All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP10.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,130 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,890 --> 00:01:00,050 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,050 --> 00:01:03,430 Episode 10 4 00:01:03,430 --> 00:01:07,640 Flower arrangement is a very deep and refined art form. 5 00:01:07,640 --> 00:01:12,420 Even though I've worked for many decades in the palace, I have only a superficial understanding. 6 00:01:12,420 --> 00:01:15,630 I can only be your guide. 7 00:01:16,500 --> 00:01:21,890 Flower arrangement places emphasis on external form and inspirations from the heart. 8 00:01:21,890 --> 00:01:25,180 Not only does it need to be beautiful but more importantly, it needs to be interesting. 9 00:01:25,180 --> 00:01:29,520 If you can also illustrate some point of philosophy, then it would be transcendental. 10 00:01:29,520 --> 00:01:31,710 Misses, you'll need to study and comprehend 11 00:01:31,710 --> 00:01:35,860 the abstruse philosophies and mastery involved by yourselves. 12 00:01:36,710 --> 00:01:39,280 Give it a try yourselves first. 13 00:02:18,970 --> 00:02:22,230 The form is rather graceful, 14 00:02:22,230 --> 00:02:24,880 but the color combination is lacking. 15 00:02:26,600 --> 00:02:28,900 Momo, please show me. 16 00:02:30,010 --> 00:02:33,530 Color combinations can be heavy and rich or light and elegant, 17 00:02:33,530 --> 00:02:37,190 be cold or warm, be complementary, 18 00:02:37,190 --> 00:02:39,400 or one main and the other supplementary. 19 00:02:39,400 --> 00:02:45,190 Your arrangement, Miss, does not have any point which draws people's attention. 20 00:02:45,190 --> 00:02:48,600 Yes, it is light, but there is no elegance. 21 00:02:49,900 --> 00:02:52,470 What if I put in this one? 22 00:02:52,470 --> 00:02:56,660 This one is colorful enough, but glaringly so. 23 00:02:56,660 --> 00:02:59,150 Give it a bit more consideration, Miss. 24 00:02:59,860 --> 00:03:01,450 Momo! 25 00:03:01,450 --> 00:03:06,140 Momo, how about I switch it to these? 26 00:03:06,140 --> 00:03:10,220 These flowers are already very pale in color, 27 00:03:10,220 --> 00:03:14,610 if you switch in this light purple, it would be even paler and colder. 28 00:03:14,610 --> 00:03:15,740 Momo... 29 00:03:15,740 --> 00:03:19,730 Momo, what about this crimson one? 30 00:03:19,730 --> 00:03:23,070 The color is bright and eye-catching. 31 00:03:23,070 --> 00:03:28,770 If I was to choose, I would choose these two bright yellow ones. 32 00:03:28,770 --> 00:03:30,640 Try it. 33 00:03:32,270 --> 00:03:34,350 Put it here. 34 00:03:37,080 --> 00:03:40,300 Yes indeed, it's the final touch required, Momo Kong. 35 00:03:40,300 --> 00:03:43,910 Once the bright yellow flowers were added, all the flowers in the vase seemed to come to life, 36 00:03:43,910 --> 00:03:47,140 without losing the light and elegant feel. Who would have thought it so? 37 00:03:47,140 --> 00:03:48,830 No need to rush, Miss. 38 00:03:48,830 --> 00:03:54,400 You have just started and have already made much progress. It is very good already. 39 00:03:54,400 --> 00:03:56,760 Then Momo, you must swiftly teach us, 40 00:03:56,760 --> 00:04:01,170 how to match it to our clothes and to people's dispositions? 41 00:04:01,170 --> 00:04:06,240 I have talked much today and my throat's a bit dry. 42 00:04:06,240 --> 00:04:09,540 I need to return to my room and drink something soothing. 43 00:04:09,540 --> 00:04:14,100 Misses, continue with your work. No need for obeisance. 44 00:04:14,100 --> 00:04:16,280 I'll be back shortly. 45 00:04:16,280 --> 00:04:19,530 - Please take your time. - Please take your time Momo Kong. 46 00:04:46,940 --> 00:04:50,650 Fourth Sister, you are certainly putting in a lot of effort! 47 00:04:50,650 --> 00:04:52,670 You don't put effort into ladies' arts like weaving and embroidery, 48 00:04:52,670 --> 00:04:55,410 instead you focus on incense preparation, flower arrangement, 49 00:04:55,410 --> 00:04:58,920 things that noble and prestigious families like. 50 00:04:58,920 --> 00:05:01,800 It's as if you will have need of such knowledge in the future. 51 00:05:02,330 --> 00:05:06,840 As Momo Kong said, while such skills are trivial, 52 00:05:06,840 --> 00:05:11,010 it's better to know it and not use it, than be ignorant and a laughing-stock. 53 00:05:11,010 --> 00:05:16,570 I've always been obtuse, but I don't want to lose face for the family, 54 00:05:16,570 --> 00:05:19,340 so naturally I must clarify things I'm unsure about. 55 00:05:19,340 --> 00:05:23,100 Fourth Sister, if you know you're obtuse, then you should be more sensible! 56 00:05:23,100 --> 00:05:25,660 Don't constantly hog Momo Kong's time. 57 00:05:25,660 --> 00:05:29,500 Can't you tell the old lady doesn't want to bother with you? 58 00:05:29,500 --> 00:05:33,540 That's why she lied about going back to her room for medicine. It's so that she can avoid you. 59 00:05:33,540 --> 00:05:35,770 When have I hogged Momo Kong? 60 00:05:35,770 --> 00:05:39,570 It's because Father told me to study diligently with Momo Kong. 61 00:05:39,570 --> 00:05:43,150 He will test me on everything later on. I dare not disobey. 62 00:05:43,150 --> 00:05:45,670 So what if I ask a few questions about what I don't understand? 63 00:05:45,670 --> 00:05:48,820 Stop always pressing me with Father! 64 00:05:48,820 --> 00:05:53,150 Momo Kong was especially invited here for Sixth Sister and I. 65 00:05:53,150 --> 00:05:55,760 We are her actual students. 66 00:05:55,760 --> 00:05:59,920 You? You were forcibly stuffed in here. 67 00:05:59,920 --> 00:06:01,990 You got an advantage and you flaunted it. 68 00:06:01,990 --> 00:06:05,260 You really did learn some low maneuvers. 69 00:06:05,260 --> 00:06:09,670 You see someone with something nice, you snatch it and once you've got it, you whine about how it's unfair to you. 70 00:06:10,630 --> 00:06:12,910 What are you talking about, Fifth Sister? 71 00:06:12,910 --> 00:06:16,480 What do you mean, "low maneuvers"? What was "snatched from others"? 72 00:06:16,480 --> 00:06:20,600 We are all born to the same father. Why is it you both can learn, but I can't? 73 00:06:20,600 --> 00:06:23,020 You're just bullying me because I am a concubine-born. 74 00:06:23,020 --> 00:06:26,000 Fine, fine, fine. I am just an extra. 75 00:06:26,000 --> 00:06:29,780 Why bother being born into this world and be an eye-sore? 76 00:06:29,780 --> 00:06:32,180 I'll just die instead! 77 00:06:35,700 --> 00:06:37,290 Hey! 78 00:06:38,000 --> 00:06:40,310 Crying, and crying, and crying again! 79 00:06:40,310 --> 00:06:44,850 Every little thing happens, and you act like you're in mourning. Faking it again. 80 00:06:44,850 --> 00:06:47,850 Why do you always cry like your own mother has died? 81 00:06:47,850 --> 00:06:50,010 Last time it was clearly you who struck a blow at me, 82 00:06:50,010 --> 00:06:53,780 but you faked your crying before Father and caused him to punish me. 83 00:06:53,780 --> 00:06:55,830 What are you trying to get out this time? 84 00:06:55,830 --> 00:06:59,110 Are you just trying to have the momo see it and deem that I'm bullying you 85 00:06:59,110 --> 00:07:01,710 to get Father to punish me again? 86 00:07:13,530 --> 00:07:16,110 Fourth Sister, please stop crying. 87 00:07:16,110 --> 00:07:19,780 Fifth Sister, you speak a few sentences less too. If Momo Kong hears you, 88 00:07:19,780 --> 00:07:23,000 she'd think our Sheng daughters are ill-mannered. 89 00:07:25,010 --> 00:07:28,710 Fourth Sister, Momo Kong won't be at our house forever. 90 00:07:28,710 --> 00:07:30,800 She'll leave when it's time. 91 00:07:30,800 --> 00:07:34,770 Do you want to learn on the "more" side or "less" side? 92 00:07:37,080 --> 00:07:42,080 Just over a bout of grudge, to delay your learning would be a loss with no gain. 93 00:07:42,640 --> 00:07:44,270 Enough. No need to talk to her. 94 00:07:44,270 --> 00:07:46,310 Who cares if she learns or not. 95 00:07:46,310 --> 00:07:50,140 Eldest Sister married into a count's manor, but not everyone has that luck. 96 00:07:50,140 --> 00:07:53,700 I advise you not to be hold such a foolish hope! 97 00:07:55,010 --> 00:07:57,600 You just belittled me for being a concubine-born. 98 00:07:57,600 --> 00:08:01,000 You deprecate... you deprecate me left and right with words. 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,700 Fine, fine, fine. I know I am an extra. 100 00:08:03,700 --> 00:08:06,650 I'll just won't live anymore, is that alright? 101 00:08:06,650 --> 00:08:08,270 Fourth Sister! 102 00:08:08,270 --> 00:08:12,070 - What? Hey! - Let me just hit my head to death! 103 00:08:12,070 --> 00:08:15,100 - Fourth Sister! - Hey, you let go! 104 00:08:15,100 --> 00:08:16,350 Hurry and come help! 105 00:08:16,350 --> 00:08:17,880 Let me hit myself to death! 106 00:08:17,880 --> 00:08:22,510 - Miss. You can't! - You all shouldn't mind her. She can't bear to die. 107 00:08:23,210 --> 00:08:25,310 Fourth Sister! 108 00:08:25,820 --> 00:08:27,580 What in the world has happened? 109 00:08:27,580 --> 00:08:32,210 It's so late, and class hasn't been dismissed so the girls can eat? 110 00:08:32,210 --> 00:08:36,880 And the Fourth and Fifth Misses were fighting, with crying and screaming. 111 00:08:36,880 --> 00:08:40,070 Momo Kong is punishing them to transcribe the "Fragrant Invitation". (T/N This may be Huang Tingjian's poem) 112 00:08:40,070 --> 00:08:43,670 Fifty times per person and no one is dismissed until they're done transcribing. 113 00:08:43,670 --> 00:08:46,420 Each hall's servants are hiding outside. 114 00:08:46,420 --> 00:08:50,020 No one dares to go in the room to plead for the misses. 115 00:08:50,020 --> 00:08:54,550 This time, Sixth Miss is having to be punished along the two older sisters again. 116 00:08:54,550 --> 00:08:56,890 Unfair again. 117 00:08:56,890 --> 00:09:00,080 Perhaps you'd like to go take a look? 118 00:09:00,710 --> 00:09:03,910 I invited her to come teach my granddaughters the rules. 119 00:09:03,910 --> 00:09:07,410 How can I break the rules myself first? 120 00:09:07,410 --> 00:09:10,860 That old sister of mine is most fair. 121 00:09:10,860 --> 00:09:13,210 She won't wrong anyone. 122 00:09:13,210 --> 00:09:16,600 This is good too. Giving them a lesson. 123 00:09:16,600 --> 00:09:19,730 Later on, they will walk fewer crooked paths too. 124 00:09:19,730 --> 00:09:23,270 [ Fragrant Invitation ] 125 00:09:28,410 --> 00:09:30,070 Master. Master. 126 00:09:30,760 --> 00:09:32,510 Master. 127 00:09:59,910 --> 00:10:01,610 Momo. 128 00:10:02,320 --> 00:10:04,790 I've disturbed everyone today. 129 00:10:04,790 --> 00:10:07,690 Originally, this matter needn't startle so many. 130 00:10:07,690 --> 00:10:12,100 But since Old Madam entrusted me, I don't dare to languish in my duty either. 131 00:10:12,100 --> 00:10:15,190 Hence we've disturbed Your Lordship and Madam. 132 00:10:15,190 --> 00:10:18,650 Also, since Miss Mo is raised in Mistress Lin's room, 133 00:10:18,650 --> 00:10:21,670 I've caused you to come make a trip too. 134 00:10:44,870 --> 00:10:47,300 Momo, please speak at ease. 135 00:10:47,300 --> 00:10:50,350 I imagined there were fast mouths on the way 136 00:10:50,350 --> 00:10:54,860 that reported the fighting that occurred this afternoon to the three of you. 137 00:10:54,860 --> 00:10:59,590 Though it's a petty matter of the women's quarters, the Misses are all grown. 138 00:10:59,590 --> 00:11:03,460 Some things must be made clear as to right and wrong. 139 00:11:03,460 --> 00:11:06,850 They need to be aware that a thousand li long embankment can be collapsed by one ant-hole. 140 00:11:06,850 --> 00:11:10,960 If minor errors are not punished, they will brew into larger ones. 141 00:11:13,790 --> 00:11:18,400 You delinquents! To incur such shameful acts! 142 00:11:18,400 --> 00:11:20,110 Kneel, all of you! 143 00:11:24,320 --> 00:11:28,710 The floor is cold. Let's not freeze the Misses' knees. 144 00:11:28,710 --> 00:11:32,730 Attendants. Lay cushions down for the Misses. 145 00:11:35,080 --> 00:11:43,940 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 146 00:11:57,740 --> 00:12:02,520 You lack knowledge of etiquette and speak nonsense. 147 00:12:02,520 --> 00:12:05,420 How are you different from the coarse village women? 148 00:12:06,190 --> 00:12:09,330 What face do you have left to be descendants of Sheng House? 149 00:12:11,360 --> 00:12:14,270 You're at least all girls. If you were boys, 150 00:12:14,270 --> 00:12:17,740 you'd hardly spare yourselves from fighting over house and inheritance in the future. 151 00:12:17,740 --> 00:12:21,310 And this is would be the calamity that divides the brothers! 152 00:12:23,390 --> 00:12:26,800 There is no sincerity if we don't apply the house punishment. 153 00:12:26,800 --> 00:12:29,030 You needn't be upset, Your Lordship. 154 00:12:29,030 --> 00:12:31,670 Blind punishment isn't appropriate either. 155 00:12:31,670 --> 00:12:36,350 The Misses must come to realize where they've erred. 156 00:12:36,960 --> 00:12:39,540 I am the momo that's teaching the Misses. 157 00:12:39,540 --> 00:12:43,020 So to be loosely said, I am a half a teacher as well. (T/N "shifu" - they are her disciples, a heavier meaning) 158 00:12:43,020 --> 00:12:46,090 How about letting me to ask them? 159 00:12:46,090 --> 00:12:49,990 Momo, your refined knowledge the top-notch. 160 00:12:49,990 --> 00:12:53,810 Even the noble ladies of the palace back then were at your disposal for asking and scolding. 161 00:12:53,810 --> 00:12:57,820 So these delinquents? Momo, please ask at your pleasure. 162 00:13:02,110 --> 00:13:05,520 Do you all know your mistakes? 163 00:13:06,290 --> 00:13:08,430 We do. 164 00:13:09,300 --> 00:13:13,480 You all say you know your mistakes, but I think this may not be so. 165 00:13:13,990 --> 00:13:19,220 In this world, most matters can't escape from reason. 166 00:13:19,220 --> 00:13:24,380 I am someone who's never been fond of saying one thing on the surface but another beneath it. 167 00:13:24,380 --> 00:13:27,310 It will just cause misunderstanding. 168 00:13:27,310 --> 00:13:29,530 So today, before each other in person 169 00:13:29,530 --> 00:13:34,360 and before your parents, let us speak to clear this at once. 170 00:13:34,930 --> 00:13:39,000 Then let's start with the cause. 171 00:13:39,940 --> 00:13:44,710 Fourth Miss, raise your head. I will ask you. 172 00:13:44,710 --> 00:13:48,510 Fifth Miss said you are always snatching the younger sisters' thunder. 173 00:13:48,510 --> 00:13:52,400 Hogging my lesson time. Do you acknowledge this? 174 00:13:54,580 --> 00:13:56,980 It's all my fault. 175 00:13:56,980 --> 00:14:01,610 I had thought, it's a rarity that Momo Kong is here, 176 00:14:01,610 --> 00:14:03,720 so I wanted to learn more 177 00:14:03,720 --> 00:14:06,890 so I can earn honor for my father and for the family. 178 00:14:06,890 --> 00:14:09,430 I didn't think. 179 00:14:09,430 --> 00:14:12,580 I didn't think I'd incurred the displeasure of the younger sisters instead. 180 00:14:12,580 --> 00:14:14,230 It's all my fault. 181 00:14:14,230 --> 00:14:18,830 Fourth Miss, you are smart and sharp and outstanding in all matters. 182 00:14:18,830 --> 00:14:22,440 But today, I must advise you. 183 00:14:22,440 --> 00:14:24,920 Don't let your intelligence 184 00:14:24,920 --> 00:14:27,170 regard everyone else as fools. 185 00:14:27,170 --> 00:14:31,020 You must be aware that the smart man can be ruined by his intelligence. 186 00:14:33,040 --> 00:14:35,200 You erred in two things. 187 00:14:35,200 --> 00:14:37,440 First, a mistake in speech. 188 00:14:37,440 --> 00:14:40,820 When you argued with your younger sisters, you should not have 189 00:14:40,820 --> 00:14:43,890 kept saying "concubine-born" and "main wife-born". 190 00:14:43,890 --> 00:14:48,510 Though I have not been in this house for very long, I can see clearly. 191 00:14:48,510 --> 00:14:52,140 Fourth Miss, ask your own conscience. 192 00:14:52,140 --> 00:14:55,330 How does your father treat you? 193 00:14:58,700 --> 00:15:00,690 Though you are a concubine-born daughter, 194 00:15:00,690 --> 00:15:04,810 you are allowed to be raised under your birth mother with no worries of clothing or food. 195 00:15:04,810 --> 00:15:09,980 One word of discord, and you whine and cry wildly about dying. 196 00:15:09,980 --> 00:15:13,490 Is this the behavior of a grand house? 197 00:15:15,630 --> 00:15:19,800 Secondly, you held bad intention. 198 00:15:19,800 --> 00:15:23,030 You keep saying you want to learn. 199 00:15:23,030 --> 00:15:25,790 You want to earn honor for your family. 200 00:15:25,790 --> 00:15:29,030 Do you mean then that you're the only daughter of Sheng family? 201 00:15:29,030 --> 00:15:35,020 Only through your earning of honor will the Sheng family be honored? Then what about your younger sisters? 202 00:15:35,020 --> 00:15:39,270 They needn't learn and they needn't earn honor then? 203 00:15:39,270 --> 00:15:43,390 Fourth Miss, I know you always push yourself to be the best, 204 00:15:43,390 --> 00:15:47,230 but every person has their own fate. 205 00:15:47,230 --> 00:15:50,490 Today's matter appeared as though Fifth Miss started it, 206 00:15:50,490 --> 00:15:53,510 but in actuality, it's very linked to you. 207 00:15:53,510 --> 00:15:58,370 These last ten days or so, you have been always fighting to be at the top, and be a standout in everything. 208 00:15:58,370 --> 00:16:03,530 Any sign of displeasure and you sob mournfully, and blame your birth as a concubine-born. 209 00:16:03,530 --> 00:16:06,780 Does your behavior pay any regard to your sisterhood 210 00:16:06,780 --> 00:16:09,940 or any regard to the kindness of your father? 211 00:16:11,530 --> 00:16:14,540 Father, I didn't. 212 00:16:16,640 --> 00:16:20,280 Earlier you've said I'm the Old Madam's old acquaintance. 213 00:16:20,280 --> 00:16:23,570 So I will be thick-skinned and speak a few more words. 214 00:16:23,570 --> 00:16:28,560 A family with lots of children has to have the parents play fair 215 00:16:28,560 --> 00:16:31,890 in order to achieve a serene house of harmony. 216 00:16:31,890 --> 00:16:35,890 Though the sisters should concede to one another, 217 00:16:35,890 --> 00:16:38,970 it has to be both that concede. 218 00:16:38,970 --> 00:16:41,560 We can't always have one side concede always. 219 00:16:41,560 --> 00:16:46,890 After time passes, that will likely bring about suspicion between the sisters and the parents. 220 00:16:46,890 --> 00:16:49,560 Minister Sheng, do you agree? 221 00:16:49,560 --> 00:16:51,650 You are right, Momo. 222 00:16:52,950 --> 00:16:58,050 Today, Fifth Miss was quite mighty. 223 00:16:58,050 --> 00:17:01,300 Arguments among sisters are a common occurrence. 224 00:17:01,300 --> 00:17:05,480 You angered your older sister, then you added oil to fire with no filter to your words. 225 00:17:05,480 --> 00:17:09,010 Pricking at what hurts her. 226 00:17:09,010 --> 00:17:12,200 You must know that the source of a disaster is the mouth. 227 00:17:12,200 --> 00:17:15,540 Your temper needs to be changed, 228 00:17:15,540 --> 00:17:18,810 or it will court a big disaster in the future. 229 00:17:18,810 --> 00:17:24,580 As I see it, you should be punished more severely than your sisters. 230 00:17:31,610 --> 00:17:36,270 I know my error. I won't dare ever to speak more nonsense. 231 00:17:38,850 --> 00:17:43,720 Sixth Miss, you must surely deem yourself without wrong today, 232 00:17:43,720 --> 00:17:47,020 and thus you shouldn't be implicated. Is that right? 233 00:17:53,370 --> 00:17:58,160 Then let me teach you a principle today. A family of siblings 234 00:17:58,160 --> 00:18:02,360 are tree branches attached together. Together is their glory and together is their demise. 235 00:18:02,360 --> 00:18:05,850 If you're glorified later on, your entire family is glorified. 236 00:18:05,850 --> 00:18:11,710 If you shame yourself, the entire family is shamed with you and no one is spared. 237 00:18:11,710 --> 00:18:14,370 Today, though you committed no wrong, 238 00:18:14,370 --> 00:18:18,960 your older sisters both erred, hence you've erred without committing a error. 239 00:18:18,960 --> 00:18:23,780 I will punish you along them soon. Do you concede? 240 00:18:23,780 --> 00:18:29,470 Momo, Ming'er didn't do anything wrong. 241 00:18:29,470 --> 00:18:33,300 And she's the youngest too and weak-bodied. 242 00:18:33,300 --> 00:18:36,530 How about just giving her a few words of reprimand? 243 00:18:36,530 --> 00:18:39,800 She's the most sensible and obedient usually. 244 00:18:39,800 --> 00:18:42,970 She'll remember your words to heart in the future. 245 00:18:42,970 --> 00:18:45,660 No. If we spare her solely today, 246 00:18:45,660 --> 00:18:49,600 it will nurture an air of indifference among the siblings. 247 00:18:49,600 --> 00:18:54,470 And later on, if something happens to one sibling, what if the rest just stand and watch? 248 00:18:54,470 --> 00:18:57,030 She must be punished. 249 00:18:57,030 --> 00:18:58,260 Punish. Punish her then. 250 00:18:58,260 --> 00:19:00,420 The beatings Miss Ming receives today, 251 00:19:00,420 --> 00:19:05,430 is to let the sisters know what it means to be one family. 252 00:19:06,330 --> 00:19:10,280 Momo is right. I deserve to be beaten. 253 00:19:10,280 --> 00:19:12,480 You sisters argue and fight. 254 00:19:12,480 --> 00:19:16,100 A little thing and you turned into a great big fight and chaos. 255 00:19:16,100 --> 00:19:19,380 Compared to the small households where food and clothing are sparse, 256 00:19:19,380 --> 00:19:23,300 fighting over fruits and clothing to wear. How do you differ? 257 00:19:23,300 --> 00:19:27,500 You must know if a house wants to flourish, 258 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 it requires absolute joint effort of the siblings. 259 00:19:32,560 --> 00:19:37,210 So many great houses in the past came to ruin from the inside. 260 00:19:37,210 --> 00:19:40,030 May the Misses be wise. 261 00:19:44,920 --> 00:19:49,170 Today, I punish you each ten strokes of beating to the hand. 262 00:19:54,950 --> 00:19:57,040 Hold on please, Momo. 263 00:20:02,720 --> 00:20:04,670 Momo, please don't mind. 264 00:20:04,670 --> 00:20:07,810 Though this isn't a place for me to speak, 265 00:20:07,810 --> 00:20:13,020 I feel guilty and I must speak to ease it, and I ask for your understanding. 266 00:20:14,250 --> 00:20:18,800 Today's happening was rooted in Mo'er's insensibility 267 00:20:18,800 --> 00:20:21,510 and she's the cause of the trouble. 268 00:20:21,510 --> 00:20:26,280 Especially for Sixth Miss. At such young age, she's having to suffer a beating alongside Mo'er, 269 00:20:26,280 --> 00:20:28,950 it's really too unbearable for me. 270 00:20:28,950 --> 00:20:32,790 How about having Sixth Miss' ten strokes 271 00:20:32,790 --> 00:20:35,050 be taken by Mo'er on her behalf? 272 00:20:36,420 --> 00:20:38,950 Mistress Lin's words are erroneous. 273 00:20:38,950 --> 00:20:41,070 I am punishing the Misses together. 274 00:20:41,070 --> 00:20:44,750 It's to amend affection among the sisters. 275 00:20:44,750 --> 00:20:49,580 If they suffer a beating together today, they can start afresh tomorrow from it. 276 00:20:49,580 --> 00:20:53,600 If we pardon one and punish another, wouldn't that court more suspicion? 277 00:20:53,600 --> 00:20:56,180 Mistress Lin has great intention, 278 00:20:56,180 --> 00:20:59,350 but it lacks moral orthodoxy. 279 00:20:59,350 --> 00:21:02,410 Yes, your words are right. 280 00:21:02,410 --> 00:21:05,080 It's my ignorance. 281 00:21:05,080 --> 00:21:10,010 But today, she's implicated with the older sisters into a beating. 282 00:21:10,010 --> 00:21:13,150 I just can't bear it. 283 00:21:13,150 --> 00:21:16,910 It's all my fault that I didn't teach Mo'er well. 284 00:21:16,910 --> 00:21:20,310 Momo, perhaps you should just punish me too, 285 00:21:20,310 --> 00:21:23,490 to make some amends? 286 00:21:26,190 --> 00:21:28,840 This act again. 287 00:21:28,840 --> 00:21:33,700 I see that Mistress Lin really does need to learn some rules. 288 00:21:33,700 --> 00:21:36,200 Your words are getting more ill-fitting as you speak. 289 00:21:36,200 --> 00:21:41,480 You said you should be punished because you hadn't taught Sister Mo well. 290 00:21:41,480 --> 00:21:44,380 Then Sister Ru was taught by Big Madam. 291 00:21:44,380 --> 00:21:47,710 Miss Ming was raised by Old Madam. 292 00:21:47,710 --> 00:21:52,850 Should both Big Madam and Old Madam be punished too then? 293 00:21:52,850 --> 00:21:54,760 And I, as the teaching momo, 294 00:21:54,760 --> 00:21:59,110 even more so I can't be spared from punishment? Is that what you mean here? 295 00:21:59,110 --> 00:22:02,380 - No, no. I didn't mean that. - Mistress Lin. 296 00:22:02,380 --> 00:22:04,970 I must say a word to you today too. 297 00:22:04,970 --> 00:22:08,150 A person's value is in self-awareness, 298 00:22:08,150 --> 00:22:10,330 but you are ignorant of two things. 299 00:22:10,330 --> 00:22:12,810 You know what your status is. 300 00:22:12,810 --> 00:22:18,610 When I am discussing with the Minister and Madam, should you or should you not barge in to talk? 301 00:22:18,610 --> 00:22:21,380 Thankfully I am an old acquiantance of Old Madam. 302 00:22:21,380 --> 00:22:27,390 If it were another person, you'd cause the laughter of others in saying Sheng House has no rules. 303 00:22:27,390 --> 00:22:32,270 The second mistake is that you committed the error knowing it was an error. 304 00:22:32,270 --> 00:22:36,630 First you say you shouldn't speak, but you chose to speak anyway. 305 00:22:36,630 --> 00:22:39,550 You keep saying you are ignorant. 306 00:22:39,550 --> 00:22:43,260 Since you know you're ignorant, why do you still barge into 307 00:22:43,260 --> 00:22:46,850 the matter of the Misses' teaching? 308 00:22:46,850 --> 00:22:51,610 You clearly knew everything, but you still defied it all. 309 00:22:51,610 --> 00:22:55,340 It's adding another offense of committing knowingly. 310 00:22:55,340 --> 00:23:00,140 Can't be that you think because you are raising a few children 311 00:23:00,140 --> 00:23:03,730 that you are above the rules? 312 00:23:08,820 --> 00:23:11,300 Big Madam and the Momo are here. 313 00:23:11,300 --> 00:23:13,680 Is there a place for you to talk? 314 00:23:14,650 --> 00:23:19,590 Look how you've raised the child and you still have the face to speak here? 315 00:23:19,590 --> 00:23:23,280 Back off, and stop embarrassing me here. 316 00:23:30,540 --> 00:23:33,630 I punish you each ten strikes on the hand. 317 00:23:33,630 --> 00:23:36,930 When you go back, finish transcribing the "Fragrant Invitation" poem fifty times. 318 00:23:36,930 --> 00:23:40,430 Whoever isn't done transcribing by tomorrow, do not come here. 319 00:23:41,110 --> 00:23:43,900 Today's punishment incident, you are not allowed to discuss on the outside. 320 00:23:43,900 --> 00:23:46,940 You must preserve the honorable reputation of the Misses. 321 00:23:46,940 --> 00:23:48,200 Go now. 322 00:23:48,200 --> 00:23:49,810 Yes. 323 00:24:02,130 --> 00:24:03,760 Punish. 324 00:24:16,280 --> 00:24:18,320 Father. 325 00:24:27,240 --> 00:24:29,020 Did you take the book box? 326 00:24:29,020 --> 00:24:32,030 I've got it. You needn't worry, Miss. 327 00:24:32,030 --> 00:24:35,340 Did you not ache enough earlier? 328 00:24:35,340 --> 00:24:37,550 You still remember about your belongings. 329 00:24:42,440 --> 00:24:46,650 The momo said fifty copies of "Fragrant Invitation" and I need to finish transcribing it tonight. 330 00:24:47,890 --> 00:24:51,860 Such a thick stack. How can you finish transcribing it? 331 00:24:52,830 --> 00:24:54,570 I just have to do my best. 332 00:24:54,570 --> 00:24:58,580 One extra word written is better than one word less. 333 00:25:00,700 --> 00:25:04,400 Momo Kong beat you and you're not mad at her? 334 00:25:04,400 --> 00:25:07,830 And you seek more suffering for yourself? 335 00:25:07,830 --> 00:25:11,080 She did it for Sheng House's sake. 336 00:25:11,080 --> 00:25:14,640 The elder already spoke of that principle clearly. 337 00:25:17,490 --> 00:25:19,600 Put out your hand for me to see. 338 00:25:25,470 --> 00:25:27,130 Does it hurt? 339 00:25:27,130 --> 00:25:28,850 It hurts. 340 00:25:29,570 --> 00:25:32,720 Since it hurts, why didn't you cry earlier? 341 00:25:34,250 --> 00:25:37,900 I've erred and deserved the punishment. There's nothing unfair. 342 00:25:40,810 --> 00:25:44,700 Good child. You are a good child indeed. 343 00:25:45,170 --> 00:25:48,660 Momo Kong said something that enlightened me earlier. 344 00:25:48,660 --> 00:25:53,840 No matter if it's managing the house or teaching children. It should all be a level bowl of water. 345 00:25:53,840 --> 00:25:56,760 If you suffer anything unfair in the future, come tell me. 346 00:25:56,760 --> 00:25:58,910 I will stand up for you. 347 00:26:04,170 --> 00:26:06,210 All is well for your daughter now. 348 00:26:06,210 --> 00:26:08,740 I thank Father deeply for the care. 349 00:26:09,220 --> 00:26:13,350 Father. Father, save a life! Father! 350 00:26:13,350 --> 00:26:15,830 What happened? Why this fretting? 351 00:26:15,830 --> 00:26:17,410 Momo Kong dismissed the punishment meeting. 352 00:26:17,410 --> 00:26:20,440 But Big Madam won't let Mistress Lin go, and insists she kneel and take a beating! 353 00:26:20,440 --> 00:26:21,960 Father, help Mistress Lin! 354 00:26:21,960 --> 00:26:23,620 What? 355 00:26:26,900 --> 00:26:30,990 Master hasn't even spoken more than two words to you and he's summoned away again. 356 00:26:32,400 --> 00:26:34,300 It's no loss. 357 00:26:35,620 --> 00:26:38,610 The time I needed him has already passed. 358 00:26:38,610 --> 00:26:40,040 Miss. 359 00:26:40,040 --> 00:26:42,000 [ Sheng House ] (lantern) 360 00:26:43,590 --> 00:26:46,650 Old Madam asks you to come see her. 361 00:26:47,490 --> 00:26:51,340 Alright. I will put away the items and change, then come. 362 00:26:51,340 --> 00:26:54,050 You can't. You can't. Big Madam, what are you trying to do? 363 00:26:54,050 --> 00:26:56,070 Can't be that you're using private punishment unauthorized? 364 00:26:56,070 --> 00:26:59,360 It's all my fault, so on what basis do you punish my mother? 365 00:26:59,360 --> 00:27:02,570 Funny. A concubine is a servant. 366 00:27:02,570 --> 00:27:05,740 It's due to His Lordship's and my mercy that we allowed you to be raised by her. 367 00:27:05,740 --> 00:27:11,040 Now she's undisciplined in teaching her child and disregarded the master, bringing shame to whole family, 368 00:27:11,040 --> 00:27:14,500 as the Madam of the house, why can't I beat her? Beat her! 369 00:27:14,500 --> 00:27:16,980 No, no. 370 00:27:16,980 --> 00:27:19,270 Move. You can't hit her. 371 00:27:19,270 --> 00:27:21,060 Big Madam, you can't. 372 00:27:21,060 --> 00:27:22,830 What are you doing? 373 00:27:22,830 --> 00:27:24,770 Father. 374 00:27:26,160 --> 00:27:28,130 Stop crying. 375 00:27:30,300 --> 00:27:34,070 The Lin Clanswoman is at fault, but why must you do so before the child? 376 00:27:34,900 --> 00:27:37,500 Did you forget what the momo said, Minister? 377 00:27:37,500 --> 00:27:41,290 Grand families all collapse from within! 378 00:27:41,290 --> 00:27:44,030 Undisciplined in managing the house and inept in teaching children? 379 00:27:44,030 --> 00:27:46,730 That's to bring endless future disasters! 380 00:27:47,230 --> 00:27:51,810 It's all due to the Minister's bias and spoiling that we've come to this plight. 381 00:27:51,810 --> 00:27:56,470 She's the slave and I'm the master. I have to pick a place to discipline? 382 00:27:59,040 --> 00:28:03,730 Big Madam said the three of us, mother and children, are spoiled by Father. 383 00:28:03,730 --> 00:28:06,260 So Madam means Father is at fault too! 384 00:28:10,340 --> 00:28:14,380 You oaf born to a concubine! What face do you have to speak here? 385 00:28:14,380 --> 00:28:16,970 Get lost! Hit her! 386 00:28:16,970 --> 00:28:21,400 - You can't. You can't. - Be merciful, Madam. 387 00:28:21,400 --> 00:28:23,980 Mo'er. Mo'er. 388 00:28:28,130 --> 00:28:30,880 You lot of concubine and illegitimate children. 389 00:28:30,880 --> 00:28:34,260 You sure know how to put on a good show. 390 00:28:34,260 --> 00:28:37,340 - Hit them all! - Who dares! 391 00:28:43,710 --> 00:28:46,090 This is all for Sheng family's sake. 392 00:28:46,090 --> 00:28:49,440 You're just venting out your own grudge! 393 00:28:49,440 --> 00:28:54,230 Sheng family? Sheng family is nothing to your eyes! 394 00:29:00,030 --> 00:29:09,140 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 395 00:29:11,010 --> 00:29:15,900 Grandmother, Momo Kong is so admirable. 396 00:29:18,610 --> 00:29:22,870 You got beaten, and a principle was hammered out? 397 00:29:23,920 --> 00:29:28,210 She knew we committed mistakes, but she didn't rush to air it. 398 00:29:28,210 --> 00:29:31,700 She just let Fourth and Fifth Sisters fight in the open and covertly. 399 00:29:31,700 --> 00:29:34,010 Until today when the fire was lit, 400 00:29:34,010 --> 00:29:38,910 when she then stood out to take charge, to point out the faults and punish severely. 401 00:29:39,680 --> 00:29:45,040 That has your admiration? Then you ought to study diligently. 402 00:29:45,040 --> 00:29:48,530 This skill of patience in grinding with water isn't something everyone can do. (T/N slowly shape things) 403 00:29:48,530 --> 00:29:51,940 Someone like Big Madam has never achieved it in her life. 404 00:29:51,940 --> 00:29:53,740 Momo Kong's most noble act 405 00:29:53,740 --> 00:29:56,820 is that she prepared far in advance the cushions for kneeling, 406 00:29:56,820 --> 00:29:59,840 the stick for hitting the hand and even the iced towels for after the beating, 407 00:29:59,840 --> 00:30:02,400 she had them bring them in too. 408 00:30:02,400 --> 00:30:07,000 Even if Father was present and wanted to make a plea for leniency, there was no room for it. 409 00:30:07,400 --> 00:30:17,400 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 410 00:30:18,890 --> 00:30:28,030 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 411 00:30:31,180 --> 00:30:40,770 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 412 00:30:40,770 --> 00:30:49,490 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 413 00:30:49,490 --> 00:30:59,290 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 414 00:30:59,290 --> 00:31:09,120 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 415 00:31:09,120 --> 00:31:13,780 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 416 00:31:13,780 --> 00:31:17,790 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 417 00:31:17,790 --> 00:31:27,590 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 418 00:31:27,590 --> 00:31:32,210 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 419 00:31:32,210 --> 00:31:36,250 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 420 00:31:36,250 --> 00:32:01,460 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 36686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.