All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP09.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:10,050 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,940 --> 00:01:00,180 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,180 --> 00:01:03,130 Episode 9 4 00:01:27,390 --> 00:01:30,760 [ Weiruixuan (Lush Balcony, Big Madam's wing of the house) ] 5 00:01:51,940 --> 00:01:58,440 Now that Ru'er and Ming'er have been listening to the momo's teachings, it has benefited them a lot. 6 00:01:58,440 --> 00:02:01,150 Mo'er is the only one left alone. 7 00:02:01,150 --> 00:02:04,840 She even told me that she misses her younger sisters. 8 00:02:04,840 --> 00:02:09,670 Then she can visit her younger sisters after her school has ended. 9 00:02:11,810 --> 00:02:13,920 Mother, you are right. 10 00:02:28,030 --> 00:02:34,490 It's just... it's just that at the school back then, there was only the Young Lord, a single male guest, 11 00:02:34,490 --> 00:02:36,450 who is a good and righteous young man. 12 00:02:36,450 --> 00:02:40,470 But now the Second Young Master Gu is here as well and both her little sisters are not present, 13 00:02:40,470 --> 00:02:43,360 I fear it's not convenient for Mo'er to be there alone. 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,370 You are right too. 15 00:02:46,090 --> 00:02:50,130 Let her stay in the house and do embroidery then. 16 00:02:54,430 --> 00:02:56,160 Why don't... 17 00:02:56,160 --> 00:03:00,690 Why don't we let her study with her two younger sisters with the momo too? 18 00:03:00,690 --> 00:03:02,560 That day, she also went to the front hall. 19 00:03:02,560 --> 00:03:04,870 Though I didn't punish her, 20 00:03:04,870 --> 00:03:08,830 we should let her learn too so that she can change her bad temper. 21 00:03:08,830 --> 00:03:10,990 That makes sense as well. 22 00:03:10,990 --> 00:03:14,810 But why are you discussing these trivial matters with me? 23 00:03:14,810 --> 00:03:17,490 Your main wife should be handling this. 24 00:03:17,490 --> 00:03:20,810 You two should make the decision together. 25 00:03:27,330 --> 00:03:32,470 As long as you instruct Momo Kong, she will agree. 26 00:03:32,470 --> 00:03:37,000 This unimportant matter should be left to your main wife to bring it up. 27 00:03:37,000 --> 00:03:41,580 Nanny Kong is our guest, but she cannot overstep our rules either. 28 00:03:57,910 --> 00:03:59,820 Wait a moment. 29 00:04:01,220 --> 00:04:02,900 Nanny. 30 00:04:07,470 --> 00:04:11,420 Nanny, look. I brought Manniang here. 31 00:04:11,420 --> 00:04:13,370 These are our two children. 32 00:04:13,370 --> 00:04:16,240 The older child is Rongjie'er. The younger child is Chang'er. 33 00:04:16,880 --> 00:04:18,840 Quick, address your Nanny. 34 00:04:18,840 --> 00:04:21,100 Hello, Nanny. 35 00:04:22,010 --> 00:04:23,840 Xiaocui! 36 00:04:24,900 --> 00:04:28,130 - Take the children to the courtyard to play. - Yes. 37 00:04:28,130 --> 00:04:29,770 Yes. Let's go and play with me. 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,630 Go and play. 39 00:04:45,430 --> 00:04:48,630 Nanny, I personally made these cakes. 40 00:04:48,630 --> 00:04:50,990 Nanny is old and your teeth are not strong. 41 00:04:50,990 --> 00:04:54,260 I specially made them soft, sweet and mushy. 42 00:04:54,260 --> 00:04:56,980 Nanny, try them. 43 00:04:56,980 --> 00:05:01,050 I'm a servant. I don't have the blessing to eat cakes. 44 00:05:04,040 --> 00:05:05,340 Then how bout I give you a massage? 45 00:05:05,340 --> 00:05:09,630 Don't. Miss you need not pander to me like this. 46 00:05:09,630 --> 00:05:14,270 You only need to serve Second Young Master well and I will be thankful. 47 00:05:18,540 --> 00:05:20,230 Nanny. 48 00:05:21,280 --> 00:05:25,750 Nanny. Zhu Manniang is my woman. 49 00:05:25,750 --> 00:05:29,290 She will eventually enter the manor of the Marquis. 50 00:05:29,290 --> 00:05:33,880 If you want me to be your son, she's your daughter-in-law then. 51 00:05:33,880 --> 00:05:38,650 What do you mean, a wife? Are you going to marry her as a legitimate wife? 52 00:05:38,650 --> 00:05:41,010 If she can't be the legitimate wife, she can be the concubine. 53 00:05:41,010 --> 00:05:43,210 Manniang won't mind. 54 00:05:44,390 --> 00:05:46,700 Younger Master, stop talking about such matters. 55 00:05:46,700 --> 00:05:52,620 You have yet to marry, but already found a lowly woman and had two children. 56 00:05:52,620 --> 00:05:56,670 I fear it won't be easy for you to get married in the future. 57 00:05:57,440 --> 00:06:00,060 I can lower my requirements. 58 00:06:00,060 --> 00:06:03,930 I don't need to marry one who's noble and from a distinguished family. 59 00:06:03,930 --> 00:06:09,450 I only want a gentle and virtuous one, who will allow her into the family and give her a name. 60 00:06:09,450 --> 00:06:12,530 As long as I can serve Second Young Master at all times, 61 00:06:12,530 --> 00:06:15,670 I don't care if I don't have any status. 62 00:06:16,460 --> 00:06:18,710 If Nanny doesn't believe me, 63 00:06:19,880 --> 00:06:22,050 I'm willing to swear to heaven. 64 00:06:22,050 --> 00:06:27,290 If I'm not sincere with Second Young Master, may I be struck dead by thunder and lightning! 65 00:06:27,970 --> 00:06:32,900 Manniang, why are you making this oath? Rise. 66 00:06:34,010 --> 00:06:37,900 If Nanny won't let me stay with you, I won't get up. 67 00:06:37,900 --> 00:06:39,860 You... 68 00:06:39,860 --> 00:06:42,040 You are threatening me. 69 00:06:42,040 --> 00:06:43,860 I wouldn't dare. 70 00:06:43,860 --> 00:06:48,200 In order to stay with Erlang, and also for my children (T/N Intimate form, Second Husband or Darling Second) 71 00:06:48,820 --> 00:06:51,440 I'm willing to shoulder this accusation. 72 00:06:53,170 --> 00:06:57,370 You are great at tricking him well. 73 00:06:57,370 --> 00:07:01,590 If you are happy to kneel, continue to kneel then! 74 00:07:03,340 --> 00:07:06,690 Nanny! Nanny! 75 00:07:10,070 --> 00:07:13,990 Manniang, rise. Rise. 76 00:07:16,290 --> 00:07:19,580 Nanny has always been reasonable. 77 00:07:19,580 --> 00:07:23,130 Since I was young until now, I have never seen her so angry. 78 00:07:23,130 --> 00:07:26,160 Let her cool down her temper. 79 00:07:26,160 --> 00:07:31,930 Darling Second, Nanny doesn't know me. You should know that. 80 00:07:31,930 --> 00:07:35,410 Even if you are penniless and out on the streets, 81 00:07:35,410 --> 00:07:38,280 I'm willing to be with you. 82 00:07:39,310 --> 00:07:40,910 Alright. 83 00:07:47,270 --> 00:07:51,490 Nanny. 84 00:08:00,180 --> 00:08:02,040 Nanny. 85 00:08:06,030 --> 00:08:09,770 Look at these two children. They are so well behaved. 86 00:08:11,780 --> 00:08:16,410 It's only when I had them, that I finally felt that I had a family. 87 00:08:21,110 --> 00:08:26,330 It's not for me to say if you a few mistresses out there. 88 00:08:27,620 --> 00:08:32,660 Even if she's a singer, if her character is good, I wouldn't mind. 89 00:08:32,660 --> 00:08:36,620 With the way she is, what kind of family can she give you? 90 00:08:36,620 --> 00:08:38,670 What's wrong with her? 91 00:08:38,670 --> 00:08:41,140 The first thing she does is kneel and refuse to get up. 92 00:08:41,140 --> 00:08:44,910 It's looks sincere, but in reality it's a threat. 93 00:08:45,690 --> 00:08:48,820 How can this be considered good character? 94 00:08:48,820 --> 00:08:53,010 Nanny, Manniang was just momentarily anxious. 95 00:08:53,010 --> 00:08:55,230 I already told her to get up. 96 00:08:55,230 --> 00:08:57,760 She wouldn't dare to threaten you. 97 00:08:57,760 --> 00:09:00,510 - She got up? - Yes, she did. 98 00:09:01,250 --> 00:09:03,470 She got up when you told her to. 99 00:09:03,470 --> 00:09:06,560 She wasn't willing enough to act until the end. 100 00:09:14,320 --> 00:09:15,900 Nanny. 101 00:09:17,000 --> 00:09:21,230 I'm so alone in the Marquis' house. 102 00:09:21,230 --> 00:09:27,030 Luckily, I met Manniang who could talk to me and relieve my frustrations. 103 00:09:27,030 --> 00:09:31,730 Although she's from a poor background, she cares about me. 104 00:09:31,730 --> 00:09:35,390 Even more than the younger Miss Qin. (T/N his stepmother, third main wife of the Marquis) 105 00:09:36,700 --> 00:09:41,070 I know it's because you have suffered, 106 00:09:41,670 --> 00:09:47,540 but you cannot put your hopes on loose sand and pond weeds. (T/N something unstable/shifting) 107 00:09:47,540 --> 00:09:51,470 It will be even harder for you to gain a place in the manor of the Marquis in the future. 108 00:09:54,470 --> 00:09:59,200 The way they treated my mother, will I rely on them for the rest of my life? 109 00:09:59,200 --> 00:10:01,770 Worst come to worse, we can always split the House. 110 00:10:01,770 --> 00:10:04,100 You must not. 111 00:10:04,100 --> 00:10:07,250 You have yet to marry or start your career, and your parents are still alive. (T/N won't inherit the title yet, his official mother, the third main wife is referred to here plus his father) 112 00:10:07,250 --> 00:10:10,930 House-splitting would need to addressed in the Imperial court. 113 00:10:10,930 --> 00:10:17,310 Then... I will get married first before I do that. 114 00:10:17,310 --> 00:10:23,070 Let's leave this place where we are bound to get into trouble, and find a clean and quiet place to live. 115 00:10:23,670 --> 00:10:26,400 Talking about this, it's my fault. 116 00:10:27,750 --> 00:10:31,000 I shouldn't have left you here and gone back to Yangzhou. 117 00:10:32,040 --> 00:10:34,000 If I was here, 118 00:10:34,860 --> 00:10:40,540 I wouldn't have let you suffer alone in the manor of the Marquis. 119 00:10:41,840 --> 00:10:44,230 Nanny, don't be sad. 120 00:10:47,380 --> 00:10:50,170 Give Manniang a name, 121 00:10:50,170 --> 00:10:53,200 and these two children will have a family. 122 00:10:53,200 --> 00:10:56,000 Especially since they are my son and daughter. 123 00:10:56,900 --> 00:10:59,970 Look at how happy they are. 124 00:10:59,970 --> 00:11:03,140 If they don't have a name, people will call them bastards, (T/N officially acknowledged, get a surname of father) 125 00:11:03,140 --> 00:11:05,960 then it would be my fault as their father. 126 00:11:07,660 --> 00:11:11,210 The children are innocent. 127 00:11:11,210 --> 00:11:14,650 Nanny, you are the best! 128 00:11:14,650 --> 00:11:17,270 I know you dote on me the most. 129 00:11:17,270 --> 00:11:23,000 Tell that woman to bring her children and live here. 130 00:11:23,000 --> 00:11:26,480 Alright. Manniang will do whatever you say. 131 00:11:26,480 --> 00:11:28,460 You are taking the examination soon. 132 00:11:28,460 --> 00:11:33,200 You shouldn't have wasted your energy on these things. 133 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 I will listen to Nanny. 134 00:11:35,500 --> 00:11:37,540 Whatever Manniang or Huaniang, 135 00:11:37,540 --> 00:11:39,480 I will supervise her on your behalf. 136 00:11:39,480 --> 00:11:44,230 Fine. Whatever Nanny says, Manniang must obey. 137 00:11:56,600 --> 00:12:01,200 Regarding that matter, Mo'er was totally without any fault too. 138 00:12:01,200 --> 00:12:02,730 If she were mature, 139 00:12:02,730 --> 00:12:05,800 before her younger sisters went to the hall, she should have advised them to go back first. 140 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 She shouldn't have been sandwiched between them and went in there too. 141 00:12:08,000 --> 00:12:12,700 I think Mo'er should also go and listen to the momo's teachings. 142 00:12:16,600 --> 00:12:18,800 You are right. 143 00:12:18,800 --> 00:12:23,900 Since that's the case, let's have Mo'er receive slaps on her hands first. 144 00:12:23,900 --> 00:12:26,100 And go kneel at the shrine for a few days! 145 00:12:29,000 --> 00:12:31,900 I will go and scold her soon. 146 00:12:31,900 --> 00:12:34,200 In all matters, there's process. 147 00:12:34,200 --> 00:12:36,030 She should be punished if she commits a mistake. 148 00:12:36,030 --> 00:12:39,400 If she's punished, she will learn her lesson. 149 00:12:45,800 --> 00:12:49,200 This Momo Kong is from the palace. 150 00:12:49,200 --> 00:12:54,600 She has a broad outlook, knowledge and experience. 151 00:12:54,600 --> 00:12:57,000 Our daughters being able to receive her teachings, 152 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 it's considered a blessing. 153 00:13:00,000 --> 00:13:02,800 Since this is the case, you should treat everyone equally. 154 00:13:02,800 --> 00:13:05,500 You must not favor one party and slight the other. 155 00:13:05,500 --> 00:13:08,200 Who's favoring one party and slighting the other? 156 00:13:09,100 --> 00:13:12,400 The order of main wife and concubines has been flipped upside down for decades! 157 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Now that the Momo is here to teach the proprieties, 158 00:13:14,400 --> 00:13:17,400 that's useful for marrying into a rich and influential family in the future! 159 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 Initially, only Rulan has the right to listen to her, 160 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 Minglan got to go to honor Mother. 161 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 But what about Molan? By Lin Qinshuang's honor? 162 00:13:24,400 --> 00:13:25,800 Shut up! 163 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 You are the proper Big Madam too? 164 00:13:27,400 --> 00:13:30,200 How could you speak so viciously? Can't you go easy on her? 165 00:13:30,200 --> 00:13:33,400 Mo'er is also a daughter of the Sheng family! 166 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Momo Kong is here. 167 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 Momo, you have worked hard 168 00:13:44,200 --> 00:13:47,700 for the mediocre daughters of the Sheng family. I have caused you to be tired. 169 00:13:47,700 --> 00:13:49,400 Please take a seat. 170 00:13:49,400 --> 00:13:52,800 When I had just arrived, I heard the both of you quarreling. 171 00:13:56,800 --> 00:13:59,000 You are cracking a joke. 172 00:14:00,200 --> 00:14:02,300 We have another daughter. 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,600 She was given birth to by the Second House, the Lin clanswoman. 174 00:14:05,600 --> 00:14:08,400 She heard that you are here and also wanted 175 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 to listen to your teachings. 176 00:14:10,400 --> 00:14:11,900 Fine. 177 00:14:11,900 --> 00:14:15,600 Before I came, I already heard some news 178 00:14:15,600 --> 00:14:19,000 that the daughters of the Sheng family are highly-cultured and educated. 179 00:14:19,000 --> 00:14:22,800 One is just as smart and beautiful as the other. 180 00:14:22,800 --> 00:14:26,800 I met the Fifth and Sixth Misses for the past two days. 181 00:14:26,800 --> 00:14:30,400 I have never met the Fourth Miss. 182 00:14:30,400 --> 00:14:33,000 Momo, you are getting up in age. 183 00:14:33,000 --> 00:14:35,800 How could I exhaust you? 184 00:14:35,800 --> 00:14:37,600 Big Madam, no need to be so polite. 185 00:14:37,600 --> 00:14:40,800 I can withstand this. 186 00:14:40,800 --> 00:14:44,200 Now that I'm old, I like it to be boisterous. 187 00:14:44,200 --> 00:14:48,200 With one more child, the lesson will be more boisterous. 188 00:14:48,200 --> 00:14:49,900 Yes, that's right. 189 00:14:51,400 --> 00:14:55,100 Since this is the case, I will have to trouble you then. 190 00:14:55,100 --> 00:14:57,600 No need to be formal. 191 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 192 00:15:19,400 --> 00:15:22,400 Look at how bewitching your mother's skill is. 193 00:15:22,400 --> 00:15:24,500 That's how she got you in here. 194 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 Why are the both of you still standing here? 195 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 Didn't you see my table being squeezed over there? 196 00:15:34,400 --> 00:15:36,000 Move it here. 197 00:15:42,800 --> 00:15:46,900 Greetings, Momo. 198 00:15:48,700 --> 00:15:49,900 Alright. 199 00:16:03,800 --> 00:16:07,800 Momo Kong, this is the poem which I usually write. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,800 If it's not written well, please guide me. 201 00:16:11,600 --> 00:16:15,000 Fourth Miss is already trying to curry favors with me? 202 00:16:15,000 --> 00:16:16,800 I only know a few words. 203 00:16:16,800 --> 00:16:19,200 I don't really understand poems 204 00:16:19,200 --> 00:16:22,000 and can't discuss the finer points. 205 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 Momo is too humble. 206 00:16:26,100 --> 00:16:30,800 Fourth Miss. Since you are learning proprieties, we are a teacher and student then. 207 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 As a teacher, if my words are too harsh, 208 00:16:33,500 --> 00:16:36,200 Fourth Miss, please forgive me. 209 00:16:36,200 --> 00:16:37,800 I wouldn't dare to. 210 00:16:37,800 --> 00:16:41,800 If I commit any mistakes, please punish me. 211 00:16:42,800 --> 00:16:47,200 Go and place the table of Fourth Miss at the back. 212 00:16:47,200 --> 00:16:51,400 Place it together with the other two young ladies. 213 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 Go now. 214 00:16:59,800 --> 00:17:02,900 Calling her a savage is going too easy on her. 215 00:17:04,400 --> 00:17:09,900 Fifth Miss. Don't talk privately during lessons. 216 00:17:41,500 --> 00:17:45,400 Miss, are you still embroidering the drawing for Aunt Yu? 217 00:17:45,400 --> 00:17:47,500 If you still don't read the Classic of Tea, 218 00:17:47,500 --> 00:17:50,700 you won't be able to answer Momo Kong's questions tomorrow. 219 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I already read it. 220 00:17:55,580 --> 00:17:59,200 Why don't I remember that you have already read it? 221 00:18:04,300 --> 00:18:09,100 Between Fourth Sister and Fifth Sister, who can I get along with? 222 00:18:09,100 --> 00:18:12,400 If they haven't read it, 223 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 do I still need to? 224 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 I understand. 225 00:18:16,400 --> 00:18:19,200 You are always the last person to enter the class room. 226 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 Aren't you trying to be ignorant? 227 00:18:22,400 --> 00:18:25,600 Silly Xiaotao, I really couldn't get up. 228 00:18:33,100 --> 00:18:36,200 This is letter delivered by the servant from the Second House. 229 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 Xiaotao. My maternal aunt wants to come visit the capital! 230 00:18:59,800 --> 00:19:03,000 [ Simple Elegance and Serene Leisure ] 231 00:19:04,800 --> 00:19:08,800 These little tasks, you used to be best at them. 232 00:19:08,800 --> 00:19:13,100 Why didn't you personally teach her? 233 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 I don't like to eat such dense things. 234 00:19:16,400 --> 00:19:18,600 "Cloud feet" are looser. 235 00:19:21,200 --> 00:19:24,400 I don't expect her to marry a wealthy and influential man. 236 00:19:24,400 --> 00:19:28,600 Find an ordinary man and live a peaceful life. 237 00:19:28,600 --> 00:19:32,300 You taught her horseback riding and touhu instead. 238 00:19:32,300 --> 00:19:35,500 That touhu, it was her mother who taught her that. 239 00:19:36,800 --> 00:19:39,700 My household is unruly. 240 00:19:39,700 --> 00:19:43,100 Can I still be the head of this household? 241 00:19:43,100 --> 00:19:46,000 The others each have their own mother. 242 00:19:46,000 --> 00:19:48,700 If I am too wordy, I'd just offend them. 243 00:19:48,700 --> 00:19:51,600 I think raising them in anyone else's courtyard, 244 00:19:51,600 --> 00:19:54,900 isn't as good as the girl raised in your yard. 245 00:19:54,900 --> 00:19:57,300 As wise as she is. 246 00:19:57,900 --> 00:19:59,800 She's also honest but not bright, 247 00:19:59,800 --> 00:20:02,400 unlike the rest. 248 00:20:02,400 --> 00:20:06,400 Elder Sister, are you short-sighted? 249 00:20:06,400 --> 00:20:09,400 Come, drink your tea. 250 00:20:09,400 --> 00:20:12,100 From what I see, 251 00:20:12,100 --> 00:20:14,800 the Sixth Miss from your household 252 00:20:14,800 --> 00:20:17,100 is, in fact, the best. 253 00:20:17,100 --> 00:20:19,400 She noted my important points 254 00:20:19,400 --> 00:20:23,000 and wrote them down. 255 00:20:23,000 --> 00:20:25,900 I have taught many people 256 00:20:25,900 --> 00:20:28,200 but such a child like she is, 257 00:20:28,200 --> 00:20:30,700 it's rare to see one like her. 258 00:20:30,700 --> 00:20:34,200 Whatever prospects she has in the future, 259 00:20:34,200 --> 00:20:38,800 if others were to give compliments, don't forget to say that I taught her. 260 00:20:40,500 --> 00:20:42,600 She's using a stupid method. 261 00:20:42,600 --> 00:20:46,300 She can't remember, that's why she wrote it down. 262 00:20:46,300 --> 00:20:49,000 Look at her Fourth Sister and Fifth Sister. 263 00:20:49,000 --> 00:20:52,700 She can't be bothered. That's why she wrote it down. 264 00:20:52,700 --> 00:20:55,400 How is this being stupid? 265 00:20:55,400 --> 00:20:58,600 One will forget after time passes. 266 00:20:58,600 --> 00:21:03,600 She's being diligent in writing them down to help her remember them forever. 267 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 Look at her writing. 268 00:21:08,100 --> 00:21:12,000 I worked very hard to teach her. 269 00:21:12,000 --> 00:21:16,400 Her writing still looks like chicken scratches. 270 00:21:16,400 --> 00:21:21,200 It may not be written well. What's crucial is the meaning behind it! 271 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 If we can't read it clearly, 272 00:21:22,600 --> 00:21:25,600 it's fine if she can. 273 00:21:25,600 --> 00:21:27,500 When she goes and listens to your teachings, 274 00:21:27,500 --> 00:21:30,100 it's also equivalent to the Crown Prince studying with you. 275 00:21:30,100 --> 00:21:32,600 You don't need to spend time on her. 276 00:21:32,600 --> 00:21:34,200 Just leave her be. 277 00:21:34,200 --> 00:21:38,100 I say, you are getting old and your heart is old too. 278 00:21:38,100 --> 00:21:42,200 Who's sleeping and who's awake, you can't even see clearly. 279 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 If this is the case, why did you even call me here 280 00:21:43,600 --> 00:21:47,000 to teach them all these tricks? 281 00:21:47,000 --> 00:21:51,500 Fine, I will leave. I'm leaving tomorrow. 282 00:21:51,500 --> 00:21:54,000 I'm taking my bag and going back to my hometown. 283 00:21:54,000 --> 00:21:56,900 My dear Old Madam, this is not what I meant. 284 00:21:56,900 --> 00:21:58,400 I say, the ladies in this house. 285 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 When they are old, they become narrow-minded. 286 00:22:01,000 --> 00:22:03,800 They can't make any decisions here. 287 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 You even detest the girl that you have raised. 288 00:22:07,400 --> 00:22:12,400 In my opinion, if you detest her, you might as well let her go. 289 00:22:12,400 --> 00:22:15,600 It can relieve the frustrations in your heart. 290 00:22:15,600 --> 00:22:18,800 You... everyone say that you are the smartest. 291 00:22:18,800 --> 00:22:22,700 I think the supervisor spoiled you rascals too much! 292 00:22:22,700 --> 00:22:26,400 Raised you a whole body full of arrogance, cursing at everyone. 293 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 I raised her from when she was young until now. 294 00:22:29,200 --> 00:22:31,500 How could I not dote on her? 295 00:22:32,400 --> 00:22:34,200 As for those two, 296 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 one is a child of a concubine, the other is a pampered child. 297 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 She only has this old woman holding her back. 298 00:22:40,200 --> 00:22:45,100 Yes, I am the old one, the elder. 299 00:22:45,100 --> 00:22:47,400 Everyone pay respects to me, 300 00:22:47,400 --> 00:22:49,800 but I'm getting old. 301 00:22:49,800 --> 00:22:54,600 Once I take my shoes and socks off tonight, it's not a guarantee that I will see the light tomorrow! 302 00:22:54,600 --> 00:22:58,400 Minglan is prudent and careful at home. 303 00:22:58,400 --> 00:23:01,190 You... you praised her.! 304 00:23:01,190 --> 00:23:04,500 Will those other two girls feel secure? 305 00:23:04,500 --> 00:23:08,300 The more you praise her, the more harm you will bring to her. 306 00:23:09,510 --> 00:23:12,100 You said that I'm narrow-minded. 307 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Yes, I am. 308 00:23:14,100 --> 00:23:17,400 I'm worried about chaos and tolerance. 309 00:23:17,400 --> 00:23:19,000 Not only do I bear it, 310 00:23:19,000 --> 00:23:22,400 that Ming girl has had to bear so many things because of me. 311 00:23:22,400 --> 00:23:25,600 She never gives me problems at all. 312 00:23:25,600 --> 00:23:29,800 If I don't dote on her, who will? 313 00:23:29,800 --> 00:23:32,400 If you want to leave, fine. 314 00:23:32,400 --> 00:23:35,000 Just leave now. 315 00:23:35,000 --> 00:23:38,800 Take it that I didn't know you when I was in the palace! 316 00:23:44,880 --> 00:23:49,210 How would I know you have so much problems in your heart? 317 00:23:50,230 --> 00:23:51,850 You... 318 00:23:52,700 --> 00:23:55,600 Suqin, your tea is excellent. 319 00:23:55,600 --> 00:23:59,400 I haven't drunk enough of it. How can she kick me out before I drink enough of it? 320 00:23:59,400 --> 00:24:01,300 It's not enough. 321 00:24:01,300 --> 00:24:06,300 Yes, wait for Momo to finish my tea. 322 00:24:18,100 --> 00:24:20,000 Elder Sister. 323 00:24:21,040 --> 00:24:29,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 324 00:24:35,410 --> 00:24:36,360 The water's boiling! 325 00:24:36,360 --> 00:24:39,770 Be careful, Miss! Don't get burned! 326 00:24:40,720 --> 00:24:45,790 Luckily I didn't give you the twelve-piece jade tea set your Eldest Uncle Sheng Wei gifted us with. 327 00:24:45,790 --> 00:24:47,560 Mother, you came. 328 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 Mother, can you tell Momo Kong to stop making me come to her classes anymore! 329 00:24:53,740 --> 00:24:55,440 Why should I do that? 330 00:24:55,440 --> 00:24:57,490 It's too difficult! 331 00:24:57,490 --> 00:24:59,590 Curtsying or small talk, they're not too bad. 332 00:24:59,590 --> 00:25:02,290 But tea brewing is too hard! 333 00:25:02,290 --> 00:25:06,610 Not to mention the water used, or where the tea is sourced, I can't even get the foam to stick. 334 00:25:06,610 --> 00:25:11,820 Yesterday I whisked too hard and knocked over a tea bowl, I even sullied my clothes. 335 00:25:11,820 --> 00:25:15,950 You dare say it's difficult when you can't even make tea. 336 00:25:17,690 --> 00:25:20,650 I'm different from those two concubine-born girls! 337 00:25:20,650 --> 00:25:23,770 They need to pander to people to even have a place. 338 00:25:23,770 --> 00:25:26,270 I am the daughter of a legitimate wife. 339 00:25:26,270 --> 00:25:29,880 No matter who I marry, they should all think highly of me. 340 00:25:29,880 --> 00:25:32,400 You are not allowed to talk about children of concubines again. 341 00:25:32,400 --> 00:25:34,570 Did you forget about your father? 342 00:25:37,300 --> 00:25:41,930 Mother. Look at Eldest Sister in her husband's house. 343 00:25:41,930 --> 00:25:47,330 I think that marrying into high-class or noble families isn't all that good. 344 00:25:47,330 --> 00:25:51,630 You'll just be bullied or oppressed. It's better to marry into a commoner family. 345 00:25:51,630 --> 00:25:55,650 Even if it's the family of an official, it's best if they're not more senior than Father. 346 00:25:55,650 --> 00:26:00,020 That way, I'll be able to stand tall and be able to control things better. 347 00:26:00,020 --> 00:26:03,990 Unambitious. Listen to what you're saying. 348 00:26:03,990 --> 00:26:07,470 Your maternal uncle's house has many generations of decorated military service. How grand that is. 349 00:26:07,470 --> 00:26:09,390 How can you be so unambitious. 350 00:26:09,390 --> 00:26:13,170 You're letting down all the effort I put into planning you and your brother's future. 351 00:26:15,290 --> 00:26:20,940 No matter how good the plans, if you can't live comfortably 352 00:26:20,940 --> 00:26:22,750 what's the point? 353 00:26:24,120 --> 00:26:27,350 Do you not want your Brother Yuanruo anymore? 354 00:26:29,770 --> 00:26:34,310 You want to take it easy, then the one in Lingqi Pavilion will get a lucky break. 355 00:26:34,920 --> 00:26:37,490 Miss, if you marry into a small family, 356 00:26:37,490 --> 00:26:41,580 and the other marries into a grand family, 357 00:26:41,580 --> 00:26:46,150 people will not think that you're actually a sensible young lady, 358 00:26:46,150 --> 00:26:52,290 instead they'll think of you as a daughter of a legitimate wife who is even less capable than a concubine's daughte. 359 00:26:52,290 --> 00:26:54,210 Who said I'm unambitious. 360 00:26:54,210 --> 00:26:57,180 Apart from acting innocent and pitiful, what else can she do? 361 00:26:57,180 --> 00:27:04,100 That's right. All these years, your Father unfairly favors those wenches in Lingqi Pavilion. 362 00:27:04,100 --> 00:27:08,910 Even if it's just for this, Ru'er, you can not lose to Molan. 363 00:27:08,910 --> 00:27:12,520 Just diligently study under Momo Kong, gain some abilities. 364 00:27:12,520 --> 00:27:16,620 Pick a great house and marry into it, then become a "Mandated Lady". (T/N title from the Emperor by decree) 365 00:27:16,620 --> 00:27:19,360 All so that you can avenge my indignity. 366 00:27:20,910 --> 00:27:25,080 Look. Is this that difficult? 367 00:27:25,080 --> 00:27:27,180 Try it again. 368 00:27:39,090 --> 00:27:41,190 Looking good. 369 00:27:49,400 --> 00:27:53,070 You made a mistake when adding water, 370 00:27:53,070 --> 00:27:55,370 that's why the foam dissipated. 371 00:27:57,660 --> 00:27:59,940 I did it according to what Momo Kong taught me. 372 00:27:59,940 --> 00:28:02,150 It's all because it's not written clearly in the book, 373 00:28:02,150 --> 00:28:04,790 but she still makes us read it. 374 00:28:04,790 --> 00:28:08,600 The tea in the previous dynasty is "tea brewing", 375 00:28:08,600 --> 00:28:12,200 but nowadays the tea requires you to first make the tea paste, then whisk to make foam. 376 00:28:12,200 --> 00:28:14,650 Of course the old books can't explain it clearly. 377 00:28:14,650 --> 00:28:18,080 Momo Kong wants you to read it because she wants you to understand tea culture. 378 00:28:18,080 --> 00:28:21,450 Only you could be so wooden-headed to follow the steps in that. 379 00:28:21,450 --> 00:28:26,470 Was it I or you, Mother, who've listened to Momo Kong's teachings? 380 00:28:26,470 --> 00:28:30,900 If you think I'm block-headed, then why don't you come whisk it yourself? 381 00:28:31,920 --> 00:28:33,290 Are your wings hardened now? (T/N flying insects wait until wings dry so they are rigid to fly) 382 00:28:33,290 --> 00:28:36,060 You've had a momo from the palace teach you a few things, so now you're amazingly impressive? 383 00:28:36,060 --> 00:28:40,510 I can't even teach you. Very well! Do it yourself then. 384 00:28:45,220 --> 00:28:47,030 What's wrong? 385 00:28:49,130 --> 00:28:52,080 Sixth Miss' Aunt Wei is here. 386 00:28:57,150 --> 00:28:59,450 Aunt Wei, the meal has already been prepared. 387 00:28:59,450 --> 00:29:02,520 I personally made barbecued lamb for you, you should have it all! 388 00:29:02,520 --> 00:29:04,260 Miss! 389 00:29:06,430 --> 00:29:10,590 Hello, Madam. I'm Miss' personal maid, my name is Danju. 390 00:29:10,590 --> 00:29:14,840 If Madam needs anything, please let me know. 391 00:29:14,840 --> 00:29:17,010 Let me help you with your bag. 392 00:29:21,530 --> 00:29:23,310 Let's go, Aunt. 393 00:29:23,310 --> 00:29:24,910 Xiaotao, start the meal! 394 00:29:24,910 --> 00:29:26,490 Alright. 395 00:29:43,490 --> 00:29:45,190 Just a moment. 396 00:30:28,970 --> 00:30:33,530 Aunt, we washed these ourselves. They're clean. 397 00:30:34,690 --> 00:30:39,520 If it's just some dust, there's no matter even if we ingest it. (T/N precaution against poison on plates/cups) 398 00:30:39,520 --> 00:30:43,900 But if it's other things, who knows. 399 00:30:46,520 --> 00:30:49,960 Madam, what is this for? (T/N now she's testing with silver needles for poison in the food/drink.) 400 00:31:00,750 --> 00:31:05,810 Okay, we can now drink wine and eat with peace of mind. 401 00:31:08,680 --> 00:31:11,650 Aunt, have some meat. 402 00:31:23,070 --> 00:31:25,760 Aunt, have some more meat. 403 00:31:30,120 --> 00:31:34,360 I don't like light. If it's extremely bright, I can't sleep. 404 00:31:34,360 --> 00:31:37,990 Tonight, put up some bed-curtains for me. 405 00:31:38,600 --> 00:31:44,760 Yes. Madam, we have prepared a guest room for you. 406 00:31:45,660 --> 00:31:49,100 I'll sleep with Ming'er tonight. 407 00:31:51,390 --> 00:31:54,250 You eat too, have some more. 408 00:32:25,380 --> 00:32:30,960 Miss, good night. Madam, good night. I'm leaving first. 409 00:32:30,960 --> 00:32:32,920 You may leave us. 410 00:32:43,460 --> 00:32:45,050 Ming'er. 411 00:32:46,030 --> 00:32:48,360 - Ming'er, come here. - What is it Aunt? 412 00:32:48,360 --> 00:32:50,440 Come here now. 413 00:32:50,440 --> 00:32:54,930 Aunt, what's wrong with you? Why are you so nervous? 414 00:32:54,930 --> 00:32:58,740 I just ran into Xiaodie a few days ago. 415 00:32:58,740 --> 00:33:00,450 Who? 416 00:33:02,300 --> 00:33:05,590 I was at Qionghua Taoist temple the other day, to add incense oil for your Mother. 417 00:33:05,590 --> 00:33:11,760 Coincidentally, I bumped into your mother's old maid, Xiaodie. 418 00:33:11,760 --> 00:33:16,520 Xiaodie? Sister Xiaodie? How is she? 419 00:33:16,520 --> 00:33:20,940 Xiaodie told me that she dares to swear before the Sanqing (T/N The Three Pure Ones, the three Taoist deities who are the manifestation of the Tao itself.) 420 00:33:20,940 --> 00:33:23,470 that she never stole anything from your mother. 421 00:33:23,470 --> 00:33:27,190 Someone must have placed those items in her room. 422 00:33:28,700 --> 00:33:30,260 Who was it? 423 00:33:32,370 --> 00:33:34,160 She didn't say. 424 00:33:34,160 --> 00:33:39,400 She thought about it but couldn't figure it out. Anyone is possible. 425 00:33:40,250 --> 00:33:44,740 Child, the Sheng family is like a bramble thicket. 426 00:33:44,740 --> 00:33:46,960 You are all alone here. 427 00:33:46,960 --> 00:33:50,170 Heaven knows when someone might want to harm you! 428 00:33:51,120 --> 00:33:55,180 Grandmother appointed all the people serving me. They're all capable. 429 00:33:55,180 --> 00:33:57,780 Aunt, don't worry. 430 00:33:57,780 --> 00:34:03,160 Aunt, who do you think wanted to frame her? 431 00:34:03,160 --> 00:34:06,350 What benefit would the person gain? 432 00:34:06,350 --> 00:34:08,790 Coveting her position? 433 00:34:09,460 --> 00:34:10,800 No. 434 00:34:11,380 --> 00:34:16,270 Serving my mother was a thankless job. 435 00:34:16,270 --> 00:34:18,820 What benefit would the person get? 436 00:34:19,460 --> 00:34:24,150 It must have been maidservants and old nannies fighting over positions and favors. 437 00:34:24,150 --> 00:34:27,850 It happened so long ago, how are we to find out. 438 00:34:27,850 --> 00:34:30,390 Either way, there is too much intrigue in this Sheng House of yours. 439 00:34:30,390 --> 00:34:34,450 I'm worried about you. That's why I'm here. 440 00:34:34,450 --> 00:34:37,200 Do not be careless or lower your guard. 441 00:34:37,200 --> 00:34:40,010 When you eat in the future, just do what I do. 442 00:34:40,010 --> 00:34:44,210 Test with silver needles and rinse with boiling water. 443 00:34:45,400 --> 00:34:47,650 You should be careful during the night as well. 444 00:34:47,650 --> 00:34:51,840 You must check the items in your room every two to three days. 445 00:34:51,840 --> 00:34:53,550 Check if you've lost anything, 446 00:34:53,550 --> 00:34:57,390 but more importantly check that you don't have something extra. 447 00:34:57,390 --> 00:34:59,390 Remember this. 448 00:35:00,200 --> 00:35:02,530 I understand, Aunt. 449 00:35:04,520 --> 00:35:09,230 The person who framed her may still be in this house 450 00:35:09,230 --> 00:35:12,690 or perhaps not anymore. 451 00:35:16,810 --> 00:35:18,770 Aunt... 452 00:35:19,720 --> 00:35:21,840 Who could it be? 453 00:35:29,910 --> 00:35:33,610 I picked this piece of meat up from Butcher Zhang's store. 454 00:35:33,610 --> 00:35:38,910 It's good for both barbecuing or roasting. 455 00:35:39,440 --> 00:35:44,010 Aunt has a good appetite. It even made Grandmother's appetite better. 456 00:35:45,830 --> 00:35:47,260 Greetings, Sixth Miss. 457 00:35:47,260 --> 00:35:49,060 Miss Zhou. 458 00:35:50,880 --> 00:35:54,780 Miss, are you going to personally cook again? 459 00:35:54,780 --> 00:35:56,530 Yes. 460 00:35:56,530 --> 00:36:01,180 I heard that your Aunt is here. Why haven't I seen her? 461 00:36:03,140 --> 00:36:05,690 Aunt is from a farming family. 462 00:36:05,690 --> 00:36:08,660 She's not very good at conversations and doesn't go out much. 463 00:36:08,660 --> 00:36:12,570 That's no good. You must allow us to invite her to a meal. 464 00:36:12,570 --> 00:36:16,260 We dare not trouble you, Miss Zhou, we'll host her ourselves. 465 00:36:16,260 --> 00:36:18,790 It's just an extra pair of chopsticks. 466 00:36:18,790 --> 00:36:21,610 Miss, if you don't mind, come over tonight. 467 00:36:21,610 --> 00:36:27,190 We can have the most popular "Icy Custard" banquet in the capital these days with Mistress Lin. 468 00:36:27,190 --> 00:36:30,430 Miss Zhou, you can make the decisions for Mistress Lin now? 469 00:36:30,430 --> 00:36:32,470 But it's most unfortunate, 470 00:36:32,470 --> 00:36:36,120 my Aunt is going back to Yangzhou tomorrow. 471 00:36:38,340 --> 00:36:40,140 Why the rush? 472 00:36:40,140 --> 00:36:44,080 She should stay for a few more days and have fun in Dongjing. 473 00:36:44,080 --> 00:36:46,520 She should stay for a few more days. 474 00:36:46,520 --> 00:36:48,630 She came to speak to me on some matters, 475 00:36:48,630 --> 00:36:50,250 now that is done, naturally she'll head back. 476 00:36:50,250 --> 00:36:52,790 Don't want things to awry because of her late return. 477 00:36:54,570 --> 00:36:56,550 I understand. 478 00:37:14,010 --> 00:37:17,340 That Madam Wei came from afar. I wonder what she said. 479 00:37:17,340 --> 00:37:20,680 It must be something fishy. 480 00:37:20,680 --> 00:37:22,430 Watch her. 481 00:37:23,060 --> 00:37:27,460 Incense burning can teach one tranquillity and calm. 482 00:37:27,460 --> 00:37:31,150 Flower arrangement can best sooth one's feelings and temper their character. 483 00:37:32,190 --> 00:37:37,390 In learning these skills, your bearing and methodology are only secondary. 484 00:37:37,390 --> 00:37:40,870 What's more valuable is cultivating your disposition. 485 00:37:42,150 --> 00:37:47,430 Beside you, you have the best quality calming incense. 486 00:37:47,430 --> 00:37:50,700 If you control the fire well, 487 00:37:50,700 --> 00:37:54,820 a fingernail-sized piece can burn for four hours. 488 00:37:54,820 --> 00:37:57,940 The fragrance will last without dissipating. 489 00:38:02,820 --> 00:38:05,530 You may all start preparing it. 490 00:39:57,700 --> 00:40:02,660 Sister, could you have forgotten to place the silver divider over the coal? 491 00:40:02,660 --> 00:40:05,740 The coal has burned the incense? 492 00:40:23,880 --> 00:40:28,220 Xiaodie told me that she dares to swear before the Sanqing 493 00:40:28,220 --> 00:40:30,810 that she did not steal anything from your mother. 494 00:40:30,810 --> 00:40:34,410 Someone must have placed those things in her room. 495 00:40:44,690 --> 00:40:48,800 Momo, I'm clumsy. I will be done soon. 496 00:40:50,760 --> 00:40:52,990 Sixth Sister, don't get anxious, 497 00:40:52,990 --> 00:40:57,370 this kind of thing requires focus and deft hands. 498 00:40:57,370 --> 00:41:01,200 Those without the power of comprehension will not be able to do it. 499 00:41:08,600 --> 00:41:10,430 Go away. 500 00:41:21,360 --> 00:41:31,400 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 501 00:41:33,830 --> 00:41:43,630 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 502 00:41:45,040 --> 00:41:54,740 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 503 00:41:54,740 --> 00:42:03,370 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 504 00:42:03,370 --> 00:42:13,140 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 505 00:42:13,140 --> 00:42:23,000 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 506 00:42:23,000 --> 00:42:27,630 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 507 00:42:27,630 --> 00:42:31,640 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 508 00:42:31,640 --> 00:42:41,380 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 509 00:42:41,380 --> 00:42:46,100 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 510 00:42:46,100 --> 00:42:50,100 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 511 00:42:50,100 --> 00:43:00,280 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 512 00:43:01,600 --> 00:43:15,280 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 42251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.