Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,020
Signs
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,830
On the moon...
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,480
...there's an abandoned shrine no one knows about.
4
00:00:08,840 --> 00:00:11,640
Everything began here.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,140
The Land of Eternity
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,250
This is the village of Mahoroba.
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,680
In this village, time slowly passes by.
8
00:00:35,130 --> 00:00:36,950
People, too...
9
00:00:37,930 --> 00:00:39,520
Nature, too...
10
00:00:40,300 --> 00:00:41,780
Everything.
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,080
Also...
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,270
Many fortunate things...
13
00:00:50,210 --> 00:00:52,530
...and unfortunate things...
14
00:00:54,350 --> 00:00:57,950
...get woven together and repeated.
15
00:01:04,460 --> 00:01:08,540
In a place like that, I...
16
00:01:09,900 --> 00:01:11,730
I...
17
00:01:12,230 --> 00:01:14,090
Himeko.
18
00:01:15,170 --> 00:01:16,800
Himeko!
19
00:01:16,800 --> 00:01:18,770
Hey, wake up!
20
00:01:18,770 --> 00:01:20,340
Hi-me-ko!
21
00:01:23,720 --> 00:01:25,560
Good, you woke up nicely.
22
00:01:27,420 --> 00:01:30,230
Yup, 16 seconds faster than yesterday.
23
00:01:31,350 --> 00:01:35,960
Let's see... Who has today's morning duty?
24
00:01:40,740 --> 00:01:42,930
Gotcha.
25
00:01:42,930 --> 00:01:44,800
Stop, Mako-chan!
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,950
That's my camera!
27
00:01:45,500 --> 00:01:47,950
No way.
28
00:01:49,170 --> 00:01:52,290
Let's go, let's go. If you don't wake up, I'll take more.
29
00:01:52,290 --> 00:01:54,510
C'mon. Hurry, hurry.
30
00:01:54,920 --> 00:01:56,880
Sorry, Mako-chan.
31
00:01:56,880 --> 00:01:59,010
I'm... I'm coming now!
32
00:02:12,630 --> 00:02:14,190
Good day.
33
00:02:16,190 --> 00:02:19,760
Good day, Kasumi-sama.
34
00:02:24,510 --> 00:02:25,950
Himeko!
35
00:02:25,950 --> 00:02:27,450
Hey, Himeko.
36
00:02:27,450 --> 00:02:29,510
U-Um...
Tomorrow is Miya-sama's birthday.
37
00:02:29,510 --> 00:02:30,810
Excuse me.
What should I wear?
38
00:02:30,810 --> 00:02:31,610
What should I wear?
39
00:02:31,610 --> 00:02:33,650
Um, could I pass?
40
00:02:33,650 --> 00:02:35,800
Good day, Izumi-san.
41
00:02:38,800 --> 00:02:39,630
Himeko!
42
00:02:47,070 --> 00:02:49,080
Miya-sama! It's Miya-sama!
43
00:02:49,080 --> 00:02:50,470
Oh, Miya-sama...
44
00:02:50,470 --> 00:02:52,800
She's even more beautiful today.
45
00:02:52,800 --> 00:02:55,070
Honestly! Who is that girl?
46
00:02:56,240 --> 00:02:59,070
Are you all right? You're unharmed?
47
00:03:00,140 --> 00:03:03,070
U-Um, yes.
48
00:03:03,830 --> 00:03:07,400
U-Um, uh, t-thank you very much!
49
00:03:09,020 --> 00:03:10,830
I'm very sorry.
50
00:03:11,920 --> 00:03:14,040
Good day, Kurusugawa-san.
51
00:03:24,230 --> 00:03:28,160
G-Good day, Miya-sama.
52
00:03:28,670 --> 00:03:31,560
You're so lucky... soooo lucky!
53
00:03:31,560 --> 00:03:33,780
So how did she hug you?
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,010
Like this?
55
00:03:35,010 --> 00:03:37,410
Or was it like this?
56
00:03:37,410 --> 00:03:39,070
Indirect hugging!
57
00:03:39,990 --> 00:03:42,850
Y-You're exaggerating a bit, Mako-chan.
58
00:03:42,850 --> 00:03:44,320
It's not that big a deal...
59
00:03:44,320 --> 00:03:47,260
Not that big a deal?
60
00:03:47,260 --> 00:03:49,930
The daughter of a 1.000-year old, noted family.
61
00:03:49,930 --> 00:03:52,230
Studious, athletic, pretty, smart.
62
00:03:52,230 --> 00:03:56,130
Summer's intensity, fall's grace, winter's nobility...
63
00:03:56,130 --> 00:03:59,300
...and spring's kindness collected in a perfect person.
64
00:03:59,300 --> 00:04:01,440
She shines on this whole school.
65
00:04:01,440 --> 00:04:04,670
Our Miya-sama, Himemiya Chikane-sama.
66
00:04:04,670 --> 00:04:09,510
Daily proposals, confessions and love letters from both genders.
67
00:04:09,510 --> 00:04:13,720
Just this week,
a student body president, an inter-high sports rep...
68
00:04:13,720 --> 00:04:16,190
...a CEO's daughter, a millionaire's siblings...
69
00:04:16,190 --> 00:04:18,250
...and six others tried and failed.
70
00:04:18,250 --> 00:04:20,590
Those who take the challenge now...
71
00:04:20,590 --> 00:04:23,490
...to confess their feelings are considered heroes.
72
00:04:23,490 --> 00:04:26,230
You call that not a big deal?
73
00:04:26,230 --> 00:04:29,120
Or are you still asleep?
74
00:04:29,120 --> 00:04:30,770
You little... You little...
75
00:04:30,770 --> 00:04:32,400
I-I'm sorry.
76
00:04:32,400 --> 00:04:33,870
As long as you get it.
77
00:04:33,870 --> 00:04:38,790
Well, if there was someone who could barely deserve her...
78
00:04:41,680 --> 00:04:45,260
...it's the school's young noble, top-ranked in national exams...
79
00:04:45,260 --> 00:04:50,180
...all-around sports player, Ototachibana's prince...
80
00:04:50,180 --> 00:04:51,270
...Oogami Souma.
81
00:04:51,920 --> 00:04:56,270
I guess he could be considered a possible candidate.
82
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
Yeah.
83
00:04:57,760 --> 00:04:59,860
They'd make a good match.
84
00:04:59,860 --> 00:05:01,780
Makoto, the teacher's calling you!
85
00:05:01,780 --> 00:05:03,260
Okay!
86
00:05:03,260 --> 00:05:05,780
See you, Himeko.
87
00:05:04,370 --> 00:05:05,780
Yeah.
88
00:05:08,300 --> 00:05:10,130
Noon.
89
00:05:10,570 --> 00:05:13,100
In the rose garden.
90
00:05:20,580 --> 00:05:23,800
Say, where could Miya-sama be?
91
00:05:24,920 --> 00:05:28,800
I wanted to have lunch together.
92
00:05:28,800 --> 00:05:32,430
I wonder where she always disappears to during lunch.
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,150
I'm sorry.
94
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
Please.
95
00:05:58,750 --> 00:06:02,260
Um, please wait a little longer for the pictures.
96
00:06:02,260 --> 00:06:04,390
I can show them soon.
97
00:06:04,390 --> 00:06:05,730
I see.
98
00:06:05,730 --> 00:06:06,910
I look forward to it.
99
00:06:09,630 --> 00:06:11,200
What's wrong?
100
00:06:11,200 --> 00:06:12,720
Well, um...
101
00:06:13,170 --> 00:06:15,500
Miya... I mean...
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,440
Chikane-chan, you're always very busy, right?
103
00:06:18,440 --> 00:06:22,040
Student council, sports practice, tea ceremonies...
104
00:06:22,040 --> 00:06:24,310
Yet why are you with me?
105
00:06:24,310 --> 00:06:30,650
This is the only time I can be with you, after all. Is that bad?
106
00:06:30,650 --> 00:06:33,240
O-Of course it's not.
107
00:06:33,240 --> 00:06:37,960
If it's bothering you, we'll never do it again.
108
00:06:37,960 --> 00:06:40,130
T-That's not it.
109
00:06:40,130 --> 00:06:43,250
That's not it at all. I'm very happy, too.
110
00:06:43,670 --> 00:06:45,070
It's true.
111
00:06:45,070 --> 00:06:46,040
Himeko.
112
00:06:47,070 --> 00:06:48,800
Here you go.
113
00:06:48,800 --> 00:06:51,440
It's just that you're amazing.
114
00:06:51,440 --> 00:06:54,910
Passionate about whatever you do, and good at everything.
115
00:06:54,910 --> 00:06:57,380
You're really like a princess.
116
00:06:57,380 --> 00:06:58,480
That's why...
117
00:06:58,480 --> 00:07:00,020
That's not true.
118
00:07:01,020 --> 00:07:02,580
That...
119
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
...isn't true.
120
00:07:15,160 --> 00:07:16,740
Anyway, here.
121
00:07:22,080 --> 00:07:25,270
U-Um, isn't this for your birthday party?
122
00:07:25,270 --> 00:07:28,540
The one celebrities and everyone at school attend.
123
00:07:28,540 --> 00:07:31,130
I already got my invitation.
124
00:07:35,880 --> 00:07:39,090
That one's sponsored by the Himemiya family.
125
00:07:39,090 --> 00:07:40,930
This is the birthday party for you and me.
126
00:07:40,930 --> 00:07:43,060
Me?
127
00:07:43,060 --> 00:07:45,810
Oh, yeah. Me, too.
128
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
Himeko.
129
00:07:49,560 --> 00:07:51,380
Hey, don't trip!
130
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Oops.
131
00:07:53,160 --> 00:07:55,730
Ow, ow...
132
00:07:56,640 --> 00:07:59,790
Almost time! Oh, no! The bus'll come!
133
00:08:00,540 --> 00:08:02,790
Wait, bus!
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,610
What's wrong...
135
00:08:11,250 --> 00:08:12,310
...Kurusugawa?
136
00:08:12,760 --> 00:08:13,970
Oogami-kun...
137
00:08:14,470 --> 00:08:18,460
Um, I thought about going shopping in town...
138
00:08:18,460 --> 00:08:20,560
...but I missed the bus.
139
00:08:20,560 --> 00:08:23,480
But the store'll close if I wait for the next one.
140
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
Nope.
141
00:08:26,200 --> 00:08:27,440
You'll make it.
142
00:08:27,440 --> 00:08:29,370
I'm sorry, Oogami-kun.
143
00:08:29,370 --> 00:08:32,840
No problem. Don't worry about it.
144
00:08:32,840 --> 00:08:35,470
We headed to the ocean back then.
145
00:08:36,150 --> 00:08:39,970
Crossing many hills on bicycle, going through strong headwind.
146
00:08:41,150 --> 00:08:44,500
If Kurusugawa smiles like that...
147
00:08:44,500 --> 00:08:47,490
...I can even go to the moon.
148
00:08:47,490 --> 00:08:48,910
I felt like I could.
149
00:08:49,690 --> 00:08:52,670
I still feel that way.
150
00:08:52,670 --> 00:08:56,060
What, Oogami-kun? What did you say?
151
00:08:56,060 --> 00:08:58,600
Hold on tight!
152
00:09:11,550 --> 00:09:17,030
Oogami-kun, um, thank you for today.
153
00:09:17,030 --> 00:09:20,040
I really wanted this.
154
00:09:21,660 --> 00:09:23,040
R-Really.
155
00:09:23,040 --> 00:09:25,990
Tomorrow's your birthday, right?
156
00:09:25,990 --> 00:09:27,200
Y-Yeah.
157
00:09:27,200 --> 00:09:30,770
Can we meet? Um, I really want to discuss something.
158
00:09:30,770 --> 00:09:33,800
Tomorrow? Does it have to be tomorrow?
159
00:09:32,530 --> 00:09:33,500
Yes!
160
00:09:33,800 --> 00:09:37,030
Well, um, uh...
161
00:09:41,880 --> 00:09:44,220
Well, see you tomorrow!
162
00:09:52,120 --> 00:09:53,480
Let's see...
163
00:09:53,480 --> 00:09:58,260
This might be fine, but the color might be too flamboyant.
164
00:09:58,260 --> 00:10:02,300
It seems a little too frilly. Maybe somewhat childish.
165
00:10:02,300 --> 00:10:06,900
Then we also have a mermaid line. Would you like to try it on?
166
00:10:06,900 --> 00:10:07,500
Yes.
167
00:10:07,500 --> 00:10:08,900
As you wish.
168
00:10:12,570 --> 00:10:15,070
But this is rare.
169
00:10:15,510 --> 00:10:16,500
Rare?
170
00:10:17,410 --> 00:10:21,280
You usually have me pick your outfit.
171
00:10:22,070 --> 00:10:26,380
I've never seen you so indecisive over a dress before.
172
00:10:26,380 --> 00:10:28,720
Yes, I guess not.
173
00:10:28,720 --> 00:10:31,990
Tomorrow will be unlike any other birthday.
174
00:10:31,990 --> 00:10:34,030
I just think of tomorrow...
175
00:10:34,030 --> 00:10:36,480
...and I can't keep my heart from pounding.
176
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
Ojousama...
177
00:10:39,640 --> 00:10:42,620
It truly is a special day.
178
00:10:46,980 --> 00:10:48,240
What's wrong?
179
00:10:48,240 --> 00:10:49,370
You're still awake?
180
00:10:49,370 --> 00:10:50,360
Nii-san.
181
00:10:52,480 --> 00:10:54,130
Confession?
182
00:10:54,550 --> 00:10:57,870
You don't have to force yourself to look nice.
183
00:10:59,620 --> 00:11:02,820
Whatever you do, you are you.
184
00:11:02,820 --> 00:11:04,640
That's true, but...
185
00:11:05,330 --> 00:11:10,930
I guess a researcher introvert like me saying that isn't convincing.
186
00:11:10,930 --> 00:11:12,390
Niisan, please.
187
00:11:14,240 --> 00:11:15,400
Oh, well.
188
00:11:15,400 --> 00:11:17,150
Fret all you want.
189
00:11:17,150 --> 00:11:19,840
You probably can't sleep, anyway.
190
00:11:19,840 --> 00:11:21,410
Darn.
191
00:11:25,680 --> 00:11:28,320
What we have learned.
192
00:11:28,320 --> 00:11:31,120
What we have yet to learn.
193
00:11:32,320 --> 00:11:33,980
What was inevitable to learn.
194
00:11:35,580 --> 00:11:37,280
I wish for all those...
195
00:11:38,560 --> 00:11:40,240
...to be meaningless.
196
00:11:42,160 --> 00:11:43,650
I wish...
197
00:11:49,070 --> 00:11:50,640
Chikane-chan...
198
00:11:50,640 --> 00:11:56,650
The pretty, strong, kind, and wonderful Chikane-chan.
199
00:11:56,650 --> 00:12:00,580
I'm so glad that I met you.
200
00:12:00,580 --> 00:12:03,660
That I became friends with you.
201
00:12:17,330 --> 00:12:21,630
I hope Chikane-chan likes it.
202
00:12:28,180 --> 00:12:30,110
That morning...
203
00:12:30,110 --> 00:12:33,350
The morning of Chikane-chan's and my birthday...
204
00:12:33,350 --> 00:12:35,980
...was covered with a deep darkness.
205
00:12:39,980 --> 00:12:42,660
What's this? A solar eclipse?
206
00:12:42,660 --> 00:12:45,990
There wasn't any news on that, right?
207
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
Ojousama, what could this be?
208
00:12:59,640 --> 00:13:02,010
The time has come.
209
00:13:03,010 --> 00:13:06,010
Those of Orochi.
210
00:13:06,480 --> 00:13:10,010
The forces of destruction.
211
00:13:10,550 --> 00:13:14,020
Incarnations of evil.
212
00:13:14,820 --> 00:13:16,190
Rise.
213
00:13:16,190 --> 00:13:17,990
Destroy.
214
00:13:18,930 --> 00:13:21,730
The Solar Priestess.
215
00:13:22,400 --> 00:13:25,330
The Lunar Priestess.
216
00:13:33,440 --> 00:13:34,260
Souma!
217
00:13:37,630 --> 00:13:38,380
Souma!
218
00:13:38,380 --> 00:13:39,510
Souma-san!
219
00:13:39,510 --> 00:13:41,720
Souma, hold on.
220
00:13:42,420 --> 00:13:45,480
Kill the priestesses!
221
00:13:47,990 --> 00:13:49,760
How can this be?
222
00:13:49,760 --> 00:13:53,220
Who could have imagined it would turn out this way?
223
00:13:54,300 --> 00:14:00,760
These curses shall confront you entirely and become true.
224
00:14:01,140 --> 00:14:06,110
You shall be cursed in the cities and even in the fields.
225
00:14:07,040 --> 00:14:10,780
When entering and when exiting...
226
00:14:10,780 --> 00:14:12,270
...you will be cursed.
227
00:14:24,760 --> 00:14:26,760
It looks really bad.
228
00:14:27,130 --> 00:14:29,640
Let's run, Himeko. Come on!
229
00:14:35,300 --> 00:14:38,940
Ojousama, where are you going? Ojousama!
230
00:15:04,000 --> 00:15:08,860
That shall chase you and destroy you.
231
00:15:11,010 --> 00:15:13,100
The sky will turn copper.
232
00:15:13,100 --> 00:15:15,870
The ground will turn to iron.
233
00:15:15,870 --> 00:15:17,950
Your corpses...
234
00:15:17,950 --> 00:15:23,680
...will become prey to all the sky's birds and the earth's beasts.
235
00:15:23,680 --> 00:15:27,470
One who can fight them off does not exist.
236
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
The present...
237
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
Himeko, don't!
238
00:15:37,120 --> 00:15:38,620
Chikane-chan's present!
239
00:15:38,620 --> 00:15:40,610
Himeko, come back! Himeko!
240
00:15:49,260 --> 00:15:50,130
There!
241
00:15:50,130 --> 00:15:51,380
Himeko, run.
242
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
How dare you.
243
00:16:14,160 --> 00:16:16,870
Put Himeko down!
244
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
Himeko!
245
00:16:32,450 --> 00:16:33,770
Hime...
246
00:16:36,470 --> 00:16:38,490
Himeko...
247
00:16:40,650 --> 00:16:41,790
Awaken.
248
00:16:44,100 --> 00:16:45,520
Awaken...
249
00:16:46,570 --> 00:16:53,840
...girls who shine universally on the human world's day and night.
250
00:16:53,840 --> 00:16:56,030
Priestesses of the moon and sun.
251
00:17:11,650 --> 00:17:13,300
Himeko... Himeko...
252
00:17:34,510 --> 00:17:35,780
Himeko.
253
00:17:35,780 --> 00:17:37,200
Hold on, Himeko!
254
00:17:37,650 --> 00:17:38,670
Himeko.
255
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
I'm sorry.
256
00:17:53,230 --> 00:17:54,700
Oh, my.
257
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
I guess if I don't go...
258
00:17:57,770 --> 00:17:59,970
...things won't wrap up.
259
00:18:00,470 --> 00:18:01,970
Lord.
260
00:18:02,230 --> 00:18:05,510
Destroy thine enemy.
261
00:18:13,150 --> 00:18:14,570
Thank goodness...
262
00:18:14,570 --> 00:18:15,570
Himeko...
263
00:18:21,170 --> 00:18:22,190
What?
264
00:18:29,210 --> 00:18:32,840
The Lord rained brimstone and fire...
265
00:18:32,840 --> 00:18:37,220
...destroying the land along with the vegetation.
266
00:18:38,720 --> 00:18:40,720
That can't be...
267
00:18:48,940 --> 00:18:51,440
You shall become pillars of salt.
268
00:18:58,400 --> 00:19:03,240
I guess I overdid it.
I wonder if I can verify the priestesses' corpses.
269
00:19:18,090 --> 00:19:19,840
What is this?
270
00:19:20,290 --> 00:19:23,100
It protected the priestesses from my fire?
271
00:19:23,100 --> 00:19:27,100
Why? Why would an Orochi do that?
272
00:19:27,100 --> 00:19:28,660
I'm not an Orochi.
273
00:19:28,660 --> 00:19:29,800
I'm...
274
00:19:29,800 --> 00:19:30,810
I'm...
275
00:19:30,810 --> 00:19:33,080
I'm Oogami Souma!
276
00:19:36,940 --> 00:19:39,010
You bastards!
277
00:19:40,280 --> 00:19:44,930
What are you planning to do to Himeko?
278
00:19:52,780 --> 00:19:53,570
Why you...
279
00:20:00,400 --> 00:20:01,670
Himeko...
280
00:20:27,740 --> 00:20:29,240
Himeko.
281
00:20:30,470 --> 00:20:32,000
Please, Himeko...
282
00:20:33,530 --> 00:20:35,660
Please wake up.
283
00:20:35,660 --> 00:20:37,250
Or else, I...
284
00:20:39,030 --> 00:20:41,010
I...
285
00:20:41,640 --> 00:20:44,590
Chikane-chan...
286
00:20:46,040 --> 00:20:47,390
Himeko...
287
00:20:48,890 --> 00:20:53,400
How dare you make me attack Himeko!
288
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
I won't forgive you!
289
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
Bastard!
290
00:21:06,290 --> 00:21:07,550
Himeko...
291
00:21:09,450 --> 00:21:11,750
Sparkling Solar...
292
00:21:15,080 --> 00:21:17,790
...Wave of Ultimate Destruction!
293
00:21:29,300 --> 00:21:33,600
Himeko!!
294
00:21:34,110 --> 00:21:35,650
Happy birthday.
295
00:21:59,290 --> 00:22:05,020
Himeko, I'm going to fight the Orochi!
296
00:22:05,020 --> 00:22:07,440
I won't give Himeko to them!
297
00:23:40,620 --> 00:23:43,560
The nightmare brought by the Orochi...
298
00:23:43,560 --> 00:23:47,860
...became a black maelstrom, devouring and washing me away.
299
00:23:48,320 --> 00:23:50,060
It tears apart our daily lives.
300
00:23:51,070 --> 00:23:52,490
People are forced to be involved.
301
00:23:53,450 --> 00:23:58,000
The Orochi's chain binds me as I try to escape destiny's weight.
302
00:23:59,000 --> 00:24:03,300
Next time on Kannazuki no Miko, episode 2.
303
00:24:03,300 --> 00:24:06,050
Overlapping Sun and Moon.
304
00:24:06,050 --> 00:24:09,390
Chikane-chan, what am I supposed to do?
305
00:00:12,360 --> 00:00:17,530
{\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(535,164)}First
Episode
306
00:00:12,360 --> 00:00:17,530
{\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(215,304)}The Land
of Eternity
307
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(215,232)}Kannazuki
308
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(215,272)}no Miko
309
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC6B8EA&\pos(480,192)}Priestesses
310
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(480,232)}of the
311
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(480,272)}Godless
312
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HD1DCDD&\pos(480,312)}Month
313
00:23:39,980 --> 00:23:41,980
{\bord1\an2\shad0\fnBakerSignet BT Roman\fs34\b1\fscy110\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(121,41)}Next Time
314
00:23:59,000 --> 00:24:06,050
{\fad(800,0)\bord1\an2\shad1.5\fnKatana\fs46\b1\fscy115\fsp-1\4c&H000000&\c&EBEBEB&\pos(352,200)}Overlapping Sun and Moon
315
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
21141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.