All language subtitles for Tourist.2021.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,628 --> 00:00:21,311 С 1960 года, после обретения независимости. 2 00:00:21,336 --> 00:00:26,132 В центральной Африке практически не прекращались войны и кровавые конфликты. 3 00:00:26,157 --> 00:00:29,736 Разжигаемые в том числе различными банд формированиями. 4 00:00:30,185 --> 00:00:34,798 Впервые, в 2021 году их удалось остановить. 5 00:00:34,949 --> 00:00:38,251 Воинам-освободителям посвящается. 6 00:00:40,610 --> 00:00:42,332 Кубань-Лимону. 7 00:00:42,649 --> 00:00:44,840 - Кубань-Лимону. - Кубань на приеме. 8 00:00:44,865 --> 00:00:47,705 К нам гости. Человек сорок, вооружены. 9 00:00:48,315 --> 00:00:50,600 Принял. 10 00:00:50,625 --> 00:00:54,181 Кубань Дизелю, вижу колону мотоциклистов с оружием АК РПГ. 11 00:00:54,205 --> 00:00:56,009 Принял, держите позицию. 12 00:00:56,408 --> 00:00:58,638 Принял. Кубань ракету, Кубань! 13 00:00:58,663 --> 00:00:59,614 Кубань на приеме. 14 00:00:59,638 --> 00:01:02,514 Вижу мотоциклы, штук двадцать и человек пятьдесят пехоты. 15 00:01:02,539 --> 00:01:04,921 Принял. Действуйте по обстановке. 16 00:01:21,192 --> 00:01:24,319 Мать твою! Растянись! 17 00:01:42,483 --> 00:01:45,547 Я здесь, пацаны. 18 00:02:02,457 --> 00:02:05,965 Дизель, уходить надо! 19 00:03:01,407 --> 00:03:03,344 Ну вот вы и дома. 20 00:03:17,060 --> 00:03:18,567 - Здорова. - Здорова братан. 21 00:03:18,592 --> 00:03:20,980 - Ну че, как вы? - Да нормально. 22 00:03:21,005 --> 00:03:23,568 - Жарко. Дома как? - Дубак. 23 00:03:23,593 --> 00:03:27,262 - Семь часов летели, не могу терпеть. - Здорова. 24 00:03:40,632 --> 00:03:43,727 Блин, на пятьдесят лет помолодел, ёлы-палы. 25 00:03:46,343 --> 00:03:50,057 - Молодого не забудьте. - Э, молодежь, скорей давай! 26 00:03:50,082 --> 00:03:52,375 Бегом! 27 00:03:54,329 --> 00:03:57,925 - Есть, все наши здесь. - Вроде говорил, собирался он. 28 00:03:57,950 --> 00:04:01,734 Давай, давай. 29 00:04:02,952 --> 00:04:06,071 Давай, давай помогу. 30 00:04:52,356 --> 00:04:55,483 Значит сейчас заезжаем в штаб, на Кандыру, на инструктаж. 31 00:04:55,508 --> 00:04:58,062 Дальше как обычно, на базу берегов. 32 00:04:59,609 --> 00:05:04,204 - Э, молодежь, Я тут для кого выступаю? - Извините. 33 00:05:05,280 --> 00:05:07,875 - Позывной. - Пионер. 34 00:05:08,115 --> 00:05:11,483 Я тогда взял камень в руку, и ответил старых ер. 35 00:05:11,508 --> 00:05:14,982 Ты пойми, что я не суа, я советский пионер.. 36 00:05:18,436 --> 00:05:21,706 Галстук то не забыл взять, а? 37 00:05:26,356 --> 00:05:31,050 - А чего, у нас праздник какой намечается? - Да не, выборы у них здесь скоро. 38 00:05:33,438 --> 00:05:35,790 Объясняю правила. 39 00:05:35,815 --> 00:05:41,678 Наша задача здесь, исключительно подготовка военнослужащих местной армии. 40 00:05:42,305 --> 00:05:47,218 Вы будете обучать их основам тактики. Методам ведения боя. 41 00:05:47,243 --> 00:05:52,238 А если точнее, то научить местных бойцов с какого конца подходить к автомату. 42 00:05:52,863 --> 00:05:58,855 Всем выдали оружие. Но применять его можете только в случае прямой угрозы для жизни. 43 00:05:58,880 --> 00:06:04,044 Но я надеюсь, что до конца вашей командировки таких случаев не будет. 44 00:06:04,069 --> 00:06:07,851 Далее. На базе не бухать. 45 00:06:08,968 --> 00:06:12,348 Мирных жителей не обижать. В половые отношения 46 00:06:12,373 --> 00:06:15,349 с местной флорой и фауной не вступать. 47 00:06:16,675 --> 00:06:20,659 И еще. Для тех, кто тут в первый раз. 48 00:06:21,139 --> 00:06:24,195 Центральная Африка это страна возможностей. 49 00:06:24,538 --> 00:06:27,642 И у каждого есть сейчас возможность вернуться обратно. 50 00:06:27,723 --> 00:06:30,913 Пока борт заправляется можете успеть. 51 00:06:32,524 --> 00:06:37,764 Я понял. Парни, если вопросов больше нет, грузимся в Урал. 52 00:06:38,857 --> 00:06:40,396 Удачи! 53 00:06:59,546 --> 00:07:03,704 - Алло. - Алло, Антуан, это Максим. 54 00:07:04,399 --> 00:07:05,970 Твои люди готовы? 55 00:07:06,755 --> 00:07:09,581 Да, все как договаривались, все в порядке. 56 00:07:10,215 --> 00:07:14,572 Тогда собирай их. Через неделю вы должны быть в столице. 57 00:07:14,597 --> 00:07:17,281 Не переживай. Мы будем там раньше. 58 00:07:19,749 --> 00:07:22,749 Уходите отсюда. Почему вы еще здесь? 59 00:07:23,102 --> 00:07:25,253 Мы спим. Я не хочу уходить. 60 00:07:25,278 --> 00:07:28,031 Уходите. Вы мне тут не нужны! 61 00:07:28,056 --> 00:07:30,757 Быстрей, быстрей. Пошевеливайтесь. 62 00:07:33,351 --> 00:07:37,574 Я хочу, чтобы каждый из вас понял, это наша территория. 63 00:07:37,599 --> 00:07:42,036 Тондеро нам никто. Он сидит в Банги и считает, что может нам указывать. 64 00:07:42,456 --> 00:07:46,336 Но он не царь, чтобы решать. Мы должны решать как нам жить. 65 00:07:46,361 --> 00:07:51,057 Мы пойдем и заберем то, что принадлежит нам по праву.Мы едем в Банги. 66 00:07:51,911 --> 00:07:57,578 Там много людей. У них много денег. 67 00:08:00,594 --> 00:08:05,079 У них много золота. Все это будет вашим. 68 00:08:05,104 --> 00:08:08,509 Я вам обещаю, что год вы будете убивать, грабить и насиловать. 69 00:08:08,534 --> 00:08:13,085 Едем и заберем то, что хотим. Едем в Банги! 70 00:08:15,149 --> 00:08:16,530 Поехали! 71 00:08:24,406 --> 00:08:26,168 Едем! 72 00:08:28,210 --> 00:08:29,781 - Антуан. - Да? 73 00:08:29,806 --> 00:08:32,527 - Я не поеду. - Почему? 74 00:08:32,552 --> 00:08:34,571 - У меня сын заболел. - Твой сын? 75 00:08:34,596 --> 00:08:37,762 - Да. - Ды, сын это важно. 76 00:08:37,787 --> 00:08:40,727 - Возвращайся домой. - Спасибо. 77 00:08:40,752 --> 00:08:41,822 Спасибо большое. 78 00:09:21,086 --> 00:09:24,181 Ну че застыл? Не стесняйся, знакомься Бокасса, первый император. 79 00:09:24,596 --> 00:09:27,358 Сорок лет назад как свергли, так у них с тех пор сплошные войны. 80 00:09:29,386 --> 00:09:30,386 Догоняй! 81 00:09:37,683 --> 00:09:40,214 - Здравия желаю! - Первый раз тут? 82 00:09:40,670 --> 00:09:41,924 - Да. - Здоров. 83 00:09:44,230 --> 00:09:48,151 - В какой подразделении служил? - В полиции, уволили. 84 00:09:49,083 --> 00:09:51,980 Бывает. В боевых действиях принимал участие? 85 00:09:52,611 --> 00:09:54,753 - Нет. - Молодец. 86 00:09:55,337 --> 00:10:00,266 А то иногда попадаются герои. Один приехал, говорит, двадцать семь танков подбил. 87 00:10:00,819 --> 00:10:05,565 Ну, я ж себе в башке давай крутить, где у нас такая Курская дуга была недавно. 88 00:10:05,870 --> 00:10:07,497 Оказалось в компьютерной игре. 89 00:10:09,041 --> 00:10:10,859 Через два дня домой попросился. 90 00:10:12,300 --> 00:10:15,832 - Вань, ну что там с машиной? - Делаем-делаем. 91 00:10:15,857 --> 00:10:18,883 - Давай заканчивай, вечером нам в город. - Хорошо-хорошо. 92 00:10:19,672 --> 00:10:22,902 А мне вроде сказали, здесь боевых действий нет. 93 00:10:23,501 --> 00:10:26,652 Сейчас нет, но у местных бармалеев традиция, 94 00:10:27,553 --> 00:10:31,068 как только выборы, сразу фейерверки со стрельбой начинаются. 95 00:10:32,068 --> 00:10:35,092 А ты, если боишься, 96 00:10:36,476 --> 00:10:38,039 может сразу домой поедешь? 97 00:10:38,896 --> 00:10:39,896 Нет. 98 00:10:42,020 --> 00:10:45,107 - Французским владеешь? - Да, в школе учил. 99 00:10:46,200 --> 00:10:48,519 Енисей, медикаменты когда на базу везем? 100 00:10:48,544 --> 00:10:50,813 Сейчас я к тебе в санчасть зайду, там поговорим. 101 00:10:51,189 --> 00:10:54,094 - Давай. - Разрешите вопрос: А можно позывной изменить? 102 00:10:54,623 --> 00:10:57,250 - А какой у тебя позывной? - Пионер. 103 00:11:02,425 --> 00:11:04,687 - Ну, будешь турист. - А почему турист-то? 104 00:11:05,793 --> 00:11:08,785 Потому. Не похоже, что ты сюда работать приехал. 105 00:11:09,177 --> 00:11:11,756 Хотел сменить? Сменил, всё. 106 00:11:27,768 --> 00:11:30,880 - Ты куда набрал столько? - Так мы же здесь на три месяца. 107 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 Я знаю. 108 00:11:35,011 --> 00:11:38,559 По опыту две пары носков, максимум три. Днем носишь, вечером стираешь. 109 00:11:41,532 --> 00:11:45,151 Хотя смотри сам, я в первую командировку тоже две сумки привез. 110 00:11:45,843 --> 00:11:49,160 - С легким паром. - Че ты? Пацан молодец. А! 111 00:11:50,483 --> 00:11:54,404 О товарищах заботится. Помрет - все нам достанется. 112 00:11:55,234 --> 00:11:56,353 Че ты там понабрал, ну-ка? 113 00:12:00,049 --> 00:12:02,573 Прикинь, туфли взял, ну ты даешь слушай. 114 00:12:04,154 --> 00:12:05,966 Ты откуда такой взялся-то? Блин... 115 00:12:07,768 --> 00:12:09,347 - Из полиции. - Откуда? 116 00:12:11,433 --> 00:12:12,433 Мент что ли? 117 00:12:17,137 --> 00:12:19,431 Су..а, ненавижу ментов я. 118 00:12:30,930 --> 00:12:31,930 Спасибо. 119 00:12:40,266 --> 00:12:42,980 - Короче... - Приятного аппетита. 120 00:12:43,801 --> 00:12:47,206 А у меня там есть один амбал, центнер с лишним точно. 121 00:12:48,092 --> 00:12:50,156 Ну, в общем я решил на нем пару бросков показать. 122 00:12:50,858 --> 00:12:54,668 Ну, он у меня всей тушей и приземлился, извинялся потом очень. 123 00:12:54,901 --> 00:12:57,020 Ну с тобой понятно всё. Что с Пеналом? 124 00:12:57,205 --> 00:12:59,888 Пенал, опять маляра? 125 00:13:00,421 --> 00:13:03,485 Заколебало уже, пятый раз за два месяца. 126 00:13:04,022 --> 00:13:05,824 - Всем приятного аппетита. - Взаимно. 127 00:13:05,849 --> 00:13:08,308 - Совещание в шестнадцать в штабе. - Добро. 128 00:13:11,537 --> 00:13:15,936 - Кстати, Пенал. -Что? - А ты слышал новое распоряжение вышло про маляру? 129 00:13:16,192 --> 00:13:17,485 Серьезно, что ли? 130 00:13:19,515 --> 00:13:21,268 Кто три раза малярой переболел, 131 00:13:21,856 --> 00:13:24,904 тому досрочный выход на пенсию и надбавки. Сергей, скажи. 132 00:13:25,352 --> 00:13:27,844 Ага, и еще ежегодный санаторий. 133 00:13:28,164 --> 00:13:30,506 И бесплатную путевку в Сомали. 134 00:13:38,216 --> 00:13:41,994 - Димон, ты на свою группу патроны получал? - Получал. 135 00:13:44,610 --> 00:13:46,919 Слышь Турист... Ты ж Турист у нас теперь? 136 00:13:47,978 --> 00:13:50,891 Будешь патроны получать, вот смотри, новая разработка. 137 00:13:52,611 --> 00:13:54,960 Фосфорные, попроси, чтоб тебе такие же отсыпали. 138 00:13:57,250 --> 00:14:01,020 А таких, чтоб из-за угла стрелять нет? Нам в полиции выдавали. 139 00:14:03,376 --> 00:14:06,003 - Лекарство-то у доктора получал, умник? - Нет. 140 00:14:06,625 --> 00:14:10,070 Профилактика от маляры. Ну ты попроси эти нормальные, как они... 141 00:14:11,360 --> 00:14:12,471 пикасульфат натрия. 142 00:14:12,991 --> 00:14:16,602 Там что, те кто не в курсе, он всякую ерунду дает, они даже не работают. 143 00:14:17,319 --> 00:14:18,319 Гаелс! 144 00:14:19,710 --> 00:14:20,980 Выдай бойцу лекарство. 145 00:14:23,111 --> 00:14:24,111 Спасибо. 146 00:14:26,966 --> 00:14:29,490 - Что кому? - Колеса парню выдай от маляры. 147 00:14:35,056 --> 00:14:37,357 На, держи, прием раз в неделю. 148 00:14:37,928 --> 00:14:39,246 Только они них..на не помогают. 149 00:14:39,888 --> 00:14:42,551 Мне сказали, другие есть, пикасульфат натрия. 150 00:14:44,360 --> 00:14:46,554 Первоход? Ясно. 151 00:14:47,582 --> 00:14:49,312 Че сидишь? Иди в процедурную. 152 00:14:50,540 --> 00:14:54,198 Короче, пикасульфат тебе не поможет. В первый замес попадешь, 153 00:14:54,381 --> 00:14:55,706 само собой все случится. 154 00:14:55,901 --> 00:14:58,345 Дрозда так даст, что мама не горюй, я тебе отвечаю. 155 00:14:59,769 --> 00:15:02,166 Пикасульфат - это слабительное. 156 00:15:05,039 --> 00:15:06,039 Спасибо. 157 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Стой. 158 00:16:21,117 --> 00:16:22,260 Проходи. 159 00:16:39,495 --> 00:16:41,249 Какие новости? 160 00:16:42,641 --> 00:16:44,972 Я договорился с лидерами нескольких группировок 161 00:16:44,997 --> 00:16:47,712 о вхождении в коалицию патриотов "За перемены". 162 00:16:48,099 --> 00:16:49,559 Они готовы поддержать вас. 163 00:16:49,789 --> 00:16:53,615 Думаю, за сутки до выборов, Банги будет полностью под нашим контролем. 164 00:16:55,559 --> 00:16:58,106 Это прекрасно, что Вы умеете думать, Максим. 165 00:16:58,284 --> 00:17:00,617 Но нам нужны не прогнозы, а конкретика. 166 00:17:03,527 --> 00:17:06,170 Сейчас на Банги идет около двух тысяч бойцов. 167 00:17:06,840 --> 00:17:09,975 Кроме того, во многих городах у нас есть свои люди. 168 00:17:11,217 --> 00:17:13,058 Так что помешать нам не кому. 169 00:17:15,445 --> 00:17:17,445 Этой конкретики вам достаточно? 170 00:17:22,564 --> 00:17:26,913 Не надо нас считать идиотами. Мы не первый раз идем на столицу. 171 00:17:28,260 --> 00:17:31,101 А что по поводу русских? 172 00:17:31,796 --> 00:17:34,891 Что говорить о русских? Они просто обучают местную армию. 173 00:17:35,236 --> 00:17:39,879 И все-таки я вам советую подумать об этом. Сколько их сейчас в стране? 174 00:17:40,944 --> 00:17:44,428 Чудь меньше двух сотен. Не давно прибыло еще десять человек. 175 00:17:46,347 --> 00:17:50,022 Вы хотите сказать, что пара тысяч наших бойцов, 176 00:17:51,941 --> 00:17:54,266 не справится с двумя сотнями русских? 177 00:17:55,954 --> 00:17:59,509 Я уверен в нашей победе. В вашей победе. 178 00:18:19,937 --> 00:18:21,620 Енисей на связи. Что у тебя? 179 00:18:22,573 --> 00:18:25,946 - Енисей-Ефиру, Енисей-Ефиру. - На связи. 180 00:18:26,056 --> 00:18:28,500 В километре на север от позиции замечены 181 00:18:28,525 --> 00:18:30,810 перемещения вооруженных людей из местных. 182 00:18:31,092 --> 00:18:34,386 - По направлению к населенному пункту Бода. - Численность? 183 00:18:34,411 --> 00:18:37,764 Около пятидесяти, вооружение АК и РПГ. 184 00:18:39,594 --> 00:18:42,435 - Енисей-Голосу. - На связи. 185 00:18:42,694 --> 00:18:46,059 Наблюдаю вооруженных гражданских у населенного пункта Боали. 186 00:18:46,084 --> 00:18:48,380 Вооружены АК и РПГ. 187 00:18:48,405 --> 00:18:52,937 По численности пока не понятно. Вероятно направляются к гидроэлектростанции. 188 00:18:57,685 --> 00:19:00,629 - Енисей-Угрю. - Енисей на связи. 189 00:19:00,654 --> 00:19:02,870 - У тебя там тоже движуха? - Так точно. 190 00:19:02,895 --> 00:19:05,641 Колона боевиков на перекрестке на севере от нашей позиции. 191 00:19:05,666 --> 00:19:09,758 Где-то четыре десятка, вооружены, вижу калаши, около пяти РПГ, 192 00:19:09,808 --> 00:19:11,610 пикап с пулеметом 12/7. 193 00:19:11,652 --> 00:19:13,454 Принял, оставайтесь на позиции. 194 00:19:16,792 --> 00:19:18,570 Значит, обстановка следующая: 195 00:19:19,184 --> 00:19:22,192 Ближайшую неделю все проходят доподготовку. 196 00:19:23,156 --> 00:19:27,752 Кстати, в следующем призыве будут не только солдаты местной армии ФАКА, 197 00:19:27,908 --> 00:19:30,448 но также сотрудники полиции и жандармерии. 198 00:19:30,514 --> 00:19:33,324 О, у нас как раз завалявшийся полицейский есть, 199 00:19:33,349 --> 00:19:37,159 - Пускай он расскажет, как по джунглям бандитов ловить. - Макет, завязывай. 200 00:19:37,297 --> 00:19:39,146 - Кубань -Енисею. - Кубань на приеме. 201 00:19:39,171 --> 00:19:41,162 - Оперативно зайди ко мне. - Принял. 202 00:19:41,890 --> 00:19:43,477 Здесь ждите, я быстро. 203 00:19:54,346 --> 00:19:55,394 Присаживайся. 204 00:19:57,588 --> 00:20:01,771 В общем так. Соберешь всех, кто прибыл вчера, отправляйтесь на Бангасу. 205 00:20:01,885 --> 00:20:04,242 На базу ФОКА, ты старший группы. 206 00:20:04,556 --> 00:20:07,993 А в связи с чем такая срочность? Они даже инструктаж не прошли. 207 00:20:08,018 --> 00:20:11,710 Вот там и пройдут, а за одно местных бойцов понатаскаете. 208 00:20:11,832 --> 00:20:15,403 Разрешите? Свежие разведданные. 209 00:20:18,085 --> 00:20:19,116 Добро. 210 00:20:20,382 --> 00:20:23,104 Понятно, значит. За местными чаяться? 211 00:20:24,125 --> 00:20:27,529 Послушай, Сергей, ну с пацанами-то понятно, 212 00:20:27,672 --> 00:20:29,855 пока они не освоились, им здесь делать нечего. 213 00:20:30,282 --> 00:20:32,473 Бангасу далеко, там навряд ли что-то будет. 214 00:20:32,663 --> 00:20:36,332 Но на кой черт я-то туда поеду? Я здесь нужен, на месте. 215 00:20:36,431 --> 00:20:38,510 Он Корвета отправь, у него рука сломана. 216 00:20:38,535 --> 00:20:42,653 Если Корвет себе здесь руку сломал, он себе по дороге хр..н сломает. 217 00:20:43,072 --> 00:20:46,508 Нет, Женя, отправляйся ты, мне так будет спокойнее. 218 00:21:27,485 --> 00:21:28,612 Это касава. 219 00:21:29,509 --> 00:21:33,620 Мука из корня маниоки, тут со жратвой х..ново. 220 00:21:34,117 --> 00:21:37,879 - Они с неё лепешки делают, вкус на любителя. - Понятно. 221 00:21:42,769 --> 00:21:45,825 - А долго нам еще ехать? - А ты что устал что-ли? 222 00:21:46,501 --> 00:21:48,668 Может тебе такси вызвать, а? 223 00:21:59,295 --> 00:22:02,303 Турист, расслабься, через два дня будем. 224 00:22:28,776 --> 00:22:30,649 Смотри. Смотри! 225 00:22:45,962 --> 00:22:47,684 Поехали, все в порядке. 226 00:23:01,628 --> 00:23:03,287 Грабьте! Убивайте! 227 00:23:06,065 --> 00:23:09,184 Берите все, что хотите! Это все ваше! 228 00:23:12,858 --> 00:23:14,064 Убивайте! 229 00:23:16,051 --> 00:23:18,655 Насилуйте, вам всё дозволено! 230 00:23:34,824 --> 00:23:36,983 Гоните всех к церкви. 231 00:23:55,387 --> 00:23:58,696 Все внутрь! Все в церковь! Я их задержу! 232 00:24:00,191 --> 00:24:02,953 Стойте! Не делайте этого! Пожалуйста! 233 00:24:31,360 --> 00:24:35,320 Слушайте меня внимательно, я не буду долго говорить. 234 00:24:36,388 --> 00:24:40,015 Кто готов пойти с нами и взять Банги, тот мужчина 235 00:24:40,449 --> 00:24:44,949 и тот получит оружие, и все необходимое. Кто со мной? 236 00:24:46,249 --> 00:24:47,249 Нет! 237 00:24:49,554 --> 00:24:51,602 Хорошо. Убейте их всех. 238 00:25:24,599 --> 00:25:26,551 - Приветствую. - Здрасте. 239 00:25:30,089 --> 00:25:35,051 Кажется, нас окружают добрые, прекрасные люди, медленно сжимая кольцо. 240 00:25:41,299 --> 00:25:42,347 Здорово. 241 00:25:42,519 --> 00:25:45,726 Мои парни только что сообщили, что в Боссембеле, Мбаике 242 00:25:45,937 --> 00:25:50,024 группа боевиков вербует молодежь. Здесь и здесь. 243 00:25:51,602 --> 00:25:53,420 Мог бы по телефону сообщить. 244 00:25:54,145 --> 00:25:57,161 - А я хотел лично поговорить. - А, лично? 245 00:25:57,601 --> 00:25:59,576 Может пора как-то на это реагировать? 246 00:25:59,894 --> 00:26:02,061 Или мы так и дальше будем сидеть на ж..е ровно? 247 00:26:03,178 --> 00:26:04,924 Давай я еще раз тебе напомню. 248 00:26:05,236 --> 00:26:09,411 Наша задача здесь исключительно обучение местных бойцов. 249 00:26:09,699 --> 00:26:12,461 - Мы не имеем права. - Ах, ну да. 250 00:26:13,117 --> 00:26:17,776 Пока эти уроды будут мирняк мочить, а потом столице полный трындец устроят. 251 00:26:18,096 --> 00:26:21,382 А мы руками разведем и скажем: "Не имели права". Так что ли? 252 00:26:21,577 --> 00:26:24,691 Слышь, ты че сюда приехал? Ширинками помериться? 253 00:26:24,716 --> 00:26:26,152 Ты думаешь, мне пох..р на это? 254 00:26:26,861 --> 00:26:28,195 Только мы тут гости. 255 00:26:28,544 --> 00:26:31,377 И по личной инициативе не можем принимать решения. 256 00:26:31,402 --> 00:26:33,224 Ты пойми, первый же убитый нами боевик 257 00:26:33,249 --> 00:26:34,669 и начнется международный конфликт. 258 00:26:34,893 --> 00:26:37,845 Вот именно! Ты потом докажи, что это был боевик. 259 00:26:38,300 --> 00:26:40,888 Наши друзья за рубежом скажут, что это был мирный житель, 260 00:26:41,058 --> 00:26:43,645 а автомат ему подбросил именно ты. 261 00:26:46,436 --> 00:26:49,992 Ладно, харе орать. Давайте что-то думать. 262 00:26:50,631 --> 00:26:53,988 Корт, всю информацию по боевикам местным военным. 263 00:26:54,452 --> 00:26:56,991 - Пусть принимают решение. - Понял. 264 00:27:14,595 --> 00:27:16,277 Здравия желаю, господин президент. 265 00:27:18,067 --> 00:27:21,852 Господин президент, по нашим данным в коалицию вошли 266 00:27:21,877 --> 00:27:23,710 члены всех крупных группировок, 267 00:27:24,056 --> 00:27:26,778 включая Селика и Антибалака. 268 00:27:27,607 --> 00:27:30,028 Очевидно, что цель повстанцев - взять столицу 269 00:27:30,053 --> 00:27:32,221 в кольцо, устроить блокаду и сорвать выборы. 270 00:27:32,692 --> 00:27:35,319 Они идут с нескольких направлений, вербуют молодежь, 271 00:27:36,061 --> 00:27:37,934 убиты жители нескольких деревень. 272 00:27:47,288 --> 00:27:51,851 Господин президент, я думаю силы ООН минеска окажут нам помощь. 273 00:27:53,040 --> 00:27:56,437 В конце концов, защита мирных жителей и поддержание мира, 274 00:27:56,462 --> 00:27:58,034 это их прямая обязанность. 275 00:28:00,381 --> 00:28:03,794 Когда боевики захватили столицу семь лет назад, 276 00:28:04,115 --> 00:28:08,576 миротворцы не помогли, вряд ли помогут и сейчас. 277 00:28:12,551 --> 00:28:14,035 Я больше не хочу войны. 278 00:28:15,522 --> 00:28:17,982 Я обращусь за помощью к нашим друзьям. 279 00:28:19,702 --> 00:28:24,004 - Докладывайте мне каждый час по ситуации. - Есть, господин президент. 280 00:28:49,003 --> 00:28:50,622 Говорит, ему поручено уведомить нас, 281 00:28:50,846 --> 00:28:53,038 в связи со сложной обстановкой президент Туадер решил 282 00:28:53,062 --> 00:28:54,825 обратится за помощью к России, Руанде. 283 00:28:54,953 --> 00:28:57,056 Наши страны обещали оказать всяческую поддержку. 284 00:29:13,362 --> 00:29:15,679 Говорит, что Руанда поможет с обороной столицы, 285 00:29:16,317 --> 00:29:18,492 но за пределами Банги они очень надеются 286 00:29:18,517 --> 00:29:21,421 что мы поможем их солдатам грамотно организовать оборону. 287 00:29:22,094 --> 00:29:25,062 И в то же время, они не будут против, если иностранные граждане, 288 00:29:25,087 --> 00:29:28,163 покинут Центральную Африку и отнесутся к этому с пониманием. 289 00:29:28,950 --> 00:29:29,958 Все понятно. 290 00:29:38,475 --> 00:29:40,840 Если бандиты подойдут к столице, будет катастрофа. 291 00:29:42,911 --> 00:29:46,395 Переведи ему: Пусть не нервничает, все будет хорошо. 292 00:29:51,460 --> 00:29:52,460 Спасибо. 293 00:30:17,886 --> 00:30:20,124 - Стой! Стой! - Ну все, пацаны, приехали. 294 00:30:22,895 --> 00:30:25,697 - Ну вот мы и в Бангасу, жопа мира. - Ну, да. 295 00:30:25,722 --> 00:30:28,096 Ну, я бы так не утверждал. 296 00:30:34,772 --> 00:30:35,772 Православный? 297 00:30:37,735 --> 00:30:38,862 Давай. 298 00:30:54,310 --> 00:30:57,842 Не база, а проходной двор какой-то. Заходи, кто хочешь. 299 00:31:00,170 --> 00:31:01,924 Он спрашивает, что Вы только что сказали. 300 00:31:03,651 --> 00:31:05,810 Скажи ему, что они гостеприимные очень. 301 00:31:06,728 --> 00:31:08,426 Ох..ненные фортификаторы. 302 00:31:14,617 --> 00:31:17,625 - Сатурн-Енисею. - Сатурн на приеме. 303 00:31:18,532 --> 00:31:19,651 Как у вас обстановка? 304 00:31:20,137 --> 00:31:24,521 На окраине Мбаики у пальмового завода огневой контакт с противником. 305 00:31:25,911 --> 00:31:28,642 Была попытка прорыва дороги на Банги. 306 00:31:28,993 --> 00:31:31,755 Выведут силы ФОКА при нашей поддержке. 307 00:31:32,259 --> 00:31:36,092 - Численность противника? - Пока установить не удалось. 308 00:31:36,413 --> 00:31:38,461 Но примерно, под полусотню. 309 00:31:39,266 --> 00:31:43,444 - Потери? - У наших нет, у ФОКА три трехсотых, 310 00:31:43,492 --> 00:31:48,314 Все легкие, еще БРДМ выведен из строя, держимся пока. 311 00:31:59,763 --> 00:32:02,207 - Ениесей-Беле. - Енисей на связи. 312 00:32:02,330 --> 00:32:05,861 У Боссембеле совместно с бойцами ФОКА организовали засаду. 313 00:32:06,255 --> 00:32:08,295 Остановили не большую группу боевиков. 314 00:32:08,604 --> 00:32:11,000 Два десятка рыл, сдались без боя. 315 00:32:11,290 --> 00:32:12,600 Принял, на связи. 316 00:32:23,048 --> 00:32:26,850 С..а, твари конченые, а, живьем бы их закапывал. 317 00:32:29,744 --> 00:32:33,276 - Смотри, че творят. - Они где-то рядом трутся. 318 00:32:33,550 --> 00:32:35,852 Сто пудово. Енисей-Михалычу. 319 00:32:35,917 --> 00:32:39,330 - На связи. - Тут под Ялоке боевики десять человек мирняка завалили. 320 00:32:39,548 --> 00:32:42,064 - Найду этих уродов - лично обезжирю. - Принял. 321 00:32:42,654 --> 00:32:43,654 Животные. 322 00:32:47,636 --> 00:32:49,088 Енисей-Фургону. 323 00:32:50,020 --> 00:32:51,051 Енисей на связи. 324 00:32:52,801 --> 00:32:56,245 У Гримари отбили нападение на блокпост ФОКА, 325 00:32:56,605 --> 00:32:58,939 двадцать рыл с автоматами РПГ. 326 00:32:59,484 --> 00:33:02,857 Пытались прорваться на Сибю, всех отбили. 327 00:33:02,897 --> 00:33:05,833 - Потери есть? - Нет, все в порядке. 328 00:33:06,718 --> 00:33:07,718 Принял. 329 00:33:15,151 --> 00:33:18,944 - Приятного аппетита. -Взаимно. - Да, спасибо. 330 00:33:27,377 --> 00:33:30,647 Слышь, турист, а тебя че из ментовки поперли? 331 00:33:31,809 --> 00:33:32,809 Бабки брал? 332 00:33:35,615 --> 00:33:36,615 Или за пьянку? 333 00:33:38,626 --> 00:33:39,626 Че молчишь-то? 334 00:33:41,113 --> 00:33:43,732 - Я тебе вопрос задал. - Макет, завязывай. 335 00:33:44,610 --> 00:33:47,705 - Че ты к парню пристал? Захочет. - Расскажет. -А че я такого спросил-то? 336 00:33:47,826 --> 00:33:48,826 Пускай ответит. 337 00:33:50,512 --> 00:33:51,567 Или завалил кого? 338 00:33:52,912 --> 00:33:55,356 - Да пошел ты. - Че ты сказал? 339 00:33:55,381 --> 00:33:58,245 Мужики, хорош. Та-так-так, хорош мужики! 340 00:33:58,511 --> 00:33:59,511 Хорош! 341 00:34:01,954 --> 00:34:03,843 Все, в гляделки поиграли, успокоились. 342 00:34:05,377 --> 00:34:06,401 Макет, подыши. 343 00:34:07,293 --> 00:34:08,777 Та нормально все будет, нормально. 344 00:34:09,446 --> 00:34:11,184 Щас походим, как стадо бегемотов. 345 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 С..а. 346 00:34:21,273 --> 00:34:24,083 Выдыхай, он хороший мужик. 347 00:34:24,984 --> 00:34:27,452 Мы с ним в одном полку служили, он командиром группы был. 348 00:34:42,032 --> 00:34:45,286 Думаю, в наших делах молитва вряд ли поможет. 349 00:34:47,206 --> 00:34:50,897 На сколько я знаю, пока дела идут не очень хорошо. 350 00:34:51,944 --> 00:34:55,659 А Вы мне говорили, что от русских никаких проблем не будет. 351 00:34:56,486 --> 00:35:00,066 Я предупреждал, русские будут нам очень мешать. 352 00:35:01,079 --> 00:35:04,261 Похоже, это их национальная особенность - всем мешать. 353 00:35:04,828 --> 00:35:09,330 Я уверен, это просто не большие трудности и мои люди их смогут решить. 354 00:35:09,771 --> 00:35:12,033 Я просто хочу дать вам несколько советов: 355 00:35:12,653 --> 00:35:16,709 Они помогут получить те результаты, которые нужны и мне, и вам. 356 00:35:19,741 --> 00:35:21,662 И что вы хотите мне посоветовать? 357 00:35:22,236 --> 00:35:25,704 Русские - это цемент, который сплачивает ФОКА. 358 00:35:26,082 --> 00:35:28,463 Пока есть цемент, песок не рассыпется. 359 00:35:28,860 --> 00:35:30,955 Уберите русских и ФОКА побежит. 360 00:35:31,237 --> 00:35:34,586 Вы же понимаете, что вы опытнее и сильнее армейцев. 361 00:35:34,686 --> 00:35:37,837 Русские умеют воевать и, к сожалению, делают это хорошо. 362 00:35:37,862 --> 00:35:40,069 Их нельзя победить только силой. 363 00:35:42,224 --> 00:35:44,057 Что Вы конкретно предлагаете? 364 00:35:44,800 --> 00:35:47,529 Нам нужна хотя бы одна маленькая победа над русскими, 365 00:35:47,554 --> 00:35:49,315 о которой бы написали мировые СМИ. 366 00:35:49,527 --> 00:35:53,186 Все должны заговорить о том, что русские бегут, а лучше сдаются. 367 00:35:53,769 --> 00:35:55,642 Считаете этого будет достаточно? 368 00:35:56,160 --> 00:36:02,402 Нет, но одна маленькая победа плюс тысячи наемников из Чада. 369 00:36:04,256 --> 00:36:06,327 Вот этого точно будет достаточно. 370 00:36:19,045 --> 00:36:20,593 Руки держи, чтоб я видел. 371 00:36:21,720 --> 00:36:24,823 Ящики с патронами, оружие - выносите все, что есть. 372 00:36:27,260 --> 00:36:30,514 - Оружие, патроны есть? - Нет, нет не убивайте. 373 00:36:32,917 --> 00:36:35,869 - Да? - Антуан, как дела? 374 00:36:36,165 --> 00:36:39,070 У меня все отлично, через пару дней будем в Банге. 375 00:36:40,565 --> 00:36:41,588 Замолчи ты! 376 00:36:43,268 --> 00:36:46,268 - Ты должен ехать на Бангасу. - Зачем мне туда? 377 00:36:46,516 --> 00:36:49,119 Это в другой стороне. Ты хочешь меня обмануть? 378 00:36:49,480 --> 00:36:53,020 Если ты хочешь получить свои деньги, тогда делай то, что я говорю. 379 00:37:24,924 --> 00:37:27,035 Говорит, их разведка засекла боевиков Чада. 380 00:37:27,060 --> 00:37:30,298 Около тысячи человек в военной форме без знаков отличия. 381 00:37:30,323 --> 00:37:33,449 - Пересекли границу в районе Муан-Сидо. - Твою мать. 382 00:37:33,791 --> 00:37:35,164 Вас нам ещё не хватало. 383 00:37:38,304 --> 00:37:39,518 Говорит, вы обещали помочь. 384 00:37:39,812 --> 00:37:42,645 Скажи ему, если мы обещали, значит поможем. 385 00:37:44,433 --> 00:37:45,433 Хорошо. 386 00:37:50,441 --> 00:37:53,497 - На связи, Памир. - Второго, это седьмой. 387 00:37:54,645 --> 00:37:58,510 - Ну, как там у тебя обстановка? - Стабильно напряженная. Держимся. 388 00:37:58,895 --> 00:38:01,363 Да? А мне доложили, тебе помощь нужна. 389 00:38:01,644 --> 00:38:03,802 Держитесь? Ну тогда держитесь. 390 00:38:04,552 --> 00:38:09,110 Мы через неделю -две будем и сменим вас. Давай, до встречи. 391 00:38:22,413 --> 00:38:24,683 Шмель, ничего не забыли? 392 00:38:25,551 --> 00:38:29,210 Да все на месте. Хреново, что там оружейное эмбарго. 393 00:38:29,419 --> 00:38:33,062 Все, что калибра выше четырнадцатого с половиной, под запретом. 394 00:38:33,224 --> 00:38:35,057 Я в курсе, справимся. 395 00:39:16,025 --> 00:39:18,184 Уйдите с дороги, мы приехали не за вами. 396 00:39:32,908 --> 00:39:37,773 Для обороны базы по периметру нужно организовать огневые точки. 397 00:39:45,978 --> 00:39:47,201 Че думаешь, сработает? 398 00:39:47,596 --> 00:39:50,287 Ну всегда срабатывало, главное говорить убедительно. 399 00:39:53,548 --> 00:39:55,421 Местные, значит так. 400 00:39:59,800 --> 00:40:00,864 Все, это... 401 00:40:02,525 --> 00:40:03,906 Все на..р разорвет. 402 00:40:06,061 --> 00:40:08,323 За кокосами, эти... как их там... 403 00:40:08,937 --> 00:40:11,183 Коза, коза тоже... 404 00:40:14,395 --> 00:40:15,832 Ни в коем случае. 405 00:40:17,527 --> 00:40:19,765 Ну че, тогда все. 406 00:40:22,228 --> 00:40:25,103 Не стесняйтесь. По-моему, они них..а не поняли. 407 00:40:25,422 --> 00:40:28,002 Проверять бы не пошли, мин-то нет никаких. 408 00:40:44,905 --> 00:40:47,421 Шеф, он из этой деревни. 409 00:40:47,844 --> 00:40:50,749 - Ну и что? - Я местный, из деревни. 410 00:40:51,665 --> 00:40:54,458 - Окей. - Русские установили мины здесь. 411 00:40:54,495 --> 00:40:56,050 - Деревня? - Да-да. 412 00:40:56,765 --> 00:40:58,979 Покажи мне, покажи. 413 00:40:59,522 --> 00:41:01,982 Они установили мины здесь и здесь. 414 00:41:03,200 --> 00:41:05,137 - Здесь и здесь? - Да. 415 00:41:05,162 --> 00:41:06,299 Понял, уведи. 416 00:41:30,185 --> 00:41:33,129 Эй! Этих ко мне. 417 00:41:34,677 --> 00:41:35,677 Пошли. 418 00:41:42,021 --> 00:41:43,870 Мой сын, пожалуйста! 419 00:41:45,968 --> 00:41:47,420 Пожалуйста, мой сын! 420 00:42:01,032 --> 00:42:02,159 Это твой сын? 421 00:42:05,346 --> 00:42:08,181 Мой сын, отдайте сына, не надо! Пожалуйста. 422 00:42:08,515 --> 00:42:11,674 Я отдам тебе сына, если ты сделаешь то, что я тебе скажу. 423 00:42:12,505 --> 00:42:14,735 Кубань! Кубань! Ну че, у нас проблема. 424 00:42:14,760 --> 00:42:17,021 Вот женщина просит сына её спасти. 425 00:42:19,910 --> 00:42:22,712 Короче, похоже нам стрелу забили. 426 00:42:22,992 --> 00:42:27,682 Да не ори ты! Ну в смысле не стрелу, а рандеву по-местному. 427 00:42:40,884 --> 00:42:43,455 Спокойно, парень, спокойно. 428 00:42:43,487 --> 00:42:47,531 Во, видишь, с флагом едут, значит сразу убивать не будут. 429 00:43:00,968 --> 00:43:02,460 Здесь стоять спокойно. 430 00:43:03,659 --> 00:43:05,119 Спрашивает, мы - русские? 431 00:43:06,339 --> 00:43:09,855 Скажи ему, пускай ребенка матери вернет, тогда и будем разговаривать. 432 00:43:13,267 --> 00:43:14,521 Поуверенней, дуэлист. 433 00:43:18,066 --> 00:43:20,732 - Если договоримся - отпустит. - Значит, не договоримся. 434 00:43:21,561 --> 00:43:22,561 Пошли. 435 00:43:24,498 --> 00:43:25,498 Подождите. 436 00:43:36,865 --> 00:43:38,381 Мадам, стоять. 437 00:43:40,009 --> 00:43:41,104 Вот. 438 00:43:43,123 --> 00:43:44,957 Иди, к мамке беги. 439 00:43:48,168 --> 00:43:50,112 Малой, быстрее, быстрее. 440 00:44:03,748 --> 00:44:05,764 Говорит, что сделал так, как мы просили. 441 00:44:05,927 --> 00:44:08,252 Не хочет воевать с нами, поэтому пришел с белым флагом. 442 00:44:08,277 --> 00:44:10,919 Предлагает уйти с базы, мы не трогаем их, а они нас. 443 00:44:11,145 --> 00:44:14,050 Говорит, что это их разборки с армией, предлагает нам не лезть в них. 444 00:44:14,673 --> 00:44:15,840 Спроси-ка, как его зовут. 445 00:44:20,431 --> 00:44:22,854 - Антуан. - Антоха, значит. 446 00:44:24,014 --> 00:44:25,038 Слушай, Антон. 447 00:44:26,435 --> 00:44:27,569 Забирай-ка своих. 448 00:44:35,566 --> 00:44:39,895 - Че молчишь-то? Переводи. - Да.. Я думаю, как правильно перевести. 449 00:44:39,920 --> 00:44:42,626 Не надо, как правильно, надо, чтоб до этого барана дошло. 450 00:44:43,795 --> 00:44:45,629 Не договорится нам с тобой. Понял? 451 00:44:46,171 --> 00:44:47,996 Пошли, аккуратно. 452 00:44:50,452 --> 00:44:51,682 Пошел, пошел, пошел. 453 00:44:52,939 --> 00:44:53,939 Турист. 454 00:44:58,897 --> 00:45:00,437 Говорит, русские сдавайтесь. 455 00:45:01,735 --> 00:45:04,164 - Сто двадцать восьмой. - Чего? 456 00:45:04,968 --> 00:45:07,952 Сто двадцать восьмой человек говорит мне одно и то же. 457 00:45:11,466 --> 00:45:13,355 Спокойно, спокойно, турист, все. 458 00:45:27,737 --> 00:45:28,840 Кубань -Лимону. 459 00:45:31,024 --> 00:45:34,405 - Кубань, на приеме. - У наших друзей тут какая-то движуха интересная. 460 00:45:34,728 --> 00:45:37,617 Они ящики из здания в коробочку перетаскивают. 461 00:45:38,565 --> 00:45:40,628 - Ща разберусь. - Принял. 462 00:45:42,370 --> 00:45:44,854 Эй, что у вас тут происходит? 463 00:45:53,684 --> 00:45:55,414 Говорит, что оборудует огневые точки. 464 00:45:55,758 --> 00:45:58,147 Ящики с патронами решили поднести поближе к точкам. 465 00:45:58,952 --> 00:46:01,595 Скажи ему, что здесь где-то по близости группа боевиков. 466 00:46:01,620 --> 00:46:03,264 Скорее всего будет попытка занять базу. 467 00:46:13,484 --> 00:46:16,563 Оно готовы отразить нападение, очень рассчитывают на нашу помощь. 468 00:46:16,622 --> 00:46:18,511 Он благодарен, что мы помогаем его стране. 469 00:46:19,728 --> 00:46:22,355 Занимайте позиции. Держите юг, мы - север. 470 00:46:23,818 --> 00:46:26,104 Кубань всем: Занимаем позиции к бою. 471 00:46:26,480 --> 00:46:28,369 Держим северную часть базы. 472 00:46:28,427 --> 00:46:30,991 Макет -да. Турист вторым номером к Макету. 473 00:46:31,740 --> 00:46:34,169 Кубань-Макету. На хрен он мне тут нужен? 474 00:46:34,367 --> 00:46:36,478 Ты хочешь подискутировать со мной на эту тему? 475 00:46:39,061 --> 00:46:40,061 Принял. 476 00:46:55,016 --> 00:46:56,413 Слышь, воды принеси. 477 00:46:58,773 --> 00:47:00,289 Так есть же еще четыре бутылки. 478 00:47:01,006 --> 00:47:04,204 Твой номер второй, принеси-подай, больше от тебя ничего не требуется. 479 00:47:05,846 --> 00:47:09,274 Пожалел тебя Кубань, второй номер пулеметному расчету, конечно, лафа, че там. 480 00:47:11,653 --> 00:47:15,471 И это, слышь, воду с солью там найди или аспирином заправь. 481 00:47:15,496 --> 00:47:16,496 Да пошел ты. 482 00:47:16,998 --> 00:47:17,998 Я все слышу. 483 00:47:37,331 --> 00:47:39,625 Кубань-всем:Огонь не открывать. 484 00:47:40,014 --> 00:47:41,998 - Работаем только в ответ. - Модуль-да. 485 00:47:43,201 --> 00:47:44,201 Лимон -да. 486 00:47:56,002 --> 00:47:58,160 Кубань-Лимону: Местные сваливают. 487 00:47:58,185 --> 00:47:59,853 - В каком смысле? - В прямом. 488 00:48:20,280 --> 00:48:23,344 О, явление туриста народу. 489 00:48:24,205 --> 00:48:27,141 Я уже думал ты с местными сбежал. Воду -то принес? 490 00:48:28,481 --> 00:48:32,362 - Нет. - Ё-моё, тоже послал Бог помощничка. 491 00:48:32,723 --> 00:48:34,572 Ты б лучше вместо носков, памперсы взял бы. 492 00:48:35,321 --> 00:48:36,321 - Послушай.. - Слушаю. 493 00:48:36,911 --> 00:48:39,387 - Хватит уже. - А, какие мы нежные-то. 494 00:48:40,781 --> 00:48:44,590 Всем лежать, работает рыбнадзор? У вас в ментовке все такие девочки? 495 00:48:45,308 --> 00:48:47,301 С..а, тебе че бабы не дают, ты меня решил достать? 496 00:48:47,325 --> 00:48:50,144 Лежать! Опасность.- Присел, я сказал. 497 00:48:51,894 --> 00:48:54,108 - У вас все нормально? - Да, все нормально. 498 00:48:54,936 --> 00:48:56,095 Так, скучаем сидим. 499 00:48:58,244 --> 00:48:59,728 - А ты как? - Нормально. 500 00:49:00,521 --> 00:49:02,077 - Кубань-Лимону. - На приеме. 501 00:49:02,545 --> 00:49:03,545 К нам гости. 502 00:49:06,258 --> 00:49:08,941 - Четыре десятка рыл. - Принял. 503 00:49:11,859 --> 00:49:12,859 Собрались здесь. 504 00:49:17,168 --> 00:49:18,168 Где рация-то? 505 00:49:21,219 --> 00:49:23,782 Эй, тоже мне... вояка... 506 00:49:24,897 --> 00:49:27,889 Кубань-всем: Огонь не открывать, работаем только в ответ. 507 00:49:28,010 --> 00:49:31,298 Ждем, пусть подойдут ближе. Это я, Кубань. 508 00:49:31,451 --> 00:49:32,451 Да. 509 00:49:36,068 --> 00:49:39,734 - Ну, че? Как тут у вас? - Ползут, засранцы. 510 00:49:50,116 --> 00:49:51,513 Кто открыл огонь? 511 00:49:53,825 --> 00:49:55,063 Контакт! 512 00:50:04,805 --> 00:50:06,289 - Я ушел. - Понял! 513 00:50:06,314 --> 00:50:07,737 Пустой, смена! 514 00:50:11,692 --> 00:50:12,867 Готов! 515 00:50:26,112 --> 00:50:27,270 Я здесь, пацаны. 516 00:50:28,600 --> 00:50:29,600 Кубань здесь! 517 00:50:33,955 --> 00:50:35,725 Твоя! 518 00:50:38,913 --> 00:50:41,493 - Я за пулеметом! - Попробуй! 519 00:50:50,528 --> 00:50:52,710 Макет-Кубаню: Вижу мотоциклов штук двадцать 520 00:50:52,735 --> 00:50:54,251 и человек пятьдесят пехоты! 521 00:50:54,613 --> 00:50:57,359 Принял, действуй по ситуации. 522 00:51:13,196 --> 00:51:14,442 РПГ! 523 00:51:29,022 --> 00:51:31,958 Фронт! Фронт, мать твою, растяни! 524 00:51:39,675 --> 00:51:42,072 - Кубань-Лимону. - Кубань на приеме. 525 00:51:42,503 --> 00:51:43,591 Отступили. 526 00:51:46,591 --> 00:51:47,726 Кубань принял. 527 00:51:59,688 --> 00:52:03,022 О! Здорово! 528 00:52:03,747 --> 00:52:05,271 А что? Нам тут не рады, что ли? 529 00:52:06,132 --> 00:52:08,846 Где хлеб-соль, ансамбль местной самодеятельности? 530 00:52:08,871 --> 00:52:10,863 Так ты через недельку заезжай, всё будет. 531 00:52:11,797 --> 00:52:13,281 Ладно, пойдем расскажешь. 532 00:52:14,092 --> 00:52:16,528 - Что у вас, к чему и почему. - Давай. 533 00:52:19,877 --> 00:52:22,607 Против нас сейчас работают несколько группировок. 534 00:52:23,022 --> 00:52:26,546 До двухстах боевиков на направлении Боале-Боссембеле, 535 00:52:26,827 --> 00:52:30,224 примерно столько же на направлении Бокока-Бода. 536 00:52:31,166 --> 00:52:34,499 Нам северо-востоке удерживаем рубеж Сибю-Бамбари. 537 00:52:35,037 --> 00:52:39,196 Туда же, по данным местной разведки, выдвинулись боевики из Чада. 538 00:52:39,422 --> 00:52:43,541 Это все, конечно, хорошо, но только пока это работа по ситуации. 539 00:52:43,974 --> 00:52:46,894 А в данном случае мы имеем шанс всё прос..ть. 540 00:52:47,380 --> 00:52:50,824 Да? Ну извини, у меня вообще-то тут другие задачи были. 541 00:52:51,045 --> 00:52:52,408 И этот вопрос не по зарплате. 542 00:52:52,433 --> 00:52:54,831 Я тебе ничего не предъявляю, так что не напрягайся. 543 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Значит так: 544 00:53:03,853 --> 00:53:08,035 Завтра вытаскиваешь сюда руководство всех местных силовиков. 545 00:53:08,276 --> 00:53:10,268 Нужно организовать совместно-оперативный штаб 546 00:53:10,865 --> 00:53:13,350 для координации дальнейших действий, это первое. 547 00:53:18,034 --> 00:53:19,057 Я вам не мешаю? 548 00:53:20,137 --> 00:53:24,643 Второе, ближайших два дня здесь будет три сотни наших бойцов плюс техника, 549 00:53:25,094 --> 00:53:27,762 поэтому определить точки, требующих дальнейшего усиления. 550 00:53:28,027 --> 00:53:29,471 Вот ты задачи ставишь. 551 00:53:31,095 --> 00:53:32,405 Просто думайте, как противник, 552 00:53:33,254 --> 00:53:35,500 тогда сразу поймете, куда пойдут основные удары. 553 00:53:36,226 --> 00:53:39,250 Да, и с Енисеем свяжись. Думаю, у него тоже есть свои соображения. 554 00:53:43,893 --> 00:53:46,742 - Слушаю. - Пальмир, боевики напали на базу ФОКА на Бангасу. 555 00:53:46,767 --> 00:53:48,825 - Принял. - Что там? 556 00:53:49,288 --> 00:53:51,296 Нападение на базу ФОКА на Бангасу. 557 00:53:51,782 --> 00:53:54,346 - Наши там есть? - Да там только наши и есть. 558 00:53:54,816 --> 00:53:57,118 Местные свалили, наших одиннадцать человек. 559 00:53:57,853 --> 00:54:01,250 Нах..на им эта база нужна? Семьсот километров от столицы? 560 00:54:01,514 --> 00:54:03,935 Я думаю, как выход на дорогу на Бомбари. 561 00:54:05,003 --> 00:54:07,234 Я же говорю вам, думайте, как противник. 562 00:54:08,659 --> 00:54:12,580 Зачем им эта база, а? Наши основные силы находятся в столице. 563 00:54:13,392 --> 00:54:15,821 И оперативно перебросить туда мы их не успеем. 564 00:54:16,204 --> 00:54:19,501 - И что? - А то, что эта база легкая добыча. 565 00:54:19,731 --> 00:54:22,758 И если боевики её займут, это будет их первая победа. 566 00:54:23,324 --> 00:54:26,824 Да, отжали базу у русских. 567 00:54:27,964 --> 00:54:31,615 - Об этом можно будет громко заявить. - Да, молодец, соображаешь. 568 00:54:33,335 --> 00:54:36,763 - Да.. - Имидж - всё, жажда - ничто. 569 00:54:38,858 --> 00:54:40,897 - Решайте, мы уехали. - Куда? 570 00:54:41,167 --> 00:54:42,794 Изучать обстановку на местности. 571 00:54:57,529 --> 00:55:02,926 Слышь, еще раз под руку полезешь, я тебе ногу прострелю. 572 00:55:04,407 --> 00:55:06,454 Так я ж помочь хотел. 573 00:55:09,619 --> 00:55:12,905 Вот здесь вот сядешь у стеночки, будешь сидеть, не отсвечивать. Понял? 574 00:55:13,122 --> 00:55:14,122 Понял. 575 00:55:16,056 --> 00:55:17,778 - Ты как? - Нормально, справляемся. 576 00:55:17,897 --> 00:55:19,199 Тебе еще нас выводить. 577 00:55:19,224 --> 00:55:23,353 Мужики, надо на позицию ФОКА заглянуть, узнать, кто стрелял. 578 00:55:23,613 --> 00:55:24,763 Есть желающие? 579 00:55:29,988 --> 00:55:32,608 Кубань-Туристу: Я могу. 580 00:55:36,297 --> 00:55:37,931 Хорошо, Лимон с Туристом. 581 00:55:39,992 --> 00:55:40,992 Иду. 582 00:55:44,990 --> 00:55:47,808 На вот водички попей, с аспиринчиком. 583 00:56:23,705 --> 00:56:24,777 В конторе. 584 00:56:31,998 --> 00:56:32,998 Чисто. 585 00:56:35,249 --> 00:56:36,249 Вперед. 586 00:56:48,834 --> 00:56:49,834 Дыши. 587 00:57:02,191 --> 00:57:03,191 Пошли. 588 00:57:21,454 --> 00:57:22,454 Выход. 589 00:57:46,125 --> 00:57:47,125 Пошли. 590 00:57:58,988 --> 00:57:59,988 Спина контролит. 591 00:58:02,054 --> 00:58:03,054 Папа! 592 00:58:05,097 --> 00:58:06,097 Папа! 593 00:58:06,122 --> 00:58:07,176 Мама! 594 00:58:07,216 --> 00:58:08,851 О, да.. 595 00:58:09,134 --> 00:58:12,542 Папа, папа, папа, все хорошо, рус. 596 00:58:15,324 --> 00:58:18,181 Папа, папа, рус, опускай ствол. 597 00:58:18,740 --> 00:58:22,042 Молодец. Папа, все нормально мужики. 598 00:58:24,484 --> 00:58:27,405 Ну все, отлично. Турист, 599 00:58:27,948 --> 00:58:29,059 Турист, перевод нужен. 600 00:58:31,833 --> 00:58:32,833 Турист... 601 00:58:38,688 --> 00:58:41,649 Альфа, Альфа, мы Альфа. 602 00:58:43,051 --> 00:58:46,749 Альфа, Альфа, мы рус. 603 00:58:48,023 --> 00:58:50,928 Он рус, молодец. 604 00:58:52,701 --> 00:58:53,701 Хорошо. 605 00:58:56,530 --> 00:58:59,426 Турист, это залет. 606 00:59:07,710 --> 00:59:10,710 Кубань-Лимону: Че молчим то? 607 00:59:11,237 --> 00:59:15,967 У нас тут на позиции ФОКА три парня и девчонка сержант. 608 00:59:18,619 --> 00:59:21,079 - И какого они там делают? - Переводи давай. 609 00:59:25,999 --> 00:59:28,634 Говорит, что остались, потому что должны защищать свою родину. 610 00:59:30,847 --> 00:59:31,879 Это радует. 611 00:59:37,710 --> 00:59:40,522 Говорят, готовы оборонятся, только боеприпасов у них мало. 612 00:59:40,547 --> 00:59:41,792 Командир все забрал. 613 00:59:42,312 --> 00:59:45,002 Скажи им, пускай удерживают позиции и БК им свой отдай, 614 00:59:45,035 --> 00:59:47,939 - Пускай поработают удачной сигнализацией. - Принял. 615 01:00:03,824 --> 01:00:07,605 - Удерживайте позиции. - Все, договорился? Поехали. 616 01:00:22,971 --> 01:00:24,075 Алло, кто это? 617 01:00:24,884 --> 01:00:29,511 Это командир группы российских инструкторов. Хочу попросить вас о помощи. 618 01:00:29,536 --> 01:00:32,553 В километре от вас сейчас находится десять моих парней. 619 01:00:33,250 --> 01:00:37,297 Нет-нет, я не могу вам помочь. Нам запрещено вмешиваться в боевые действия. 620 01:00:37,460 --> 01:00:39,889 Это нормальный демократический процесс. 621 01:00:40,933 --> 01:00:42,393 Я не прошу вмешиваться. 622 01:00:43,007 --> 01:00:45,482 Я просто прошу принять моих людей на вашей базе, 623 01:00:45,507 --> 01:00:47,317 если в этом возникнет необходимость. 624 01:00:48,346 --> 01:00:51,981 Если вопрос только в этом, тогда мы готовы помочь. 625 01:00:52,006 --> 01:00:55,111 Одно правило - ваши люди должны быть без оружия. 626 01:00:56,448 --> 01:00:58,035 Я понял, спасибо. 627 01:01:00,842 --> 01:01:01,874 Баран, блин., 628 01:01:03,175 --> 01:01:04,310 Русские? 629 01:01:12,602 --> 01:01:14,317 Это очень интересно. 630 01:01:15,190 --> 01:01:17,579 Двести лет назад мы сожгли их столицу, 631 01:01:20,015 --> 01:01:24,787 сто лет назад они помогли одержать нам победу на Марне и под Верденом, 632 01:01:26,878 --> 01:01:29,552 и сейчас мы вроде не друзья, но и не враги. 633 01:01:30,899 --> 01:01:35,216 Я не знаю, как я должен поступить, как француз. 634 01:01:36,085 --> 01:01:39,696 Но как человек, я готов им помочь. 635 01:01:58,450 --> 01:01:59,450 Слышь, ты. 636 01:02:02,717 --> 01:02:05,487 Я так ответа на свой вопрос и не получил. 637 01:02:08,914 --> 01:02:10,716 Чё тебя все-таки из ментовки-то поперли? 638 01:02:16,898 --> 01:02:17,937 Ну че, рассказывай. 639 01:02:19,369 --> 01:02:20,607 Да нечего рассказывать. 640 01:02:21,896 --> 01:02:26,803 Напарник мой пацана взял с наркотой на кармане, а я отпустил. 641 01:02:27,074 --> 01:02:28,597 И че, много бабок с него взял? 642 01:02:30,976 --> 01:02:34,317 Нисколько, просто пацана жалко стало. 643 01:02:42,090 --> 01:02:43,781 Тяжело тебе по жизни будет. 644 01:03:11,377 --> 01:03:14,369 Кубань-Лимону: Байки двухсотых забирают. 645 01:03:14,538 --> 01:03:17,229 Вижу, не будем мешать. Может заберут и свалят. 646 01:03:35,261 --> 01:03:37,626 - Слушаю. - Это Енисей. Что у вас? 647 01:03:38,422 --> 01:03:40,660 - Пока тишина. - Помощь нужна? 648 01:03:41,187 --> 01:03:43,140 Если только БК подбросить. 649 01:03:43,433 --> 01:03:46,100 Завтра в шесть утра к вам выходит вертушка с БК. 650 01:03:46,622 --> 01:03:48,925 Расчетное время полета четыре с половиной часа 651 01:03:48,950 --> 01:03:50,671 с учетом дозаправки в Бомбари. 652 01:03:53,318 --> 01:03:54,318 Отлично. 653 01:03:55,183 --> 01:03:59,345 Если будет очень жарко, уходите на базу ООН, я с ними уже договорился. 654 01:04:00,264 --> 01:04:04,534 И еще один нюанс, с оружием они вас не пустят. 655 01:04:07,572 --> 01:04:10,786 - Предлагаешь оружие на базе оставить? - Ни в коем случае. 656 01:04:11,639 --> 01:04:14,044 Боевикам оружие не оставлять, действуй по обстановке. 657 01:04:15,277 --> 01:04:16,317 Ладно, принял. 658 01:05:08,019 --> 01:05:11,844 - А вот и наши визави. - Серьезные ребята. 659 01:06:13,197 --> 01:06:16,819 Седьмой засек колону из Чада, двигается в сторону Сибю. 660 01:06:16,844 --> 01:06:20,266 - Группа седьмого работает на месте. - Я понял, хорошая новость. 661 01:06:20,608 --> 01:06:23,148 - А что там с Бангасу? - Ночью без происшествий. 662 01:06:23,636 --> 01:06:26,057 - Вертушку туда сейчас отправляю с подмогой. - Принял. 663 01:07:18,449 --> 01:07:19,933 Куда пошли остальные группы? 664 01:07:27,577 --> 01:07:29,013 Говорит, что все расскажет. 665 01:07:29,418 --> 01:07:32,708 Так давай рассказывай, мы торопимся очень. 666 01:08:01,541 --> 01:08:03,510 Эй! Сюда жахни. 667 01:08:04,298 --> 01:08:05,298 Бегом! 668 01:08:25,402 --> 01:08:29,235 - Кубань-Лимону. - Кубань на приеме. 669 01:08:29,260 --> 01:08:31,958 - Что происходит? - По позиции пока работает РФГ. 670 01:08:32,113 --> 01:08:34,843 - Твою мать. Поддержать их сможешь? - С удовольствием. 671 01:08:35,864 --> 01:08:39,499 Домик маленький, шесть соток, садоводство, 672 01:08:39,955 --> 01:08:43,098 крыша ржавая, сарай из трех досок. 673 01:08:43,976 --> 01:08:47,095 Яблоня под яблоками гнется, 674 01:08:47,775 --> 01:08:50,934 и две пары из пяти носок 675 01:08:51,547 --> 01:08:54,979 сохнут на веревке у сарая. 676 01:08:56,130 --> 01:08:59,194 Рукомойник из бутылки Спрайта. 677 01:09:00,153 --> 01:09:03,240 Кот лежит на солнце, загорает. 678 01:09:03,941 --> 01:09:07,203 До весны не простоит сарай-то. 679 01:09:07,849 --> 01:09:11,627 Собирала в огороде мать 680 01:09:12,205 --> 01:09:15,189 красную смородину. 681 01:09:15,732 --> 01:09:18,735 Снова сын уехал воевать,. 682 01:09:18,760 --> 01:09:21,402 - Кубань на приеме. - Сменили позицию. -Принял. 683 01:09:21,427 --> 01:09:22,942 Умирать за родину.. 684 01:09:25,511 --> 01:09:26,511 Пустой. 685 01:09:59,181 --> 01:10:02,721 Покосился, скособочился осевший 686 01:10:03,433 --> 01:10:06,394 проволокой прикрученный забор. 687 01:10:07,374 --> 01:10:10,461 На фото обоях вид не здешний, 688 01:10:11,323 --> 01:10:14,386 солнцем залитых чих-то снежных гор. 689 01:10:14,929 --> 01:10:18,318 Старый кот по имени Василий 690 01:10:19,434 --> 01:10:22,331 болен, но ведь жив ещё пока. 691 01:10:22,873 --> 01:10:26,444 И плывут по небу над Россией 692 01:10:26,862 --> 01:10:30,108 а толи тучи, толи облака. 693 01:10:31,144 --> 01:10:34,485 Собирала в огороде мать. 694 01:10:34,845 --> 01:10:37,792 Кубань -Макету: Вижу Туриста и пикап на дороге. 695 01:10:37,817 --> 01:10:42,209 Красную смородину. Снова сын уехал воевать - 696 01:10:43,388 --> 01:10:46,348 умирать за родину. 697 01:10:46,890 --> 01:10:50,835 Собирала в огороде мать 698 01:10:51,936 --> 01:10:54,396 красную смородину. 699 01:10:54,821 --> 01:10:58,051 Снова сын уехал воевать - 700 01:10:59,380 --> 01:11:01,372 умирать за родину.. 701 01:11:02,010 --> 01:11:04,034 - Кубань-Лимону. - На приеме. 702 01:11:05,099 --> 01:11:06,925 Иду к Туристу, прикрой. 703 01:11:07,388 --> 01:11:10,221 - Я за ним, прикрой. - Ты куда? Стоять. 704 01:11:10,246 --> 01:11:12,092 Ансамбль самодеятельности. 705 01:11:22,071 --> 01:11:24,769 Турист, не умирай пока. 706 01:11:25,344 --> 01:11:28,042 Че, может твою подружку тут оставим? Шучу. 707 01:11:28,506 --> 01:11:30,427 Держись Турист, все, пошли. 708 01:11:30,842 --> 01:11:33,786 Пошли-пошли. Пошли! 709 01:11:42,940 --> 01:11:45,694 - Я понял, понял тебя. Потери есть? - Да. 710 01:11:46,324 --> 01:11:49,388 Два трехсотых, сержант ФОКА, девчонка и наш, наш тяжелый. 711 01:11:49,962 --> 01:11:52,057 - Кто? -Турист. - Турист? 712 01:11:53,676 --> 01:11:55,295 Черт, я так и знал. 713 01:11:55,320 --> 01:11:57,895 Енисей, да он... да он пикап с пулеметом уничтожил 714 01:11:57,920 --> 01:11:59,388 и девчонку раненную вытащил. 715 01:11:59,526 --> 01:12:02,034 Да чего ты меня уговариваешь? Я ж тебя просил, аккуратней. 716 01:12:02,331 --> 01:12:05,426 Сменил позывной, твою мать. Ладно, проехали. 717 01:12:07,360 --> 01:12:12,193 Секунду... В общем так, вертушка будет у вас через полтора часа, 718 01:12:12,785 --> 01:12:14,626 заберем твоего героя. Жди. 719 01:12:14,968 --> 01:12:15,968 Принял. 720 01:12:25,671 --> 01:12:27,909 Понятно, что цель боевиков - Банги. 721 01:12:28,278 --> 01:12:30,627 Наша основная задача, не пустить их туда. 722 01:12:39,457 --> 01:12:42,226 Поэтому, по всем направлениям от города 723 01:12:42,469 --> 01:12:47,144 в радиусе 150-200километров необходимо установить усиленные блок посты. 724 01:12:47,433 --> 01:12:50,219 И не дать боевикам закрепляться в населенных пунктах. 725 01:13:04,389 --> 01:13:07,865 Далее, почти во всех городах у боевиков есть свои люди. 726 01:13:11,459 --> 01:13:14,300 Поэтому, отдельная задача для полиции и жандармерии, 727 01:13:14,359 --> 01:13:16,073 организовать усиленные патрули. 728 01:13:16,098 --> 01:13:19,383 И действовать надо особенно осмотрительно, чтоб не допускать провокаций. 729 01:13:33,261 --> 01:13:37,150 И еще, мой комарат. Почему ваши бойцы покидают позиции? 730 01:13:43,080 --> 01:13:45,905 Что вы тишину поймали? Это вопрос. 731 01:13:47,250 --> 01:13:49,170 Мы вместе должны найти на него ответ. 732 01:13:50,858 --> 01:13:51,858 Это я. 733 01:13:53,082 --> 01:13:56,105 Я собираю своих людей и мы уезжаем все. 734 01:13:56,648 --> 01:13:58,965 Тогда ты и твои люди не получат деньги, 735 01:13:59,174 --> 01:14:00,928 я тебе уже говорил. 736 01:14:01,105 --> 01:14:03,621 Да мне нас..ть на твои деньги, тварь. 737 01:14:26,925 --> 01:14:28,742 Проблемы на Бангасу? 738 01:14:32,091 --> 01:14:34,543 Не большие, но я их решу. 739 01:14:36,994 --> 01:14:40,295 Не стоит переживать, они уже решаются. 740 01:14:44,573 --> 01:14:45,739 Решаются. 741 01:14:54,036 --> 01:14:56,679 Решаются, но без тебя, Максим. 742 01:16:11,292 --> 01:16:13,824 Кубань срочно! Информация от седьмого. 743 01:16:13,849 --> 01:16:18,303 Приемный сообщил, что на Бангасу сегодня утром ушла группа наемников из Чада. 744 01:16:18,394 --> 01:16:21,569 Сто человек. Скорее всего, они уже где-то не далеко. 745 01:16:21,594 --> 01:16:24,986 Так что сейчас у тебя единственный разумный вариант оставить базу. 746 01:16:25,011 --> 01:16:27,957 Только не геройствуй, ФОКА ушли и вы уходите к миротворцам. 747 01:16:28,428 --> 01:16:32,118 Не Енисей, хрен я теперь отсюда уйду. Отобьемся. 748 01:16:33,060 --> 01:16:36,227 - Да и с ФОКА у меня кое-кто остался. - Ты про Туриста-то не забыл? 749 01:16:36,540 --> 01:16:37,786 Вертушке есть, где сесть? 750 01:16:37,852 --> 01:16:41,281 Передай пилоту, что обеспечу безопасную площадку под эвакуацию. 751 01:16:41,306 --> 01:16:43,655 - И передам координаты. - Кубань, не геройствуй. 752 01:16:44,223 --> 01:16:46,970 Нет, ты мне сам сказал: "Действуй по обстановке". 753 01:16:47,179 --> 01:16:50,822 - Вот я и действую. - Я понял, понял тебя. -Отбой. 754 01:16:55,028 --> 01:16:56,456 - Здорово. - Здорово. 755 01:17:05,651 --> 01:17:11,048 Срочно! У Бангасу, в районе базы ФОКА замечена группа наемников из Чада. 756 01:17:11,845 --> 01:17:12,845 Эй, парни. 757 01:17:18,107 --> 01:17:21,385 Там на Бангасу сейчас замес начинается, бойки чадовские. 758 01:17:21,690 --> 01:17:24,348 Так поторопится тогда надо, а то к началу не успеем. 759 01:17:24,671 --> 01:17:28,576 Не, мужики, я в героя играть не собираюсь. 760 01:17:28,834 --> 01:17:30,746 Под пулеметы лезть - это так себе история. 761 01:17:30,961 --> 01:17:32,254 Послушай меня пожалуйста. 762 01:17:32,734 --> 01:17:38,649 Там наш парень, пока еще живой, но с большой вероятностью перейти в двухсотый. 763 01:17:38,828 --> 01:17:40,796 - И что ты предлагаешь? - А я не предлагаю. 764 01:17:40,854 --> 01:17:44,783 Я хочу, чтоб ты понял, что в этом случае хоронить мы будем двоих. 765 01:17:44,986 --> 01:17:47,502 - Его вместе с тобой. - Убедительно. 766 01:18:51,761 --> 01:18:53,150 Ну че, как ты, Турист? 767 01:18:58,887 --> 01:19:00,117 Еще воды? 768 01:19:02,503 --> 01:19:05,210 Нормально, спасибо тебе. 769 01:19:05,842 --> 01:19:06,842 Да ну че, ерунда... 770 01:19:07,508 --> 01:19:10,708 Вертушка уже в пути, сейчас тебя на другое место перенесем, все нормально будет. 771 01:19:11,132 --> 01:19:12,132 Слышь, нормально. 772 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Я это... 773 01:19:17,408 --> 01:19:19,598 Слышь, можешь выйти? 774 01:19:21,113 --> 01:19:24,099 Выйти, ну подышать, "але, але". 775 01:19:35,848 --> 01:19:38,515 - Тебя как зовут-то? - Гриша. 776 01:19:39,329 --> 01:19:42,654 Меня Алексей, вот познакомились. 777 01:19:47,996 --> 01:19:52,974 Ты уж не сердись на меня, я извинится хотел, что там... про ментов. 778 01:19:53,573 --> 01:19:55,152 Это все... не обижайся. 779 01:19:56,752 --> 01:20:00,799 - Нормально. - Не-не, ты... ты.. 780 01:20:08,169 --> 01:20:11,002 Я просто хочу, чтоб ты понял меня. 781 01:20:12,584 --> 01:20:13,830 У меня сын Витька 782 01:20:15,383 --> 01:20:17,708 твой ровесник, ну может помладше. 783 01:20:19,045 --> 01:20:20,664 Я ж постоянно в разъездах, 784 01:20:21,508 --> 01:20:23,873 в общем не досмотрел я его, связался он там с какой-то 785 01:20:25,457 --> 01:20:26,457 компанией. 786 01:20:28,056 --> 01:20:32,238 Короче, год назад они там что-то не поделили, стали Витку прессовать. 787 01:20:32,263 --> 01:20:33,836 Ментов кто-то вызвал, они, конечно, 788 01:20:34,967 --> 01:20:38,403 приехали, но не вмешались. 789 01:20:49,004 --> 01:20:50,004 Извини. 790 01:20:53,264 --> 01:20:54,264 Нет больше Витьки. 791 01:21:01,282 --> 01:21:04,377 А ты живой, вот и живи. Понял? 792 01:21:06,095 --> 01:21:07,095 Живи, блин. 793 01:21:21,832 --> 01:21:23,062 А че ты сюда поперся-то? 794 01:21:26,617 --> 01:21:27,617 А ты? 795 01:21:30,176 --> 01:21:31,176 Не знаю. 796 01:21:34,426 --> 01:21:35,426 Хотя нет, знаю. 797 01:21:37,207 --> 01:21:40,604 Американцы шалили, за демократию борятся, 798 01:21:42,822 --> 01:21:44,028 а мы за справедливость. 799 01:21:46,797 --> 01:21:47,979 Что живой? 800 01:21:50,098 --> 01:21:51,186 Держись Турист. 801 01:22:47,361 --> 01:22:51,059 Держись, держись Турист, вертушечка пришла. Щас полетим уже. 802 01:23:01,972 --> 01:23:04,805 Давай, давай. Алло, алло, алло. 803 01:23:15,979 --> 01:23:18,161 Гриша! Гриш! 804 01:23:20,665 --> 01:23:22,245 Гриш, а я че подумал. 805 01:23:25,061 --> 01:23:29,498 Ты не против, если я твои носки себе заберу, хорошо? 806 01:23:30,255 --> 01:23:31,255 Шучу. 807 01:24:57,778 --> 01:24:58,992 В бункер! 808 01:25:05,953 --> 01:25:09,238 - Дизель, уходить надо. - Согласен. 809 01:25:46,544 --> 01:25:48,275 Уходить надо! 810 01:25:49,060 --> 01:25:50,790 Отходи - держу. 811 01:25:52,907 --> 01:25:55,193 Пустой! 812 01:26:00,362 --> 01:26:03,608 - Кубань, валить пора. - Отставить валить. 813 01:26:08,328 --> 01:26:09,701 На позиции! 814 01:26:18,095 --> 01:26:19,102 Держу! 815 01:26:29,787 --> 01:26:30,819 Пустой! 816 01:26:30,940 --> 01:26:33,257 Кубань, два магазина осталось. 817 01:26:33,282 --> 01:26:36,324 - Груша! - Здесь, Что с машиной? 818 01:26:36,477 --> 01:26:37,930 АКБ хана. 819 01:26:42,158 --> 01:26:43,158 Сдавайся! 820 01:26:46,812 --> 01:26:47,812 Сто двадцать девятый. 821 01:27:04,275 --> 01:27:05,806 Пиццу заказывали? 822 01:27:05,831 --> 01:27:07,618 У тебя духовки что-ли там? 823 01:27:08,000 --> 01:27:09,246 О, молодца. 824 01:27:09,271 --> 01:27:10,271 Открой. 825 01:27:29,802 --> 01:27:31,889 Это вам за Севастополь. 826 01:27:41,006 --> 01:27:42,339 Сюда, сюда. 827 01:30:39,902 --> 01:30:43,275 Ничего, жить будет, аккуратней. 828 01:30:43,976 --> 01:30:47,469 Пойдем, готовы? Взяли. 829 01:30:48,131 --> 01:30:49,131 Пошли. 830 01:30:52,662 --> 01:30:55,392 Давай-давай-давай. Аккуратней, сказал. 831 01:30:55,919 --> 01:30:57,514 Как там на Бангасу? 832 01:30:57,730 --> 01:31:01,397 - Все в порядке. - Держись-держись, братан. 833 01:31:06,444 --> 01:31:08,587 Максим, ну что? Какие новости? 834 01:31:09,169 --> 01:31:11,868 К сожалению, мы до выборов не успеем зайти в Банги. 835 01:31:12,577 --> 01:31:15,124 Русские создали нам серьезные проблемы. 836 01:31:16,019 --> 01:31:18,979 Плюс они прислали в страну еще триста человек. 837 01:31:20,228 --> 01:31:21,974 Почти как триста спартанцев. 838 01:31:23,099 --> 01:31:26,885 Это не те новости, которые я хотел бы услышать. 839 01:31:26,910 --> 01:31:28,205 Совсем не те. 840 01:31:30,041 --> 01:31:32,295 Но это не означает, что мы проиграли. 841 01:31:33,457 --> 01:31:36,148 У нас просто не получилось решить вопрос с выборами. 842 01:31:37,017 --> 01:31:39,779 Но зато теперь мы не ограничены никакими датами. 843 01:31:41,982 --> 01:31:46,228 Несколько взяток под контроль городов и ситуация изменится в нашу пользу. 844 01:31:47,846 --> 01:31:51,441 Но вам, господин президент. 845 01:31:52,492 --> 01:31:54,238 Пока еще бывший президент. 846 01:31:55,664 --> 01:31:57,125 И я уверен будущий. 847 01:31:57,525 --> 01:32:02,876 Так вот, я думаю, вам пока лучше уехать из страны для вашей безопасности. 848 01:32:05,276 --> 01:32:07,117 Охрана, поехали. 849 01:32:08,660 --> 01:32:09,780 Поехали! 850 01:32:27,110 --> 01:32:28,396 На, посмотри. 851 01:32:29,986 --> 01:32:32,240 - Енисей-Модулю. - Енисей на связи. 852 01:32:32,265 --> 01:32:34,740 Тут боевики против нас отправили мирняк с палками, 853 01:32:34,765 --> 01:32:36,886 наверное думали, что мы по них работать начнем. 854 01:32:37,081 --> 01:32:38,081 Жертв нет? 855 01:32:39,356 --> 01:32:42,247 Ну, среди мирных жителей нет, среди боевиков сейчас будут. 856 01:32:42,272 --> 01:32:45,594 - Мы знаем, где они заныкались. - Принял, работайте. 857 01:32:53,020 --> 01:32:55,837 - Енисей-Фургону. - Енисей на связи. 858 01:32:56,361 --> 01:32:57,662 У меня тут десять рыл 859 01:32:59,534 --> 01:33:02,550 перекрасили машины под ООН, хотели прорваться через блокпост. 860 01:33:02,582 --> 01:33:03,582 Мы их задержали. 861 01:33:03,757 --> 01:33:07,526 Передавай их миротворцам вместе с машинами, пусть разбираются. 862 01:33:07,551 --> 01:33:08,551 Принял. 863 01:33:11,628 --> 01:33:14,739 - Енисей-Голосу. - Енисей на связи. 864 01:33:15,077 --> 01:33:17,823 Господин Туадере решил поддержать бойцов на Боали. 865 01:33:17,953 --> 01:33:20,905 - Смелое решение. - Только до базы он может и не доехать. 866 01:33:21,124 --> 01:33:24,727 Дорога простреливается боевиками, а у нас машина с мигалкой. 867 01:33:24,834 --> 01:33:26,961 По машине сразу понятно, кто в ней едет. 868 01:33:27,836 --> 01:33:31,307 - Это уже хуже. Решение есть? - Щас решим. 869 01:33:40,619 --> 01:33:43,469 Ну вот, другое дело, сопровождаем дальше. 870 01:33:54,951 --> 01:33:56,205 Смирно! 871 01:34:07,778 --> 01:34:12,103 Господин президент, наденьте бронежилет, здесь небезопасно. 872 01:34:13,234 --> 01:34:16,131 Не думаю, что мне это понадобится. 873 01:34:18,223 --> 01:34:20,779 Отдайте его солдатам на передовой. 874 01:34:27,353 --> 01:34:32,147 Я хочу, чтобы наши семьи и наши дети наконец перестали жить в страхе. 875 01:34:33,335 --> 01:34:35,541 Именно в этом наша главная задача. 876 01:34:36,624 --> 01:34:41,124 Мы не просто должны, мы обязаны вернуть мирную жизнь нашей стране. 877 01:34:42,940 --> 01:34:46,281 Среди нас были и те, кто смалодушничал и оставил позиции. 878 01:34:49,439 --> 01:34:53,741 Но большинство из нас дали решительный отпор врагу. 879 01:34:54,159 --> 01:34:56,207 Я приехал, чтобы сказать вам спасибо. 880 01:34:56,461 --> 01:34:58,493 И я хочу, чтобы каждый из вас понимал, 881 01:34:58,806 --> 01:35:01,401 война для нашей страны стала обычным делом, 882 01:35:01,682 --> 01:35:03,976 я не хочу больше страданий для своего народа. 883 01:35:04,400 --> 01:35:06,400 Мы должны вместе это остановить. 884 01:35:12,282 --> 01:35:14,814 - Ну че, давай, Гришань. - Мне пока нельзя. 885 01:35:16,213 --> 01:35:19,134 Ну да, врачи запретили, понимаю. Тебе сейчас нужно восстанавливаться. 886 01:35:21,472 --> 01:35:22,925 Ты чё встретится-то хотел? 887 01:35:24,152 --> 01:35:25,445 Слушай, ну во-первых, 888 01:35:26,636 --> 01:35:29,350 так то старик, если рассудить, сам виноват, согласись. 889 01:35:29,599 --> 01:35:31,916 Я ж не просто так этому пацану герыч подкинул. 890 01:35:32,259 --> 01:35:36,347 Знаешь кто у него батя? Там такая вкусная сумма светила. 891 01:35:36,445 --> 01:35:38,112 А ты его отпустил за каким-то х..м. 892 01:35:38,360 --> 01:35:41,654 Гришань, ну у меня выбора другого не было, либо тебя сливать, либо самому. 893 01:35:44,574 --> 01:35:45,574 Это все? 894 01:35:47,066 --> 01:35:49,439 Дмитрий Палыч, извините, что отвлекаю. 895 01:35:49,919 --> 01:35:52,982 - Просьба у меня к вам не большая. - Ты видишь, я с другом разговариваю? 896 01:35:53,162 --> 01:35:56,625 - Давай потом все порешаем. - Извините. 897 01:35:58,733 --> 01:36:03,368 Гришань, помнишь Жеку из центрального МВД? 898 01:36:03,393 --> 01:36:05,149 Он теперь в главке кадрами рулит. 899 01:36:06,202 --> 01:36:08,670 Мы с ним качнули по твоему вопросу за жили-были. 900 01:36:11,675 --> 01:36:13,881 Короче, встретишься с ним, он тебе весь расклад даст, 901 01:36:14,789 --> 01:36:17,408 должность там оформит, пройдешь комиссию 902 01:36:17,832 --> 01:36:20,022 и велком обратно под наши славные знамена. 903 01:36:20,581 --> 01:36:23,272 Тема есть интересная, все разрулим. 904 01:36:24,417 --> 01:36:25,853 Без бабла не останешься, поверь. 905 01:36:27,952 --> 01:36:29,063 Я за справедливость. 906 01:36:35,578 --> 01:36:39,734 "Дорогие друзья, в этот знаменательный день в центре Африки особенно жарко." 907 01:36:39,759 --> 01:36:40,791 Ты че? 908 01:36:40,816 --> 01:36:43,458 "Сегодня в Центрально африканской Республике 909 01:36:43,489 --> 01:36:47,484 прошла церемония инаугурации Пастен Аркан же Туадера. 910 01:36:47,670 --> 01:36:51,242 Напомним, в декабре в республике прошли президентские выборы, 911 01:36:51,390 --> 01:36:53,953 по результатам которых лидер страны был переизбран 912 01:36:53,978 --> 01:36:55,977 большинством граждан на второй срок. 913 01:36:57,054 --> 01:36:59,118 Мирное проведение выборов стало возможным 914 01:36:59,143 --> 01:37:01,007 благодаря участию российских инструкторов. 915 01:37:01,131 --> 01:37:03,124 Тем не менее, отдельные группы боевиков, 916 01:37:03,260 --> 01:37:06,054 все еще не оставляют попыток развязать гражданскую войну. 917 01:37:06,112 --> 01:37:09,811 Однако, теперь в самой столице Банги теперь течет мирная жизнь. 918 01:37:11,237 --> 01:37:13,395 Спасибо, Россия! Спасибо, Россия!" 919 01:37:28,558 --> 01:37:30,796 - Гришань ты куда? - Воздухом подышать. 920 01:37:39,255 --> 01:37:41,834 Гриша, а ты почему Турист-то кстати? 921 01:37:42,307 --> 01:37:45,640 Летаю в ад, но мне здесь нравится. 93157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.