Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:03,116
Vem är det?
Varför är hon med pappa?
2
00:00:03,140 --> 00:00:05,956
Hon försvann
när dina föräldrar mördades.
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,396
- Jag är i Köpenhamn på torsdag.
- Det är för sent.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,436
De tänker åka utomlands.
5
00:00:11,460 --> 00:00:14,156
De får inte kliva ombord på planet.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,796
Hon blev gripen
med en mindre mängd heroin.
7
00:00:17,820 --> 00:00:19,836
De kan hålla henne i tre dagar.
8
00:00:19,860 --> 00:00:23,196
Och polisen hittade ett vapen
i hennes bil.
9
00:00:23,220 --> 00:00:25,476
Enbart heroin
hade inte givit fängelse.
10
00:00:25,500 --> 00:00:30,796
Vapnet tillhör Simon Nielsen.
Therese bad honom om det.
11
00:00:30,820 --> 00:00:36,556
Du ska ta på dig att det var du
som la ditt vapen i Thereses bil.
12
00:00:36,580 --> 00:00:39,316
Du slog mig.
Varför förtjänade jag det?
13
00:00:39,340 --> 00:00:40,916
Jag är sjuk. Cancer.
14
00:00:40,940 --> 00:00:45,836
- Behandlingen hjälper.
- Jag stannar hos dig nu.
15
00:00:45,860 --> 00:00:50,316
- Ayala sitter inne på livstid.
- Vill du starta gängkrig?
16
00:00:50,340 --> 00:00:52,916
Bogdan har blivit gripen.
17
00:00:52,940 --> 00:00:58,836
Ingen får veta att vi är syskon.
Vad vet du om mina föräldrars död?
18
00:00:58,860 --> 00:01:04,556
Martin Anker jobbade för Thomas.
Jarnu mördade dem.
19
00:01:04,580 --> 00:01:06,620
Thomas hade inget med det att göra.
20
00:01:50,660 --> 00:01:53,300
Står du och smygröker?
21
00:01:54,580 --> 00:02:01,060
- Jag hittade dem i Thereses rum.
- Sådan far, sådan dotter.
22
00:02:03,580 --> 00:02:09,076
Och nu ligger Therese
på en smutsig madrass i häktet.
23
00:02:09,100 --> 00:02:12,060
- Det är mitt fel.
- Nej.
24
00:02:15,220 --> 00:02:17,100
In med dig. In!
25
00:02:18,940 --> 00:02:21,116
Stopp! Upp med händerna!
26
00:02:21,140 --> 00:02:24,476
Lugn. Lugn! Thomas, det är jag.
27
00:02:24,500 --> 00:02:26,556
Vad fan gör du här?!
28
00:02:26,580 --> 00:02:30,316
Jag sa inte ett ord om dig
när jag blev förhörd.
29
00:02:30,340 --> 00:02:32,916
- Det vet du.
- Du är efterlyst.
30
00:02:32,940 --> 00:02:37,660
Du utsätter mig för stor risk
genom att komma hit.
31
00:02:40,580 --> 00:02:44,580
Jag vill bara hjälpa Therese.
32
00:02:46,460 --> 00:02:49,116
Hur kom du ut?
33
00:02:49,140 --> 00:02:51,916
Jag drack klorin
och rymde från sjukhuset.
34
00:02:51,940 --> 00:02:53,820
Dåre.
35
00:02:56,180 --> 00:02:58,276
Vem satte dit henne?
36
00:02:58,300 --> 00:03:03,060
Jag förstår pistolen,
men hon skulle aldrig ta heroin.
37
00:03:03,540 --> 00:03:05,380
Markos...
38
00:03:06,660 --> 00:03:08,540
Jag behöver din hjälp.
39
00:03:09,860 --> 00:03:13,300
Ta reda på vem som satte dit henne.
40
00:03:14,220 --> 00:03:17,220
Ge honom ett par tusen
och en mobiltelefon.
41
00:03:23,740 --> 00:03:28,700
Hej! Frank Nordling.
Jag ska träffa Patricia Staaf.
42
00:03:33,900 --> 00:03:35,636
- Hej.
- Hej.
43
00:03:35,660 --> 00:03:39,036
- Stör jag?
- Nej, vi är precis klara.
44
00:03:39,060 --> 00:03:43,356
Kan... Kan vi... stanna... här?
45
00:03:43,380 --> 00:03:45,796
Ja, ni kan stanna här inne.
Det går bra.
46
00:03:45,820 --> 00:03:48,156
Hej då.
47
00:03:48,180 --> 00:03:50,500
Hej.
48
00:03:51,260 --> 00:03:53,356
Hur mår du?
49
00:03:53,380 --> 00:03:57,220
Det känns...
lite som om jag är... ett barn.
50
00:04:00,700 --> 00:04:02,996
Det är bra att du har fått bevakning.
51
00:04:03,020 --> 00:04:08,316
Markos Jez var inte ute efter dig,
men ändå.
52
00:04:08,340 --> 00:04:13,780
Jag blev... hörd i går.
53
00:04:15,060 --> 00:04:18,940
Men jag sa ingenting om dig och...
54
00:04:20,060 --> 00:04:22,156
Sara.
55
00:04:22,180 --> 00:04:24,236
Just det, Sara.
56
00:04:24,260 --> 00:04:29,116
Och så sa jag att han... Brian...
57
00:04:29,140 --> 00:04:32,220
...sökte upp mig på...
58
00:04:33,420 --> 00:04:35,980
...åklagar... Vad heter det?
59
00:04:36,660 --> 00:04:39,556
Kontoret.
60
00:04:39,580 --> 00:04:43,716
Och sen var han, han din...
61
00:04:43,740 --> 00:04:49,716
- ...din...
- Min chef? Svend-Erik Wisén?
62
00:04:49,740 --> 00:04:55,316
Han frågade om dig, om oss...
63
00:04:55,340 --> 00:04:58,740
Han verkade...
64
00:05:00,580 --> 00:05:05,236
...nervös. Alltså rädd.
65
00:05:05,260 --> 00:05:07,916
Har det hänt nåt?
66
00:05:07,940 --> 00:05:10,836
Nej, ingenting.
67
00:05:10,860 --> 00:05:14,340
Han ville nog bara visa sin sympati.
68
00:05:16,940 --> 00:05:19,860
Det är bra. Allt är bra.
69
00:05:25,380 --> 00:05:27,836
Svara bara på frågorna.
70
00:05:27,860 --> 00:05:30,396
Krångla inte in det
i långa förklaringar.
71
00:05:30,420 --> 00:05:31,956
Nej.
72
00:05:31,980 --> 00:05:35,556
Är det nånting som du inte förstår -
73
00:05:35,580 --> 00:05:39,020
- så säger du bara
att du inte kommer ihåg.
74
00:05:40,300 --> 00:05:44,820
Therese, ha händerna i knät.
75
00:05:52,780 --> 00:05:56,180
Jag överlever inte en natt till,
Frank.
76
00:05:58,260 --> 00:06:00,236
Frank?
77
00:06:00,260 --> 00:06:01,700
Frank?
78
00:06:02,940 --> 00:06:07,396
Jag kan inte lova nånting, Therese -
79
00:06:07,420 --> 00:06:12,700
- men chansen är god att du får sova
i din egen säng i kväll.
80
00:06:17,020 --> 00:06:22,036
3 juni greps Therese Waldman
utanför Tinto i Köpenhamn -
81
00:06:22,060 --> 00:06:25,996
- med en euforisk substans
bestående av tre gram heroin.
82
00:06:26,020 --> 00:06:30,676
I hennes bil hittade man
en skarpladdad CZ 75.
83
00:06:30,700 --> 00:06:34,116
Waldman gjorde våldsamt motstånd
vid gripandet.
84
00:06:34,140 --> 00:06:35,596
Narkotikainnehavet -
85
00:06:35,620 --> 00:06:38,516
- bör dömas enligt lagen
om euforiska substanser.
86
00:06:38,540 --> 00:06:41,076
Vapenbrottet bör klassas som grov -
87
00:06:41,100 --> 00:06:43,916
- eftersom vapnet var laddat
på allmän plats -
88
00:06:43,940 --> 00:06:46,716
- och därmed utgjorde en fara
för allmänheten.
89
00:06:46,740 --> 00:06:48,716
Hur förhåller sig den tilltalade?
90
00:06:48,740 --> 00:06:50,876
Therese förnekar brott.
91
00:06:50,900 --> 00:06:54,316
Jag vill lägga fram
ytterligare bevis.
92
00:06:54,340 --> 00:06:57,500
Här har jag ett expertutlåtande.
93
00:06:59,300 --> 00:07:00,780
Vad fan är det där?
94
00:07:07,140 --> 00:07:11,796
Therese Waldman har diagnosen
bipolär sjukdom typ 1 -
95
00:07:11,820 --> 00:07:14,036
- vilket hon tar medicin för.
96
00:07:14,060 --> 00:07:17,076
Herr ordförande, det bör avvisas.
97
00:07:17,100 --> 00:07:19,116
Det har inget med målet att göra.
98
00:07:19,140 --> 00:07:24,076
Sjukdomen kan inte befria Therese
från ansvar för brotten -
99
00:07:24,100 --> 00:07:26,236
- som hon är anklagad för.
100
00:07:26,260 --> 00:07:29,636
Fast... min klient har förnekat brott.
101
00:07:29,660 --> 00:07:32,036
Vi tänker inte hävda
ansvarsbefrielse.
102
00:07:32,060 --> 00:07:34,676
Har den anklagade fått
nämnda diagnos?
103
00:07:34,700 --> 00:07:38,036
Ja, men det är helt irrelevant.
104
00:07:38,060 --> 00:07:41,796
Huruvida det är relevant eller inte
är det jag som bestämmer.
105
00:07:41,820 --> 00:07:45,716
Och det förefaller rimligt
att låta en expert avgöra -
106
00:07:45,740 --> 00:07:49,316
- om det här kan haft en inverkan
på händelserna.
107
00:07:49,340 --> 00:07:52,316
Åklagarens nya vittne godkänns.
108
00:07:52,340 --> 00:07:57,196
Förhandlingarna återupptas
klockan nio i morgon -
109
00:07:57,220 --> 00:08:00,556
- för att ge försvaret tid
att läsa igenom rapporten.
110
00:08:00,580 --> 00:08:02,956
Åklagaren kommer att ge dig
en kopia.
111
00:08:02,980 --> 00:08:05,380
Tack för i dag. Vi ses i morgon.
112
00:08:06,980 --> 00:08:10,236
Du sa att det skulle vara över
efter i dag.
113
00:08:10,260 --> 00:08:12,596
Åklagaren försöker överrumpla oss.
114
00:08:12,620 --> 00:08:15,836
Ska jag alltså tillbaka
till häktet nu?
115
00:08:15,860 --> 00:08:19,740
Jag sa ju att jag inte ville
att min sjukdom diskuteras.
116
00:08:22,540 --> 00:08:25,420
Therese, det är till i morgon. Okej?
117
00:08:38,340 --> 00:08:42,756
- Blev det villkorligt?
- Förhandlingen återupptas i morgon.
118
00:08:42,780 --> 00:08:45,556
- I morgon?
- Ja.
119
00:08:45,580 --> 00:08:52,516
- Hon får väl inte fängelse?
- Jag hoppas att vi kan undvika det.
120
00:08:52,540 --> 00:08:56,380
Men hon har det tufft där inne.
Riktigt tufft.
121
00:08:57,980 --> 00:09:00,196
Jag har flyttat hit ett tag.
122
00:09:00,220 --> 00:09:03,356
Markos Jez är nog inte ens
i landet, men...
123
00:09:03,380 --> 00:09:05,220
Vad har hänt med vår vägg?
124
00:09:06,860 --> 00:09:10,156
Waldman mördade inte våra föräldrar.
125
00:09:10,180 --> 00:09:13,916
Deras mördare är död.
Jarnu blev skjuten.
126
00:09:13,940 --> 00:09:16,516
Pappa var inte korrupt.
127
00:09:16,540 --> 00:09:19,556
- Vi lägger av nu.
- Nej, det gör vi inte.
128
00:09:19,580 --> 00:09:22,996
Pappa gick in i en livsfarlig lek
med öppna ögon.
129
00:09:23,020 --> 00:09:26,356
Han såg till att mamma blev mördad.
Nästan vi också.
130
00:09:26,380 --> 00:09:31,956
Fast jag tror inte på det.
Blanka har en massa skäl att ljuga!
131
00:09:31,980 --> 00:09:36,716
Den här jakten på rättvisa
har förstört mitt liv.
132
00:09:36,740 --> 00:09:42,276
Jag måste få tillbaka mitt jobb.
Jag måste få tillbaka min son.
133
00:09:42,300 --> 00:09:47,436
Frank... Jag är jätteledsen
att jag tvingat in dig i det här...
134
00:09:47,460 --> 00:09:51,356
...men jag måste lägga av nu.
135
00:09:51,380 --> 00:09:55,076
Waldman beordrade
ett mordförsök på Patricia.
136
00:09:55,100 --> 00:09:57,436
Hennes liv blir aldrig detsamma.
137
00:09:57,460 --> 00:10:00,596
Men du slutar. Bra!
138
00:10:00,620 --> 00:10:03,956
Jag tänker sätta dit Waldman.
139
00:10:03,980 --> 00:10:10,060
Att du överhuvudtaget tänker
att våran farsa tog mutor?!
140
00:10:59,500 --> 00:11:01,660
Vad fan glor du på?!
141
00:11:21,860 --> 00:11:25,556
- Hejsan.
- Tyvärr, det är fullt.
142
00:11:25,580 --> 00:11:28,276
Jag ska bara ställa en fråga.
143
00:11:28,300 --> 00:11:32,076
Min flickvän hade problem här
för två veckor sen.
144
00:11:32,100 --> 00:11:34,556
Jobbade du för två torsdagar sen?
145
00:11:34,580 --> 00:11:36,260
Jag jobbar varje kväll.
146
00:11:43,260 --> 00:11:45,100
Therese.
147
00:11:46,620 --> 00:11:48,620
Känner du Therese?
148
00:11:49,540 --> 00:11:53,996
Hon var med nån annan den kvällen.
Det är lika bra att du vet om det.
149
00:11:54,020 --> 00:11:58,980
Nån gav henne droger den kvällen.
Jag vill veta vem.
150
00:12:00,980 --> 00:12:02,436
Det var en galen kväll.
151
00:12:02,460 --> 00:12:06,356
En poliskvinna från Sverige var här
och snokade runt.
152
00:12:06,380 --> 00:12:10,436
Rätt vad det var kryllade stället
av danska poliser.
153
00:12:10,460 --> 00:12:13,796
Jag kom inte hem förrän 08.00.
154
00:12:13,820 --> 00:12:16,476
Hur såg hon ut,
den svenska poliskvinnan?
155
00:12:16,500 --> 00:12:19,980
Runt 30, mörkt hår, läcker röv.
156
00:12:22,100 --> 00:12:26,820
Du, glöm Therese.
Hon är inte värd det.
157
00:12:28,340 --> 00:12:31,220
- Vad sa du?
- Glöm Therese...
158
00:12:33,020 --> 00:12:35,516
Vad? Har du nåt problem?
159
00:12:35,540 --> 00:12:37,540
Har du nåt problem?
160
00:13:26,740 --> 00:13:29,716
Bipolär sjukdom typ 1
innefattar maniska anfall -
161
00:13:29,740 --> 00:13:32,756
- som ofta följs
av depressiva perioder.
162
00:13:32,780 --> 00:13:36,236
Litium kan mildra effekterna
av sjukdomen.
163
00:13:36,260 --> 00:13:39,676
Samsjuklighet är vanligt
bland bipolära patienter.
164
00:13:39,700 --> 00:13:41,436
Drogmissbruk, till exempel.
165
00:13:41,460 --> 00:13:45,516
Både lugnande och stimulantia
används vid självmedicinering.
166
00:13:45,540 --> 00:13:48,556
Är hasch en av de substanserna?
167
00:13:48,580 --> 00:13:51,156
Waldman är dömd för innehav
av hasch.
168
00:13:51,180 --> 00:13:54,676
Therese tidigare domar är
inte relevanta.
169
00:13:54,700 --> 00:13:56,156
Jag omformulerar frågan.
170
00:13:56,180 --> 00:13:59,436
Vad för slags droger används
vid självmedicinering?
171
00:13:59,460 --> 00:14:02,996
- Hasch...
- Nåt mer?
172
00:14:03,020 --> 00:14:04,716
Ja, heroin.
173
00:14:04,740 --> 00:14:08,076
Heroin kan verka lugnande
under ett maniskt anfall.
174
00:14:08,100 --> 00:14:12,020
Heroin. Tack. Inga fler frågor.
175
00:14:13,820 --> 00:14:19,316
Jag lånade Thereses bil den dagen.
Vapnet föll ut ur min jacka.
176
00:14:19,340 --> 00:14:22,876
Jag la det i handskfacket
och glömde bort det.
177
00:14:22,900 --> 00:14:25,756
Du glömde ett vapen?
178
00:14:25,780 --> 00:14:28,700
Jag var stressad.
Det var en hektisk dag.
179
00:14:29,820 --> 00:14:33,996
Du sa tidigare att du lånade bilen
efter att Therese blev gripen.
180
00:14:34,020 --> 00:14:35,916
Varför sa du det?
181
00:14:35,940 --> 00:14:38,476
Jag ville inte erkänna
att vapnet var mitt.
182
00:14:38,500 --> 00:14:41,556
Therese ska inte lida
för nåt hon inte gjort.
183
00:14:41,580 --> 00:14:44,556
Hon visste inte om
att vapnet fanns där.
184
00:14:44,580 --> 00:14:48,076
- Jag har inga fler frågor.
- Tack.
185
00:14:48,100 --> 00:14:50,236
Har försvaret några frågor?
186
00:14:50,260 --> 00:14:51,756
Nej.
187
00:14:51,780 --> 00:14:54,116
Jag vill kalla den tilltalade igen.
188
00:14:54,140 --> 00:14:58,260
Vi tar en paus och samlas igen
om en kvart.
189
00:14:59,380 --> 00:15:01,900
Det är min mamma.
190
00:15:06,820 --> 00:15:09,556
Hon har inte träffat sin mamma
på flera år.
191
00:15:09,580 --> 00:15:11,916
Låt dem få prata lite.
192
00:15:11,940 --> 00:15:13,980
Okej, ni får en minut.
193
00:15:29,980 --> 00:15:31,756
Jag har bara två minuter.
194
00:15:31,780 --> 00:15:34,596
Jag är inte här för att bråka
och jag är ren.
195
00:15:34,620 --> 00:15:39,236
Du behöver inte tro mig,
men jag har ändrat mig.
196
00:15:39,260 --> 00:15:41,316
Ja, visst...
197
00:15:41,340 --> 00:15:43,956
Ta jobbet i Boston
och ta med dig Liam.
198
00:15:43,980 --> 00:15:46,596
Ni är bara där i några år, eller hur?
199
00:15:46,620 --> 00:15:50,836
Då har jag ju tid att ordna upp allt
som jag har ställt till med.
200
00:15:50,860 --> 00:15:56,316
- Vänta nu, vad är det som har hänt?
- Said, jag är en katastrof.
201
00:15:56,340 --> 00:16:00,116
Jag har utsatt Liam för saker
han inte ska behöva vara med om.
202
00:16:00,140 --> 00:16:04,356
Jag behöver hjälp
för att kunna vara hans mamma.
203
00:16:04,380 --> 00:16:09,700
Så... ta jobbet i Boston. Åk.
204
00:16:10,580 --> 00:16:14,260
- Och du menar det här?
- Ja...
205
00:16:15,620 --> 00:16:19,236
...men jag vill träffa honom
på loven.
206
00:16:19,260 --> 00:16:21,620
Absolut. Så klart.
207
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
Var ska vi träffas i så fall?
208
00:16:26,940 --> 00:16:28,556
Vad föreslår du?
209
00:16:28,580 --> 00:16:30,516
En neutral plats. Göteborg?
210
00:16:30,540 --> 00:16:32,156
Nej. Vi träffas i Köpenhamn.
211
00:16:32,180 --> 00:16:34,180
Vi får väl se.
212
00:16:47,580 --> 00:16:49,580
Du är dig lik.
213
00:16:51,620 --> 00:16:54,100
Du har blivit gammal.
214
00:16:55,700 --> 00:16:59,636
Therese kontaktade mig.
Hon är vuxen nu.
215
00:16:59,660 --> 00:17:02,420
Det är inte så konstigt
att hon ville hitta mig.
216
00:17:03,700 --> 00:17:06,356
Vad skulle jag ha gjort?
217
00:17:06,380 --> 00:17:09,876
- Vad vill du?
- Jag vill finnas här för Therese.
218
00:17:09,900 --> 00:17:12,116
Jag finns här för henne.
219
00:17:12,140 --> 00:17:14,716
Jag är den enda hon haft
sen du försvann.
220
00:17:14,740 --> 00:17:17,036
Det var inte mitt val.
221
00:17:17,060 --> 00:17:20,796
Jag vill inte prata om det förflutna.
Jag vill sluta fred.
222
00:17:20,820 --> 00:17:25,396
- För Thereses skull.
- Ingen ska göra henne upprörd.
223
00:17:25,420 --> 00:17:28,396
Hon behöver inte höra
en massa skit om mig.
224
00:17:28,420 --> 00:17:33,556
Livet är för kort för att slåss
om sånt som är bortglömt.
225
00:17:33,580 --> 00:17:37,180
Naturligtvis ska hon få träffa
sin mor. Fred?
226
00:17:50,860 --> 00:17:52,180
Therese?
227
00:17:53,100 --> 00:17:54,820
Therese?
228
00:17:55,980 --> 00:17:57,436
Therese...
229
00:17:57,460 --> 00:18:01,156
Vapnet som polisen hittade
i ditt handskfack...
230
00:18:01,180 --> 00:18:02,756
Hur hade det hamnat där?
231
00:18:02,780 --> 00:18:06,676
Simon glömde det där.
Det var så han sa.
232
00:18:06,700 --> 00:18:08,436
- När han lånade din bil?
- Ja.
233
00:18:08,460 --> 00:18:11,396
- När lånade han den?
- Samma dag.
234
00:18:11,420 --> 00:18:13,676
Vad skulle han ha den till?
235
00:18:13,700 --> 00:18:17,236
Varför ville Simon låna
din tre månader gamla Mercedes -
236
00:18:17,260 --> 00:18:19,876
- som är värd över 500 000
danska kronor?
237
00:18:19,900 --> 00:18:24,436
Jag vet inte. Han behövde den,
så jag lånade ut den.
238
00:18:24,460 --> 00:18:26,796
- Ni måste vara goda vänner.
- Ja.
239
00:18:26,820 --> 00:18:30,196
Riktigt goda vänner.
Har han ingen egen bil?
240
00:18:30,220 --> 00:18:32,556
- Jag vet inte.
- Inte?
241
00:18:32,580 --> 00:18:35,316
Du kommer inte ihåg
att han har en gul Toyota -
242
00:18:35,340 --> 00:18:37,876
- trots att ni är goda vänner?
243
00:18:37,900 --> 00:18:41,516
Kan åklagaren hålla sig
till att ställa frågor -
244
00:18:41,540 --> 00:18:44,796
- i stället för att sarkastiskt
analysera vittnesmålet?
245
00:18:44,820 --> 00:18:48,876
Jag påminner åklagaren om
att hålla sig till att ställa frågor.
246
00:18:48,900 --> 00:18:52,756
Okej. Så Simon lånade din bil
trots att han har en egen.
247
00:18:52,780 --> 00:18:55,156
- Hämtade du bilen efteråt?
- Efter vad?
248
00:18:55,180 --> 00:18:56,836
- Lämnade han den?
- Ja.
249
00:18:56,860 --> 00:18:59,156
- Hemma hos dig?
- Ja. Nej...
250
00:18:59,180 --> 00:19:01,236
- Ja eller nej?
- Nej.
251
00:19:01,260 --> 00:19:03,876
- Hämtade du den hos honom?
- Nej.
252
00:19:03,900 --> 00:19:06,916
Berätta vad som hände.
Prata i mikrofonen.
253
00:19:06,940 --> 00:19:10,196
- Jag minns inte.
- Är du säker på vilken dag det var?
254
00:19:10,220 --> 00:19:12,436
- Ja.
- Det är mycket du inte minns.
255
00:19:12,460 --> 00:19:14,076
Är det för att du var hög?
256
00:19:14,100 --> 00:19:16,956
Vi får ju avbryta rättegången
om inte åklagaren -
257
00:19:16,980 --> 00:19:19,156
- kan hålla sig till processordningen.
258
00:19:19,180 --> 00:19:22,756
Simon lämnade alltså bilen
på tisdagen?
259
00:19:22,780 --> 00:19:25,076
- Ja.
- Prata i mikrofonen.
260
00:19:25,100 --> 00:19:26,836
På tisdagen?
261
00:19:26,860 --> 00:19:28,876
Ja.
262
00:19:28,900 --> 00:19:33,436
Therese, du har sagt att Simon
lånade din bil på torsdagen.
263
00:19:33,460 --> 00:19:35,836
Dagen du blev gripen.
Vilken dag var det?
264
00:19:35,860 --> 00:19:37,740
Det var...
265
00:19:39,140 --> 00:19:42,140
Visst har du aldrig lånat ut din bil
till Simon?
266
00:19:44,380 --> 00:19:46,500
Det är ditt vapen.
Eller hur, Therese?
267
00:19:47,620 --> 00:19:51,860
Du hade det i bilen
för att du kände dig osäker.
268
00:19:55,020 --> 00:19:58,116
Du lever i en tuff verklighet,
inte sant?
269
00:19:58,140 --> 00:20:03,516
Omgiven av droger, vapen och våld.
270
00:20:03,540 --> 00:20:07,980
Du ville kunna försvara dig,
stämmer inte det?
271
00:20:12,060 --> 00:20:15,556
Rätten finner det bevisat
bortom alla rimliga tvivel-
272
00:20:15,580 --> 00:20:19,916
- att Therese Waldman är skyldig
till narkotikabrott av normalgraden-
273
00:20:19,940 --> 00:20:23,476
-samt grovt vapenbrott.
274
00:20:23,500 --> 00:20:26,940
Straffet fastställs
till ett års fängelse.
275
00:20:52,020 --> 00:20:53,916
Vi kommer att överklaga.
276
00:20:53,940 --> 00:20:59,916
Det tar vi senare. Jag behöver
din uppbackning på ett möte.
277
00:20:59,940 --> 00:21:02,956
Obeväpnad.
Du är självsäker även utan vapen.
278
00:21:02,980 --> 00:21:04,436
Thomas, jag kan inte...
279
00:21:04,460 --> 00:21:08,236
Håll käften! Jag skiter i
din jävla advokatetik.
280
00:21:08,260 --> 00:21:11,260
Jag behöver ditt stöd nu
när Bogdan är borta.
281
00:21:35,540 --> 00:21:40,220
Jag hörde om din dotter. Beklagar.
282
00:21:41,860 --> 00:21:45,100
Det här kriget är besvärligt
för oss båda.
283
00:21:46,060 --> 00:21:50,260
Men det var ditt beslut
att sno litauern från mig.
284
00:21:51,660 --> 00:21:54,860
Jag gav honom ett erbjudande.
285
00:21:55,820 --> 00:22:00,460
Han godtog det. Det är affärer.
286
00:22:03,460 --> 00:22:05,996
Okej, vad vill du?
287
00:22:06,020 --> 00:22:11,156
Jag gick med på att träffa dig
för att förklara en sak:
288
00:22:11,180 --> 00:22:13,196
Jag backar inte ur.
289
00:22:13,220 --> 00:22:17,876
Förluster gör mig inte svag -
de gör mig rasande.
290
00:22:17,900 --> 00:22:21,580
Så jag backar inte ur. Kom, Frank.
291
00:22:32,940 --> 00:22:35,300
Ja...
292
00:22:50,900 --> 00:22:54,876
Kan jag göra nåt för dig?
Behöver du nåt?
293
00:22:54,900 --> 00:22:58,660
- Nej.
- Säg till om det är nåt jag kan göra.
294
00:23:01,300 --> 00:23:03,556
Jag har tänkt på dig varenda dag.
295
00:23:03,580 --> 00:23:05,716
- Har du?
- Ja.
296
00:23:05,740 --> 00:23:08,476
Varför har du inte hört av dig
på tio år?
297
00:23:08,500 --> 00:23:11,396
Om du tänkte på mig så kunde du...
298
00:23:11,420 --> 00:23:15,900
...kanske ha skickat ett vykort.
299
00:23:17,500 --> 00:23:21,020
- Jag gjorde det som var bäst.
- Bäst för vem?
300
00:23:22,820 --> 00:23:24,596
Träffade du nån annan?
301
00:23:24,620 --> 00:23:27,396
Har jag en massa halvsyskon
i Kroatien?
302
00:23:27,420 --> 00:23:30,236
- Nej.
- Du var bara trött på mammarollen?
303
00:23:30,260 --> 00:23:31,956
Du känner inte till allt.
304
00:23:31,980 --> 00:23:34,036
Du fick nog och bara stack.
305
00:23:34,060 --> 00:23:37,020
- Du vet inte hur det var.
- Jag var tre år!
306
00:23:39,180 --> 00:23:41,700
Therese...
307
00:23:45,940 --> 00:23:49,020
Hur kan man bara överge
en treåring?
308
00:23:50,820 --> 00:23:53,636
Thomas skulle ha slagit ihjäl mig.
309
00:23:53,660 --> 00:23:57,876
- Det skulle pappa aldrig göra.
- Sista gången det hände...
310
00:23:57,900 --> 00:24:02,076
...var det för att jag inte
stängde av klockradion fort nog.
311
00:24:02,100 --> 00:24:06,716
Jag hade varit uppe hela natten.
Du var sjuk. Jag var helt färdig.
312
00:24:06,740 --> 00:24:08,916
Jag hörde inte larmet.
313
00:24:08,940 --> 00:24:12,996
Han slet loss den ur väggen
och slog mig i ansiktet med den -
314
00:24:13,020 --> 00:24:15,260
- tills den gick sönder.
315
00:24:15,860 --> 00:24:18,260
Jag var tvungen att ge mig av.
316
00:24:20,500 --> 00:24:24,220
Han skulle ha slagit ihjäl mig.
317
00:24:25,940 --> 00:24:29,220
Din pappa är en farlig man.
318
00:24:31,700 --> 00:24:36,100
Varför lämnade du mig då ensam
med honom?
319
00:24:36,420 --> 00:24:38,420
Jag fick aldrig en chans.
320
00:25:44,740 --> 00:25:49,996
Jag kommer att ta semester ett tag.
Backa lite.
321
00:25:50,020 --> 00:25:55,036
Hälsa Waldman det, om du vill.
322
00:25:55,060 --> 00:25:59,876
Men det är inte för att jag är rädd.
Jag är nyfiken.
323
00:25:59,900 --> 00:26:01,916
Nyfiken på vadå?
324
00:26:01,940 --> 00:26:08,836
På hans närmaste man som nyss
fick ut hans fiende ur fängelset.
325
00:26:08,860 --> 00:26:12,276
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
326
00:26:12,300 --> 00:26:17,716
Jag lutar mig tillbaka
och ser hur det går.
327
00:26:17,740 --> 00:26:21,356
Jag tror att du
kommer att ta ner Waldman åt mig.
328
00:26:21,380 --> 00:26:24,020
Kör.
329
00:26:46,900 --> 00:26:49,780
Hjälp! Hjälp!
330
00:26:52,300 --> 00:26:55,220
Ja, jag fixar det.
331
00:27:26,100 --> 00:27:27,820
Polisen är här.
332
00:27:33,260 --> 00:27:35,500
Ursäkta mig.
333
00:27:47,900 --> 00:27:49,620
Thomas Waldman?
334
00:27:51,380 --> 00:27:53,380
Det är okej.
335
00:28:51,300 --> 00:28:53,540
Vad är det som har hänt?
336
00:28:56,660 --> 00:29:00,860
- Vad är det?
- Det är...
337
00:29:04,340 --> 00:29:09,140
Det är Therese.
Hon hängde sig i sin cell.
338
00:29:11,340 --> 00:29:13,340
Hon är död.
339
00:29:14,260 --> 00:29:17,540
Hon är... Hon är död.
340
00:29:24,460 --> 00:29:27,500
Kan vi sluta nu?
341
00:29:51,500 --> 00:29:54,156
Det skulle finnas nåt kuvert också?
342
00:29:54,180 --> 00:29:56,100
Varsågod.
343
00:30:31,900 --> 00:30:34,260
Är du okej?
344
00:31:11,500 --> 00:31:15,140
Ge mig bilnycklarna och pistolen.
345
00:31:52,300 --> 00:31:55,780
Jag har känt henne
sen hon var tolv år.
346
00:31:58,780 --> 00:32:00,780
Stäng dörren.
347
00:32:13,980 --> 00:32:17,116
Allt är klart
med den spanska notarien.
348
00:32:17,140 --> 00:32:20,500
Jag är registrerad ägare nu.
349
00:32:21,980 --> 00:32:24,396
Jag orkar inte hålla på längre.
350
00:32:24,420 --> 00:32:27,276
Vi har kontroll
över Thomas företag nu.
351
00:32:27,300 --> 00:32:29,636
Vi har nått vårt mål.
352
00:32:29,660 --> 00:32:32,316
Jag säger upp mig.
353
00:32:32,340 --> 00:32:35,100
Jag tar mina grejer i morgon.
354
00:32:36,060 --> 00:32:38,196
Jag vet vem du är, Frank.
355
00:32:38,220 --> 00:32:43,020
Och jag vet vem din syster är.
Sara och Frank Anker.
356
00:32:44,380 --> 00:32:46,916
Den mördade polisens barn.
357
00:32:46,940 --> 00:32:49,876
Du tror väl
att det var Thomas som gjorde det?
358
00:32:49,900 --> 00:32:52,436
Hur...? Hur vet du det?
359
00:32:52,460 --> 00:32:56,236
Det är inte viktigt just nu.
Det viktiga är -
360
00:32:56,260 --> 00:33:00,260
- att om jag kan ta reda på vem du är
så kan Waldman också göra det.
361
00:33:03,460 --> 00:33:06,380
Fast du kommer inte att säga nåt.
362
00:33:07,820 --> 00:33:10,580
Hur kan du vara så säker på det?
363
00:33:11,380 --> 00:33:14,620
Du är en bra människa, Svend-Erik.
364
00:33:25,220 --> 00:33:28,340
Tror du inte att jag visste
var du höll hus?
365
00:33:35,540 --> 00:33:37,980
Hur kom du in?
366
00:33:41,860 --> 00:33:44,220
Spelar det nån roll?
367
00:33:45,500 --> 00:33:48,076
Jag är här nu.
368
00:33:48,100 --> 00:33:51,580
- Vad sa du till henne?
- Jag sa sanningen.
369
00:33:53,500 --> 00:33:55,300
Okej.
370
00:34:04,580 --> 00:34:06,116
Du dödade min dotter.
371
00:34:06,140 --> 00:34:09,420
Det var din usla livsstil
som dödade henne.
372
00:34:17,780 --> 00:34:20,700
Jag borde ha dödat dig för länge sen.
373
00:34:37,020 --> 00:34:39,020
Fan!
374
00:34:47,900 --> 00:34:51,956
Jag måste låna den här.
Det är ett viktigt samtal.
375
00:34:51,980 --> 00:34:54,596
- Vad har du för PIN-kod?
- 1438.
376
00:34:54,620 --> 00:34:56,836
- Va?
- 1-4-3-8.
377
00:34:56,860 --> 00:34:58,500
Okej.
378
00:35:01,580 --> 00:35:04,996
Det är jag. Det är Blanka.
379
00:35:05,020 --> 00:35:10,196
Jag behöver din hjälp.
Thomas hittade mig på hotellet.
380
00:35:10,220 --> 00:35:13,500
Stanna där. Jag kommer.
381
00:35:29,420 --> 00:35:34,156
- Vad har hänt?
- Vad fick du veta?
382
00:35:34,180 --> 00:35:36,876
Sara Khalil hette Stenmark som ogift.
383
00:35:36,900 --> 00:35:39,676
- Resten är hemligstämplat.
- Hemligstämplat?
384
00:35:39,700 --> 00:35:43,900
Din kille bekräftade det
och vill ha mer pengar.
385
00:35:45,180 --> 00:35:48,396
- Hur mycket vill han ha?
- Jag ska ta reda på det.
386
00:35:48,420 --> 00:35:49,876
Sara är adopterad.
387
00:35:49,900 --> 00:35:53,476
Hennes mormor Maria Stenmark
adopterade henne som 10-åring.
388
00:35:53,500 --> 00:35:56,956
Hennes biologiske far var dansk.
Martin Anker.
389
00:35:56,980 --> 00:35:59,196
Han jobbade för danska polisen.
390
00:35:59,220 --> 00:36:01,876
Han blev dödad av en bilbomb 1995.
391
00:36:01,900 --> 00:36:04,596
Vad tror du att kopplingen är?
392
00:36:04,620 --> 00:36:09,140
- Vad ska jag göra med Sara?
- Döda henne.
393
00:36:16,300 --> 00:36:21,596
- Vad händer?
- Waldman försöker döda henne.
394
00:36:21,620 --> 00:36:24,236
Vi måste få hem henne till Kroatien.
395
00:36:24,260 --> 00:36:26,980
Frank är min bror.
396
00:36:29,460 --> 00:36:30,780
Ja.
397
00:36:39,620 --> 00:36:42,020
Jag är väl medveten om det.
398
00:36:43,740 --> 00:36:47,620
Jag har inte varit helt ärlig
vad beträffar era föräldrar.
399
00:36:50,740 --> 00:36:55,780
Thomas drack och tog steroider.
Han var våldsam.
400
00:36:57,860 --> 00:36:59,500
Tack.
401
00:37:00,340 --> 00:37:02,876
När Therese var tre år -
402
00:37:02,900 --> 00:37:07,836
- tog jag kontakt med en kurator
på sjukhuset.
403
00:37:07,860 --> 00:37:10,676
Hon övertalade mig att lämna honom.
404
00:37:10,700 --> 00:37:12,876
Jag fick inte med mig Therese -
405
00:37:12,900 --> 00:37:15,956
- men kuratorn tog med mig
till en kvinnojour.
406
00:37:15,980 --> 00:37:21,156
Mamma jobbade som kurator
på Rigshospitalet.
407
00:37:21,180 --> 00:37:24,396
Hon visade mig bilder på er.
408
00:37:24,420 --> 00:37:26,796
När vi sågs förstod jag vilka ni var.
409
00:37:26,820 --> 00:37:30,836
Kände du mamma?
410
00:37:30,860 --> 00:37:33,740
Eva hjälpte mig.
411
00:37:35,140 --> 00:37:39,036
Hon var en bra kvinna.
Jag höll av henne.
412
00:37:39,060 --> 00:37:42,636
Thomas skulle ha hittat mig
och dödat mig.
413
00:37:42,660 --> 00:37:47,156
Eva sa att jag skulle berätta
för polisen vad jag visste -
414
00:37:47,180 --> 00:37:49,636
- så skulle Thomas dömas
till minst tio år.
415
00:37:49,660 --> 00:37:52,596
Hon satte dig i kontakt med pappa.
416
00:37:52,620 --> 00:37:56,956
Det var meningen att Therese och jag
skulle börja om på nytt -
417
00:37:56,980 --> 00:38:00,196
- utan att behöva leva i rädsla
för Thomas -
418
00:38:00,220 --> 00:38:03,156
- men Jarnu Marcon
måste ha skuggat oss.
419
00:38:03,180 --> 00:38:05,596
Thomas måste sagt åt honom
att hitta mig.
420
00:38:05,620 --> 00:38:09,580
Jag var på väg
att träffa era föräldrar den dagen.
421
00:38:12,940 --> 00:38:16,900
Vem satte bomben under bilen?
422
00:38:18,300 --> 00:38:22,116
Bogdan lär ha byggt bomben...
423
00:38:22,140 --> 00:38:26,516
...men jag är ganska säker på
att Thomas planterade den.
424
00:38:26,540 --> 00:38:29,916
Han lät meddela att han
skulle göra detsamma mot mig -
425
00:38:29,940 --> 00:38:32,180
- om jag försökte kontakta Therese.
426
00:38:40,900 --> 00:38:47,436
Jag har en biljett till 08.35-flyget
i morgon. Det kan fungera.
427
00:38:47,460 --> 00:38:51,436
Har hon passet med sig?
428
00:38:51,460 --> 00:38:53,580
Då bokar vi den.
429
00:38:55,420 --> 00:38:57,236
Frank!
430
00:38:57,260 --> 00:38:58,940
Det är jag...
431
00:39:00,140 --> 00:39:02,700
Jag är säker på
att ingen följde efter oss.
432
00:39:05,260 --> 00:39:08,540
Gå in där. Stäng, stäng, stäng!
433
00:39:13,700 --> 00:39:15,916
Thomas.
434
00:39:15,940 --> 00:39:17,756
Vad gör du här?
435
00:39:17,780 --> 00:39:19,236
Stör jag?
436
00:39:19,260 --> 00:39:21,156
Nej.
437
00:39:21,180 --> 00:39:22,756
Är du ensam?
438
00:39:22,780 --> 00:39:24,916
Ja.
439
00:39:24,940 --> 00:39:28,420
Inget dambesök?
440
00:39:29,100 --> 00:39:36,156
Frank, jag ville bara säga
att det hade varit fantastiskt -
441
00:39:36,180 --> 00:39:40,876
- om du och Therese
hade funnit varandra.
442
00:39:40,900 --> 00:39:44,380
Du skulle ha tagit hand om henne.
443
00:39:45,220 --> 00:39:48,516
Ska vi gå ut och ta lite luft?
444
00:39:48,540 --> 00:39:51,780
Ska vi göra det?
445
00:39:55,620 --> 00:39:59,860
Jag vet vart vi ska.
Jag vet vart vi ska.
446
00:40:00,500 --> 00:40:02,940
Frank!
447
00:40:19,500 --> 00:40:21,180
Ditåt.
448
00:40:37,260 --> 00:40:39,196
Thomas, vart... ska vi?
449
00:40:39,220 --> 00:40:40,820
Stanna här.
450
00:40:45,060 --> 00:40:46,700
Det här blir bra.
451
00:41:09,700 --> 00:41:13,596
Bogdan visade mig det här stället.
452
00:41:13,620 --> 00:41:17,156
Han åkte hit för att koppla av.
453
00:41:17,180 --> 00:41:20,500
Lyssna. Helt fantastiskt, va?
454
00:41:21,620 --> 00:41:25,316
Tror du på karma, Frank?
455
00:41:25,340 --> 00:41:30,116
Tror du
att man får betala för det man gjort -
456
00:41:30,140 --> 00:41:33,300
- på gott och ont?
457
00:41:34,660 --> 00:41:36,540
Nej.
458
00:41:37,580 --> 00:41:39,836
Det gör jag.
459
00:41:39,860 --> 00:41:44,876
Om man utsätter andra för skit
så kommer de tillbaka en dag -
460
00:41:44,900 --> 00:41:49,500
- och sparkar på en
medan man rullar runt i skiten.
461
00:41:50,700 --> 00:41:55,460
Therese fick betala för mina synder.
462
00:41:56,860 --> 00:42:01,620
Vad...? Vad gör vi här, Thomas?
463
00:42:07,420 --> 00:42:13,460
Vem fan i helvete är du? Va?
464
00:42:14,580 --> 00:42:21,060
Sen du kom in i mitt liv
så har allt gått åt helvete!
465
00:42:26,660 --> 00:42:29,260
Jason, kom hit!
466
00:42:33,340 --> 00:42:37,596
Ge mig min pistol.
Ge en till Frank också.
467
00:42:37,620 --> 00:42:40,476
- Är du säker?
- Ge honom en!
468
00:42:40,500 --> 00:42:45,300
- Här.
- Glöm det.
469
00:42:48,180 --> 00:42:51,596
Jag har just fått veta vem snuten är -
470
00:42:51,620 --> 00:42:56,020
- som gjort livet surt för oss
de senaste månaderna.
471
00:42:59,260 --> 00:43:01,420
Markos berättade det för mig.
472
00:43:03,540 --> 00:43:07,620
Hon är dotter till en polis.
473
00:43:09,020 --> 00:43:14,220
En polis som jag kände
för mer än 20 år sen.
474
00:43:17,300 --> 00:43:20,220
Sara Khalil.
475
00:43:24,580 --> 00:43:28,580
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
36225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.