31:38,252 No, Cipri. 473 00:31:38,352 --> 00:31:41,252 No quiero cargar con la verg�enza de que esto se sepa. 474 00:31:41,352 --> 00:31:43,352 Estamos? 475 00:31:43,940 --> 00:31:45,940 Tengo marido y dos hijos. 476 00:31:46,040 --> 00:31:47,710 Qu� iban a pensar todos? 477 00:31:47,810 --> 00:31:49,810 Lo mismo que t�. 478 00:31:49,910 --> 00:31:51,608 Que ha sido culpa m�a. 479 00:31:51,708 --> 00:31:52,922 Nadie va a pensar que t�... 480 00:31:53,022 --> 00:31:54,876 D�jalo, Cipri! 481 00:31:54,976 --> 00:31:57,309 Ya est�. La vida del pobre es as�: 482 00:31:57,533 --> 00:31:59,533 tragar, tragar y tragar, 483 00:31:59,633 --> 00:32:02,766 hasta que revientas. Y ahora, por favor, vete. 484 00:32:03,574 --> 00:32:05,574 Que te vayas! 485 00:32:25,470 --> 00:32:27,470 Irene, querida. 486 00:32:30,413 --> 00:32:32,946 Tengo tantas ganas de ver la pintura! 487 00:32:33,046 --> 00:32:36,290 En el convento ten�amos una r�plica del sacrificio de Isaac. 488 00:32:36,390 --> 00:32:40,257 Por Dios! Las monjas s� que saben c�mo alegrar una pared. 489 00:32:40,931 --> 00:32:42,931 Disculpa. 490 00:32:44,769 --> 00:32:46,769 -Qu� sorpresa. -Lucrecia. 491 00:32:46,924 --> 00:32:49,191 Me alegro que hayas recapacitado. 492 00:32:50,194 --> 00:32:52,661 No he venido aqu� a ver esa pintura. 493 00:32:52,761 --> 00:32:55,408 S�lo he venido por si Nu�o necesitara mi apoyo. 494 00:32:55,508 --> 00:32:57,021 Nu�o? 495 00:32:57,121 --> 00:32:58,779 Nu�o va a venir? 496 00:32:58,879 --> 00:33:01,612 �l y toda su clase. Los trae el maestro. 497 00:33:01,859 --> 00:33:03,859 Vamos, espera ah�, Alonso. 498 00:33:04,291 --> 00:33:06,291 Vamos. 499 00:33:12,832 --> 00:33:17,499 Recuerda que cuando acabe esto hay que volver a las arenas movedizas. 500 00:33:17,599 --> 00:33:20,131 Hay que averiguar qu� hac�a esa cruz ah� dentro. 501 00:33:20,231 --> 00:33:22,231 Ya estamos! 502 00:33:22,597 --> 00:33:24,597 C�mo piensa hacer usted eso? 503 00:33:25,206 --> 00:33:27,873 S�lo hay una manera: meti�ndome dentro. 504 00:33:33,203 --> 00:33:35,203 Perd�n, Hern�n. 505 00:33:37,919 --> 00:33:39,919 Gonzalo? 506 00:33:41,713 --> 00:33:43,713 Qu� bien que hayas venido. 507 00:33:44,502 --> 00:33:47,035 Gonzalo, era una invitaci�n personal. 508 00:33:47,680 --> 00:33:52,080 Bueno, he pensado que para los ni�os ser�a una buena experiencia. 509 00:33:52,212 --> 00:33:54,212 Ya. 510 00:33:55,096 --> 00:33:57,996 Padre, podemos acercarnos un poco m�s? 511 00:33:58,096 --> 00:34:00,934 Queremos ver a Rembrandt en carne y hueso. 512 00:34:01,034 --> 00:34:02,826 Claro que s�. 513 00:34:02,926 --> 00:34:04,894 Venga. Escuchad. 514 00:34:04,994 --> 00:34:07,703 Fijaos bien, ma�ana en la escuela quiero ver los dibujos. 515 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 De acuerdo? 516 00:34:12,317 --> 00:34:14,317 Perdona, Gonzalo. 517 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 Nu�o. 518 00:34:16,769 --> 00:34:20,369 -Ver�s, hijo, el cuadro que... -Madre, ya lo he visto. 519 00:34:20,469 --> 00:34:22,433 S� que sales desnuda. 520 00:34:22,533 --> 00:34:25,733 Espero que te haga tan feliz como infeliz a m�. 521 00:34:26,720 --> 00:34:29,720 Nu�o, no te he educado para que pienses as�. 522 00:34:30,607 --> 00:34:33,007 S�lo los d�biles sienten verg�enza. 523 00:34:47,255 --> 00:34:50,255 Me lo hicieron cuando cumpl� dieciocho a�os. 524 00:34:51,121 --> 00:34:53,121 Gracias. 525 00:34:56,267 --> 00:34:58,267 Padre. 526 00:34:59,318 --> 00:35:02,551 Eugenia, hija, me gustar�a hablar con Juan. 527 00:35:03,907 --> 00:35:05,907 A solas. 528 00:35:17,347 --> 00:35:19,347 Supongo que ya lo imaginas. 529 00:35:20,851 --> 00:35:26,251 Pero no est� de m�s que te diga lo mucho que me importa el bienestar de Eugenia. 530 00:35:26,784 --> 00:35:28,784 Es mi �nica hija, 531 00:35:28,884 --> 00:35:31,196 y no hay nada que quiera m�s en este mundo. 532 00:35:31,296 --> 00:35:33,596 Ya lo s�, se�or. 533 00:35:34,328 --> 00:35:36,328 S� que no has sabido esperar. 534 00:35:40,278 --> 00:35:42,745 Lo siento, se�or. Le pido disculpas. 535 00:35:43,276 --> 00:35:47,009 No, no, Juan. No quiero que me des ninguna explicaci�n. 536 00:35:48,063 --> 00:35:50,663 Mi hija es ahora una mujer deshonrada, 537 00:35:50,763 --> 00:35:53,055 y como bien sabes, si t� no te casas con ella, 538 00:35:53,155 --> 00:35:54,992 ning�n hombre lo har�. 539 00:35:55,092 --> 00:35:57,092 Me consta. 540 00:35:57,676 --> 00:35:59,676 S�lo te exijo 541 00:36:00,137 --> 00:36:02,604 que este error quede entre nosotros, 542 00:36:02,822 --> 00:36:05,022 y que cumplas con tu obligaci�n. 543 00:36:05,802 --> 00:36:10,469 De lo contrario, destrozar�as la vida de mi hija, y la de mi familia, 544 00:36:10,888 --> 00:36:13,221 y yo no podr�a consentir algo as�. 545 00:36:13,601 --> 00:36:15,601 Tengo tu palabra? 546 00:36:18,308 --> 00:36:20,308 La tiene. 547 00:36:33,992 --> 00:36:35,992 Atenci�n, por favor. 548 00:36:39,388 --> 00:36:41,388 Ahora les voy a mostrar 549 00:36:41,788 --> 00:36:43,788 mi �ltima obra. 550 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 Madre del amor hermosa! 551 00:37:07,843 --> 00:37:10,310 Qu� miras?, que no hay nada que ver! 552 00:37:10,410 --> 00:37:12,543 Vamos, venga, Alonsillo, vamos. 553 00:37:33,131 --> 00:37:35,131 No, no pint�is. 554 00:37:36,365 --> 00:37:39,298 No estoy acostumbrada a que se re�an de m�. 555 00:37:40,169 --> 00:37:42,469 Se�ora, cuando pinto, 556 00:37:43,518 --> 00:37:46,018 es la belleza la que manda. 557 00:37:46,704 --> 00:37:48,704 No, no, venga, Alonsillo. 558 00:37:49,088 --> 00:37:51,088 Vamos, no pinten m�s. 559 00:37:51,721 --> 00:37:54,188 No pint�is, que no hay nada que ver. 560 00:37:54,288 --> 00:37:56,288 Apartad. 561 00:37:58,945 --> 00:38:00,945 Tira. 562 00:38:27,605 --> 00:38:29,605 Est� libre, verdad? 563 00:38:29,705 --> 00:38:31,705 S�, se�or. 564 00:38:32,435 --> 00:38:34,435 Posadero. 565 00:38:35,181 --> 00:38:37,181 Trae vino. 566 00:38:40,677 --> 00:38:42,677 Est�s sordo, posadero? 567 00:38:42,777 --> 00:38:44,777 Vino. 568 00:39:02,928 --> 00:39:04,928 S� generoso, eh? 569 00:39:13,692 --> 00:39:15,692 Alg�n problema? 570 00:39:19,403 --> 00:39:21,403 Y si tienes alg�n problema... 571 00:39:25,309 --> 00:39:27,309 No, se�or. 572 00:39:27,409 --> 00:39:29,409 Ya. 573 00:39:30,136 --> 00:39:32,136 Este vaso est� sucio. 574 00:39:32,241 --> 00:39:34,241 Enseguida le traigo otro. 575 00:39:38,229 --> 00:39:40,229 Mueve el culo, posadero. 576 00:40:01,464 --> 00:40:03,464 Juan! 577 00:40:24,854 --> 00:40:26,854 "PUTA". 578 00:40:26,954 --> 00:40:28,100 Las mujeres decentes no hacen lo que t� has hecho. 579 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Qui�n ha pintado esto en mi puerta? 580 00:40:31,274 --> 00:40:33,941 Que qui�n ha pintado esto en mi puerta? 581 00:40:34,041 --> 00:40:36,308 Vamos, el que sea, que lo limpie. 582 00:40:36,829 --> 00:40:39,096 Cobardes, que sois unos cobardes. 583 00:40:40,117 --> 00:40:42,117 Qu� sab�is de m� vosotros? 584 00:40:42,378 --> 00:40:44,378 Eh, qu� sab�is? 585 00:40:44,805 --> 00:40:46,805 Eso qu� es? 586 00:40:46,905 --> 00:40:48,207 No sab�is nada de m�. 587 00:40:48,307 --> 00:40:50,307 Qu� han pintado ah�? 588 00:40:51,613 --> 00:40:53,613 Qui�n ha escrito eso, padre? 589 00:40:53,713 --> 00:40:56,013 Ven, Alonso, ve a buscar algo para que lo pueda limpiar S�tur. 590 00:40:56,113 --> 00:40:57,673 Margarita, Margarita. 591 00:40:57,773 --> 00:40:59,773 Gonzalo, d�jame. 592 00:41:01,949 --> 00:41:03,949 A ver, qui�n ha escrito esto? 593 00:41:04,953 --> 00:41:06,953 Qui�n ha escrito eso? 594 00:41:07,053 --> 00:41:11,121 Como me entere yo quien ha puesto en eso en la puerta, se la come! 595 00:41:11,221 --> 00:41:13,221 Vamos, hombre! 596 00:41:13,321 --> 00:41:15,478 Menuda gentuza, venga para all�. 597 00:41:15,578 --> 00:41:17,578 D�nde se ha visto? 598 00:41:20,113 --> 00:41:22,113 Y ahora qu� hacemos, amo? 599 00:41:22,213 --> 00:41:24,539 Porque ese cuadro va a estar ah� todo el d�a, 600 00:41:24,639 --> 00:41:26,908 y luego se lo llevan de paseo a Holanda. 601 00:41:27,008 --> 00:41:28,368 No. 602 00:41:28,468 --> 00:41:29,416 No qu�? 603 00:41:29,516 --> 00:41:31,983 Ese cuadro no va a llegar a Holanda. 604 00:41:34,864 --> 00:41:37,197 C�mo que no va a llegar a Holanda? 605 00:41:40,330 --> 00:41:43,663 Se�ora, y qu� hacemos con el equipaje del pintor? 606 00:41:43,763 --> 00:41:46,096 Se ha ido tan r�pido de palacio... 607 00:41:46,217 --> 00:41:49,950 Me dan igual, las baratijas de ese pintor de pacotilla, 608 00:41:50,050 --> 00:41:52,050 por m� como si las quem�is. 609 00:41:53,069 --> 00:41:56,402 Y termina ya de limpiar, que nos vas a envenenar. 610 00:41:56,502 --> 00:41:58,502 S�, se�ora, ya est�. 611 00:42:00,313 --> 00:42:03,513 No s� qu� ha podido ver en esa... vulgar. 612 00:42:03,613 --> 00:42:08,050 A ti te parece que Margarita merece estar en ese cuadro m�s que yo? 613 00:42:08,150 --> 00:42:09,342 Se�ora, yo... 614 00:42:09,442 --> 00:42:11,442 de cuadros, no entiendo. 615 00:42:12,471 --> 00:42:15,071 Pienso que no se lo deber�a tomar as�, 616 00:42:15,171 --> 00:42:17,827 tampoco la cosa... -Que no me lo tome as�? 617 00:42:17,927 --> 00:42:21,047 No tienes ni idea de la humillaci�n que esto supone para m�. 618 00:42:21,147 --> 00:42:25,214 Vino a pintar a la mujer m�s bella del reino de las Espa�as, 619 00:42:25,493 --> 00:42:27,760 y una... criada me ha sustituido. 620 00:42:27,860 --> 00:42:29,464 T� te das cuenta? 621 00:42:29,564 --> 00:42:31,564 Quita ese pa�o! Me envenenas. 622 00:42:35,095 --> 00:42:37,095 Catalina, por Dios, qu� asco! 623 00:42:37,195 --> 00:42:38,879 Se�ora, lo siento. 624 00:42:38,979 --> 00:42:42,517 Qu� pronto empiezas con las incontinencias, anda, ve a cambiarte. 625 00:42:42,617 --> 00:42:45,284 -S�, se�ora. -Y ordena que limpien esto. 626 00:42:45,384 --> 00:42:47,384 S�, se�ora. 627 00:42:51,232 --> 00:42:53,232 Se�ora, han tra�do esto. 628 00:42:53,448 --> 00:42:55,448 D�jalo sobre la mesa. 629 00:42:57,396 --> 00:42:59,396 M�rchate. 630 00:43:08,927 --> 00:43:12,794 "Margarita, perm�tame enviarle esta crema como obsequio, 631 00:43:13,142 --> 00:43:15,409 una piel tan hermosa como la suya 632 00:43:15,509 --> 00:43:17,195 no deber�a marchitarse jam�s. 633 00:43:17,295 --> 00:43:19,295 Un admirador." 634 00:43:40,483 --> 00:43:42,483 Han retirado el cuadro. 635 00:43:42,893 --> 00:43:45,493 Tiene que estar dentro de la academia. 636 00:43:46,357 --> 00:43:49,757 Pues, deben tener mucho miedo a los ladrones, amo, 637 00:43:49,857 --> 00:43:52,385 porque en la puerta hay m�s lanzas en alto que en un burdel. 638 00:43:52,485 --> 00:43:56,352 Yo me encargo de los guardias, t� entra y coge el cuadro. 639 00:43:58,811 --> 00:44:00,811 Y, S�tur, se silencioso. 640 00:44:25,964 --> 00:44:27,964 Eh! 641 00:45:51,759 --> 00:45:53,759 Sigiloso, dice? 642 00:46:00,750 --> 00:46:03,883 No quiero molestarle, se�or comisario, pero... 643 00:46:03,983 --> 00:46:07,360 vengo a informar de un delito que se ha cometido la Villa, y... 644 00:46:07,460 --> 00:46:10,393 como es usted el representante de la ley... 645 00:46:11,633 --> 00:46:13,633 Habla. 646 00:46:19,635 --> 00:46:21,635 Es uno de sus hombres. 647 00:46:22,370 --> 00:46:24,503 -Uno de mis hombres? -S�, se�or. 648 00:46:24,735 --> 00:46:27,135 Fue el d�a que se acababa el mundo. 649 00:46:27,235 --> 00:46:30,968 Uno de sus hombres, cogi� a una mujer de la Villa, y... 650 00:46:31,551 --> 00:46:34,751 tom� por la fuerza lo que no era suyo, vamos... 651 00:46:35,323 --> 00:46:37,323 que... que la mancill�. 652 00:46:38,029 --> 00:46:40,029 Quieres decir que la viol�? 653 00:46:40,129 --> 00:46:41,290 S�, eso es. 654 00:46:41,390 --> 00:46:44,770 Y no es justo porque... a ella le ha destrozado la vida, y �l... 655 00:46:44,870 --> 00:46:46,870 �l anda por ah� como si nada. 656 00:46:46,986 --> 00:46:48,986 Sabr�as decirme qui�n fue? 657 00:46:49,086 --> 00:46:52,153 S�, se�or, hoy mismo ha estado en mi taberna. 658 00:46:52,438 --> 00:46:54,438 Est� bien. 659 00:46:54,538 --> 00:46:56,538 Acomp��ame. 660 00:47:12,027 --> 00:47:14,027 Est� aqu�? 661 00:47:23,129 --> 00:47:25,129 No. 662 00:47:32,808 --> 00:47:34,808 Comisario. 663 00:47:40,226 --> 00:47:42,226 Fue �l. 664 00:47:44,186 --> 00:47:46,186 Est�s seguro, posadero? 665 00:47:46,554 --> 00:47:48,554 Puede usted creerme. 666 00:47:48,654 --> 00:47:52,521 Acusar a un inocente de violaci�n es un delito muy grave. 667 00:47:52,684 --> 00:47:55,817 Espero que no te est�s confundiendo, posadero. 668 00:47:55,917 --> 00:47:59,984 Yo no acusar�a a nadie si no estuviera completamente seguro. 669 00:48:02,555 --> 00:48:04,555 Mal. 670 00:48:04,655 --> 00:48:06,166 Muy mal. 671 00:48:06,266 --> 00:48:10,133 No voy a permitir que mis hombres cometan esos descuidos. 672 00:48:10,688 --> 00:48:14,488 Ten�is que ser mucho m�s discretos con vuestros asuntos. 673 00:48:19,848 --> 00:48:21,848 Decidid vosotros el castigo. 674 00:48:21,948 --> 00:48:24,748 Que aprenda a no cuestionar la autoridad. 675 00:48:32,690 --> 00:48:34,690 Qu� van a hacerme? 676 00:48:34,790 --> 00:48:36,790 Dejadme en paz! 677 00:49:03,898 --> 00:49:07,431 Esa... esa ha tenido con el pintor m�s que palabras. 678 00:49:07,531 --> 00:49:09,255 Crees que Margarita es capaz de eso? 679 00:49:09,355 --> 00:49:13,843 Bueno, la verdad es que Catalina me cont� que de joven no ten�a muy buena fama. 680 00:49:13,943 --> 00:49:16,299 Que s�, que s�, pues si adem�s la han visto por los pasillos de palacio 681 00:49:16,399 --> 00:49:18,237 magrearse con ese holand�s. 682 00:49:18,337 --> 00:49:20,328 Ah, s�? 683 00:49:20,428 --> 00:49:22,428 Qui�n me ha visto? 684 00:49:23,695 --> 00:49:25,695 Qui�n me ha visto? 685 00:49:25,795 --> 00:49:27,795 Te hablo a ti. 686 00:49:28,132 --> 00:49:30,599 Me has visto t� hacer eso que dices? 687 00:49:30,699 --> 00:49:32,321 No, no, yo no. 688 00:49:32,421 --> 00:49:34,715 Pues entonces, no hables de lo que no sabes. 689 00:49:34,815 --> 00:49:37,348 Que ten�is todas la lengua muy larga. 690 00:49:39,222 --> 00:49:41,222 Margarita, 691 00:49:45,264 --> 00:49:47,264 han tra�do esto para ti. 692 00:49:50,681 --> 00:49:52,681 Debe ser de un admirador. 693 00:50:07,087 --> 00:50:09,087 No... no vas a abrirlo? 694 00:50:09,503 --> 00:50:11,503 No quiero verlo. 695 00:50:16,066 --> 00:50:19,333 Pues, no vamos a dejar que se eche a perder, no? 696 00:50:32,967 --> 00:50:34,967 Madre. 697 00:50:35,067 --> 00:50:37,391 Aunque s� que era muy importante para ti, 698 00:50:37,491 --> 00:50:39,833 me alegro de que al final pintara a esa criada. 699 00:50:39,933 --> 00:50:43,053 -Lucrecia. -A m� tambi�n me alegra que vinieses, hijo. 700 00:50:43,153 --> 00:50:45,153 Qu� tal est�s? 701 00:50:47,554 --> 00:50:52,087 Ya se sabe que los pintores tienen un gusto bastante... exc�ntrico. 702 00:50:52,187 --> 00:50:56,649 Me alegro. Porque he o�do que el cuadro va a ser expuesto en todas las capitales europeas antes de llegar a Holanda. 703 00:50:56,749 --> 00:50:59,749 Claro que como a ti ya no te preocupa eso... 704 00:51:00,995 --> 00:51:03,462 -Me quemo! -Nu�o, a tu alcoba. 705 00:51:04,444 --> 00:51:06,444 Vamos. 706 00:51:13,169 --> 00:51:15,169 Mi cara! 707 00:51:15,629 --> 00:51:18,296 Por el amor de Dios, mujer, d�jame ver. 708 00:51:21,316 --> 00:51:23,983 Marta, ve por agua, ve por agua, corre! 709 00:51:24,083 --> 00:51:25,920 Qu� ha pasado? 710 00:51:26,020 --> 00:51:30,420 Se�ora marquesa, se puso en la cara... esa crema que me enviaron. 711 00:51:38,658 --> 00:51:40,658 Ens��ame la cara. 712 00:51:40,758 --> 00:51:43,358 -Haz lo que te dice. -Ens��ame tu cara. 713 00:51:48,003 --> 00:51:50,003 Dios m�o, su cara! 714 00:51:50,601 --> 00:51:54,668 A qu� est�is esperando, llevadla a un m�dico, vamos, r�pido. 715 00:51:54,768 --> 00:51:56,272 Marta, Marta, corre. 716 00:51:56,372 --> 00:51:58,372 Vamos, venga. 717 00:52:00,026 --> 00:52:02,026 Te has vuelto loca, Lucrecia? 718 00:52:02,397 --> 00:52:04,397 C�mo dices? 719 00:52:04,497 --> 00:52:06,761 Vas a destrozarle la cara a todas las mujeres que te hagan sombra? 720 00:52:06,861 --> 00:52:08,861 Mide tus palabras, Hern�n. 721 00:52:08,961 --> 00:52:12,669 Te conozco lo suficiente como para saber que est�s detr�s de todo esto. 722 00:52:12,769 --> 00:52:14,769 As�melo cuanto antes, 723 00:52:14,869 --> 00:52:16,825 tu belleza no ser� eterna. 724 00:52:16,925 --> 00:52:18,925 No me des discursos. 725 00:52:19,025 --> 00:52:21,175 Qu� vas a hacer cuando el rey no te quiera en su cama? 726 00:52:21,275 --> 00:52:23,275 Eso no va a pasar. 727 00:52:23,523 --> 00:52:26,590 Alg�n d�a dejar�s de interesar a los hombres, 728 00:52:26,714 --> 00:52:28,714 y perder�s todo tu poder. 729 00:52:29,580 --> 00:52:31,580 En esta vida, 730 00:52:31,680 --> 00:52:35,750 la �nica persona que no te rechaza nunca, es la que te quiere. 731 00:52:35,850 --> 00:52:39,050 Pero t� no has querido tener a nadie a tu lado. 732 00:52:41,133 --> 00:52:44,066 Y no sabes lo triste que es envejecer solo. 733 00:52:46,408 --> 00:52:48,408 Solo. 734 00:53:04,046 --> 00:53:06,046 Qu� haces? 735 00:53:06,146 --> 00:53:08,100 Nada... 736 00:53:08,200 --> 00:53:11,960 haciendo un poco de hueco, aqu�, en el arc�n, que est� todo... manga por hombro. 737 00:53:12,060 --> 00:53:14,060 Ya. 738 00:53:17,613 --> 00:53:19,613 Amo, una cosita, amo. 739 00:53:20,421 --> 00:53:24,821 Y usted quiere guardar el cuadro de Margarita aqu� dentro, por...? 740 00:53:24,948 --> 00:53:26,948 Por nada. 741 00:53:27,048 --> 00:53:28,487 Ya, por nada. 742 00:53:28,587 --> 00:53:31,654 Sinc�rese conmigo, que somos hombres los dos. 743 00:53:31,886 --> 00:53:36,086 No me diga que no le va a echar una miradita de vez en cuando. 744 00:53:36,186 --> 00:53:38,013 Pues no. 745 00:53:38,113 --> 00:53:39,822 Bueno, lo que usted diga. 746 00:53:39,922 --> 00:53:41,922 Pero el que guarda, halla. 747 00:53:42,166 --> 00:53:44,299 Y a m� me da que este cuadro... 748 00:53:44,399 --> 00:53:45,823 lo va a llamar alguna vez. 749 00:53:45,923 --> 00:53:47,923 Anda, S�tur, date prisa. 750 00:54:02,719 --> 00:54:04,719 Ay, Dios! 751 00:54:04,819 --> 00:54:06,654 Dios m�o! 752 00:54:06,754 --> 00:54:08,584 Qu� pasa? 753 00:54:08,684 --> 00:54:13,417 Este cuadro... que no es el cuadro, que aqu� hay dos ciervos pintados. 754 00:54:13,517 --> 00:54:14,569 Qu�? 755 00:54:14,669 --> 00:54:17,679 Le juro por mi hijo que no hab�a ninguno m�s. 756 00:54:17,779 --> 00:54:19,547 Este es el �nico que hab�a. 757 00:54:19,647 --> 00:54:24,047 Amo, yo la he liado, as� que deje que me encargue de encontrarlo. 758 00:54:25,156 --> 00:54:27,156 Bien, tengo unos preparados, 759 00:54:27,610 --> 00:54:30,877 que aplicados a la piel, la tensan, y blanquean. 760 00:54:30,977 --> 00:54:32,544 Si me permite. 761 00:54:32,644 --> 00:54:34,644 D�jese de pomadas, doctor. 762 00:54:34,890 --> 00:54:37,290 Quiero algo que funcione de verdad. 763 00:54:37,647 --> 00:54:39,647 No le entiendo, marquesa. 764 00:54:39,747 --> 00:54:41,747 Quiero... 765 00:54:41,944 --> 00:54:44,011 volver a tener diecis�is a�os. 766 00:54:44,324 --> 00:54:46,324 Eso es imposible, marquesa. 767 00:54:46,424 --> 00:54:50,060 Usted, mejor que nadie, sabe que no hay nada imposible. 768 00:54:50,160 --> 00:54:52,420 Si le he hecho venir, es porque me han asegurado 769 00:54:52,520 --> 00:54:54,520 que es usted el mejor. 770 00:54:57,089 --> 00:54:59,356 S� que lo ha hecho antes, doctor. 771 00:55:03,403 --> 00:55:06,136 La condesa de Duarte tiene deformaci�n, 772 00:55:06,236 --> 00:55:08,214 era necesario. 773 00:55:08,314 --> 00:55:10,314 Pues, qued� perfecta. 774 00:55:10,528 --> 00:55:12,528 Nadie lo dir�a. 775 00:55:17,013 --> 00:55:19,013 Venga, col�quese aqu�. 776 00:55:25,409 --> 00:55:28,476 Ese tipo de intervenciones fueron practicadas 777 00:55:29,800 --> 00:55:32,100 2500 a�os antes de Cristo. 778 00:55:32,674 --> 00:55:34,674 Bendito pueblo, el egipcio. 779 00:55:36,938 --> 00:55:40,738 Pero lamento decirle que esta operaci�n tiene un precio. 780 00:55:40,838 --> 00:55:42,351 Os burl�is? 781 00:55:42,451 --> 00:55:45,107 Cu�ndo ha sido el precio un problema para m�? 782 00:55:45,207 --> 00:55:48,207 No me refiero a ese tipo de costo, marquesa, 783 00:55:48,307 --> 00:55:50,259 podr�a ser peligroso, 784 00:55:50,359 --> 00:55:52,359 no siempre sale bien. 785 00:55:54,067 --> 00:55:56,067 Podr�a morir. 786 00:56:00,101 --> 00:56:02,101 Asumir� ese riesgo. 787 00:56:02,516 --> 00:56:05,383 Tendr� que pasar unos d�as en mi consulta. 788 00:56:05,483 --> 00:56:07,883 -Cu�ndo le ir�a bien? -Ma�ana mismo. 789 00:56:08,542 --> 00:56:10,542 Lucrecia. 790 00:56:10,642 --> 00:56:13,994 Cu�ntas veces te he dicho que no entres sin llamar? 791 00:56:14,094 --> 00:56:16,094 Fuera. 792 00:56:43,599 --> 00:56:45,599 C�mo est�s? 793 00:56:46,594 --> 00:56:49,927 No has o�do lo que se dice de ese pintor y de m�? 794 00:56:51,754 --> 00:56:55,087 Si hasta han intentado quemarme la cara, Gonzalo. 795 00:56:55,187 --> 00:56:57,187 Qu�? 796 00:56:57,569 --> 00:56:59,569 Que yo no he hecho nada. 797 00:56:59,669 --> 00:57:03,801 Es que no he hecho nada, Gonzalo, es que yo no he posado desnuda ante ese pintor, 798 00:57:03,901 --> 00:57:05,619 ni me he acostado con �l, ni nada. 799 00:57:05,719 --> 00:57:07,719 Margarita, lo s�, lo s�. 800 00:57:09,499 --> 00:57:11,499 Qu� va a pensar Juan de m�? 801 00:57:11,784 --> 00:57:13,784 Juan ya te conoce. 802 00:57:15,861 --> 00:57:17,861 Yo pensaba que... 803 00:57:19,346 --> 00:57:21,413 que hab�a enterrado el pasado. 804 00:57:21,645 --> 00:57:24,045 Pero ya veo que la gente no olvida. 805 00:57:24,145 --> 00:57:29,520 Voy a tener que estar pidiendo perd�n toda mi vida por un error que comet� con quince a�os. 806 00:57:29,620 --> 00:57:31,558 Margarita, yo te perdon�. 807 00:57:31,658 --> 00:57:35,258 Creo que soy el �nico que puede decir algo sobre eso. 808 00:57:35,809 --> 00:57:38,076 Os he arruinado la vida, Gonzalo. 809 00:57:38,176 --> 00:57:41,643 Ahora por mi culpa os van a se�alar a ti y al ni�o. 810 00:57:44,350 --> 00:57:46,350 -No importa. -Alonso. 811 00:57:46,450 --> 00:57:48,057 Alonso! 812 00:57:48,157 --> 00:57:50,157 Alonso, qu� pasa? Alonso! 813 00:57:50,581 --> 00:57:52,581 Est� que no suelta prenda. 814 00:57:52,681 --> 00:57:54,177 Est� as� desde que me lo encontr�. 815 00:57:54,277 --> 00:57:56,277 Alonso, qu� pasa? 816 00:57:58,701 --> 00:58:00,701 Te has peleado? 817 00:58:00,801 --> 00:58:02,801 Alonso, te estoy hablando. 818 00:58:03,480 --> 00:58:05,480 Nu�o, 819 00:58:05,580 --> 00:58:07,912 que se ha metido con t�a Margarita. 820 00:58:08,012 --> 00:58:15,250 Dice que... que esta noche sale el cuadro hacia Francia, que pronto todos la conocer�n como la puta de las Espa�as. 821 00:58:15,350 --> 00:58:17,350 Es eso verdad? 822 00:58:18,233 --> 00:58:20,366 Lo de la Francia, quiero decir. 823 00:58:20,466 --> 00:58:23,599 Se lo ha o�do decir al comisario y a su madre. 824 00:58:26,146 --> 00:58:28,146 T�a. 825 00:58:28,246 --> 00:58:31,556 T�a, t� no te has acostado con ese hombre, verdad? 826 00:58:31,656 --> 00:58:33,880 -Alonso. -Pues claro que no, Alonso. 827 00:58:33,980 --> 00:58:36,580 Pero entonces, por qu� sabe c�mo eres? 828 00:58:36,895 --> 00:58:43,828 Alonsillo, hijo, t� nunca has o�do que los pintores tienen un don para imaginarse a los dem�s desnudos? 829 00:58:43,928 --> 00:58:48,140 En una ocasi�n, el mism�simo Rembrandt, me imagin� a m� desnudo. 830 00:58:48,240 --> 00:58:49,806 A m�. 831 00:58:49,906 --> 00:58:52,476 Me dijo que reflejaba a perfecci�n al espa�olito medio. 832 00:58:52,576 --> 00:58:56,192 Y que incluso quer�a retratarme, pues, como Dios me trajo al mundo. 833 00:58:56,292 --> 00:58:58,024 Pero t� no posaste, no? 834 00:58:58,124 --> 00:58:59,117 Qu� iba a posar! 835 00:58:59,217 --> 00:59:01,526 No ves que entonces Rembrandt no era famoso? 836 00:59:01,626 --> 00:59:04,896 Me dije, "cuidado, Saturno, que este te quiere llevar al huerto". 837 00:59:04,996 --> 00:59:08,554 Porque la frontera entre llevarte al huerto y ser una obra de arte, pues, est� all�... 838 00:59:08,654 --> 00:59:09,614 Gracias, S�tur. 839 00:59:09,714 --> 00:59:12,381 Anda, Alonso, d�jame que te limpie eso. 840 00:59:17,715 --> 00:59:19,715 Anda, cuida de Alonso, 841 00:59:19,815 --> 00:59:21,708 espa�olito medio. 842 00:59:21,808 --> 00:59:23,808 Qu� gracioso. 843 00:59:24,263 --> 00:59:26,263 Alonsillo, hijo, 844 00:59:26,363 --> 00:59:27,991 vamos donde el Cipri. 845 00:59:28,091 --> 00:59:31,824 A ver si nos da un poquito de alcohol para curarte eso. 846 00:59:42,731 --> 00:59:44,731 "CERRADO" 847 00:59:48,032 --> 00:59:50,299 Ahora, que estamos de un vago...! 848 00:59:50,399 --> 00:59:52,599 No... luego dir� que hay crisis. 849 00:59:53,774 --> 00:59:55,774 -Cipri! -Cipri? 850 00:59:56,342 --> 00:59:58,342 Cipriano! 851 00:59:58,784 --> 01:00:00,784 -Cipri! -Cipri! 852 01:00:00,884 --> 01:00:02,884 Cipri! 853 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Aqu� no hay nadie. 854 01:00:12,809 --> 01:00:14,809 Cipri... 855 01:00:16,485 --> 01:00:18,485 Alonsillo! 856 01:00:18,585 --> 01:00:19,880 Ll�vale esto a tu t�a. 857 01:00:19,980 --> 01:00:22,278 Dile que vaya cur�ndote, que enseguida voy yo. 858 01:00:22,378 --> 01:00:23,292 Vamos, venga. 859 01:00:23,392 --> 01:00:25,239 S�tur, qu� es, pasa algo? 860 01:00:25,339 --> 01:00:27,339 Qu� va a pasar, pues...? 861 01:00:27,439 --> 01:00:28,739 Pues nada, Cipri, que... 862 01:00:28,839 --> 01:00:30,377 que est� un poco... 863 01:00:30,477 --> 01:00:32,233 Venga, vamos. 864 01:00:32,333 --> 01:00:34,333 Vamos! 865 01:00:43,544 --> 01:00:45,877 Cipri, por Dios, qu� te han hecho? 866 01:00:46,435 --> 01:00:48,435 Estoy bien. 867 01:00:48,535 --> 01:00:50,535 Est�s bien? 868 01:00:50,860 --> 01:00:52,860 Anda, venga. 869 01:00:52,960 --> 01:00:54,404 Vamos, ap�yate en m�, 870 01:00:54,504 --> 01:00:56,571 que te voy a llevar al cuarto. 871 01:01:03,871 --> 01:01:06,204 Dime qui�n te ha hecho eso, Cipri. 872 01:01:08,038 --> 01:01:10,038 Nadie. 873 01:01:12,269 --> 01:01:14,269 C�mo que nadie? 874 01:01:15,028 --> 01:01:17,361 Que me digas qui�n te lo ha hecho! 875 01:01:17,461 --> 01:01:19,461 Qui�n? 876 01:01:20,217 --> 01:01:22,217 Un guardia. 877 01:01:27,060 --> 01:01:29,927 Un guardia... un guardia viol� a Catalina. 878 01:01:32,309 --> 01:01:34,309 Qu�? 879 01:01:36,251 --> 01:01:38,251 Espera, espera, espera. 880 01:01:38,351 --> 01:01:41,551 No me digas que t� has ido hasta los calabozos. 881 01:01:43,695 --> 01:01:46,362 Pero, t� est�s loco, c�mo se te ocurre? 882 01:01:47,110 --> 01:01:49,110 No tengo nada que perder. 883 01:01:49,210 --> 01:01:52,996 Pero, Cipriano, amigo, bastante suerte has tenido que no te hayan matado. 884 01:01:53,096 --> 01:01:56,714 Claro, tanto decirte que eras un cobarde, y al final, te has pasado de huevos. 885 01:01:56,814 --> 01:01:59,614 Si hubiera tenido lo que hay que tener... 886 01:01:59,714 --> 01:02:01,518 lo habr�a matado aqu� mismo, 887 01:02:01,618 --> 01:02:03,618 en la posada. 888 01:02:04,835 --> 01:02:06,835 Pero, 889 01:02:06,935 --> 01:02:08,935 agach� la cabeza, 890 01:02:09,037 --> 01:02:11,037 como un cobarde. 891 01:02:11,137 --> 01:02:13,137 Cipri, Cipri! 892 01:02:21,717 --> 01:02:23,984 S� que esto tiene muy mala pinta, 893 01:02:24,084 --> 01:02:27,217 pero vuelvo enseguida, voy a buscar al m�dico. 894 01:03:02,929 --> 01:03:04,929 Deteneos. 895 01:03:08,607 --> 01:03:10,874 No tem�is, no voy a haceros da�o. 896 01:03:11,997 --> 01:03:13,997 S�lo quiero el cuadro. 897 01:03:14,349 --> 01:03:16,349 Qu� cuadro? 898 01:03:20,180 --> 01:03:23,113 Lo siento, pero esta mujer no le pertenece. 899 01:03:24,513 --> 01:03:26,513 No ten�is ning�n derecho, 900 01:03:26,613 --> 01:03:28,613 esto no va a quedar as�. 901 01:04:15,973 --> 01:04:17,973 Catalina. 902 01:04:18,073 --> 01:04:20,073 Se�ora. 903 01:04:20,929 --> 01:04:24,196 Catalina, voy a estar fuera unos d�as, negocios. 904 01:04:24,296 --> 01:04:27,516 Necesito que te hagas cargo de la casa, cuida a Nu�o. 905 01:04:27,616 --> 01:04:29,044 S�, se�ora. Quiere que la acompa�e? 906 01:04:29,144 --> 01:04:30,632 No, ir� sola. 907 01:04:30,732 --> 01:04:31,656 Usted sola? 908 01:04:31,756 --> 01:04:33,757 Eso he dicho, Catalina, sola, que preparen mi equipaje. 909 01:04:33,857 --> 01:04:35,574 S�, se�ora ahora mismo doy la orden. 910 01:04:35,674 --> 01:04:37,222 Para cu�ndo piensa volver? 911 01:04:37,322 --> 01:04:39,322 No lo s�, Catalina. 912 01:04:40,034 --> 01:04:43,167 Avisad inmediatamente al cochero de la se�ora. 913 01:04:59,936 --> 01:05:01,936 Buscas esto, Catalina? 914 01:05:11,483 --> 01:05:16,016 De verdad cre�as que ibas a conseguir algo mandando a ese posadero? 915 01:05:16,639 --> 01:05:18,972 Ojal� hubieras visto c�mo gritaba. 916 01:05:19,430 --> 01:05:21,430 No te canses llorando. 917 01:05:21,530 --> 01:05:23,307 Reserva tus l�grimas para el velatorio, 918 01:05:23,407 --> 01:05:27,340 porqu� a ese hombre, como vuelva a abrir la boca, lo mato. 919 01:05:28,254 --> 01:05:30,521 Esa, las ha tenido con el pintor, 920 01:05:30,621 --> 01:05:32,621 m�s que palabras. 921 01:05:33,922 --> 01:05:35,922 Se�oras. 922 01:05:36,022 --> 01:05:38,022 Con Dios. 923 01:05:48,426 --> 01:05:50,426 Comisario. 924 01:05:55,456 --> 01:05:57,856 Qu� significa todo esto, comisario? 925 01:05:57,956 --> 01:05:59,857 De qu� se me acusa? 926 01:05:59,957 --> 01:06:01,421 De momento, de nada. 927 01:06:01,521 --> 01:06:06,093 Le ocurre algo a la marquesa de Santillana que yo deba conocer, doctor? 928 01:06:06,193 --> 01:06:09,443 Soy buen amigo suyo, entienda que me preocupe por su salud. 929 01:06:09,543 --> 01:06:11,639 Puede estar tranquilo, comisario, 930 01:06:11,739 --> 01:06:15,806 se trata de una intervenci�n con fines �nicamente est�ticos. 931 01:06:16,117 --> 01:06:18,117 Est�ticos...? 932 01:06:18,217 --> 01:06:22,550 Olv�dese de la marquesa de Santillana y de su operaci�n, doctor. 933 01:06:24,360 --> 01:06:28,293 La marquesa me ha ofrecido una cantidad nada despreciable. 934 01:06:28,789 --> 01:06:30,789 Entiendo. 935 01:06:30,889 --> 01:06:34,356 Pero yo insisto en que no me parece una buena idea. 936 01:06:35,082 --> 01:06:37,815 Con todos mis respetos, se�or comisario, 937 01:06:37,915 --> 01:06:39,839 no es usted mi cliente. 938 01:06:39,939 --> 01:06:43,672 Y ahora, si no tiene ninguna otra consulta que hacer... 939 01:06:45,145 --> 01:06:47,745 Est� bien, puede irse. 940 01:07:04,635 --> 01:07:06,635 Que limpien esto. 941 01:07:13,230 --> 01:07:15,563 Cipri, que no encuentro al doctor. 942 01:07:17,443 --> 01:07:19,443 Cipri...? 943 01:07:19,854 --> 01:07:21,854 Cipriano! 944 01:07:29,304 --> 01:07:31,304 No, no, Cipri, no. 945 01:07:32,441 --> 01:07:35,374 No, Cipri, no, me cago en mi pu�etera vida! 946 01:07:35,474 --> 01:07:37,187 Lo van a reventar! 947 01:07:37,287 --> 01:07:39,287 S�tur, qu� pasa? 948 01:07:39,587 --> 01:07:41,587 Y Cipri? 949 01:07:44,339 --> 01:07:46,339 Catalina... 950 01:07:48,399 --> 01:07:51,066 mucho me temo que Cipri ha ido a buscar 951 01:07:53,360 --> 01:07:55,360 al guardia. 952 01:07:55,460 --> 01:07:56,800 Ay, Dios! 953 01:07:56,900 --> 01:08:00,814 -Ay, Dios! -Tranquil�zate, estaba aqu� hace un momento, no puede haber ido muy lejos. 954 01:08:00,914 --> 01:08:02,453 Dios m�o! 955 01:08:02,553 --> 01:08:04,553 -Yo tambi�n voy. -No, no, no! 956 01:08:04,985 --> 01:08:07,585 No, t� vete a casa, y no te preocupes. 957 01:08:08,185 --> 01:08:10,185 Ya voy yo a buscarle. 958 01:08:27,137 --> 01:08:29,137 Amo! 959 01:08:30,485 --> 01:08:32,485 Amo! 960 01:08:32,860 --> 01:08:35,193 D�nde se habr� metido este hombre? 961 01:08:35,531 --> 01:08:37,531 Alonsillo! 962 01:08:38,312 --> 01:08:40,312 Ha venido tu padre? 963 01:08:40,412 --> 01:08:42,412 No, pasa algo? 964 01:08:42,512 --> 01:08:45,861 Esto es muy importante, en cuanto venga tu padre, le dices... 965 01:08:45,961 --> 01:08:48,156 que vaya a los calabozos, pero volando,... 966 01:08:48,256 --> 01:08:50,015 -Me oyes? -S�, s�, a los calabozos. 967 01:08:50,115 --> 01:08:51,131 Eso es. 968 01:08:51,231 --> 01:08:53,624 Ah!, y dile, por Dios, que vaya vestido. 969 01:08:53,724 --> 01:08:55,724 C�mo va a ir, si no? 970 01:08:57,112 --> 01:08:59,912 Eh, claro, c�mo va a ir, si no, hombre...? 971 01:09:01,493 --> 01:09:05,493 Que le digas que vaya vestido, pero con todo, a ser posible. 972 01:09:05,593 --> 01:09:07,065 Te acordar�s? 973 01:09:07,165 --> 01:09:09,165 Muy bien. 974 01:09:10,285 --> 01:09:12,285 De acuerdo? 975 01:09:20,251 --> 01:09:22,251 Marta. 976 01:09:22,351 --> 01:09:24,123 C�mo est�? 977 01:09:24,223 --> 01:09:26,223 Se quiere morir. 978 01:09:27,851 --> 01:09:30,718 Va a quedar desfigurada para toda la vida. 979 01:09:33,763 --> 01:09:37,496 Margarita, siento todo lo que dijimos de ti, de verdad. 980 01:09:38,743 --> 01:09:40,743 No te preocupes. 981 01:09:40,843 --> 01:09:42,843 Marta, te vienes? 982 01:09:43,152 --> 01:09:45,152 -Con Dios. -Con Dios. 983 01:10:02,749 --> 01:10:04,749 Se�ora. 984 01:10:04,849 --> 01:10:06,849 -Necesita algo? -No. 985 01:10:07,968 --> 01:10:09,968 D�jalo, vete, 986 01:10:10,068 --> 01:10:12,335 t� ya has hecho bastante por hoy. 987 01:10:13,610 --> 01:10:15,610 Lo siento mucho, yo... 988 01:10:15,710 --> 01:10:17,458 yo no pretend�a estar en ese cuadro, se�ora. 989 01:10:17,558 --> 01:10:19,446 Ya. 990 01:10:19,546 --> 01:10:21,315 Pobre. 991 01:10:21,415 --> 01:10:25,348 T� nunca pretendes nada, y sin embargo, siempre est�s ah�. 992 01:10:27,521 --> 01:10:29,521 Me voy a descansar. 993 01:10:44,434 --> 01:10:46,434 Se�ores, disculpad, 994 01:10:46,534 --> 01:10:48,534 tengo que ir a vaciar. 995 01:11:06,976 --> 01:11:10,243 No volver�s a hacer da�o a una mujer en la vida. 996 01:11:16,168 --> 01:11:19,568 No me dejar�a afeitar por nadie con ese pulso, eh? 997 01:11:19,668 --> 01:11:21,241 Cipriano! 998 01:11:21,341 --> 01:11:23,870 Vas a pagar lo que has hecho, miserable. 999 01:11:23,970 --> 01:11:25,970 Que no, por Dios! 1000 01:11:26,070 --> 01:11:27,905 Qu� haces? 1001 01:11:28,005 --> 01:11:30,005 Perdone, esto es un error. 1002 01:11:30,674 --> 01:11:33,874 Cipriano, disc�lpate delante de este caballero. 1003 01:11:34,202 --> 01:11:36,802 Dile que todo ha sido un malentendido. 1004 01:11:37,932 --> 01:11:41,132 Nosotros nos vamos, que ya es muy tarde. Vamos. 1005 01:11:41,232 --> 01:11:42,924 D�jame, S�tur. 1006 01:11:43,024 --> 01:11:44,008 Ven, por Dios! 1007 01:11:44,108 --> 01:11:46,708 -Cipri, por favor! -Hay alg�n problema? 1008 01:11:46,808 --> 01:11:50,846 El posadero, que parece que no ha tenido bastante con lo de antes, 1009 01:11:50,946 --> 01:11:52,232 y viene por m�s. 1010 01:11:52,332 --> 01:11:56,729 Se�ores, sinceramente no creo que haya necesidad de llevar este asunto m�s all�... 1011 01:11:56,829 --> 01:11:59,362 C�llate, a ti nadie te ha preguntado. 1012 01:12:02,465 --> 01:12:04,465 Cipriano! 1013 01:12:04,565 --> 01:12:06,565 No, no! 1014 01:12:07,253 --> 01:12:09,253 Por favor, no! 1015 01:12:17,811 --> 01:12:19,811 Cogedla. 1016 01:12:39,014 --> 01:12:44,281 Alg�n d�a dejar�s de interesar a los hombres, y perder�s todo tu poder. 1017 01:12:44,381 --> 01:12:46,648 Tu belleza no ser� eterna. 1018 01:13:26,242 --> 01:13:28,442 No nos hagan m�s da�o, por Dios! 1019 01:13:28,542 --> 01:13:30,542 Dejadla! 1020 01:13:31,058 --> 01:13:33,391 Por favor, dejadme, no, por favor! 1021 01:13:40,462 --> 01:13:44,129 Quiero que mires en detalle c�mo se divierte tu amiga. 1022 01:13:44,251 --> 01:13:46,251 Por favor, d�jalo. 1023 01:13:46,351 --> 01:13:47,645 Hago lo que quer�is. 1024 01:13:47,745 --> 01:13:49,995 Ya s� que vas a hacer lo que queramos. 1025 01:13:50,095 --> 01:13:52,095 Empieza t�. 1026 01:13:52,476 --> 01:13:54,476 Yo ya la conozco. 1027 01:13:54,847 --> 01:13:56,847 No, no la toqu�is! 1028 01:14:46,820 --> 01:14:48,820 S�tur! 1029 01:15:12,330 --> 01:15:14,330 Qu� hay de comer? 1030 01:15:14,430 --> 01:15:15,974 -Prueba. -A ver? 1031 01:15:16,074 --> 01:15:17,986 Margarita. 1032 01:15:18,086 --> 01:15:20,086 Juan, qu� gusto! 1033 01:15:21,663 --> 01:15:23,996 Qu� te pasa, que tienes mala cara? 1034 01:15:24,096 --> 01:15:25,992 Estoy cansado, solamente eso. 1035 01:15:26,092 --> 01:15:28,692 Est� muy bien que cuides de los dem�s, 1036 01:15:28,792 --> 01:15:31,459 pero debes pensar un poquito m�s en ti. 1037 01:15:32,173 --> 01:15:34,173 Eres un buen hombre. 1038 01:15:44,972 --> 01:15:46,972 Voy a casa a descansar. 1039 01:15:47,072 --> 01:15:48,392 -Con Dios. -Con Dios. 1040 01:15:48,492 --> 01:15:49,896 Con Dios, doctor. 1041 01:15:49,996 --> 01:15:51,808 Pero, qu� te ha pasado, S�tur? 1042 01:15:51,908 --> 01:15:54,241 Nada, que me he ca�do del caballo, 1043 01:15:54,341 --> 01:15:55,945 ya ve usted la tonter�a. 1044 01:15:56,045 --> 01:15:59,047 Sabes que el �guila Roja ha recuperado el cuadro de t�a Margarita? 1045 01:15:59,147 --> 01:16:01,147 -De verdad? -S�. 1046 01:16:01,679 --> 01:16:06,346 S�, pero tambi�n te digo que m�s le vale que se deshaga pronto de �l. 1047 01:16:06,446 --> 01:16:09,372 Que no me hace a mi gracia que ande por ah� un cuadro en el que aparezco desnuda. 1048 01:16:09,472 --> 01:16:11,535 Y, qu� iba a hacer con �l, si no, 1049 01:16:11,635 --> 01:16:13,313 guardarlo en su nido? 1050 01:16:13,413 --> 01:16:17,856 1051 01:16:17,956 --> 01:16:21,089 Si ya no hay cuadro, se acab� el problema, no? 1052 01:16:21,189 --> 01:16:22,489 S�, eso parece. 1053 01:16:22,589 --> 01:16:24,351 Aunque, conociendo a la gente... 1054 01:16:24,451 --> 01:16:26,451 Usted no se preocupe, se�ora, 1055 01:16:26,551 --> 01:16:30,124 que los espa�oles somos muy celosos, pero de memoria, andamos muy justitos. 1056 01:16:30,224 --> 01:16:34,157 Ya ver� como pronto todo el mundo se olvida de ese cuadro. 1057 01:16:36,335 --> 01:16:39,402 Acu�rdate de que tenemos que ir a las arenas. 1058 01:16:40,593 --> 01:16:43,193 Amo, amo, no me puede hacer usted eso. 1059 01:16:43,293 --> 01:16:45,151 Estoy doblado. 1060 01:16:45,251 --> 01:16:48,239 Que s�lo me falt� que me pusieran mirando para la Sierra de Gredos. 1061 01:16:48,339 --> 01:16:50,806 Est� bien. Ya ir� yo solo, descansa. 1062 01:16:52,192 --> 01:16:54,659 S�, claro, y que le pase usted algo, 1063 01:16:54,759 --> 01:16:57,892 por todos los remordimientos para un servidor. 1064 01:17:19,967 --> 01:17:21,967 Est�s loco! 1065 01:17:22,067 --> 01:17:24,111 Cuando salga de aqu�, est�s acabado. 1066 01:17:24,211 --> 01:17:27,119 No pienso dejar que salgas hasta que recuperes la raz�n. 1067 01:17:27,219 --> 01:17:28,996 Se puede saber que est�s haciendo, Hern�n? 1068 01:17:29,096 --> 01:17:31,358 La primera vez que te vi fue en este mismo lugar. 1069 01:17:31,458 --> 01:17:37,586 Acababas de caerte de un caballo, y tra�as un aspecto que a cualquier otro miserable le hubiera resultado rid�culo. 1070 01:17:37,686 --> 01:17:40,153 A qu� viene ese ataque de nostalgia? 1071 01:17:40,253 --> 01:17:44,186 Que yo vi a la mujer m�s guapa que hab�a visto en mi vida. 1072 01:17:45,324 --> 01:17:48,791 Han pasado los a�os y sigo viendo a la misma mujer. 1073 01:17:49,019 --> 01:17:54,619 No pienso dejar que cambies nada de tu cuerpo, ni siquiera uno solo de tus lunares. 1074 01:17:55,582 --> 01:17:58,115 Me molesta que cambien mis recuerdos. 1075 01:17:58,351 --> 01:18:01,484 Sabes que sobra que voy a hacer lo que quiera. 1076 01:18:02,424 --> 01:18:06,091 De todas formas, tu cirujano est� un poco indispuesto. 1077 01:18:06,191 --> 01:18:07,849 Qu� le has hecho, Hern�n? 1078 01:18:07,949 --> 01:18:09,949 Hern�n! 1079 01:18:11,525 --> 01:18:13,525 Hern�n! 1080 01:18:13,625 --> 01:18:14,965 Ad�nde vas? 1081 01:18:15,065 --> 01:18:17,065 Hern�n, espera! 1082 01:18:18,067 --> 01:18:20,800 Hern�n, no puedes dejarme aqu�, te odio! 1083 01:18:21,134 --> 01:18:23,134 Te odio! 1084 01:18:26,463 --> 01:18:30,330 Amo, que me da igual que me llame usted "mosca cajonera", 1085 01:18:30,430 --> 01:18:32,642 pero, qu� necesidad tiene de meterse ah�, 1086 01:18:32,742 --> 01:18:34,230 en esas arenas movedizas, 1087 01:18:34,330 --> 01:18:35,383 si yo casi ni lo cuento? 1088 01:18:35,483 --> 01:18:38,210 La cruz que se qued� en tu ropa es de la orden de Agust�n. 1089 01:18:38,310 --> 01:18:40,310 No s� qu� hac�a ah� dentro, 1090 01:18:40,410 --> 01:18:44,263 pero si eso me ayuda a saber qu� le pas� a mi madre, tengo que intentarlo. 1091 01:18:44,363 --> 01:18:45,784 Recapacite, Dios bendito, 1092 01:18:45,884 --> 01:18:48,408 que eso le pudo caer ah�... a cualquiera. 1093 01:18:48,508 --> 01:18:52,220 S�tur, si cuando caiga el �ltimo grano no he salido, me sacas con el caballo. 1094 01:18:52,320 --> 01:18:54,320 De acuerdo? 1095 01:18:56,705 --> 01:18:58,705 Y no te preocupes. 1096 01:19:08,569 --> 01:19:10,569 Si es que no... 1097 01:19:12,479 --> 01:19:14,479 El reloj. 1098 01:19:44,504 --> 01:19:49,504 Amo, amo, por favor dese prisa, por Dios, que esto no tiene muchos granos! 1099 01:19:50,911 --> 01:19:52,911 Ya sale, tranquilo. 1100 01:19:56,422 --> 01:19:58,422 Dios bendito. 1101 01:19:58,700 --> 01:20:01,300 Pero eso qu� son, pompas o estertores? 1102 01:20:07,841 --> 01:20:09,841 Yo no espero m�s. 1103 01:20:10,148 --> 01:20:12,815 Lo saco, y que sea los que Dios quiera. 1104 01:20:12,915 --> 01:20:14,915 Ya voy, amo! 1105 01:20:24,293 --> 01:20:26,293 Amo! 1106 01:20:29,586 --> 01:20:31,586 Amo, est� bien? 1107 01:20:32,157 --> 01:20:34,157 Y eso, qu� es? 1108 01:20:42,627 --> 01:20:44,627 S�tur... 1109 01:20:44,727 --> 01:20:46,727 Y esas llaves? 1110 01:21:15,767 --> 01:21:17,767 Cipri. 1111 01:21:19,068 --> 01:21:21,068 Gracias. 1112 01:21:21,974 --> 01:21:23,974 Gracias por qu�? 1113 01:21:24,528 --> 01:21:27,528 S�lo he conseguido que las cosas vayan peor. 1114 01:21:32,129 --> 01:21:34,129 No, Cipri. 1115 01:21:36,741 --> 01:21:38,741 Eres un valiente. 1116 01:21:44,932 --> 01:21:47,065 Has hecho todo lo que has hecho 1117 01:21:47,165 --> 01:21:49,898 sabiendo que ten�as todas las de perder. 1118 01:21:58,723 --> 01:22:02,523 Si hubiera m�s gente como t�, el mundo cambiar�a, Cipri. 1119 01:23:12,752 --> 01:23:16,085 Pero, qu� sitio es �ste, amo, que da escalofr�os? 1120 01:23:24,509 --> 01:23:26,509 Amo. 1121 01:23:26,609 --> 01:23:28,198 La m�sica. 1122 01:23:28,298 --> 01:23:30,298 Los dibujos de los ni�os. 1123 01:23:30,398 --> 01:23:32,398 V�monos de aqu�, por favor. 1124 01:23:41,857 --> 01:23:43,857 Amo. 1125 01:23:43,957 --> 01:23:45,957 S�tur. 1126 01:23:46,984 --> 01:23:48,984 Aguanta. 1127 01:23:49,238 --> 01:23:51,305 No aguanto m�s aqu� encerrada. 1128 01:23:51,462 --> 01:23:55,262 Ya no me acuerdo cu�ndo fue la �ltima vez que vi la luz. 1129 01:24:03,683 --> 01:24:05,683 Agust�n. 1130 01:24:05,783 --> 01:24:07,367 Agust�n? 1131 01:24:07,467 --> 01:24:11,371 "Agust�n me hizo creer que velaba por mi vida y la de mis hijos, 1132 01:24:11,471 --> 01:24:14,338 pero son otros intereses los que le gu�an. 1133 01:24:14,632 --> 01:24:17,699 Me convenci� de que �l vendr�a a verme aqu�." 1134 01:24:42,092 --> 01:24:44,092 Por fin, Agust�n. 1135 01:24:44,192 --> 01:24:46,956 Pens� que te hab�as olvidado de nosotros. 1136 01:24:47,056 --> 01:24:49,056 D�nde est� �l? 1137 01:24:49,538 --> 01:24:51,538 No va a venir, Laura. 1138 01:24:53,386 --> 01:24:55,386 C�mo que no va a venir? 1139 01:24:55,486 --> 01:24:57,481 Dijiste que quer�a vernos. 1140 01:24:57,581 --> 01:25:01,514 Ten�is que quedaros aqu�, alguien vendr� a traeros comida. 1141 01:25:01,976 --> 01:25:03,976 Quedarnos? Cu�nto? 1142 01:25:05,150 --> 01:25:07,150 Para siempre. 1143 01:25:15,878 --> 01:25:17,878 Agust�n, Agust�n! 1144 01:25:18,774 --> 01:25:20,974 Agust�n, ven por favor, Agust�n! 1145 01:25:21,074 --> 01:25:23,074 Agust�n, no, por favor! 1146 01:25:23,218 --> 01:25:25,351 No puedes encerrarnos aqu�! No! 1147 01:25:31,259 --> 01:25:33,259 No, Agust�n! 1148 01:25:34,213 --> 01:25:36,613 No puedes hacernos esto, por favor! 1149 01:25:36,713 --> 01:25:41,255 Pero, entonces Agust�n le encerr� aqu� a usted con su madre y su hermano? 1150 01:25:41,355 --> 01:25:44,022 Pero, ser� un pedazo de... de... de...! 1151 01:25:48,250 --> 01:25:50,450 Pero, por qu� les hizo eso, amo? 1152 01:25:50,996 --> 01:25:52,996 No s�, S�tur. 1153 01:25:54,894 --> 01:25:56,894 No lo s�. 1154 01:25:58,695 --> 01:26:00,828 No puedes hacernos esto! 1155 01:26:01,052 --> 01:26:03,052 Por favor, Agust�n! 1156 01:26:03,666 --> 01:26:05,666 Agust�n! 1157 01:26:06,501 --> 01:26:09,368 No puedes hacernos esto, por favor! 1158 01:26:09,683 --> 01:26:13,416 Agust�n fue mi maestro, y si soy lo que soy, es por �l. 1159 01:26:13,516 --> 01:26:15,692 Quiero que me des un hijo, pronto. 1160 01:26:15,792 --> 01:26:20,392 Me he enterado de una cosa que es muy mala para el comisario, madre. 1161 01:26:25,457 --> 01:26:27,790 No se ve ni un alma por el pueblo. 1162 01:26:27,890 --> 01:26:30,122 Quiero que me hagas mi vestido de novia. 1163 01:26:30,222 --> 01:26:34,079 Quiere decir que todo el pueblo ha muerto por el agua de este r�o? 1164 01:26:34,179 --> 01:26:36,179 No puedo con esto sola. 1165 01:26:36,797 --> 01:26:38,797 Con qu� me has envenenado? 1166 01:26:38,897 --> 01:26:40,693 Vamos a un sitio m�s tranquilo? 1167 01:26:40,793 --> 01:26:44,041 Dios santo bendito, coge al pirata Richard Blair. 1168 01:26:44,141 --> 01:26:48,141 Estoy segura que su novio se siente muy afortunado, se�ora. 1169 01:26:48,702 --> 01:26:51,569 Han dicho que Nu�o ha violado a una chica. 1170 01:26:51,669 --> 01:26:53,669 Guardiana! 1171 01:26:54,020 --> 01:26:56,020 Mi padre tiene novia? 1172 01:26:56,351 --> 01:26:58,351 Usted ha sido un pirata? 1173 01:27:00,186 --> 01:27:02,719 Est�bamos mirando el mapa equivocado. 1174 01:27:03,242 --> 01:27:06,175 Eso va en contra del c�digo de �guila Roja. 1175 01:27:06,275 --> 01:27:08,275 De qu� c�digo est�s hablando? 1176 01:27:12,130 --> 01:27:15,630 T� crees que tengo tiempo ahora para organizar una boda? 1177 01:27:17,718 --> 01:27:19,718 No quiero un solo fallo m�s. 1178 01:27:26,789 --> 01:27:31,922 A tu hijo le van a cortar la cabeza, y t� no vas a mover ni un dedo para ayudarlo? 1179 01:27:32,022 --> 01:27:34,022 Pero yo no hice nada. 1180 01:27:39,829 --> 01:27:43,829 La madre Isabel de Montejo, reci�n llegada de las colonias, 1181 01:27:43,929 --> 01:27:45,929 para serviros. 1182 01:27:46,320 --> 01:27:48,320 Por qu� est�s en esas peleas? 1183 01:27:48,420 --> 01:27:50,420 No te metas en mi vida. 1184 01:27:55,481 --> 01:27:58,814 Tiene usted el alma manchada de sangre, majestad. 1185 01:27:59,364 --> 01:28:01,364 Es mi prometido. 1186 01:28:01,464 --> 01:28:04,064 Vamos a cambiar el curso de las cosas. 1187 01:28:04,272 --> 01:28:06,272 Terco, terco como �l solo. 1188 01:28:07,290 --> 01:28:09,290 Y ahora voy, y le dejo solo. 1189 01:28:09,454 --> 01:28:11,454 Que no? Ya ver�is. 86216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.