All language subtitles for en08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,917 --> 00:00:25,167 There's such pathos in the singer's voice. 2 00:00:26,500 --> 00:00:31,000 His call seems to be coming from the depths of the Yamuna. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,958 Yamuna is quite inscrutable, isn't it? 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,125 Calm on the outside, 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,958 but who knows what restlessness lies deep within. 6 00:00:45,542 --> 00:00:46,458 Just like you. 7 00:00:46,583 --> 00:00:48,500 There's a war waging inside me, sister. 8 00:00:51,875 --> 00:00:54,833 And it's worse than all the battles I have fought. 9 00:00:58,333 --> 00:01:01,500 How can I choose between my sons and hurt one of them eventually? 10 00:01:02,042 --> 00:01:07,708 I wonder how Grandmother chose between Father and me. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 Imagine her plight. 12 00:01:15,000 --> 00:01:18,542 The pain she'd been living with all her life. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,792 I stand at the same crossroads today. 14 00:01:21,417 --> 00:01:25,667 If I can't forgive her, how will I ever forgive myself? 15 00:01:28,333 --> 00:01:33,542 Sacrificing the dreams of our people is our call of duty. 16 00:01:37,167 --> 00:01:39,958 And then to pay the price for that decision is also our duty. 17 00:01:41,667 --> 00:01:43,333 This punishment is our fate. 18 00:01:44,792 --> 00:01:47,958 And we must respect this fate like a religion. 19 00:01:48,250 --> 00:01:52,292 Religion was made for men, not the other way around. 20 00:01:53,875 --> 00:01:55,958 Hindus and Muslims might belong to two different religions, 21 00:01:56,000 --> 00:01:58,667 but the people who follow them are not much different. 22 00:02:00,708 --> 00:02:05,542 Why can't Humayun and Kamran rule the empire together? 23 00:02:07,792 --> 00:02:09,375 After all, it's a vast empire. 24 00:02:09,542 --> 00:02:11,250 Don't be sentimental, Babur. 25 00:02:12,333 --> 00:02:15,542 The human body is controlled by one heart and one mind. 26 00:02:16,250 --> 00:02:18,917 Similarly, an empire needs to be controlled by one ruler. 27 00:02:19,458 --> 00:02:21,250 History bears witness to this fact. 28 00:02:23,042 --> 00:02:27,583 This empire needs a strong ruler like you. 29 00:02:31,000 --> 00:02:33,333 Kamran is too soft-hearted. 30 00:02:33,583 --> 00:02:35,042 Be more specific, sister. 31 00:02:36,125 --> 00:02:40,583 Humayun proved his capability when he fought beside you against Lodhi. 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,458 Kamran cannot be ignored because he's soft-hearted. 33 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 And don't forget we got Kabul because of his mother. 34 00:02:50,208 --> 00:02:51,833 And we got Hindustan because we had Kabul. 35 00:02:51,958 --> 00:02:53,917 You may have got the throne because of Gulrukh. 36 00:02:55,250 --> 00:02:57,792 But the throne doesn't assure victory in battles. 37 00:02:59,250 --> 00:03:02,750 This victory belongs to you and no one else. 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,750 You're falling prey to your arrogance. 39 00:03:04,958 --> 00:03:06,375 And you're being weak. 40 00:03:08,208 --> 00:03:12,542 To keep your empire together, you must break someone's heart. 41 00:03:14,083 --> 00:03:17,000 Think like an emperor, not a father. 42 00:03:41,333 --> 00:03:46,917 My Queen, slight scheming for our benefit is acceptable, 43 00:03:47,458 --> 00:03:51,000 but what you're planning to do is dangerous. 44 00:03:54,042 --> 00:03:59,625 I'm willing to accept even death to make Kamran emperor. 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,208 What if someone finds out? 46 00:04:21,917 --> 00:04:24,958 The poison will instantly react with the wound. 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,333 And in a matter of days... 48 00:04:29,250 --> 00:04:30,333 Be careful. 49 00:04:40,000 --> 00:04:42,625 There's no cure for this poison, my Queen, 50 00:04:43,125 --> 00:04:44,750 except death. 51 00:05:05,792 --> 00:05:09,083 Stepmother, is everything all right? 52 00:05:10,250 --> 00:05:14,000 I came to check on you, 53 00:05:14,917 --> 00:05:16,667 but you were fast asleep. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,667 You should've woken me up. 55 00:05:19,958 --> 00:05:22,167 I didn't have the heart to break your dreams. 56 00:05:26,000 --> 00:05:28,542 Deep wounds take time to heal. 57 00:05:34,000 --> 00:05:37,792 These wounds are a sign of your valour on the battlefield. 58 00:05:38,625 --> 00:05:40,333 I am proud of you. 59 00:05:42,083 --> 00:05:44,792 You're the reason I could go to war. 60 00:05:46,583 --> 00:05:48,625 You gave me the confidence. 61 00:05:50,792 --> 00:05:52,958 I am grateful to you, Stepmother. 62 00:05:53,083 --> 00:05:55,667 No need for such formality. 63 00:06:05,583 --> 00:06:07,083 Get some rest. 64 00:06:07,208 --> 00:06:09,458 I'll pray for your well-being. 65 00:07:17,167 --> 00:07:22,083 Your troubled silence makes me restless, my Lord. 66 00:07:23,792 --> 00:07:26,375 Even after winning a grand country like Hindustan, 67 00:07:27,333 --> 00:07:29,083 I am losing everything I have. 68 00:07:29,708 --> 00:07:33,750 All my advisors are blinded by the power of the throne. 69 00:07:36,708 --> 00:07:42,667 Maham, you are the only one who doesn't care about Kabul, Samarkand or Hindustan. 70 00:07:43,583 --> 00:07:44,917 Just me. 71 00:07:45,167 --> 00:07:47,542 Please advise me what to do. 72 00:07:49,000 --> 00:07:51,875 How do I choose between Humayun and Kamran? 73 00:07:52,750 --> 00:07:53,625 Humayun is the eldest-- 74 00:07:53,750 --> 00:07:56,042 Being older doesn't entitle you to anything. 75 00:07:57,667 --> 00:07:59,125 Humayun is the eldest, 76 00:07:59,417 --> 00:08:02,875 so he'll understand if you choose Kamran. 77 00:08:03,958 --> 00:08:05,375 This is my firm belief. 78 00:08:06,000 --> 00:08:08,792 Bonds of blood are stronger than the lure of the throne. 79 00:08:11,292 --> 00:08:12,667 Has the Emperor agreed? 80 00:08:13,667 --> 00:08:19,458 My brother wants to make honesty his legacy. 81 00:08:21,417 --> 00:08:23,333 While the decision is quite clear, 82 00:08:25,375 --> 00:08:28,667 Humayun is Babur's one true heir. 83 00:08:29,000 --> 00:08:33,917 My Queen, there's always a valid reason behind your decisions. 84 00:08:34,250 --> 00:08:37,000 But I can't understand the reason behind this decision. 85 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 What does Kamran lack? 86 00:08:40,667 --> 00:08:42,458 As kind-hearted as Kamran is, 87 00:08:44,250 --> 00:08:46,042 Gulrukh is cunning. 88 00:08:48,208 --> 00:08:52,750 A weak son and an audacious mother are the reasons. 89 00:08:53,917 --> 00:08:55,750 I lost my home once. 90 00:08:57,625 --> 00:09:04,000 I won't allow what Roxanna did in Ferghana to be repeated by Gulrukh in Hindustan. 91 00:09:05,208 --> 00:09:06,375 But the Emperor? 92 00:09:06,708 --> 00:09:10,667 I'll challenge Babur if I must. 93 00:09:12,167 --> 00:09:16,833 But I won't let the throne of Hindustan fall prey to errors in judgement. 94 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You look much better. 95 00:09:27,292 --> 00:09:30,417 Father, you should've summoned me. 96 00:09:30,708 --> 00:09:33,250 I never got the chance to thank you. 97 00:09:35,000 --> 00:09:39,792 Conquering Hindustan was impossible without your valour. 98 00:09:40,125 --> 00:09:41,875 Now you're embarrassing me, Father. 99 00:09:42,000 --> 00:09:43,292 It was my duty. 100 00:09:44,292 --> 00:09:48,000 You've always proven your capability. 101 00:09:49,083 --> 00:09:50,417 But remember 102 00:09:51,583 --> 00:09:54,417 life will keep testing you. 103 00:09:55,375 --> 00:09:58,208 Even your own kin will put you on trial. 104 00:09:58,750 --> 00:10:06,083 Surviving those trials will be the real test of your bravery and character. 105 00:10:07,000 --> 00:10:09,542 I shall be prepared for every trial, Father. 106 00:10:10,417 --> 00:10:14,250 Weapon or wisdom, what is more important? 107 00:10:14,917 --> 00:10:17,083 There's no better weapon than wisdom. 108 00:10:17,542 --> 00:10:18,792 Love or legacy? 109 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 A legacy that leaves behind only love. 110 00:10:21,917 --> 00:10:23,208 Power or pardon? 111 00:10:23,417 --> 00:10:24,708 The power to pardon. 112 00:10:24,833 --> 00:10:26,375 Brother or empire? 113 00:10:27,417 --> 00:10:28,667 Empire. 114 00:10:30,250 --> 00:10:32,625 But not at the cost of my brother's happiness. 115 00:10:39,375 --> 00:10:43,000 I am proud you're my son. 116 00:10:54,917 --> 00:10:56,083 Humayun! 117 00:11:11,792 --> 00:11:14,542 It's close to sunset, and he's still unconscious. 118 00:11:15,458 --> 00:11:19,875 My Lord, I've tried every possible treatment. 119 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 But the fever won't subside. 120 00:11:23,083 --> 00:11:24,875 Try a different treatment. 121 00:11:25,167 --> 00:11:30,125 Until we find the real cause, no treatment will be of use. 122 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 Could it be the wounds he suffered in battle? 123 00:11:33,792 --> 00:11:36,708 I've already treated those wounds. 124 00:11:38,000 --> 00:11:41,625 Let's wait until morning for him to wake up. 125 00:11:42,667 --> 00:11:44,250 What if he doesn't wake up? 126 00:11:51,125 --> 00:11:54,000 Pray that he wakes up. 127 00:12:13,000 --> 00:12:16,250 My Lady, I tried to stop her. 128 00:12:19,042 --> 00:12:21,333 I came to give you this holy water. 129 00:12:22,000 --> 00:12:23,750 It's for Humayun. 130 00:12:24,833 --> 00:12:26,042 Then why bring it to me? 131 00:12:26,167 --> 00:12:29,042 I cannot see him suffer. 132 00:12:30,000 --> 00:12:31,833 Please take it to him. 133 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 You could've sent it with a maid 134 00:12:35,042 --> 00:12:36,667 or with Aitbaar. 135 00:12:37,708 --> 00:12:40,125 I don't trust outsiders. 136 00:12:41,833 --> 00:12:43,750 Life has taught me 137 00:12:44,125 --> 00:12:47,167 that it's the insiders who can't be trusted. 138 00:12:56,875 --> 00:13:00,417 You must be praying that Humayun never recovers? 139 00:13:03,083 --> 00:13:08,000 His illness will fulfil your dreams for Kamran. 140 00:13:08,375 --> 00:13:11,917 You're accusing me of weaving dreams for my son? 141 00:13:12,125 --> 00:13:14,167 I am not accusing you of anything. 142 00:13:14,583 --> 00:13:17,000 Only reminding you of your desires. 143 00:13:17,542 --> 00:13:19,608 My desires are not so vile that I should wish 144 00:13:19,642 --> 00:13:21,708 they be fulfilled at such a heavy cost. 145 00:13:22,625 --> 00:13:24,042 History stands witness. 146 00:13:24,417 --> 00:13:28,167 The lust for the throne has blinded many before. 147 00:13:30,000 --> 00:13:31,208 Including you. 148 00:13:38,583 --> 00:13:40,875 -I think-- -I do too. 149 00:13:42,792 --> 00:13:46,958 Gulrukh is certain that Humayun will never recover. 150 00:13:48,042 --> 00:13:50,542 And her confidence is worrying me. 151 00:13:56,667 --> 00:13:58,792 Issue a royal order at once. 152 00:13:59,792 --> 00:14:03,875 No one except Babur and Maham should be allowed to meet Humayun. 153 00:14:04,000 --> 00:14:05,208 Of course. 154 00:14:13,875 --> 00:14:16,958 Pardon me, sire, but you do not have permission to go inside. 155 00:14:17,917 --> 00:14:18,917 On whose orders? 156 00:14:19,000 --> 00:14:22,750 According to the royal ordinance, only the Emperor and Empress can enter. 157 00:14:36,292 --> 00:14:38,000 God have mercy! 158 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 No treatment is helping. 159 00:14:41,708 --> 00:14:43,833 Don't disappoint us further, physician. 160 00:14:44,792 --> 00:14:48,542 I am sure that the prince shall wake up soon. 161 00:14:48,917 --> 00:14:53,583 Pardon me, my Lord, but I don't think... 162 00:14:57,000 --> 00:14:59,125 There must be something we can do. 163 00:15:01,292 --> 00:15:07,000 My Lord, I've treated people with medicine all my life. 164 00:15:07,958 --> 00:15:13,542 But only prayers can save the prince. 165 00:16:54,875 --> 00:16:57,125 He hasn't touched food or water in five days. 166 00:16:58,042 --> 00:16:59,167 At this rate, he'll... 167 00:17:00,542 --> 00:17:02,625 It's between God and Babur. 168 00:17:04,375 --> 00:17:06,333 We cannot interfere. 169 00:17:32,333 --> 00:17:33,458 Father. 170 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 How could this have happened? 171 00:17:55,208 --> 00:17:57,042 The poison was having its effect! 172 00:17:57,167 --> 00:17:58,917 You should be patient. 173 00:17:59,000 --> 00:18:00,542 How can I be patient? 174 00:18:01,000 --> 00:18:03,375 Humayun is stubborn like his father. 175 00:18:03,792 --> 00:18:05,167 He's defied death! 176 00:18:05,292 --> 00:18:06,917 You summoned me, Mother. 177 00:18:07,375 --> 00:18:08,417 Yes. 178 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 Humayun is out of danger. 179 00:18:11,042 --> 00:18:15,292 Before he is completely recovered and we lose this opportunity, 180 00:18:15,625 --> 00:18:18,875 you must claim your right to the throne tomorrow. 181 00:18:19,000 --> 00:18:22,667 Mother! How can you say such a thing? 182 00:18:23,375 --> 00:18:26,333 We should be praying for Father and brother, 183 00:18:26,875 --> 00:18:29,208 -not thinking about the throne. -This is the right time! 184 00:18:29,750 --> 00:18:32,042 Don't be foolish and lose this moment! 185 00:18:33,042 --> 00:18:36,000 You stand nowhere in front of Humayun. 186 00:18:37,125 --> 00:18:40,000 You weren't even allowed to meet him! 187 00:18:41,042 --> 00:18:42,458 You are his brother too. 188 00:18:43,250 --> 00:18:44,583 But no! 189 00:18:45,792 --> 00:18:48,667 If they can sideline you so easily, 190 00:18:49,042 --> 00:18:51,833 will they ever think about giving you the throne? 191 00:18:52,875 --> 00:18:55,625 Babur and Humayun will only listen to Khanzada. 192 00:18:56,583 --> 00:18:59,708 And Khanzada will never let you become the Emperor. 193 00:19:01,333 --> 00:19:03,542 You're alone in this battle, Kamran. 194 00:19:04,625 --> 00:19:09,125 History remembers only those who grab opportunities. 195 00:19:11,125 --> 00:19:14,125 Write your name on the pages of history. 196 00:19:18,000 --> 00:19:20,333 Pardon me, sire, but according to the royal orders. 197 00:19:20,417 --> 00:19:22,125 I am Humayun's brother. 198 00:19:22,958 --> 00:19:26,292 And no royal orders can stop a brother from meeting another. 199 00:19:26,625 --> 00:19:29,875 Sire, only the Emperor and Empress. 200 00:19:36,167 --> 00:19:41,250 This miracle is the result of the emperor's prayers and God's grace. 201 00:19:42,417 --> 00:19:44,875 Your father's prayers have been answered. 202 00:19:47,208 --> 00:19:48,708 Where is Father? 203 00:19:50,000 --> 00:19:51,208 He's coming. 204 00:19:53,000 --> 00:19:54,583 Now get some rest. 205 00:20:07,792 --> 00:20:09,958 God heard me. 206 00:20:11,167 --> 00:20:15,875 My life for Humayun's. 207 00:20:19,750 --> 00:20:25,125 Bury me with our parents. 208 00:20:25,208 --> 00:20:27,000 Stop saying such things. 209 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 You'll get better. 210 00:20:32,833 --> 00:20:34,000 My Lady. 211 00:20:42,833 --> 00:20:45,208 Gulrukh, what's going on? 212 00:20:46,000 --> 00:20:47,853 It's been a fortnight 213 00:20:47,887 --> 00:20:50,042 since the Emperor said he'd announce his heir. 214 00:20:50,792 --> 00:20:52,625 Today is the day. 215 00:20:53,000 --> 00:20:54,333 We're making the announcement. 216 00:20:54,833 --> 00:20:59,250 You know the Emperor is in no condition to make this announcement. 217 00:21:00,583 --> 00:21:02,750 We must wait for him to recover. 218 00:21:03,625 --> 00:21:06,917 An empire is run by an emperor, not by waiting for the emperor. 219 00:21:07,042 --> 00:21:10,917 Gulrukh, you're crossing your limits. 220 00:21:11,458 --> 00:21:13,750 And who will punish me? 221 00:21:14,583 --> 00:21:16,042 The throne is empty. 222 00:21:16,542 --> 00:21:18,292 How long will it remain so? 223 00:21:19,458 --> 00:21:22,417 I've asked the ministers to make a decision. 224 00:21:23,000 --> 00:21:25,292 And right now there's only one choice. 225 00:21:25,958 --> 00:21:27,000 Kamran Mirza. 226 00:21:27,083 --> 00:21:29,833 Emperor Babur is still alive. 227 00:21:31,667 --> 00:21:32,958 Is that clear? 228 00:21:34,000 --> 00:21:35,458 You all may leave. 229 00:21:45,833 --> 00:21:50,750 I didn't expect this from a kind-hearted and obedient person like you. 230 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 Your brother and your father need you. 231 00:21:55,417 --> 00:21:59,792 You didn't allow this kind-hearted brother to meet his brother, did you? 232 00:22:02,125 --> 00:22:04,042 -You don't know-- -I know it all. 233 00:22:06,000 --> 00:22:07,958 And I understand it too. 234 00:22:23,625 --> 00:22:26,000 Your people need you. 235 00:22:27,167 --> 00:22:29,667 You must get up for their sake. 236 00:22:32,292 --> 00:22:34,375 You've always defeated death. 237 00:22:34,833 --> 00:22:36,458 And you must do so again. 238 00:22:43,542 --> 00:22:45,583 Sister... 239 00:22:54,167 --> 00:22:55,333 Babur. 240 00:23:01,875 --> 00:23:03,750 Send word to the family. 241 00:23:07,542 --> 00:23:12,333 Everyone should meet Babur for the last time. 242 00:23:15,125 --> 00:23:16,958 It's time to bid him farewell. 243 00:24:24,292 --> 00:24:27,125 I didn't give you permission to come here, Gulrukh. 244 00:24:27,583 --> 00:24:31,250 This court is as much mine as it is yours. 245 00:24:36,500 --> 00:24:38,958 The Emperor is in delicate health. 246 00:24:39,208 --> 00:24:40,875 The time has come 247 00:24:41,292 --> 00:24:43,275 that we choose the new emperor of Hindustan 248 00:24:43,309 --> 00:24:45,292 while the Emperor is alive. 249 00:24:47,000 --> 00:24:51,875 As Emperor Babur's elder sister and his advisor, 250 00:24:53,208 --> 00:24:55,208 Lady Khanzada has the right 251 00:24:55,625 --> 00:24:59,833 to choose the new emperor as our Emperor is now indisposed. 252 00:25:00,125 --> 00:25:02,167 Who gave Khanzada this right? 253 00:25:03,000 --> 00:25:05,114 We all know that Emperor Babur never differentiated 254 00:25:05,148 --> 00:25:07,750 between Humayun and Kamran. 255 00:25:08,250 --> 00:25:12,750 As a result, this decision shall be taken by vote. 256 00:25:13,708 --> 00:25:18,583 You decide. A healthy, kind-hearted emperor 257 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 who has already proved himself by ruling over Kabul. 258 00:25:21,875 --> 00:25:24,000 Or a half-blood 259 00:25:24,375 --> 00:25:27,083 who has come back to life by bringing the wrath of death upon his father. 260 00:25:27,167 --> 00:25:28,875 Enough, Lady Gulrukh. 261 00:25:29,167 --> 00:25:31,750 A vote won't be necessary. 262 00:25:33,375 --> 00:25:35,833 This is Emperor Babur's court. 263 00:25:36,917 --> 00:25:38,667 Not the city square. 264 00:25:40,875 --> 00:25:43,417 I have the Emperor's last wish. 265 00:25:44,708 --> 00:25:46,208 His royal will, 266 00:25:47,667 --> 00:25:49,750 which he's written in the Baburnama 267 00:25:50,250 --> 00:25:52,167 and also told me. 268 00:25:53,292 --> 00:25:56,625 By God's will and as per the Emperor's wish, 269 00:25:57,250 --> 00:25:59,042 with my conscience as my witness, 270 00:25:59,583 --> 00:26:04,000 I announce your new emperor and Babur's heir. 271 00:26:06,625 --> 00:26:11,292 Nasir-ud-Din Muhammad Humayun Mirza. 272 00:26:12,708 --> 00:26:14,583 -Long live... -Emperor Humayun! 273 00:26:14,667 --> 00:26:16,625 -Long live... -Emperor Humayun! 274 00:26:16,708 --> 00:26:18,583 -Long live... -Emperor Humayun! 275 00:26:18,667 --> 00:26:20,542 -Long live... -Emperor Humayun! 276 00:26:20,625 --> 00:26:22,750 -Long live... -Emperor Humayun! 277 00:26:23,625 --> 00:26:25,208 Father, 278 00:26:27,292 --> 00:26:33,292 everyone always said that you love Humayun more 279 00:26:34,708 --> 00:26:38,167 but, as God is my witness, I never believed them 280 00:26:40,375 --> 00:26:42,875 because I believed you. 281 00:26:44,292 --> 00:26:46,817 So what if Humayun was born out of love 282 00:26:46,851 --> 00:26:49,375 while I am just the product of a political alliance? 283 00:26:53,542 --> 00:26:56,583 I had faith in your love. 284 00:26:58,625 --> 00:27:03,000 But today, by choosing Humayun, 285 00:27:05,208 --> 00:27:09,583 you've proven all those people right. 286 00:27:10,625 --> 00:27:12,875 But I am proud that... 287 00:27:14,917 --> 00:27:17,000 I am your son. 288 00:27:19,417 --> 00:27:21,708 I will not accept defeat, Father. 289 00:27:23,833 --> 00:27:27,333 Even if it takes me an entire lifetime 290 00:27:27,917 --> 00:27:30,375 to prove that I am as worthy as Humayun, 291 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 I shall do so. 292 00:28:25,292 --> 00:28:27,167 You're still weak, brother. 293 00:28:27,375 --> 00:28:28,875 Allow me. 294 00:29:46,958 --> 00:29:49,792 My Lady, I have got it. 295 00:29:51,458 --> 00:29:53,750 Have you ever thought about the consequences? 296 00:29:54,042 --> 00:29:56,000 There's no room to think now. 297 00:29:57,583 --> 00:30:01,917 I must make the decision that my brother couldn't. 298 00:30:04,875 --> 00:30:09,458 I cannot sacrifice Hindustan for my brother's emotions. 299 00:30:15,042 --> 00:30:16,375 Baburnama. 300 00:30:28,417 --> 00:30:30,375 Emperors die. 301 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 The empire lives on. 302 00:30:35,583 --> 00:30:37,375 Generations die. 303 00:30:38,042 --> 00:30:40,083 Their legacy lives on. 304 00:30:41,458 --> 00:30:45,083 The soft-heartedness that Babur inherited from our father 305 00:30:45,958 --> 00:30:49,333 is in Kamran's destiny to carry forward. 306 00:30:50,417 --> 00:30:54,083 And the empire that Grandmother stole from destiny to give to Babur, 307 00:30:54,917 --> 00:31:00,375 today I write that empire in Humayun's destiny. 23181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.