Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:10,050
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,940 --> 00:01:00,180
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,180 --> 00:01:03,130
Episode 9
4
00:01:27,390 --> 00:01:30,760
[ Weiruixuan (Lush Balcony, Big Madam's wing of the house) ]
5
00:01:51,940 --> 00:01:58,440
Now that Ru'er and Ming'er have been listening to the momo's teachings, it has benefited them a lot.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,150
Mo'er is the only one left alone.
7
00:02:01,150 --> 00:02:04,840
She even told me that she misses her younger sisters.
8
00:02:04,840 --> 00:02:09,670
Then she can visit her younger sisters after her school has ended.
9
00:02:11,810 --> 00:02:13,920
Mother, you are right.
10
00:02:28,030 --> 00:02:34,490
It's just... it's just that at the school back then, there was only the Young Lord, a single male guest,
11
00:02:34,490 --> 00:02:36,450
who is a good and righteous young man.
12
00:02:36,450 --> 00:02:40,470
But now the Second Young Master Gu is here as well and both her little sisters are not present,
13
00:02:40,470 --> 00:02:43,360
I fear it's not convenient for Mo'er to be there alone.
14
00:02:43,360 --> 00:02:45,370
You are right too.
15
00:02:46,090 --> 00:02:50,130
Let her stay in the house and do embroidery then.
16
00:02:54,430 --> 00:02:56,160
Why don't...
17
00:02:56,160 --> 00:03:00,690
Why don't we let her study with her two younger sisters with the momo too?
18
00:03:00,690 --> 00:03:02,560
That day, she also went to the front hall.
19
00:03:02,560 --> 00:03:04,870
Though I didn't punish her,
20
00:03:04,870 --> 00:03:08,830
we should let her learn too so that she can change her bad temper.
21
00:03:08,830 --> 00:03:10,990
That makes sense as well.
22
00:03:10,990 --> 00:03:14,810
But why are you discussing these trivial matters with me?
23
00:03:14,810 --> 00:03:17,490
Your main wife should be handling this.
24
00:03:17,490 --> 00:03:20,810
You two should make the decision together.
25
00:03:27,330 --> 00:03:32,470
As long as you instruct Momo Kong, she will agree.
26
00:03:32,470 --> 00:03:37,000
This unimportant matter should be left to your main wife to bring it up.
27
00:03:37,000 --> 00:03:41,580
Nanny Kong is our guest, but she cannot overstep our rules either.
28
00:03:57,910 --> 00:03:59,820
Wait a moment.
29
00:04:01,220 --> 00:04:02,900
Nanny.
30
00:04:07,470 --> 00:04:11,420
Nanny, look. I brought Manniang here.
31
00:04:11,420 --> 00:04:13,370
These are our two children.
32
00:04:13,370 --> 00:04:16,240
The older child is Rongjie'er. The younger child is Chang'er.
33
00:04:16,880 --> 00:04:18,840
Quick, address your Nanny.
34
00:04:18,840 --> 00:04:21,100
Hello, Nanny.
35
00:04:22,010 --> 00:04:23,840
Xiaocui!
36
00:04:24,900 --> 00:04:28,130
- Take the children to the courtyard to play.
- Yes.
37
00:04:28,130 --> 00:04:29,770
Yes. Let's go and play with me.
38
00:04:29,770 --> 00:04:31,630
Go and play.
39
00:04:45,430 --> 00:04:48,630
Nanny, I personally made these cakes.
40
00:04:48,630 --> 00:04:50,990
Nanny is old and your teeth are not strong.
41
00:04:50,990 --> 00:04:54,260
I specially made them soft, sweet and mushy.
42
00:04:54,260 --> 00:04:56,980
Nanny, try them.
43
00:04:56,980 --> 00:05:01,050
I'm a servant. I don't have the blessing to eat cakes.
44
00:05:04,040 --> 00:05:05,340
Then how bout I give you a massage?
45
00:05:05,340 --> 00:05:09,630
Don't. Miss you need not pander to me like this.
46
00:05:09,630 --> 00:05:14,270
You only need to serve Second Young Master well and I will be thankful.
47
00:05:18,540 --> 00:05:20,230
Nanny.
48
00:05:21,280 --> 00:05:25,750
Nanny. Zhu Manniang is my woman.
49
00:05:25,750 --> 00:05:29,290
She will eventually enter the manor of the Marquis.
50
00:05:29,290 --> 00:05:33,880
If you want me to be your son, she's your daughter-in-law then.
51
00:05:33,880 --> 00:05:38,650
What do you mean, a wife? Are you going to marry her as a legitimate wife?
52
00:05:38,650 --> 00:05:41,010
If she can't be the legitimate wife, she can be the concubine.
53
00:05:41,010 --> 00:05:43,210
Manniang won't mind.
54
00:05:44,390 --> 00:05:46,700
Younger Master, stop talking about such matters.
55
00:05:46,700 --> 00:05:52,620
You have yet to marry, but already found a lowly woman and had two children.
56
00:05:52,620 --> 00:05:56,670
I fear it won't be easy for you to get married in the future.
57
00:05:57,440 --> 00:06:00,060
I can lower my requirements.
58
00:06:00,060 --> 00:06:03,930
I don't need to marry one who's noble and from a distinguished family.
59
00:06:03,930 --> 00:06:09,450
I only want a gentle and virtuous one, who will allow her into the family and give her a name.
60
00:06:09,450 --> 00:06:12,530
As long as I can serve Second Young Master at all times,
61
00:06:12,530 --> 00:06:15,670
I don't care if I don't have any status.
62
00:06:16,460 --> 00:06:18,710
If Nanny doesn't believe me,
63
00:06:19,880 --> 00:06:22,050
I'm willing to swear to heaven.
64
00:06:22,050 --> 00:06:27,290
If I'm not sincere with Second Young Master, may I be struck dead by thunder and lightning!
65
00:06:27,970 --> 00:06:32,900
Manniang, why are you making this oath? Rise.
66
00:06:34,010 --> 00:06:37,900
If Nanny won't let me stay with you, I won't get up.
67
00:06:37,900 --> 00:06:39,860
You...
68
00:06:39,860 --> 00:06:42,040
You are threatening me.
69
00:06:42,040 --> 00:06:43,860
I wouldn't dare.
70
00:06:43,860 --> 00:06:48,200
In order to stay with Erlang, and also for my children (T/N Intimate form, Second Husband or Darling Second)
71
00:06:48,820 --> 00:06:51,440
I'm willing to shoulder this accusation.
72
00:06:53,170 --> 00:06:57,370
You are great at tricking him well.
73
00:06:57,370 --> 00:07:01,590
If you are happy to kneel, continue to kneel then!
74
00:07:03,340 --> 00:07:06,690
Nanny! Nanny!
75
00:07:10,070 --> 00:07:13,990
Manniang, rise. Rise.
76
00:07:16,290 --> 00:07:19,580
Nanny has always been reasonable.
77
00:07:19,580 --> 00:07:23,130
Since I was young until now, I have never seen her so angry.
78
00:07:23,130 --> 00:07:26,160
Let her cool down her temper.
79
00:07:26,160 --> 00:07:31,930
Darling Second, Nanny doesn't know me. You should know that.
80
00:07:31,930 --> 00:07:35,410
Even if you are penniless and out on the streets,
81
00:07:35,410 --> 00:07:38,280
I'm willing to be with you.
82
00:07:39,310 --> 00:07:40,910
Alright.
83
00:07:47,270 --> 00:07:51,490
Nanny.
84
00:08:00,180 --> 00:08:02,040
Nanny.
85
00:08:06,030 --> 00:08:09,770
Look at these two children. They are so well behaved.
86
00:08:11,780 --> 00:08:16,410
It's only when I had them, that I finally felt that I had a family.
87
00:08:21,110 --> 00:08:26,330
It's not for me to say if you a few mistresses out there.
88
00:08:27,620 --> 00:08:32,660
Even if she's a singer, if her character is good, I wouldn't mind.
89
00:08:32,660 --> 00:08:36,620
With the way she is, what kind of family can she give you?
90
00:08:36,620 --> 00:08:38,670
What's wrong with her?
91
00:08:38,670 --> 00:08:41,140
The first thing she does is kneel and refuse to get up.
92
00:08:41,140 --> 00:08:44,910
It's looks sincere, but in reality it's a threat.
93
00:08:45,690 --> 00:08:48,820
How can this be considered good character?
94
00:08:48,820 --> 00:08:53,010
Nanny, Manniang was just momentarily anxious.
95
00:08:53,010 --> 00:08:55,230
I already told her to get up.
96
00:08:55,230 --> 00:08:57,760
She wouldn't dare to threaten you.
97
00:08:57,760 --> 00:09:00,510
- She got up?
- Yes, she did.
98
00:09:01,250 --> 00:09:03,470
She got up when you told her to.
99
00:09:03,470 --> 00:09:06,560
She wasn't willing enough to act until the end.
100
00:09:14,320 --> 00:09:15,900
Nanny.
101
00:09:17,000 --> 00:09:21,230
I'm so alone in the Marquis' house.
102
00:09:21,230 --> 00:09:27,030
Luckily, I met Manniang who could talk to me and relieve my frustrations.
103
00:09:27,030 --> 00:09:31,730
Although she's from a poor background, she cares about me.
104
00:09:31,730 --> 00:09:35,390
Even more than the younger Miss Qin. (T/N his stepmother, third main wife of the Marquis)
105
00:09:36,700 --> 00:09:41,070
I know it's because you have suffered,
106
00:09:41,670 --> 00:09:47,540
but you cannot put your hopes on loose sand and pond weeds. (T/N something unstable/shifting)
107
00:09:47,540 --> 00:09:51,470
It will be even harder for you to gain a place in the manor of the Marquis in the future.
108
00:09:54,470 --> 00:09:59,200
The way they treated my mother, will I rely on them for the rest of my life?
109
00:09:59,200 --> 00:10:01,770
Worst come to worse, we can always split the House.
110
00:10:01,770 --> 00:10:04,100
You must not.
111
00:10:04,100 --> 00:10:07,250
You have yet to marry or start your career, and your parents are still alive. (T/N won't inherit the title yet, his official mother, the third main wife is referred to here plus his father)
112
00:10:07,250 --> 00:10:10,930
House-splitting would need to addressed in the Imperial court.
113
00:10:10,930 --> 00:10:17,310
Then... I will get married first before I do that.
114
00:10:17,310 --> 00:10:23,070
Let's leave this place where we are bound to get into trouble, and find a clean and quiet place to live.
115
00:10:23,670 --> 00:10:26,400
Talking about this, it's my fault.
116
00:10:27,750 --> 00:10:31,000
I shouldn't have left you here and gone back to Yangzhou.
117
00:10:32,040 --> 00:10:34,000
If I was here,
118
00:10:34,860 --> 00:10:40,540
I wouldn't have let you suffer alone in the manor of the Marquis.
119
00:10:41,840 --> 00:10:44,230
Nanny, don't be sad.
120
00:10:47,380 --> 00:10:50,170
Give Manniang a name,
121
00:10:50,170 --> 00:10:53,200
and these two children will have a family.
122
00:10:53,200 --> 00:10:56,000
Especially since they are my son and daughter.
123
00:10:56,900 --> 00:10:59,970
Look at how happy they are.
124
00:10:59,970 --> 00:11:03,140
If they don't have a name, people will call them bastards, (T/N officially acknowledged, get a surname of father)
125
00:11:03,140 --> 00:11:05,960
then it would be my fault as their father.
126
00:11:07,660 --> 00:11:11,210
The children are innocent.
127
00:11:11,210 --> 00:11:14,650
Nanny, you are the best!
128
00:11:14,650 --> 00:11:17,270
I know you dote on me the most.
129
00:11:17,270 --> 00:11:23,000
Tell that woman to bring her children and live here.
130
00:11:23,000 --> 00:11:26,480
Alright. Manniang will do whatever you say.
131
00:11:26,480 --> 00:11:28,460
You are taking the examination soon.
132
00:11:28,460 --> 00:11:33,200
You shouldn't have wasted your energy on these things.
133
00:11:33,200 --> 00:11:35,500
I will listen to Nanny.
134
00:11:35,500 --> 00:11:37,540
Whatever Manniang or Huaniang,
135
00:11:37,540 --> 00:11:39,480
I will supervise her on your behalf.
136
00:11:39,480 --> 00:11:44,230
Fine. Whatever Nanny says, Manniang must obey.
137
00:11:56,600 --> 00:12:01,200
Regarding that matter, Mo'er was totally without any fault too.
138
00:12:01,200 --> 00:12:02,730
If she were mature,
139
00:12:02,730 --> 00:12:05,800
before her younger sisters went to the hall, she should have advised them to go back first.
140
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
She shouldn't have been sandwiched between them and went in there too.
141
00:12:08,000 --> 00:12:12,700
I think Mo'er should also go and listen to the momo's teachings.
142
00:12:16,600 --> 00:12:18,800
You are right.
143
00:12:18,800 --> 00:12:23,900
Since that's the case, let's have Mo'er receive slaps on her hands first.
144
00:12:23,900 --> 00:12:26,100
And go kneel at the shrine for a few days!
145
00:12:29,000 --> 00:12:31,900
I will go and scold her soon.
146
00:12:31,900 --> 00:12:34,200
In all matters, there's process.
147
00:12:34,200 --> 00:12:36,030
She should be punished if she commits a mistake.
148
00:12:36,030 --> 00:12:39,400
If she's punished, she will learn her lesson.
149
00:12:45,800 --> 00:12:49,200
This Momo Kong is from the palace.
150
00:12:49,200 --> 00:12:54,600
She has a broad outlook, knowledge and experience.
151
00:12:54,600 --> 00:12:57,000
Our daughters being able to receive her teachings,
152
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
it's considered a blessing.
153
00:13:00,000 --> 00:13:02,800
Since this is the case, you should treat everyone equally.
154
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
You must not favor one party and slight the other.
155
00:13:05,500 --> 00:13:08,200
Who's favoring one party and slighting the other?
156
00:13:09,100 --> 00:13:12,400
The order of main wife and concubines has been flipped upside down for decades!
157
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Now that the Momo is here to teach the proprieties,
158
00:13:14,400 --> 00:13:17,400
that's useful for marrying into a rich and influential family in the future!
159
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
Initially, only Rulan has the right to listen to her,
160
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Minglan got to go to honor Mother.
161
00:13:21,400 --> 00:13:24,400
But what about Molan? By Lin Qinshuang's honor?
162
00:13:24,400 --> 00:13:25,800
Shut up!
163
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
You are the proper Big Madam too?
164
00:13:27,400 --> 00:13:30,200
How could you speak so viciously? Can't you go easy on her?
165
00:13:30,200 --> 00:13:33,400
Mo'er is also a daughter of the Sheng family!
166
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Momo Kong is here.
167
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
Momo, you have worked hard
168
00:13:44,200 --> 00:13:47,700
for the mediocre daughters of the Sheng family. I have caused you to be tired.
169
00:13:47,700 --> 00:13:49,400
Please take a seat.
170
00:13:49,400 --> 00:13:52,800
When I had just arrived, I heard the both of you quarreling.
171
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
You are cracking a joke.
172
00:14:00,200 --> 00:14:02,300
We have another daughter.
173
00:14:02,300 --> 00:14:05,600
She was given birth to by the Second House, the Lin clanswoman.
174
00:14:05,600 --> 00:14:08,400
She heard that you are here and also wanted
175
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
to listen to your teachings.
176
00:14:10,400 --> 00:14:11,900
Fine.
177
00:14:11,900 --> 00:14:15,600
Before I came, I already heard some news
178
00:14:15,600 --> 00:14:19,000
that the daughters of the Sheng family are highly-cultured and educated.
179
00:14:19,000 --> 00:14:22,800
One is just as smart and beautiful as the other.
180
00:14:22,800 --> 00:14:26,800
I met the Fifth and Sixth Misses for the past two days.
181
00:14:26,800 --> 00:14:30,400
I have never met the Fourth Miss.
182
00:14:30,400 --> 00:14:33,000
Momo, you are getting up in age.
183
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
How could I exhaust you?
184
00:14:35,800 --> 00:14:37,600
Big Madam, no need to be so polite.
185
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
I can withstand this.
186
00:14:40,800 --> 00:14:44,200
Now that I'm old, I like it to be boisterous.
187
00:14:44,200 --> 00:14:48,200
With one more child, the lesson will be more boisterous.
188
00:14:48,200 --> 00:14:49,900
Yes, that's right.
189
00:14:51,400 --> 00:14:55,100
Since this is the case, I will have to trouble you then.
190
00:14:55,100 --> 00:14:57,600
No need to be formal.
191
00:15:00,000 --> 00:15:06,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
192
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
Look at how bewitching your mother's skill is.
193
00:15:22,400 --> 00:15:24,500
That's how she got you in here.
194
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
Why are the both of you still standing here?
195
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
Didn't you see my table being squeezed over there?
196
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
Move it here.
197
00:15:42,800 --> 00:15:46,900
Greetings, Momo.
198
00:15:48,700 --> 00:15:49,900
Alright.
199
00:16:03,800 --> 00:16:07,800
Momo Kong, this is the poem which I usually write.
200
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
If it's not written well, please guide me.
201
00:16:11,600 --> 00:16:15,000
Fourth Miss is already trying to curry favors with me?
202
00:16:15,000 --> 00:16:16,800
I only know a few words.
203
00:16:16,800 --> 00:16:19,200
I don't really understand poems
204
00:16:19,200 --> 00:16:22,000
and can't discuss the finer points.
205
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
Momo is too humble.
206
00:16:26,100 --> 00:16:30,800
Fourth Miss. Since you are learning proprieties, we are a teacher and student then.
207
00:16:30,800 --> 00:16:33,500
As a teacher, if my words are too harsh,
208
00:16:33,500 --> 00:16:36,200
Fourth Miss, please forgive me.
209
00:16:36,200 --> 00:16:37,800
I wouldn't dare to.
210
00:16:37,800 --> 00:16:41,800
If I commit any mistakes, please punish me.
211
00:16:42,800 --> 00:16:47,200
Go and place the table of Fourth Miss at the back.
212
00:16:47,200 --> 00:16:51,400
Place it together with the other two young ladies.
213
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Go now.
214
00:16:59,800 --> 00:17:02,900
Calling her a savage is going too easy on her.
215
00:17:04,400 --> 00:17:09,900
Fifth Miss. Don't talk privately during lessons.
216
00:17:41,500 --> 00:17:45,400
Miss, are you still embroidering the drawing for Aunt Yu?
217
00:17:45,400 --> 00:17:47,500
If you still don't read the Classic of Tea,
218
00:17:47,500 --> 00:17:50,700
you won't be able to answer Momo Kong's questions tomorrow.
219
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I already read it.
220
00:17:55,580 --> 00:17:59,200
Why don't I remember that you have already read it?
221
00:18:04,300 --> 00:18:09,100
Between Fourth Sister and Fifth Sister, who can I get along with?
222
00:18:09,100 --> 00:18:12,400
If they haven't read it,
223
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
do I still need to?
224
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
I understand.
225
00:18:16,400 --> 00:18:19,200
You are always the last person to enter the class room.
226
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
Aren't you trying to be ignorant?
227
00:18:22,400 --> 00:18:25,600
Silly Xiaotao, I really couldn't get up.
228
00:18:33,100 --> 00:18:36,200
This is letter delivered by the servant from the Second House.
229
00:18:55,800 --> 00:18:59,800
Xiaotao. My maternal aunt wants to come visit the capital!
230
00:18:59,800 --> 00:19:03,000
[ Simple Elegance and Serene Leisure ]
231
00:19:04,800 --> 00:19:08,800
These little tasks, you used to be best at them.
232
00:19:08,800 --> 00:19:13,100
Why didn't you personally teach her?
233
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
I don't like to eat such dense things.
234
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
"Cloud feet" are looser.
235
00:19:21,200 --> 00:19:24,400
I don't expect her to marry a wealthy and influential man.
236
00:19:24,400 --> 00:19:28,600
Find an ordinary man and live a peaceful life.
237
00:19:28,600 --> 00:19:32,300
You taught her horseback riding and touhu instead.
238
00:19:32,300 --> 00:19:35,500
That touhu, it was her mother who taught her that.
239
00:19:36,800 --> 00:19:39,700
My household is unruly.
240
00:19:39,700 --> 00:19:43,100
Can I still be the head of this household?
241
00:19:43,100 --> 00:19:46,000
The others each have their own mother.
242
00:19:46,000 --> 00:19:48,700
If I am too wordy, I'd just offend them.
243
00:19:48,700 --> 00:19:51,600
I think raising them in anyone else's courtyard,
244
00:19:51,600 --> 00:19:54,900
isn't as good as the girl raised in your yard.
245
00:19:54,900 --> 00:19:57,300
As wise as she is.
246
00:19:57,900 --> 00:19:59,800
She's also honest but not bright,
247
00:19:59,800 --> 00:20:02,400
unlike the rest.
248
00:20:02,400 --> 00:20:06,400
Elder Sister, are you short-sighted?
249
00:20:06,400 --> 00:20:09,400
Come, drink your tea.
250
00:20:09,400 --> 00:20:12,100
From what I see,
251
00:20:12,100 --> 00:20:14,800
the Sixth Miss from your household
252
00:20:14,800 --> 00:20:17,100
is, in fact, the best.
253
00:20:17,100 --> 00:20:19,400
She noted my important points
254
00:20:19,400 --> 00:20:23,000
and wrote them down.
255
00:20:23,000 --> 00:20:25,900
I have taught many people
256
00:20:25,900 --> 00:20:28,200
but such a child like she is,
257
00:20:28,200 --> 00:20:30,700
it's rare to see one like her.
258
00:20:30,700 --> 00:20:34,200
Whatever prospects she has in the future,
259
00:20:34,200 --> 00:20:38,800
if others were to give compliments, don't forget to say that I taught her.
260
00:20:40,500 --> 00:20:42,600
She's using a stupid method.
261
00:20:42,600 --> 00:20:46,300
She can't remember, that's why she wrote it down.
262
00:20:46,300 --> 00:20:49,000
Look at her Fourth Sister and Fifth Sister.
263
00:20:49,000 --> 00:20:52,700
She can't be bothered. That's why she wrote it down.
264
00:20:52,700 --> 00:20:55,400
How is this being stupid?
265
00:20:55,400 --> 00:20:58,600
One will forget after time passes.
266
00:20:58,600 --> 00:21:03,600
She's being diligent in writing them down to help her remember them forever.
267
00:21:05,400 --> 00:21:08,100
Look at her writing.
268
00:21:08,100 --> 00:21:12,000
I worked very hard to teach her.
269
00:21:12,000 --> 00:21:16,400
Her writing still looks like chicken scratches.
270
00:21:16,400 --> 00:21:21,200
It may not be written well. What's crucial is the meaning behind it!
271
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
If we can't read it clearly,
272
00:21:22,600 --> 00:21:25,600
it's fine if she can.
273
00:21:25,600 --> 00:21:27,500
When she goes and listens to your teachings,
274
00:21:27,500 --> 00:21:30,100
it's also equivalent to the Crown Prince studying with you.
275
00:21:30,100 --> 00:21:32,600
You don't need to spend time on her.
276
00:21:32,600 --> 00:21:34,200
Just leave her be.
277
00:21:34,200 --> 00:21:38,100
I say, you are getting old and your heart is old too.
278
00:21:38,100 --> 00:21:42,200
Who's sleeping and who's awake, you can't even see clearly.
279
00:21:42,200 --> 00:21:43,600
If this is the case, why did you even call me here
280
00:21:43,600 --> 00:21:47,000
to teach them all these tricks?
281
00:21:47,000 --> 00:21:51,500
Fine, I will leave. I'm leaving tomorrow.
282
00:21:51,500 --> 00:21:54,000
I'm taking my bag and going back to my hometown.
283
00:21:54,000 --> 00:21:56,900
My dear Old Madam, this is not what I meant.
284
00:21:56,900 --> 00:21:58,400
I say, the ladies in this house.
285
00:21:58,400 --> 00:22:01,000
When they are old, they become narrow-minded.
286
00:22:01,000 --> 00:22:03,800
They can't make any decisions here.
287
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
You even detest the girl that you have raised.
288
00:22:07,400 --> 00:22:12,400
In my opinion, if you detest her, you might as well let her go.
289
00:22:12,400 --> 00:22:15,600
It can relieve the frustrations in your heart.
290
00:22:15,600 --> 00:22:18,800
You... everyone say that you are the smartest.
291
00:22:18,800 --> 00:22:22,700
I think the supervisor spoiled you rascals too much!
292
00:22:22,700 --> 00:22:26,400
Raised you a whole body full of arrogance, cursing at everyone.
293
00:22:26,400 --> 00:22:29,200
I raised her from when she was young until now.
294
00:22:29,200 --> 00:22:31,500
How could I not dote on her?
295
00:22:32,400 --> 00:22:34,200
As for those two,
296
00:22:34,200 --> 00:22:37,200
one is a child of a concubine, the other is a pampered child.
297
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
She only has this old woman holding her back.
298
00:22:40,200 --> 00:22:45,100
Yes, I am the old one, the elder.
299
00:22:45,100 --> 00:22:47,400
Everyone pay respects to me,
300
00:22:47,400 --> 00:22:49,800
but I'm getting old.
301
00:22:49,800 --> 00:22:54,600
Once I take my shoes and socks off tonight, it's not a guarantee that I will see the light tomorrow!
302
00:22:54,600 --> 00:22:58,400
Minglan is prudent and careful at home.
303
00:22:58,400 --> 00:23:01,190
You... you praised her.!
304
00:23:01,190 --> 00:23:04,500
Will those other two girls feel secure?
305
00:23:04,500 --> 00:23:08,300
The more you praise her, the more harm you will bring to her.
306
00:23:09,510 --> 00:23:12,100
You said that I'm narrow-minded.
307
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Yes, I am.
308
00:23:14,100 --> 00:23:17,400
I'm worried about chaos and tolerance.
309
00:23:17,400 --> 00:23:19,000
Not only do I bear it,
310
00:23:19,000 --> 00:23:22,400
that Ming girl has had to bear so many things because of me.
311
00:23:22,400 --> 00:23:25,600
She never gives me problems at all.
312
00:23:25,600 --> 00:23:29,800
If I don't dote on her, who will?
313
00:23:29,800 --> 00:23:32,400
If you want to leave, fine.
314
00:23:32,400 --> 00:23:35,000
Just leave now.
315
00:23:35,000 --> 00:23:38,800
Take it that I didn't know you when I was in the palace!
316
00:23:44,880 --> 00:23:49,210
How would I know you have so much problems in your heart?
317
00:23:50,230 --> 00:23:51,850
You...
318
00:23:52,700 --> 00:23:55,600
Suqin, your tea is excellent.
319
00:23:55,600 --> 00:23:59,400
I haven't drunk enough of it. How can she kick me out before I drink enough of it?
320
00:23:59,400 --> 00:24:01,300
It's not enough.
321
00:24:01,300 --> 00:24:06,300
Yes, wait for Momo to finish my tea.
322
00:24:18,100 --> 00:24:20,000
Elder Sister.
323
00:24:21,040 --> 00:24:29,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
324
00:24:35,410 --> 00:24:36,360
The water's boiling!
325
00:24:36,360 --> 00:24:39,770
Be careful, Miss! Don't get burned!
326
00:24:40,720 --> 00:24:45,790
Luckily I didn't give you the twelve-piece jade tea set your Eldest Uncle Sheng Wei gifted us with.
327
00:24:45,790 --> 00:24:47,560
Mother, you came.
328
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
Mother, can you tell Momo Kong to stop making me come to her classes anymore!
329
00:24:53,740 --> 00:24:55,440
Why should I do that?
330
00:24:55,440 --> 00:24:57,490
It's too difficult!
331
00:24:57,490 --> 00:24:59,590
Curtsying or small talk, they're not too bad.
332
00:24:59,590 --> 00:25:02,290
But tea brewing is too hard!
333
00:25:02,290 --> 00:25:06,610
Not to mention the water used, or where the tea is sourced, I can't even get the foam to stick.
334
00:25:06,610 --> 00:25:11,820
Yesterday I whisked too hard and knocked over a tea bowl, I even sullied my clothes.
335
00:25:11,820 --> 00:25:15,950
You dare say it's difficult when you can't even make tea.
336
00:25:17,690 --> 00:25:20,650
I'm different from those two concubine-born girls!
337
00:25:20,650 --> 00:25:23,770
They need to pander to people to even have a place.
338
00:25:23,770 --> 00:25:26,270
I am the daughter of a legitimate wife.
339
00:25:26,270 --> 00:25:29,880
No matter who I marry, they should all think highly of me.
340
00:25:29,880 --> 00:25:32,400
You are not allowed to talk about children of concubines again.
341
00:25:32,400 --> 00:25:34,570
Did you forget about your father?
342
00:25:37,300 --> 00:25:41,930
Mother. Look at Eldest Sister in her husband's house.
343
00:25:41,930 --> 00:25:47,330
I think that marrying into high-class or noble families isn't all that good.
344
00:25:47,330 --> 00:25:51,630
You'll just be bullied or oppressed. It's better to marry into a commoner family.
345
00:25:51,630 --> 00:25:55,650
Even if it's the family of an official, it's best if they're not more senior than Father.
346
00:25:55,650 --> 00:26:00,020
That way, I'll be able to stand tall and be able to control things better.
347
00:26:00,020 --> 00:26:03,990
Unambitious. Listen to what you're saying.
348
00:26:03,990 --> 00:26:07,470
Your maternal uncle's house has many generations of decorated military service. How grand that is.
349
00:26:07,470 --> 00:26:09,390
How can you be so unambitious.
350
00:26:09,390 --> 00:26:13,170
You're letting down all the effort I put into planning you and your brother's future.
351
00:26:15,290 --> 00:26:20,940
No matter how good the plans, if you can't live comfortably
352
00:26:20,940 --> 00:26:22,750
what's the point?
353
00:26:24,120 --> 00:26:27,350
Do you not want your Brother Yuanruo anymore?
354
00:26:29,770 --> 00:26:34,310
You want to take it easy, then the one in Lingqi Pavilion will get a lucky break.
355
00:26:34,920 --> 00:26:37,490
Miss, if you marry into a small family,
356
00:26:37,490 --> 00:26:41,580
and the other marries into a grand family,
357
00:26:41,580 --> 00:26:46,150
people will not think that you're actually a sensible young lady,
358
00:26:46,150 --> 00:26:52,290
instead they'll think of you as a daughter of a legitimate wife who is even less capable than a concubine's daughte.
359
00:26:52,290 --> 00:26:54,210
Who said I'm unambitious.
360
00:26:54,210 --> 00:26:57,180
Apart from acting innocent and pitiful, what else can she do?
361
00:26:57,180 --> 00:27:04,100
That's right. All these years, your Father unfairly favors those wenches in Lingqi Pavilion.
362
00:27:04,100 --> 00:27:08,910
Even if it's just for this, Ru'er, you can not lose to Molan.
363
00:27:08,910 --> 00:27:12,520
Just diligently study under Momo Kong, gain some abilities.
364
00:27:12,520 --> 00:27:16,620
Pick a great house and marry into it, then become a "Mandated Lady". (T/N title from the Emperor by decree)
365
00:27:16,620 --> 00:27:19,360
All so that you can avenge my indignity.
366
00:27:20,910 --> 00:27:25,080
Look. Is this that difficult?
367
00:27:25,080 --> 00:27:27,180
Try it again.
368
00:27:39,090 --> 00:27:41,190
Looking good.
369
00:27:49,400 --> 00:27:53,070
You made a mistake when adding water,
370
00:27:53,070 --> 00:27:55,370
that's why the foam dissipated.
371
00:27:57,660 --> 00:27:59,940
I did it according to what Momo Kong taught me.
372
00:27:59,940 --> 00:28:02,150
It's all because it's not written clearly in the book,
373
00:28:02,150 --> 00:28:04,790
but she still makes us read it.
374
00:28:04,790 --> 00:28:08,600
The tea in the previous dynasty is "tea brewing",
375
00:28:08,600 --> 00:28:12,200
but nowadays the tea requires you to first make the tea paste, then whisk to make foam.
376
00:28:12,200 --> 00:28:14,650
Of course the old books can't explain it clearly.
377
00:28:14,650 --> 00:28:18,080
Momo Kong wants you to read it because she wants you to understand tea culture.
378
00:28:18,080 --> 00:28:21,450
Only you could be so wooden-headed to follow the steps in that.
379
00:28:21,450 --> 00:28:26,470
Was it I or you, Mother, who've listened to Momo Kong's teachings?
380
00:28:26,470 --> 00:28:30,900
If you think I'm block-headed, then why don't you come whisk it yourself?
381
00:28:31,920 --> 00:28:33,290
Are your wings hardened now? (T/N flying insects wait until wings dry so they are rigid to fly)
382
00:28:33,290 --> 00:28:36,060
You've had a momo from the palace teach you a few things, so now you're amazingly impressive?
383
00:28:36,060 --> 00:28:40,510
I can't even teach you. Very well! Do it yourself then.
384
00:28:45,220 --> 00:28:47,030
What's wrong?
385
00:28:49,130 --> 00:28:52,080
Sixth Miss' Aunt Wei is here.
386
00:28:57,150 --> 00:28:59,450
Aunt Wei, the meal has already been prepared.
387
00:28:59,450 --> 00:29:02,520
I personally made barbecued lamb for you, you should have it all!
388
00:29:02,520 --> 00:29:04,260
Miss!
389
00:29:06,430 --> 00:29:10,590
Hello, Madam. I'm Miss' personal maid, my name is Danju.
390
00:29:10,590 --> 00:29:14,840
If Madam needs anything, please let me know.
391
00:29:14,840 --> 00:29:17,010
Let me help you with your bag.
392
00:29:21,530 --> 00:29:23,310
Let's go, Aunt.
393
00:29:23,310 --> 00:29:24,910
Xiaotao, start the meal!
394
00:29:24,910 --> 00:29:26,490
Alright.
395
00:29:43,490 --> 00:29:45,190
Just a moment.
396
00:30:28,970 --> 00:30:33,530
Aunt, we washed these ourselves. They're clean.
397
00:30:34,690 --> 00:30:39,520
If it's just some dust, there's no matter even if we ingest it. (T/N precaution against poison on plates/cups)
398
00:30:39,520 --> 00:30:43,900
But if it's other things, who knows.
399
00:30:46,520 --> 00:30:49,960
Madam, what is this for? (T/N now she's testing with silver needles for poison in the food/drink.)
400
00:31:00,750 --> 00:31:05,810
Okay, we can now drink wine and eat with peace of mind.
401
00:31:08,680 --> 00:31:11,650
Aunt, have some meat.
402
00:31:23,070 --> 00:31:25,760
Aunt, have some more meat.
403
00:31:30,120 --> 00:31:34,360
I don't like light. If it's extremely bright, I can't sleep.
404
00:31:34,360 --> 00:31:37,990
Tonight, put up some bed-curtains for me.
405
00:31:38,600 --> 00:31:44,760
Yes. Madam, we have prepared a guest room for you.
406
00:31:45,660 --> 00:31:49,100
I'll sleep with Ming'er tonight.
407
00:31:51,390 --> 00:31:54,250
You eat too, have some more.
408
00:32:25,380 --> 00:32:30,960
Miss, good night. Madam, good night. I'm leaving first.
409
00:32:30,960 --> 00:32:32,920
You may leave us.
410
00:32:43,460 --> 00:32:45,050
Ming'er.
411
00:32:46,030 --> 00:32:48,360
- Ming'er, come here.
- What is it Aunt?
412
00:32:48,360 --> 00:32:50,440
Come here now.
413
00:32:50,440 --> 00:32:54,930
Aunt, what's wrong with you? Why are you so nervous?
414
00:32:54,930 --> 00:32:58,740
I just ran into Xiaodie a few days ago.
415
00:32:58,740 --> 00:33:00,450
Who?
416
00:33:02,300 --> 00:33:05,590
I was at Qionghua Taoist temple the other day, to add incense oil for your Mother.
417
00:33:05,590 --> 00:33:11,760
Coincidentally, I bumped into your mother's old maid, Xiaodie.
418
00:33:11,760 --> 00:33:16,520
Xiaodie? Sister Xiaodie? How is she?
419
00:33:16,520 --> 00:33:20,940
Xiaodie told me that she dares to swear before the Sanqing (T/N The Three Pure Ones, the three Taoist deities who are the manifestation of the Tao itself.)
420
00:33:20,940 --> 00:33:23,470
that she never stole anything from your mother.
421
00:33:23,470 --> 00:33:27,190
Someone must have placed those items in her room.
422
00:33:28,700 --> 00:33:30,260
Who was it?
423
00:33:32,370 --> 00:33:34,160
She didn't say.
424
00:33:34,160 --> 00:33:39,400
She thought about it but couldn't figure it out. Anyone is possible.
425
00:33:40,250 --> 00:33:44,740
Child, the Sheng family is like a bramble thicket.
426
00:33:44,740 --> 00:33:46,960
You are all alone here.
427
00:33:46,960 --> 00:33:50,170
Heaven knows when someone might want to harm you!
428
00:33:51,120 --> 00:33:55,180
Grandmother appointed all the people serving me. They're all capable.
429
00:33:55,180 --> 00:33:57,780
Aunt, don't worry.
430
00:33:57,780 --> 00:34:03,160
Aunt, who do you think wanted to frame her?
431
00:34:03,160 --> 00:34:06,350
What benefit would the person gain?
432
00:34:06,350 --> 00:34:08,790
Coveting her position?
433
00:34:09,460 --> 00:34:10,800
No.
434
00:34:11,380 --> 00:34:16,270
Serving my mother was a thankless job.
435
00:34:16,270 --> 00:34:18,820
What benefit would the person get?
436
00:34:19,460 --> 00:34:24,150
It must have been maidservants and old nannies fighting over positions and favors.
437
00:34:24,150 --> 00:34:27,850
It happened so long ago, how are we to find out.
438
00:34:27,850 --> 00:34:30,390
Either way, there is too much intrigue in this Sheng House of yours.
439
00:34:30,390 --> 00:34:34,450
I'm worried about you. That's why I'm here.
440
00:34:34,450 --> 00:34:37,200
Do not be careless or lower your guard.
441
00:34:37,200 --> 00:34:40,010
When you eat in the future, just do what I do.
442
00:34:40,010 --> 00:34:44,210
Test with silver needles and rinse with boiling water.
443
00:34:45,400 --> 00:34:47,650
You should be careful during the night as well.
444
00:34:47,650 --> 00:34:51,840
You must check the items in your room every two to three days.
445
00:34:51,840 --> 00:34:53,550
Check if you've lost anything,
446
00:34:53,550 --> 00:34:57,390
but more importantly check that you don't have something extra.
447
00:34:57,390 --> 00:34:59,390
Remember this.
448
00:35:00,200 --> 00:35:02,530
I understand, Aunt.
449
00:35:04,520 --> 00:35:09,230
The person who framed her may still be in this house
450
00:35:09,230 --> 00:35:12,690
or perhaps not anymore.
451
00:35:16,810 --> 00:35:18,770
Aunt...
452
00:35:19,720 --> 00:35:21,840
Who could it be?
453
00:35:29,910 --> 00:35:33,610
I picked this piece of meat up from Butcher Zhang's store.
454
00:35:33,610 --> 00:35:38,910
It's good for both barbecuing or roasting.
455
00:35:39,440 --> 00:35:44,010
Aunt has a good appetite. It even made Grandmother's appetite better.
456
00:35:45,830 --> 00:35:47,260
Greetings, Sixth Miss.
457
00:35:47,260 --> 00:35:49,060
Miss Zhou.
458
00:35:50,880 --> 00:35:54,780
Miss, are you going to personally cook again?
459
00:35:54,780 --> 00:35:56,530
Yes.
460
00:35:56,530 --> 00:36:01,180
I heard that your Aunt is here. Why haven't I seen her?
461
00:36:03,140 --> 00:36:05,690
Aunt is from a farming family.
462
00:36:05,690 --> 00:36:08,660
She's not very good at conversations and doesn't go out much.
463
00:36:08,660 --> 00:36:12,570
That's no good. You must allow us to invite her to a meal.
464
00:36:12,570 --> 00:36:16,260
We dare not trouble you, Miss Zhou, we'll host her ourselves.
465
00:36:16,260 --> 00:36:18,790
It's just an extra pair of chopsticks.
466
00:36:18,790 --> 00:36:21,610
Miss, if you don't mind, come over tonight.
467
00:36:21,610 --> 00:36:27,190
We can have the most popular "Icy Custard" banquet in the capital these days with Mistress Lin.
468
00:36:27,190 --> 00:36:30,430
Miss Zhou, you can make the decisions for Mistress Lin now?
469
00:36:30,430 --> 00:36:32,470
But it's most unfortunate,
470
00:36:32,470 --> 00:36:36,120
my Aunt is going back to Yangzhou tomorrow.
471
00:36:38,340 --> 00:36:40,140
Why the rush?
472
00:36:40,140 --> 00:36:44,080
She should stay for a few more days and have fun in Dongjing.
473
00:36:44,080 --> 00:36:46,520
She should stay for a few more days.
474
00:36:46,520 --> 00:36:48,630
She came to speak to me on some matters,
475
00:36:48,630 --> 00:36:50,250
now that is done, naturally she'll head back.
476
00:36:50,250 --> 00:36:52,790
Don't want things to awry because of her late return.
477
00:36:54,570 --> 00:36:56,550
I understand.
478
00:37:14,010 --> 00:37:17,340
That Madam Wei came from afar. I wonder what she said.
479
00:37:17,340 --> 00:37:20,680
It must be something fishy.
480
00:37:20,680 --> 00:37:22,430
Watch her.
481
00:37:23,060 --> 00:37:27,460
Incense burning can teach one tranquillity and calm.
482
00:37:27,460 --> 00:37:31,150
Flower arrangement can best sooth one's feelings and temper their character.
483
00:37:32,190 --> 00:37:37,390
In learning these skills, your bearing and methodology are only secondary.
484
00:37:37,390 --> 00:37:40,870
What's more valuable is cultivating your disposition.
485
00:37:42,150 --> 00:37:47,430
Beside you, you have the best quality calming incense.
486
00:37:47,430 --> 00:37:50,700
If you control the fire well,
487
00:37:50,700 --> 00:37:54,820
a fingernail-sized piece can burn for four hours.
488
00:37:54,820 --> 00:37:57,940
The fragrance will last without dissipating.
489
00:38:02,820 --> 00:38:05,530
You may all start preparing it.
490
00:39:57,700 --> 00:40:02,660
Sister, could you have forgotten to place the silver divider over the coal?
491
00:40:02,660 --> 00:40:05,740
The coal has burned the incense?
492
00:40:23,880 --> 00:40:28,220
Xiaodie told me that she dares to swear before the Sanqing
493
00:40:28,220 --> 00:40:30,810
that she did not steal anything from your mother.
494
00:40:30,810 --> 00:40:34,410
Someone must have placed those things in her room.
495
00:40:44,690 --> 00:40:48,800
Momo, I'm clumsy. I will be done soon.
496
00:40:50,760 --> 00:40:52,990
Sixth Sister, don't get anxious,
497
00:40:52,990 --> 00:40:57,370
this kind of thing requires focus and deft hands.
498
00:40:57,370 --> 00:41:01,200
Those without the power of comprehension will not be able to do it.
499
00:41:08,600 --> 00:41:10,430
Go away.
500
00:41:21,360 --> 00:41:31,400
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
501
00:41:33,830 --> 00:41:43,630
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
502
00:41:45,040 --> 00:41:54,740
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
503
00:41:54,740 --> 00:42:03,370
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
504
00:42:03,370 --> 00:42:13,140
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
505
00:42:13,140 --> 00:42:23,000
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
506
00:42:23,000 --> 00:42:27,630
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
507
00:42:27,630 --> 00:42:31,640
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
508
00:42:31,640 --> 00:42:41,380
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
509
00:42:41,380 --> 00:42:46,100
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
510
00:42:46,100 --> 00:42:50,100
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
511
00:42:50,100 --> 00:43:00,280
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
512
00:43:01,600 --> 00:43:15,280
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
42251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.