Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,130
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,890 --> 00:01:00,050
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,050 --> 00:01:03,430
Episode 10
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,640
Flower arrangement is a very deep and refined art form.
5
00:01:07,640 --> 00:01:12,420
Even though I've worked for many decades in the palace, I have only a superficial understanding.
6
00:01:12,420 --> 00:01:15,630
I can only be your guide.
7
00:01:16,500 --> 00:01:21,890
Flower arrangement places emphasis on external form and inspirations from the heart.
8
00:01:21,890 --> 00:01:25,180
Not only does it need to be beautiful but more importantly, it needs to be interesting.
9
00:01:25,180 --> 00:01:29,520
If you can also illustrate some point of philosophy, then it would be transcendental.
10
00:01:29,520 --> 00:01:31,710
Misses, you'll need to study and comprehend
11
00:01:31,710 --> 00:01:35,860
the abstruse philosophies and mastery involved by yourselves.
12
00:01:36,710 --> 00:01:39,280
Give it a try yourselves first.
13
00:02:18,970 --> 00:02:22,230
The form is rather graceful,
14
00:02:22,230 --> 00:02:24,880
but the color combination is lacking.
15
00:02:26,600 --> 00:02:28,900
Momo, please show me.
16
00:02:30,010 --> 00:02:33,530
Color combinations can be heavy and rich or light and elegant,
17
00:02:33,530 --> 00:02:37,190
be cold or warm, be complementary,
18
00:02:37,190 --> 00:02:39,400
or one main and the other supplementary.
19
00:02:39,400 --> 00:02:45,190
Your arrangement, Miss, does not have any point which draws people's attention.
20
00:02:45,190 --> 00:02:48,600
Yes, it is light, but there is no elegance.
21
00:02:49,900 --> 00:02:52,470
What if I put in this one?
22
00:02:52,470 --> 00:02:56,660
This one is colorful enough, but glaringly so.
23
00:02:56,660 --> 00:02:59,150
Give it a bit more consideration, Miss.
24
00:02:59,860 --> 00:03:01,450
Momo!
25
00:03:01,450 --> 00:03:06,140
Momo, how about I switch it to these?
26
00:03:06,140 --> 00:03:10,220
These flowers are already very pale in color,
27
00:03:10,220 --> 00:03:14,610
if you switch in this light purple, it would be even paler and colder.
28
00:03:14,610 --> 00:03:15,740
Momo...
29
00:03:15,740 --> 00:03:19,730
Momo, what about this crimson one?
30
00:03:19,730 --> 00:03:23,070
The color is bright and eye-catching.
31
00:03:23,070 --> 00:03:28,770
If I was to choose, I would choose these two bright yellow ones.
32
00:03:28,770 --> 00:03:30,640
Try it.
33
00:03:32,270 --> 00:03:34,350
Put it here.
34
00:03:37,080 --> 00:03:40,300
Yes indeed, it's the final touch required, Momo Kong.
35
00:03:40,300 --> 00:03:43,910
Once the bright yellow flowers were added, all the flowers in the vase seemed to come to life,
36
00:03:43,910 --> 00:03:47,140
without losing the light and elegant feel. Who would have thought it so?
37
00:03:47,140 --> 00:03:48,830
No need to rush, Miss.
38
00:03:48,830 --> 00:03:54,400
You have just started and have already made much progress. It is very good already.
39
00:03:54,400 --> 00:03:56,760
Then Momo, you must swiftly teach us,
40
00:03:56,760 --> 00:04:01,170
how to match it to our clothes and to people's dispositions?
41
00:04:01,170 --> 00:04:06,240
I have talked much today and my throat's a bit dry.
42
00:04:06,240 --> 00:04:09,540
I need to return to my room and drink something soothing.
43
00:04:09,540 --> 00:04:14,100
Misses, continue with your work. No need for obeisance.
44
00:04:14,100 --> 00:04:16,280
I'll be back shortly.
45
00:04:16,280 --> 00:04:19,530
- Please take your time.
- Please take your time Momo Kong.
46
00:04:46,940 --> 00:04:50,650
Fourth Sister, you are certainly putting in a lot of effort!
47
00:04:50,650 --> 00:04:52,670
You don't put effort into ladies' arts like weaving and embroidery,
48
00:04:52,670 --> 00:04:55,410
instead you focus on incense preparation, flower arrangement,
49
00:04:55,410 --> 00:04:58,920
things that noble and prestigious families like.
50
00:04:58,920 --> 00:05:01,800
It's as if you will have need of such knowledge in the future.
51
00:05:02,330 --> 00:05:06,840
As Momo Kong said, while such skills are trivial,
52
00:05:06,840 --> 00:05:11,010
it's better to know it and not use it, than be ignorant and a laughing-stock.
53
00:05:11,010 --> 00:05:16,570
I've always been obtuse, but I don't want to lose face for the family,
54
00:05:16,570 --> 00:05:19,340
so naturally I must clarify things I'm unsure about.
55
00:05:19,340 --> 00:05:23,100
Fourth Sister, if you know you're obtuse, then you should be more sensible!
56
00:05:23,100 --> 00:05:25,660
Don't constantly hog Momo Kong's time.
57
00:05:25,660 --> 00:05:29,500
Can't you tell the old lady doesn't want to bother with you?
58
00:05:29,500 --> 00:05:33,540
That's why she lied about going back to her room for medicine. It's so that she can avoid you.
59
00:05:33,540 --> 00:05:35,770
When have I hogged Momo Kong?
60
00:05:35,770 --> 00:05:39,570
It's because Father told me to study diligently with Momo Kong.
61
00:05:39,570 --> 00:05:43,150
He will test me on everything later on. I dare not disobey.
62
00:05:43,150 --> 00:05:45,670
So what if I ask a few questions about what I don't understand?
63
00:05:45,670 --> 00:05:48,820
Stop always pressing me with Father!
64
00:05:48,820 --> 00:05:53,150
Momo Kong was especially invited here for Sixth Sister and I.
65
00:05:53,150 --> 00:05:55,760
We are her actual students.
66
00:05:55,760 --> 00:05:59,920
You? You were forcibly stuffed in here.
67
00:05:59,920 --> 00:06:01,990
You got an advantage and you flaunted it.
68
00:06:01,990 --> 00:06:05,260
You really did learn some low maneuvers.
69
00:06:05,260 --> 00:06:09,670
You see someone with something nice, you snatch it and once you've got it, you whine about how it's unfair to you.
70
00:06:10,630 --> 00:06:12,910
What are you talking about, Fifth Sister?
71
00:06:12,910 --> 00:06:16,480
What do you mean, "low maneuvers"? What was "snatched from others"?
72
00:06:16,480 --> 00:06:20,600
We are all born to the same father. Why is it you both can learn, but I can't?
73
00:06:20,600 --> 00:06:23,020
You're just bullying me because I am a concubine-born.
74
00:06:23,020 --> 00:06:26,000
Fine, fine, fine. I am just an extra.
75
00:06:26,000 --> 00:06:29,780
Why bother being born into this world and be an eye-sore?
76
00:06:29,780 --> 00:06:32,180
I'll just die instead!
77
00:06:35,700 --> 00:06:37,290
Hey!
78
00:06:38,000 --> 00:06:40,310
Crying, and crying, and crying again!
79
00:06:40,310 --> 00:06:44,850
Every little thing happens, and you act like you're in mourning. Faking it again.
80
00:06:44,850 --> 00:06:47,850
Why do you always cry like your own mother has died?
81
00:06:47,850 --> 00:06:50,010
Last time it was clearly you who struck a blow at me,
82
00:06:50,010 --> 00:06:53,780
but you faked your crying before Father and caused him to punish me.
83
00:06:53,780 --> 00:06:55,830
What are you trying to get out this time?
84
00:06:55,830 --> 00:06:59,110
Are you just trying to have the momo see it and deem that I'm bullying you
85
00:06:59,110 --> 00:07:01,710
to get Father to punish me again?
86
00:07:13,530 --> 00:07:16,110
Fourth Sister, please stop crying.
87
00:07:16,110 --> 00:07:19,780
Fifth Sister, you speak a few sentences less too. If Momo Kong hears you,
88
00:07:19,780 --> 00:07:23,000
she'd think our Sheng daughters are ill-mannered.
89
00:07:25,010 --> 00:07:28,710
Fourth Sister, Momo Kong won't be at our house forever.
90
00:07:28,710 --> 00:07:30,800
She'll leave when it's time.
91
00:07:30,800 --> 00:07:34,770
Do you want to learn on the "more" side or "less" side?
92
00:07:37,080 --> 00:07:42,080
Just over a bout of grudge, to delay your learning would be a loss with no gain.
93
00:07:42,640 --> 00:07:44,270
Enough. No need to talk to her.
94
00:07:44,270 --> 00:07:46,310
Who cares if she learns or not.
95
00:07:46,310 --> 00:07:50,140
Eldest Sister married into a count's manor, but not everyone has that luck.
96
00:07:50,140 --> 00:07:53,700
I advise you not to be hold such a foolish hope!
97
00:07:55,010 --> 00:07:57,600
You just belittled me for being a concubine-born.
98
00:07:57,600 --> 00:08:01,000
You deprecate... you deprecate me left and right with words.
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
Fine, fine, fine. I know I am an extra.
100
00:08:03,700 --> 00:08:06,650
I'll just won't live anymore, is that alright?
101
00:08:06,650 --> 00:08:08,270
Fourth Sister!
102
00:08:08,270 --> 00:08:12,070
- What? Hey!
- Let me just hit my head to death!
103
00:08:12,070 --> 00:08:15,100
- Fourth Sister!
- Hey, you let go!
104
00:08:15,100 --> 00:08:16,350
Hurry and come help!
105
00:08:16,350 --> 00:08:17,880
Let me hit myself to death!
106
00:08:17,880 --> 00:08:22,510
- Miss. You can't!
- You all shouldn't mind her. She can't bear to die.
107
00:08:23,210 --> 00:08:25,310
Fourth Sister!
108
00:08:25,820 --> 00:08:27,580
What in the world has happened?
109
00:08:27,580 --> 00:08:32,210
It's so late, and class hasn't been dismissed so the girls can eat?
110
00:08:32,210 --> 00:08:36,880
And the Fourth and Fifth Misses were fighting, with crying and screaming.
111
00:08:36,880 --> 00:08:40,070
Momo Kong is punishing them to transcribe the "Fragrant Invitation". (T/N This may be Huang Tingjian's poem)
112
00:08:40,070 --> 00:08:43,670
Fifty times per person and no one is dismissed until they're done transcribing.
113
00:08:43,670 --> 00:08:46,420
Each hall's servants are hiding outside.
114
00:08:46,420 --> 00:08:50,020
No one dares to go in the room to plead for the misses.
115
00:08:50,020 --> 00:08:54,550
This time, Sixth Miss is having to be punished along the two older sisters again.
116
00:08:54,550 --> 00:08:56,890
Unfair again.
117
00:08:56,890 --> 00:09:00,080
Perhaps you'd like to go take a look?
118
00:09:00,710 --> 00:09:03,910
I invited her to come teach my granddaughters the rules.
119
00:09:03,910 --> 00:09:07,410
How can I break the rules myself first?
120
00:09:07,410 --> 00:09:10,860
That old sister of mine is most fair.
121
00:09:10,860 --> 00:09:13,210
She won't wrong anyone.
122
00:09:13,210 --> 00:09:16,600
This is good too. Giving them a lesson.
123
00:09:16,600 --> 00:09:19,730
Later on, they will walk fewer crooked paths too.
124
00:09:19,730 --> 00:09:23,270
[ Fragrant Invitation ]
125
00:09:28,410 --> 00:09:30,070
Master. Master.
126
00:09:30,760 --> 00:09:32,510
Master.
127
00:09:59,910 --> 00:10:01,610
Momo.
128
00:10:02,320 --> 00:10:04,790
I've disturbed everyone today.
129
00:10:04,790 --> 00:10:07,690
Originally, this matter needn't startle so many.
130
00:10:07,690 --> 00:10:12,100
But since Old Madam entrusted me, I don't dare to languish in my duty either.
131
00:10:12,100 --> 00:10:15,190
Hence we've disturbed Your Lordship and Madam.
132
00:10:15,190 --> 00:10:18,650
Also, since Miss Mo is raised in Mistress Lin's room,
133
00:10:18,650 --> 00:10:21,670
I've caused you to come make a trip too.
134
00:10:44,870 --> 00:10:47,300
Momo, please speak at ease.
135
00:10:47,300 --> 00:10:50,350
I imagined there were fast mouths on the way
136
00:10:50,350 --> 00:10:54,860
that reported the fighting that occurred this afternoon to the three of you.
137
00:10:54,860 --> 00:10:59,590
Though it's a petty matter of the women's quarters, the Misses are all grown.
138
00:10:59,590 --> 00:11:03,460
Some things must be made clear as to right and wrong.
139
00:11:03,460 --> 00:11:06,850
They need to be aware that a thousand li long embankment can be collapsed by one ant-hole.
140
00:11:06,850 --> 00:11:10,960
If minor errors are not punished, they will brew into larger ones.
141
00:11:13,790 --> 00:11:18,400
You delinquents! To incur such shameful acts!
142
00:11:18,400 --> 00:11:20,110
Kneel, all of you!
143
00:11:24,320 --> 00:11:28,710
The floor is cold. Let's not freeze the Misses' knees.
144
00:11:28,710 --> 00:11:32,730
Attendants. Lay cushions down for the Misses.
145
00:11:35,080 --> 00:11:43,940
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
146
00:11:57,740 --> 00:12:02,520
You lack knowledge of etiquette and speak nonsense.
147
00:12:02,520 --> 00:12:05,420
How are you different from the coarse village women?
148
00:12:06,190 --> 00:12:09,330
What face do you have left to be descendants of Sheng House?
149
00:12:11,360 --> 00:12:14,270
You're at least all girls. If you were boys,
150
00:12:14,270 --> 00:12:17,740
you'd hardly spare yourselves from fighting over house and inheritance in the future.
151
00:12:17,740 --> 00:12:21,310
And this is would be the calamity that divides the brothers!
152
00:12:23,390 --> 00:12:26,800
There is no sincerity if we don't apply the house punishment.
153
00:12:26,800 --> 00:12:29,030
You needn't be upset, Your Lordship.
154
00:12:29,030 --> 00:12:31,670
Blind punishment isn't appropriate either.
155
00:12:31,670 --> 00:12:36,350
The Misses must come to realize where they've erred.
156
00:12:36,960 --> 00:12:39,540
I am the momo that's teaching the Misses.
157
00:12:39,540 --> 00:12:43,020
So to be loosely said, I am a half a teacher as well. (T/N "shifu" - they are her disciples, a heavier meaning)
158
00:12:43,020 --> 00:12:46,090
How about letting me to ask them?
159
00:12:46,090 --> 00:12:49,990
Momo, your refined knowledge the top-notch.
160
00:12:49,990 --> 00:12:53,810
Even the noble ladies of the palace back then were at your disposal for asking and scolding.
161
00:12:53,810 --> 00:12:57,820
So these delinquents? Momo, please ask at your pleasure.
162
00:13:02,110 --> 00:13:05,520
Do you all know your mistakes?
163
00:13:06,290 --> 00:13:08,430
We do.
164
00:13:09,300 --> 00:13:13,480
You all say you know your mistakes, but I think this may not be so.
165
00:13:13,990 --> 00:13:19,220
In this world, most matters can't escape from reason.
166
00:13:19,220 --> 00:13:24,380
I am someone who's never been fond of saying one thing on the surface but another beneath it.
167
00:13:24,380 --> 00:13:27,310
It will just cause misunderstanding.
168
00:13:27,310 --> 00:13:29,530
So today, before each other in person
169
00:13:29,530 --> 00:13:34,360
and before your parents, let us speak to clear this at once.
170
00:13:34,930 --> 00:13:39,000
Then let's start with the cause.
171
00:13:39,940 --> 00:13:44,710
Fourth Miss, raise your head. I will ask you.
172
00:13:44,710 --> 00:13:48,510
Fifth Miss said you are always snatching the younger sisters' thunder.
173
00:13:48,510 --> 00:13:52,400
Hogging my lesson time. Do you acknowledge this?
174
00:13:54,580 --> 00:13:56,980
It's all my fault.
175
00:13:56,980 --> 00:14:01,610
I had thought, it's a rarity that Momo Kong is here,
176
00:14:01,610 --> 00:14:03,720
so I wanted to learn more
177
00:14:03,720 --> 00:14:06,890
so I can earn honor for my father and for the family.
178
00:14:06,890 --> 00:14:09,430
I didn't think.
179
00:14:09,430 --> 00:14:12,580
I didn't think I'd incurred the displeasure of the younger sisters instead.
180
00:14:12,580 --> 00:14:14,230
It's all my fault.
181
00:14:14,230 --> 00:14:18,830
Fourth Miss, you are smart and sharp and outstanding in all matters.
182
00:14:18,830 --> 00:14:22,440
But today, I must advise you.
183
00:14:22,440 --> 00:14:24,920
Don't let your intelligence
184
00:14:24,920 --> 00:14:27,170
regard everyone else as fools.
185
00:14:27,170 --> 00:14:31,020
You must be aware that the smart man can be ruined by his intelligence.
186
00:14:33,040 --> 00:14:35,200
You erred in two things.
187
00:14:35,200 --> 00:14:37,440
First, a mistake in speech.
188
00:14:37,440 --> 00:14:40,820
When you argued with your younger sisters, you should not have
189
00:14:40,820 --> 00:14:43,890
kept saying "concubine-born" and "main wife-born".
190
00:14:43,890 --> 00:14:48,510
Though I have not been in this house for very long, I can see clearly.
191
00:14:48,510 --> 00:14:52,140
Fourth Miss, ask your own conscience.
192
00:14:52,140 --> 00:14:55,330
How does your father treat you?
193
00:14:58,700 --> 00:15:00,690
Though you are a concubine-born daughter,
194
00:15:00,690 --> 00:15:04,810
you are allowed to be raised under your birth mother with no worries of clothing or food.
195
00:15:04,810 --> 00:15:09,980
One word of discord, and you whine and cry wildly about dying.
196
00:15:09,980 --> 00:15:13,490
Is this the behavior of a grand house?
197
00:15:15,630 --> 00:15:19,800
Secondly, you held bad intention.
198
00:15:19,800 --> 00:15:23,030
You keep saying you want to learn.
199
00:15:23,030 --> 00:15:25,790
You want to earn honor for your family.
200
00:15:25,790 --> 00:15:29,030
Do you mean then that you're the only daughter of Sheng family?
201
00:15:29,030 --> 00:15:35,020
Only through your earning of honor will the Sheng family be honored? Then what about your younger sisters?
202
00:15:35,020 --> 00:15:39,270
They needn't learn and they needn't earn honor then?
203
00:15:39,270 --> 00:15:43,390
Fourth Miss, I know you always push yourself to be the best,
204
00:15:43,390 --> 00:15:47,230
but every person has their own fate.
205
00:15:47,230 --> 00:15:50,490
Today's matter appeared as though Fifth Miss started it,
206
00:15:50,490 --> 00:15:53,510
but in actuality, it's very linked to you.
207
00:15:53,510 --> 00:15:58,370
These last ten days or so, you have been always fighting to be at the top, and be a standout in everything.
208
00:15:58,370 --> 00:16:03,530
Any sign of displeasure and you sob mournfully, and blame your birth as a concubine-born.
209
00:16:03,530 --> 00:16:06,780
Does your behavior pay any regard to your sisterhood
210
00:16:06,780 --> 00:16:09,940
or any regard to the kindness of your father?
211
00:16:11,530 --> 00:16:14,540
Father, I didn't.
212
00:16:16,640 --> 00:16:20,280
Earlier you've said I'm the Old Madam's old acquaintance.
213
00:16:20,280 --> 00:16:23,570
So I will be thick-skinned and speak a few more words.
214
00:16:23,570 --> 00:16:28,560
A family with lots of children has to have the parents play fair
215
00:16:28,560 --> 00:16:31,890
in order to achieve a serene house of harmony.
216
00:16:31,890 --> 00:16:35,890
Though the sisters should concede to one another,
217
00:16:35,890 --> 00:16:38,970
it has to be both that concede.
218
00:16:38,970 --> 00:16:41,560
We can't always have one side concede always.
219
00:16:41,560 --> 00:16:46,890
After time passes, that will likely bring about suspicion between the sisters and the parents.
220
00:16:46,890 --> 00:16:49,560
Minister Sheng, do you agree?
221
00:16:49,560 --> 00:16:51,650
You are right, Momo.
222
00:16:52,950 --> 00:16:58,050
Today, Fifth Miss was quite mighty.
223
00:16:58,050 --> 00:17:01,300
Arguments among sisters are a common occurrence.
224
00:17:01,300 --> 00:17:05,480
You angered your older sister, then you added oil to fire with no filter to your words.
225
00:17:05,480 --> 00:17:09,010
Pricking at what hurts her.
226
00:17:09,010 --> 00:17:12,200
You must know that the source of a disaster is the mouth.
227
00:17:12,200 --> 00:17:15,540
Your temper needs to be changed,
228
00:17:15,540 --> 00:17:18,810
or it will court a big disaster in the future.
229
00:17:18,810 --> 00:17:24,580
As I see it, you should be punished more severely than your sisters.
230
00:17:31,610 --> 00:17:36,270
I know my error. I won't dare ever to speak more nonsense.
231
00:17:38,850 --> 00:17:43,720
Sixth Miss, you must surely deem yourself without wrong today,
232
00:17:43,720 --> 00:17:47,020
and thus you shouldn't be implicated. Is that right?
233
00:17:53,370 --> 00:17:58,160
Then let me teach you a principle today. A family of siblings
234
00:17:58,160 --> 00:18:02,360
are tree branches attached together. Together is their glory and together is their demise.
235
00:18:02,360 --> 00:18:05,850
If you're glorified later on, your entire family is glorified.
236
00:18:05,850 --> 00:18:11,710
If you shame yourself, the entire family is shamed with you and no one is spared.
237
00:18:11,710 --> 00:18:14,370
Today, though you committed no wrong,
238
00:18:14,370 --> 00:18:18,960
your older sisters both erred, hence you've erred without committing a error.
239
00:18:18,960 --> 00:18:23,780
I will punish you along them soon. Do you concede?
240
00:18:23,780 --> 00:18:29,470
Momo, Ming'er didn't do anything wrong.
241
00:18:29,470 --> 00:18:33,300
And she's the youngest too and weak-bodied.
242
00:18:33,300 --> 00:18:36,530
How about just giving her a few words of reprimand?
243
00:18:36,530 --> 00:18:39,800
She's the most sensible and obedient usually.
244
00:18:39,800 --> 00:18:42,970
She'll remember your words to heart in the future.
245
00:18:42,970 --> 00:18:45,660
No. If we spare her solely today,
246
00:18:45,660 --> 00:18:49,600
it will nurture an air of indifference among the siblings.
247
00:18:49,600 --> 00:18:54,470
And later on, if something happens to one sibling, what if the rest just stand and watch?
248
00:18:54,470 --> 00:18:57,030
She must be punished.
249
00:18:57,030 --> 00:18:58,260
Punish. Punish her then.
250
00:18:58,260 --> 00:19:00,420
The beatings Miss Ming receives today,
251
00:19:00,420 --> 00:19:05,430
is to let the sisters know what it means to be one family.
252
00:19:06,330 --> 00:19:10,280
Momo is right. I deserve to be beaten.
253
00:19:10,280 --> 00:19:12,480
You sisters argue and fight.
254
00:19:12,480 --> 00:19:16,100
A little thing and you turned into a great big fight and chaos.
255
00:19:16,100 --> 00:19:19,380
Compared to the small households where food and clothing are sparse,
256
00:19:19,380 --> 00:19:23,300
fighting over fruits and clothing to wear. How do you differ?
257
00:19:23,300 --> 00:19:27,500
You must know if a house wants to flourish,
258
00:19:27,500 --> 00:19:31,880
it requires absolute joint effort of the siblings.
259
00:19:32,560 --> 00:19:37,210
So many great houses in the past came to ruin from the inside.
260
00:19:37,210 --> 00:19:40,030
May the Misses be wise.
261
00:19:44,920 --> 00:19:49,170
Today, I punish you each ten strokes of beating to the hand.
262
00:19:54,950 --> 00:19:57,040
Hold on please, Momo.
263
00:20:02,720 --> 00:20:04,670
Momo, please don't mind.
264
00:20:04,670 --> 00:20:07,810
Though this isn't a place for me to speak,
265
00:20:07,810 --> 00:20:13,020
I feel guilty and I must speak to ease it, and I ask for your understanding.
266
00:20:14,250 --> 00:20:18,800
Today's happening was rooted in Mo'er's insensibility
267
00:20:18,800 --> 00:20:21,510
and she's the cause of the trouble.
268
00:20:21,510 --> 00:20:26,280
Especially for Sixth Miss. At such young age, she's having to suffer a beating alongside Mo'er,
269
00:20:26,280 --> 00:20:28,950
it's really too unbearable for me.
270
00:20:28,950 --> 00:20:32,790
How about having Sixth Miss' ten strokes
271
00:20:32,790 --> 00:20:35,050
be taken by Mo'er on her behalf?
272
00:20:36,420 --> 00:20:38,950
Mistress Lin's words are erroneous.
273
00:20:38,950 --> 00:20:41,070
I am punishing the Misses together.
274
00:20:41,070 --> 00:20:44,750
It's to amend affection among the sisters.
275
00:20:44,750 --> 00:20:49,580
If they suffer a beating together today, they can start afresh tomorrow from it.
276
00:20:49,580 --> 00:20:53,600
If we pardon one and punish another, wouldn't that court more suspicion?
277
00:20:53,600 --> 00:20:56,180
Mistress Lin has great intention,
278
00:20:56,180 --> 00:20:59,350
but it lacks moral orthodoxy.
279
00:20:59,350 --> 00:21:02,410
Yes, your words are right.
280
00:21:02,410 --> 00:21:05,080
It's my ignorance.
281
00:21:05,080 --> 00:21:10,010
But today, she's implicated with the older sisters into a beating.
282
00:21:10,010 --> 00:21:13,150
I just can't bear it.
283
00:21:13,150 --> 00:21:16,910
It's all my fault that I didn't teach Mo'er well.
284
00:21:16,910 --> 00:21:20,310
Momo, perhaps you should just punish me too,
285
00:21:20,310 --> 00:21:23,490
to make some amends?
286
00:21:26,190 --> 00:21:28,840
This act again.
287
00:21:28,840 --> 00:21:33,700
I see that Mistress Lin really does need to learn some rules.
288
00:21:33,700 --> 00:21:36,200
Your words are getting more ill-fitting as you speak.
289
00:21:36,200 --> 00:21:41,480
You said you should be punished because you hadn't taught Sister Mo well.
290
00:21:41,480 --> 00:21:44,380
Then Sister Ru was taught by Big Madam.
291
00:21:44,380 --> 00:21:47,710
Miss Ming was raised by Old Madam.
292
00:21:47,710 --> 00:21:52,850
Should both Big Madam and Old Madam be punished too then?
293
00:21:52,850 --> 00:21:54,760
And I, as the teaching momo,
294
00:21:54,760 --> 00:21:59,110
even more so I can't be spared from punishment? Is that what you mean here?
295
00:21:59,110 --> 00:22:02,380
- No, no. I didn't mean that.
- Mistress Lin.
296
00:22:02,380 --> 00:22:04,970
I must say a word to you today too.
297
00:22:04,970 --> 00:22:08,150
A person's value is in self-awareness,
298
00:22:08,150 --> 00:22:10,330
but you are ignorant of two things.
299
00:22:10,330 --> 00:22:12,810
You know what your status is.
300
00:22:12,810 --> 00:22:18,610
When I am discussing with the Minister and Madam, should you or should you not barge in to talk?
301
00:22:18,610 --> 00:22:21,380
Thankfully I am an old acquiantance of Old Madam.
302
00:22:21,380 --> 00:22:27,390
If it were another person, you'd cause the laughter of others in saying Sheng House has no rules.
303
00:22:27,390 --> 00:22:32,270
The second mistake is that you committed the error knowing it was an error.
304
00:22:32,270 --> 00:22:36,630
First you say you shouldn't speak, but you chose to speak anyway.
305
00:22:36,630 --> 00:22:39,550
You keep saying you are ignorant.
306
00:22:39,550 --> 00:22:43,260
Since you know you're ignorant, why do you still barge into
307
00:22:43,260 --> 00:22:46,850
the matter of the Misses' teaching?
308
00:22:46,850 --> 00:22:51,610
You clearly knew everything, but you still defied it all.
309
00:22:51,610 --> 00:22:55,340
It's adding another offense of committing knowingly.
310
00:22:55,340 --> 00:23:00,140
Can't be that you think because you are raising a few children
311
00:23:00,140 --> 00:23:03,730
that you are above the rules?
312
00:23:08,820 --> 00:23:11,300
Big Madam and the Momo are here.
313
00:23:11,300 --> 00:23:13,680
Is there a place for you to talk?
314
00:23:14,650 --> 00:23:19,590
Look how you've raised the child and you still have the face to speak here?
315
00:23:19,590 --> 00:23:23,280
Back off, and stop embarrassing me here.
316
00:23:30,540 --> 00:23:33,630
I punish you each ten strikes on the hand.
317
00:23:33,630 --> 00:23:36,930
When you go back, finish transcribing the "Fragrant Invitation" poem fifty times.
318
00:23:36,930 --> 00:23:40,430
Whoever isn't done transcribing by tomorrow, do not come here.
319
00:23:41,110 --> 00:23:43,900
Today's punishment incident, you are not allowed to discuss on the outside.
320
00:23:43,900 --> 00:23:46,940
You must preserve the honorable reputation of the Misses.
321
00:23:46,940 --> 00:23:48,200
Go now.
322
00:23:48,200 --> 00:23:49,810
Yes.
323
00:24:02,130 --> 00:24:03,760
Punish.
324
00:24:16,280 --> 00:24:18,320
Father.
325
00:24:27,240 --> 00:24:29,020
Did you take the book box?
326
00:24:29,020 --> 00:24:32,030
I've got it. You needn't worry, Miss.
327
00:24:32,030 --> 00:24:35,340
Did you not ache enough earlier?
328
00:24:35,340 --> 00:24:37,550
You still remember about your belongings.
329
00:24:42,440 --> 00:24:46,650
The momo said fifty copies of "Fragrant Invitation" and I need to finish transcribing it tonight.
330
00:24:47,890 --> 00:24:51,860
Such a thick stack. How can you finish transcribing it?
331
00:24:52,830 --> 00:24:54,570
I just have to do my best.
332
00:24:54,570 --> 00:24:58,580
One extra word written is better than one word less.
333
00:25:00,700 --> 00:25:04,400
Momo Kong beat you and you're not mad at her?
334
00:25:04,400 --> 00:25:07,830
And you seek more suffering for yourself?
335
00:25:07,830 --> 00:25:11,080
She did it for Sheng House's sake.
336
00:25:11,080 --> 00:25:14,640
The elder already spoke of that principle clearly.
337
00:25:17,490 --> 00:25:19,600
Put out your hand for me to see.
338
00:25:25,470 --> 00:25:27,130
Does it hurt?
339
00:25:27,130 --> 00:25:28,850
It hurts.
340
00:25:29,570 --> 00:25:32,720
Since it hurts, why didn't you cry earlier?
341
00:25:34,250 --> 00:25:37,900
I've erred and deserved the punishment. There's nothing unfair.
342
00:25:40,810 --> 00:25:44,700
Good child. You are a good child indeed.
343
00:25:45,170 --> 00:25:48,660
Momo Kong said something that enlightened me earlier.
344
00:25:48,660 --> 00:25:53,840
No matter if it's managing the house or teaching children. It should all be a level bowl of water.
345
00:25:53,840 --> 00:25:56,760
If you suffer anything unfair in the future, come tell me.
346
00:25:56,760 --> 00:25:58,910
I will stand up for you.
347
00:26:04,170 --> 00:26:06,210
All is well for your daughter now.
348
00:26:06,210 --> 00:26:08,740
I thank Father deeply for the care.
349
00:26:09,220 --> 00:26:13,350
Father. Father, save a life! Father!
350
00:26:13,350 --> 00:26:15,830
What happened? Why this fretting?
351
00:26:15,830 --> 00:26:17,410
Momo Kong dismissed the punishment meeting.
352
00:26:17,410 --> 00:26:20,440
But Big Madam won't let Mistress Lin go, and insists she kneel and take a beating!
353
00:26:20,440 --> 00:26:21,960
Father, help Mistress Lin!
354
00:26:21,960 --> 00:26:23,620
What?
355
00:26:26,900 --> 00:26:30,990
Master hasn't even spoken more than two words to you and he's summoned away again.
356
00:26:32,400 --> 00:26:34,300
It's no loss.
357
00:26:35,620 --> 00:26:38,610
The time I needed him has already passed.
358
00:26:38,610 --> 00:26:40,040
Miss.
359
00:26:40,040 --> 00:26:42,000
[ Sheng House ] (lantern)
360
00:26:43,590 --> 00:26:46,650
Old Madam asks you to come see her.
361
00:26:47,490 --> 00:26:51,340
Alright. I will put away the items and change, then come.
362
00:26:51,340 --> 00:26:54,050
You can't. You can't. Big Madam, what are you trying to do?
363
00:26:54,050 --> 00:26:56,070
Can't be that you're using private punishment unauthorized?
364
00:26:56,070 --> 00:26:59,360
It's all my fault, so on what basis do you punish my mother?
365
00:26:59,360 --> 00:27:02,570
Funny. A concubine is a servant.
366
00:27:02,570 --> 00:27:05,740
It's due to His Lordship's and my mercy that we allowed you to be raised by her.
367
00:27:05,740 --> 00:27:11,040
Now she's undisciplined in teaching her child and disregarded the master, bringing shame to whole family,
368
00:27:11,040 --> 00:27:14,500
as the Madam of the house, why can't I beat her? Beat her!
369
00:27:14,500 --> 00:27:16,980
No, no.
370
00:27:16,980 --> 00:27:19,270
Move. You can't hit her.
371
00:27:19,270 --> 00:27:21,060
Big Madam, you can't.
372
00:27:21,060 --> 00:27:22,830
What are you doing?
373
00:27:22,830 --> 00:27:24,770
Father.
374
00:27:26,160 --> 00:27:28,130
Stop crying.
375
00:27:30,300 --> 00:27:34,070
The Lin Clanswoman is at fault, but why must you do so before the child?
376
00:27:34,900 --> 00:27:37,500
Did you forget what the momo said, Minister?
377
00:27:37,500 --> 00:27:41,290
Grand families all collapse from within!
378
00:27:41,290 --> 00:27:44,030
Undisciplined in managing the house and inept in teaching children?
379
00:27:44,030 --> 00:27:46,730
That's to bring endless future disasters!
380
00:27:47,230 --> 00:27:51,810
It's all due to the Minister's bias and spoiling that we've come to this plight.
381
00:27:51,810 --> 00:27:56,470
She's the slave and I'm the master. I have to pick a place to discipline?
382
00:27:59,040 --> 00:28:03,730
Big Madam said the three of us, mother and children, are spoiled by Father.
383
00:28:03,730 --> 00:28:06,260
So Madam means Father is at fault too!
384
00:28:10,340 --> 00:28:14,380
You oaf born to a concubine! What face do you have to speak here?
385
00:28:14,380 --> 00:28:16,970
Get lost! Hit her!
386
00:28:16,970 --> 00:28:21,400
- You can't. You can't.
- Be merciful, Madam.
387
00:28:21,400 --> 00:28:23,980
Mo'er. Mo'er.
388
00:28:28,130 --> 00:28:30,880
You lot of concubine and illegitimate children.
389
00:28:30,880 --> 00:28:34,260
You sure know how to put on a good show.
390
00:28:34,260 --> 00:28:37,340
- Hit them all!
- Who dares!
391
00:28:43,710 --> 00:28:46,090
This is all for Sheng family's sake.
392
00:28:46,090 --> 00:28:49,440
You're just venting out your own grudge!
393
00:28:49,440 --> 00:28:54,230
Sheng family? Sheng family is nothing to your eyes!
394
00:29:00,030 --> 00:29:09,140
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
395
00:29:11,010 --> 00:29:15,900
Grandmother, Momo Kong is so admirable.
396
00:29:18,610 --> 00:29:22,870
You got beaten, and a principle was hammered out?
397
00:29:23,920 --> 00:29:28,210
She knew we committed mistakes, but she didn't rush to air it.
398
00:29:28,210 --> 00:29:31,700
She just let Fourth and Fifth Sisters fight in the open and covertly.
399
00:29:31,700 --> 00:29:34,010
Until today when the fire was lit,
400
00:29:34,010 --> 00:29:38,910
when she then stood out to take charge, to point out the faults and punish severely.
401
00:29:39,680 --> 00:29:45,040
That has your admiration? Then you ought to study diligently.
402
00:29:45,040 --> 00:29:48,530
This skill of patience in grinding with water isn't something everyone can do. (T/N slowly shape things)
403
00:29:48,530 --> 00:29:51,940
Someone like Big Madam has never achieved it in her life.
404
00:29:51,940 --> 00:29:53,740
Momo Kong's most noble act
405
00:29:53,740 --> 00:29:56,820
is that she prepared far in advance the cushions for kneeling,
406
00:29:56,820 --> 00:29:59,840
the stick for hitting the hand and even the iced towels for after the beating,
407
00:29:59,840 --> 00:30:02,400
she had them bring them in too.
408
00:30:02,400 --> 00:30:07,000
Even if Father was present and wanted to make a plea for leniency, there was no room for it.
409
00:30:07,400 --> 00:30:17,400
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
410
00:30:18,890 --> 00:30:28,030
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
411
00:30:31,180 --> 00:30:40,770
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
412
00:30:40,770 --> 00:30:49,490
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
413
00:30:49,490 --> 00:30:59,290
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
414
00:30:59,290 --> 00:31:09,120
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
415
00:31:09,120 --> 00:31:13,780
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
416
00:31:13,780 --> 00:31:17,790
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
417
00:31:17,790 --> 00:31:27,590
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
418
00:31:27,590 --> 00:31:32,210
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
419
00:31:32,210 --> 00:31:36,250
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
420
00:31:36,250 --> 00:32:01,460
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
36686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.