Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,590 --> 00:01:00,230
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,230 --> 00:01:02,890
Episode 8
4
00:01:19,840 --> 00:01:22,430
It hurts. Hurts.
5
00:01:22,430 --> 00:01:25,200
Eldest Brother is so tenacious.
6
00:01:25,200 --> 00:01:28,180
A few days ago, he wanted to bribe my maidservants to his side.
7
00:01:28,180 --> 00:01:30,840
He wanted to find out where I set up my mistress.
8
00:01:30,840 --> 00:01:32,270
I dismissed them.
9
00:01:32,270 --> 00:01:35,040
And come today, he's got you following me.
10
00:01:35,040 --> 00:01:36,860
It seems Eldest Brother's measures
11
00:01:36,860 --> 00:01:39,590
are getting more and more skilled.
12
00:01:39,590 --> 00:01:42,550
Second Young Master! Second Young Master. I won't dare ever again!
13
00:01:42,550 --> 00:01:44,210
You won't ever dare?
14
00:01:44,210 --> 00:01:48,200
Then for what happened today, do you concede to a beating or punishment?
15
00:01:48,200 --> 00:01:50,290
I'll... take punishment.
16
00:01:50,290 --> 00:01:53,050
Punishment? Fine.
17
00:01:53,050 --> 00:01:56,260
Then you leave the Marquis Manor and find your own survival path.
18
00:01:56,260 --> 00:01:58,960
Never to speak to a Gu household member again!
19
00:02:01,460 --> 00:02:03,220
Well, that . . .
20
00:02:03,220 --> 00:02:04,910
What's wrong?
21
00:02:04,910 --> 00:02:08,450
You can't part from the good food from the Marquis Manor?
22
00:02:08,450 --> 00:02:11,220
Second Master, I'll go with a beating.
23
00:02:11,220 --> 00:02:13,460
Beating, you say?
24
00:02:13,460 --> 00:02:16,930
Then take three punches from Shitou. Shitou!
25
00:02:16,930 --> 00:02:18,370
Alright!
26
00:02:27,330 --> 00:02:29,100
Look carefully.
27
00:02:31,630 --> 00:02:33,660
Second Master. I'll go with the punishment.
28
00:02:33,660 --> 00:02:36,400
Here, I'll leave the Marquis Manor today, right away!
29
00:02:36,400 --> 00:02:40,430
No, I'll leave Bianjing City today and never return ever!
30
00:02:54,900 --> 00:02:57,820
We've knocked one away and another might come soon.
31
00:02:59,180 --> 00:03:02,530
We can only deal with one soldier and one flooding at a time.
32
00:03:02,530 --> 00:03:05,190
Knocking one away is one less.
33
00:03:05,190 --> 00:03:07,670
Once I've made my name,
34
00:03:07,670 --> 00:03:10,120
Manniang can see the light of the world.
35
00:03:14,160 --> 00:03:17,220
Careful of your own health.
36
00:03:17,220 --> 00:03:19,570
Eldest, don't be so anxious.
37
00:03:21,200 --> 00:03:23,760
Someone came to report to me
38
00:03:23,760 --> 00:03:26,730
that the servant came back and started to pack up right away.
39
00:03:26,730 --> 00:03:29,960
He's asked to transfer to our Gu generational fields.
40
00:03:29,960 --> 00:03:35,630
I can see that Second Brother already discovered we've put a tail on him, and we've startled the snake.
41
00:03:35,630 --> 00:03:37,300
If in the future,
42
00:03:37,300 --> 00:03:42,280
if we want to find that woman he's keeping, it'll just get harder.
43
00:03:46,100 --> 00:03:48,660
And my health is like this.
44
00:03:48,660 --> 00:03:52,000
I don't know if i can subsist until the end of the year.
45
00:03:52,000 --> 00:03:54,080
How can I not fret?
46
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Second Son is usually most gentle.
47
00:03:56,920 --> 00:03:59,560
He'll at most just skip class,
48
00:03:59,560 --> 00:04:03,680
and drink some wine and run up the account, or small matters like gambling at the stable.
49
00:04:03,680 --> 00:04:08,220
Since he's known that woman, he's completely bewitched by her...
50
00:04:09,070 --> 00:04:12,540
and raising two children too!
51
00:04:12,540 --> 00:04:16,320
If we don't find this woman and dismiss her soon,
52
00:04:16,320 --> 00:04:19,330
I don't know how she will ruin Second Son later on.
53
00:04:21,550 --> 00:04:23,500
Where's Tingwei?
54
00:04:24,020 --> 00:04:27,970
He has wide connections and knows many loafing masters.
55
00:04:27,970 --> 00:04:31,610
Maybe we can find out about Ye'er from them?
56
00:04:31,610 --> 00:04:33,650
Don't mention him anymore.
57
00:04:33,650 --> 00:04:38,000
That real son of mine is the biggest oaf who is completely immature!
58
00:04:38,000 --> 00:04:40,680
A few days ago when he saw that Second Son was beaten harshly.
59
00:04:40,680 --> 00:04:42,900
he started to cry along so many bouts.
60
00:04:42,900 --> 00:04:47,820
I thought he would follow Second Son to lift up the brush or ink or something.
61
00:04:48,390 --> 00:04:52,960
But now he has no measure and went out to some poetry society.
62
00:04:55,000 --> 00:04:57,960
My health can't bear it.
63
00:04:57,960 --> 00:05:02,160
If later on Second Brother is not doing his duty again,
64
00:05:02,160 --> 00:05:04,770
Tingwei will be the Marquis of Ningyuan.
65
00:05:04,770 --> 00:05:08,190
He can't cultivate his temper and go to school now?
66
00:05:08,190 --> 00:05:10,460
Stop the nonsense.
67
00:05:10,460 --> 00:05:12,710
You're just frail.
68
00:05:12,710 --> 00:05:15,000
That's not a major illness.
69
00:05:16,030 --> 00:05:19,730
You're not allowed to speak so ominously. Got it?
70
00:05:23,000 --> 00:05:28,830
[ Duke Qi Manor ]
71
00:05:45,010 --> 00:05:46,450
Stop there.
72
00:05:54,970 --> 00:05:56,670
You again!
73
00:05:56,670 --> 00:05:58,360
It wasn't me.
74
00:05:58,360 --> 00:06:00,910
Last time, I already told you.
75
00:06:00,910 --> 00:06:05,510
When you come work in our house, no one is allowed to doll up.
76
00:06:05,510 --> 00:06:09,380
Today, not only are you dressed like this,
77
00:06:09,380 --> 00:06:12,720
you've loosened your hair down too.
78
00:06:12,720 --> 00:06:15,230
Putting up the seductress look.
79
00:06:15,230 --> 00:06:18,510
I imagine your brain was eaten by a dog,
80
00:06:18,510 --> 00:06:20,330
and you didn't remember my words?
81
00:06:20,330 --> 00:06:22,650
No, not so.
82
00:06:22,650 --> 00:06:24,160
Duchess. Big Madam!
83
00:06:24,160 --> 00:06:28,730
Your Highness, forgive me this once. I will never dare again!
84
00:06:34,960 --> 00:06:37,220
Last time I saw you like this,
85
00:06:37,220 --> 00:06:39,510
I already spared you once.
86
00:06:39,510 --> 00:06:42,670
This time, you repeat the offense knowingly.
87
00:06:42,670 --> 00:06:45,920
That's adding another offense. Yes.
88
00:06:45,920 --> 00:06:47,740
Go find someone
89
00:06:47,740 --> 00:06:51,400
and sell this shameless wench.
90
00:06:51,400 --> 00:06:54,660
No, don't! May Your Highness please forgive me!
91
00:06:54,660 --> 00:06:56,850
Forgive me. I won't go.
92
00:06:56,850 --> 00:06:59,330
- It's useless if you cry.
- I won't go! Your Highness Princess Pingning, forgive me!
93
00:06:59,330 --> 00:07:01,700
Look at how you're crying.
94
00:07:01,700 --> 00:07:03,950
The Young Lord in the study over there,
95
00:07:03,950 --> 00:07:06,360
has he come out to take a look at you?
96
00:07:06,360 --> 00:07:08,580
No, Your Highness!
97
00:07:08,580 --> 00:07:12,080
Your Highness! Princess, Your Highness...
98
00:07:12,080 --> 00:07:15,200
Don't think I don't know what your schemes are.
99
00:07:15,200 --> 00:07:17,250
Dressing yourself as a seductress.
100
00:07:17,250 --> 00:07:20,960
Wishing for the day that the Young Lord can see you!
101
00:07:20,960 --> 00:07:26,320
Take you in, and you soar to the sky with one step and become the mistress of the ducal house?
102
00:07:26,320 --> 00:07:30,390
Dream on! You all listen carefully.
103
00:07:30,390 --> 00:07:32,330
Send my instructions.
104
00:07:32,330 --> 00:07:36,280
Especially these newly-arrived runners,
105
00:07:36,280 --> 00:07:38,670
be clever.
106
00:07:38,670 --> 00:07:40,870
I grew up in the palace.
107
00:07:40,870 --> 00:07:43,300
I've seen all sorts of tricks.
108
00:07:43,300 --> 00:07:46,160
Don't play any tricks on me.
109
00:07:46,160 --> 00:07:48,550
If I find out
110
00:07:48,550 --> 00:07:51,750
someone has tried to lure and ruin my son,
111
00:07:51,750 --> 00:07:53,560
I will have you arrive vertically,
112
00:07:53,560 --> 00:07:55,130
but leave here horizontally. (T/N leaving dead in a casket, carried out)
113
00:07:55,130 --> 00:07:58,410
Yes, we shall mark your teaching.
114
00:08:24,590 --> 00:08:26,010
Mother.
115
00:08:27,090 --> 00:08:31,380
What are you looking at all night that you don't even turn a page?
116
00:08:31,380 --> 00:08:34,540
Is there something golden?
117
00:08:35,630 --> 00:08:37,720
I saw a sentence on this page
118
00:08:37,720 --> 00:08:39,970
and it reminded me of a query set out by the Academy Master.
119
00:08:39,970 --> 00:08:42,080
I was agonizing and puzzling over it.
120
00:08:42,080 --> 00:08:43,750
A query?
121
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
What query?
122
00:08:45,310 --> 00:08:50,750
Let me hear it. Let this mother help you think it through.
123
00:08:50,750 --> 00:08:52,330
No need.
124
00:08:54,940 --> 00:08:57,260
Don't disregard your mother.
125
00:08:57,260 --> 00:09:00,390
I have had a tutor since I was young too.
126
00:09:00,390 --> 00:09:04,170
My education is not lower than that of you and your father.
127
00:09:04,170 --> 00:09:08,770
Which words and what query? Tell me.
128
00:09:09,940 --> 00:09:11,810
Since we're on the topic of studying,
129
00:09:11,810 --> 00:09:15,290
at Sheng House, I've been studying for quite some time now.
130
00:09:15,290 --> 00:09:16,880
I've bothered them quite a bit.
131
00:09:16,880 --> 00:09:19,170
Mother, how about this?
132
00:09:19,170 --> 00:09:22,860
Tomorrow, you come with me to pay visit to the Sheng Old Madam?
133
00:09:22,860 --> 00:09:26,080
Bring some light gifts as token of our thought. What do you think?
134
00:09:26,850 --> 00:09:29,180
When you started to go to to the Sheng house to study,
135
00:09:29,180 --> 00:09:31,170
your father already went there.
136
00:09:31,170 --> 00:09:33,480
And we've sent many gifts there alerady.
137
00:09:33,480 --> 00:09:37,850
By custom, we are a ducal house.
138
00:09:37,850 --> 00:09:41,200
Sheng House is a fifth-rank (ministerial) house.
139
00:09:41,200 --> 00:09:43,940
If we defy convention and acquaint with our inferiors,
140
00:09:43,940 --> 00:09:47,450
it would seem quite flippant if we frequented the visits.
141
00:09:47,450 --> 00:09:51,980
Others would find that we are seeking something intentionally.
142
00:09:52,660 --> 00:09:54,910
What could we seek there?
143
00:09:54,910 --> 00:09:58,750
There's the saying that you can't fault someone for being too cordial.
144
00:09:58,750 --> 00:10:04,320
You're a child who never cared for social visits before?
145
00:10:04,320 --> 00:10:07,550
But today, how is it you are interested?
146
00:10:07,550 --> 00:10:11,650
Unless... there's a story to it?
147
00:10:12,410 --> 00:10:14,860
Mother, what do you mean?
148
00:10:14,860 --> 00:10:16,760
Your son's grown.
149
00:10:16,760 --> 00:10:20,810
As for social connections, I should have more understanding.
150
00:10:21,520 --> 00:10:24,480
It's nice for my son to have this thought.
151
00:10:24,480 --> 00:10:27,720
The rest, your father and I will see to.
152
00:10:27,720 --> 00:10:33,120
Once you place at the top and make a name, it's not too late to meet people then.
153
00:10:34,690 --> 00:10:38,700
Mother. Just make the trip, please?
154
00:10:38,700 --> 00:10:42,670
I'm not feeling well lately and my face is so haggard.
155
00:10:42,670 --> 00:10:46,830
How can I meet anyone with this face?
156
00:10:46,830 --> 00:10:51,100
Mother, you're already the most beautiful woman on earth.
157
00:10:51,100 --> 00:10:55,860
If you are unsightly, then no woman is sightly.
158
00:11:01,890 --> 00:11:04,340
You, child.
159
00:11:04,340 --> 00:11:07,370
Why do you insist that I go to the Sheng house?
160
00:11:07,370 --> 00:11:09,870
What do you plot?
161
00:11:12,710 --> 00:11:15,130
What can I plot?
162
00:11:15,130 --> 00:11:19,200
I just wanted Mother to be more involved in my learning.
163
00:11:19,710 --> 00:11:21,950
I care for you most tenderly.
164
00:11:21,950 --> 00:11:25,720
Look. This is all made especially for you.
165
00:11:26,700 --> 00:11:29,230
During this exam period,
166
00:11:29,230 --> 00:11:31,140
you should just focus on studying.
167
00:11:31,140 --> 00:11:34,300
The rest, don't overthink it.
168
00:11:39,710 --> 00:11:41,350
Yes.
169
00:11:52,530 --> 00:11:56,080
Princess, did you find something suspicious?
170
00:11:58,400 --> 00:12:00,290
He was holding a book,
171
00:12:00,290 --> 00:12:02,830
but his eyes were looking elsewhere.
172
00:12:02,830 --> 00:12:06,070
Reflecting on the literature and questions? I doubt it.
173
00:12:06,070 --> 00:12:11,390
It seems more likely there's someone in his heart.
174
00:12:11,390 --> 00:12:14,970
Princess, should we deal with this inside.
175
00:12:14,970 --> 00:12:18,800
There's many people here in the hallways.
176
00:12:18,800 --> 00:12:22,260
That's exactly what I want.
177
00:12:22,260 --> 00:12:24,290
Have them all watch this.
178
00:12:36,100 --> 00:12:39,820
My respects, Princess. For what have you requested my presence?
179
00:12:50,330 --> 00:12:55,530
When Young Master was studying at the Sheng family's study,
180
00:12:55,530 --> 00:13:00,000
did he talk to the daughters of the Sheng family?
181
00:13:00,000 --> 00:13:02,400
Of course he did,
182
00:13:02,400 --> 00:13:04,590
but he didn't say much either.
183
00:13:04,590 --> 00:13:06,610
Master Scholar Zhuang keeps a tight schedule.
184
00:13:06,610 --> 00:13:09,290
They are busy and don't have much time to talk.
185
00:13:09,290 --> 00:13:11,710
Think carefully again before you talk.
186
00:13:11,710 --> 00:13:15,650
In the event that I ever find out
187
00:13:15,650 --> 00:13:17,760
that you are not telling the truth.
188
00:13:17,760 --> 00:13:19,950
You know the consequences.
189
00:13:19,950 --> 00:13:22,140
Everything I say is true, nothing has been falsified.
190
00:13:22,140 --> 00:13:24,020
Big Madam, you may inquire as you see fit.
191
00:13:24,020 --> 00:13:27,750
Today, the three daughters of the Sheng family didn't even show up.
192
00:13:27,750 --> 00:13:30,590
I heard that it's because they sought a momo to teach them etiquette.
193
00:13:30,590 --> 00:13:32,980
Likely they won't even be able to meet anyone in the future.
194
00:13:32,980 --> 00:13:40,110
So to say, this Sheng family... is cultured and steeped in propriety?
195
00:13:40,110 --> 00:13:42,310
Yes. That's right.
196
00:13:42,310 --> 00:13:45,220
The Young Master treats you well.
197
00:13:45,220 --> 00:13:47,200
If you want to be good to him,
198
00:13:47,200 --> 00:13:49,660
you should tell me the truth.
199
00:13:49,660 --> 00:13:53,780
If you go along with him, you will be harming him.
200
00:13:53,780 --> 00:13:58,030
I understand. I have always looked out for his interest.
201
00:13:58,030 --> 00:14:01,400
You don't need to be that scared. Leave now.
202
00:14:01,400 --> 00:14:02,680
Yes.
203
00:14:12,660 --> 00:14:16,960
Utter nonsense. He's up to something.
204
00:14:16,960 --> 00:14:20,370
He's not telling the truth?
205
00:14:21,870 --> 00:14:24,310
The Sheng family has three daughters.
206
00:14:26,040 --> 00:14:29,920
I know what's on their mind.
207
00:14:29,920 --> 00:14:33,250
We can replace the person who's accompanying Young Master.
208
00:14:33,250 --> 00:14:37,930
Don't do it. He's used to him. Since he was little until now, he has been with him and is very loyal.
209
00:14:37,930 --> 00:14:41,250
To add further, the examination is due shortly.
210
00:14:41,250 --> 00:14:45,010
If nothing terrible happens, it's better not to take any actions
211
00:14:45,010 --> 00:14:47,340
and not create any scenes.
212
00:14:47,340 --> 00:14:49,780
I'm afraid it will affect his future prospects.
213
00:15:10,380 --> 00:15:12,000
Nanny.
214
00:15:12,000 --> 00:15:13,130
You are finally here.
215
00:15:13,130 --> 00:15:15,560
I don't have to worry now that you are here.
216
00:15:15,560 --> 00:15:17,650
I found this house for you.
217
00:15:17,650 --> 00:15:19,430
Tianshui Alley. (T/N "Sweet Spring Alley" or "Sweet Water Alley")
218
00:15:19,430 --> 00:15:22,580
The name is nice and the geomancy here is good too.
219
00:15:22,580 --> 00:15:26,570
This house is very stylish but I can't use it.
220
00:15:26,570 --> 00:15:28,350
Why not?
221
00:15:31,430 --> 00:15:32,800
From now on
222
00:15:32,800 --> 00:15:34,730
you are the owner.
223
00:15:34,730 --> 00:15:36,830
They will listen to your instructions.
224
00:15:36,830 --> 00:15:40,170
You must take good care of Nanny. You must not be disrespectful.
225
00:15:40,170 --> 00:15:41,720
Yes.
226
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
Come Nanny, you have been wearied by your travels.
227
00:15:47,100 --> 00:15:48,520
Sit for a bit and rest.
228
00:15:48,520 --> 00:15:49,920
What do you mean rest,
229
00:15:49,920 --> 00:15:53,160
I'm not fit to be a Mistress of a house.
230
00:15:55,280 --> 00:16:00,010
I set out on a long journey to share your worries and burdens.
231
00:16:02,610 --> 00:16:05,030
Nanny, you have been serving my mother.
232
00:16:06,380 --> 00:16:09,700
You have toiled for many years in the Bai family.
233
00:16:09,700 --> 00:16:12,010
You should enjoy a free and easy life now.
234
00:16:12,010 --> 00:16:16,610
Even more so, I'm an adult now and I have people to serve me.
235
00:16:16,610 --> 00:16:18,560
I don't need to trouble you anymore.
236
00:16:18,560 --> 00:16:22,120
Young Master, don't underestimate this old woman.
237
00:16:22,120 --> 00:16:24,440
I'm still sturdy and strong.
238
00:16:24,440 --> 00:16:27,680
It's not a problem to work for twenty years more.
239
00:16:28,530 --> 00:16:33,640
To add further, you need someone who's considerate and caring.
240
00:16:35,320 --> 00:16:39,870
Alright. Nanny, say no more. I have decided.
241
00:16:46,620 --> 00:16:50,070
Nanny. Frankly...
242
00:16:50,770 --> 00:16:54,950
there's a reason why I don't want you to live in the manor of the Marquis.
243
00:16:56,000 --> 00:16:59,140
It's for your illegitimate child and kept woman, right?
244
00:16:59,880 --> 00:17:03,770
Never mind. As long as she's pure and kind,
245
00:17:03,770 --> 00:17:07,900
and is genuine and sincere to you, it's good enough.
246
00:17:07,900 --> 00:17:09,110
Of course.
247
00:17:09,110 --> 00:17:12,640
Manniang is naturally pure, kind, warm and caring.
248
00:17:12,640 --> 00:17:14,680
It's just that...
249
00:17:15,180 --> 00:17:17,130
she doesn't have a good family background.
250
00:17:17,130 --> 00:17:19,860
When she was destitute, she was a minstrel for a short while.
251
00:17:19,860 --> 00:17:21,770
She won't be able to enter the manor of the Marquis.
252
00:17:21,770 --> 00:17:23,580
What?
253
00:17:26,240 --> 00:17:29,490
Young Master, you are so muddle-headed!
254
00:17:30,080 --> 00:17:31,260
You...
255
00:17:31,850 --> 00:17:35,090
Nanny, at the time,
256
00:17:35,090 --> 00:17:39,060
when I saw her being bullied in the street, I couldn't not help her.
257
00:17:39,060 --> 00:17:43,750
But I didn't expect she'd follow me all the way to Bailudong.
258
00:17:43,750 --> 00:17:45,380
Her elder brother died too.
259
00:17:45,380 --> 00:17:48,070
Subsequently... then
260
00:17:49,000 --> 00:17:50,720
there were children.
261
00:17:52,680 --> 00:17:55,230
I know you are very angry
262
00:17:55,230 --> 00:17:58,180
but the mistake has already been committed.
263
00:17:58,180 --> 00:18:00,450
These two kids are innocent.
264
00:18:01,440 --> 00:18:06,100
Nanny, based on not having a mother when I was young,
265
00:18:06,100 --> 00:18:08,020
just help me.
266
00:18:09,790 --> 00:18:13,200
Fine. You are the master and I'm the servant.
267
00:18:13,200 --> 00:18:16,740
You want to keep a concubine and you even have children.
268
00:18:17,210 --> 00:18:21,320
How can this old woman not do anything?
269
00:18:22,890 --> 00:18:25,130
Nanny, you dote on me the most.
270
00:18:25,890 --> 00:18:29,760
By the way, does your father know about this?
271
00:18:31,420 --> 00:18:32,950
He knows.
272
00:18:33,710 --> 00:18:37,960
Not only does he know, he beat up Young Master because of this!
273
00:18:38,660 --> 00:18:41,330
Did he beat you severely? Let me take a look.
274
00:18:41,330 --> 00:18:43,260
It's not severe, Nanny.
275
00:18:43,260 --> 00:18:46,920
I applied medicine this morning. It's not visible anymore.
276
00:18:46,920 --> 00:18:49,270
What do you mean? It's bleeding.
277
00:18:49,270 --> 00:18:51,010
The swelling is this huge.
278
00:18:52,230 --> 00:18:56,060
No, I want to see how bad the beating is.
279
00:18:56,060 --> 00:19:00,510
Luckily I brought medicine for sprains and bruises and migraines.
280
00:19:00,510 --> 00:19:01,770
I'm going to get it.
281
00:19:01,770 --> 00:19:04,700
= Momo, no!
You... wait here.
282
00:19:30,500 --> 00:19:35,320
I waited for many days. You are finally here.
283
00:19:37,240 --> 00:19:39,390
Greetings, Momo Kong.
284
00:19:40,880 --> 00:19:43,810
These are our two mediocre daughters.
285
00:19:43,810 --> 00:19:46,700
Pampered since young and inexperienced.
286
00:19:46,700 --> 00:19:51,670
If they are not prepared for what's out there, on account of their age, Momo, please slowly guide them.
287
00:19:51,670 --> 00:19:56,300
You can scold or beat them. As their mother, I will not feel the pain.
288
00:19:56,300 --> 00:19:58,400
Big Madam, you are overly-modest.
289
00:19:58,400 --> 00:20:01,620
The two young Misses are girls from a respectable and educated family,
290
00:20:01,620 --> 00:20:04,770
their bearing and poise are naturally exceptional.
291
00:20:04,770 --> 00:20:08,400
I have only served in the palace for a few years.
292
00:20:08,400 --> 00:20:10,970
Experienced a bit more than others,
293
00:20:10,970 --> 00:20:13,920
and know something things about tea-brewing and incense appreciation.
294
00:20:13,920 --> 00:20:19,300
If the Misses are willing to learn, I shall teach all without reservation.
295
00:20:19,300 --> 00:20:21,590
Quickly say your thanks to Momo!
296
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
Thank you, Momo.
297
00:20:28,090 --> 00:20:29,750
Everyone, please be seated.
298
00:20:41,300 --> 00:20:42,490
This..!
299
00:20:45,620 --> 00:20:50,130
Madam has something going on. Mistress Lin, you should go back first.
300
00:20:50,130 --> 00:20:52,350
I have something important to report to Big Madam. I will leave when I'm done...
301
00:20:52,350 --> 00:20:57,810
No need. Madam said that this Momo is here to teach proprieties to the two Misses.
302
00:20:57,810 --> 00:21:01,190
The Fourth Miss is always so proper and courteous, gentle and virtuous.
303
00:21:01,190 --> 00:21:05,570
Since she has never stepped out of line before, she doesn't need further etiquette lessons.
304
00:21:05,570 --> 00:21:08,410
It's not appropriate to say this. They are all daughters of the Sheng family.
305
00:21:08,410 --> 00:21:10,830
- This is favoring one and slighting the other.
- Exactly!
306
00:21:10,830 --> 00:21:14,070
I'm an uneducated person. I don't understand what this means.
307
00:21:14,070 --> 00:21:17,880
I'm only here to relay the main Mistress' message. If you still refuse to leave...
308
00:21:19,170 --> 00:21:21,170
- Someone.
- You...
309
00:21:23,130 --> 00:21:25,780
You... ! All of you... !
310
00:21:29,700 --> 00:21:33,050
Let's see if your family name is "Sheng" or "Lin" in this house!
311
00:21:34,500 --> 00:21:38,310
Filthy witch. Calls herself the "main Mistress" but how is she anything like a Mistress of the house!
312
00:21:38,310 --> 00:21:41,340
So afraid that my Mo'er will steal her daughter's prestige!
313
00:21:41,340 --> 00:21:44,320
Mistress, don't be angry. We will have other solutions.
314
00:21:44,320 --> 00:21:46,920
My poor Mo'er, to be born to me.
315
00:21:46,920 --> 00:21:51,800
If I was the Mistress of the house I wouldn't have to worry for her future like this. This won't do!
316
00:21:51,800 --> 00:21:53,660
I will get her into Momo Kong's class no matter what!
317
00:21:53,660 --> 00:21:56,570
We will definitely find a way.
318
00:21:57,820 --> 00:22:00,100
What evil sins...
319
00:22:01,250 --> 00:22:04,140
Although it's wrong to support a mistress who's a singer,
320
00:22:04,140 --> 00:22:06,780
he can't be so ruthless as to do this either.
321
00:22:07,850 --> 00:22:10,290
New wounds against old scars...
322
00:22:10,290 --> 00:22:14,830
No matter what, you are also his flesh and blood.
323
00:22:14,830 --> 00:22:17,470
If something were to happen,
324
00:22:17,470 --> 00:22:20,040
what is he to do?
325
00:22:20,040 --> 00:22:24,190
I'm fine, Nanny. These wounds will be okay after a few days.
326
00:22:24,980 --> 00:22:29,090
Since you were young until now, you have been beaten many times.
327
00:22:29,090 --> 00:22:31,400
You are always beaten into this state.
328
00:22:33,280 --> 00:22:37,710
Not... not every time...
329
00:22:37,710 --> 00:22:40,140
Seriously.
330
00:22:40,660 --> 00:22:44,350
It's too cruel. Too cruel!
331
00:22:45,390 --> 00:22:50,610
It's also my fault for being a disappointment.
332
00:22:50,610 --> 00:22:52,130
Wait.
333
00:22:55,350 --> 00:22:57,580
Where did you get this scar from?
334
00:22:57,580 --> 00:22:59,730
I don't remember you having this.
335
00:22:59,730 --> 00:23:03,260
This is not a wound you get from beatings.
336
00:23:03,260 --> 00:23:05,990
Young Master, stop hiding this from me. Tell me.
337
00:23:05,990 --> 00:23:08,280
How did you get this?
338
00:23:09,110 --> 00:23:11,080
Three years ago,
339
00:23:11,080 --> 00:23:14,600
a brother from the Fifth Branch House took an interest in a maid.
340
00:23:15,750 --> 00:23:18,540
The maid refused his advances, so he forced himself upon her.
341
00:23:18,540 --> 00:23:22,220
The maid was fiercely virtuous, in the end she committed suicide.
342
00:23:22,220 --> 00:23:24,540
They put the blame on me.
343
00:23:24,540 --> 00:23:27,020
But the dead cannot bear witness.
344
00:23:27,020 --> 00:23:28,870
The house of a Marquis
345
00:23:28,870 --> 00:23:30,990
it's no better than a jail.
346
00:23:30,990 --> 00:23:33,990
It's hell, it's purgatory!
347
00:23:33,990 --> 00:23:36,720
They are purposefully going after your life,
348
00:23:36,720 --> 00:23:38,940
to scheme against your wealth and assets.
349
00:23:40,210 --> 00:23:44,730
Nanny, what do you mean by "going after my life" and "scheming for my wealth"?
350
00:23:44,730 --> 00:23:47,670
You sound like you're telling stories.
351
00:23:48,550 --> 00:23:52,580
Young Master, you are after all the child of a legal wife in the house of the Marquis.
352
00:23:52,580 --> 00:23:56,210
Moreover, that Mistress Qin,
353
00:23:56,210 --> 00:23:58,580
she treats you very well.
354
00:23:58,580 --> 00:24:00,960
Hence, there are some things,
355
00:24:01,790 --> 00:24:04,530
I wanted to keep to myself
356
00:24:04,530 --> 00:24:08,930
and take them to my coffin, and go see Miss again. (T/N Long-time servant of his late mother, knew her as Miss)
357
00:24:16,480 --> 00:24:18,920
If you don't wish to hear it, Young Master.
358
00:24:18,920 --> 00:24:21,210
I will just not say it.
359
00:24:29,480 --> 00:24:30,960
I will hear it.
360
00:24:32,690 --> 00:24:34,980
You must find it strange
361
00:24:34,980 --> 00:24:38,770
how was it that your mother, who was the daughter of salt merchant,
362
00:24:38,770 --> 00:24:41,500
was able to marry into a Marquis house,
363
00:24:41,500 --> 00:24:44,720
and become the main wife, the legitimate Madam.
364
00:24:46,300 --> 00:24:50,010
For the legitimate wife, it matters that the two houses are matching in status.
365
00:24:50,010 --> 00:24:54,070
But for a second marriage, it's not so strict, right?
366
00:24:55,220 --> 00:25:00,350
The Gu House earned their nobility through merit. They earned their death-pardoning medallion.
367
00:25:00,350 --> 00:25:02,760
If it hadn't been due to a great calamity that was upon them,
368
00:25:02,760 --> 00:25:06,230
they wouldn't have married with a merchant family.
369
00:25:07,720 --> 00:25:09,910
What calamity?
370
00:25:11,730 --> 00:25:16,050
The Old Master, he built a business empire all on his own.
371
00:25:16,050 --> 00:25:18,920
He only had a sole child, your mother, the Eldest Miss.
372
00:25:18,920 --> 00:25:25,710
He knew the Bai family residing in the southern village would banish and kill even orphans and widows.
373
00:25:25,710 --> 00:25:27,850
They could not be relied upon.
374
00:25:27,850 --> 00:25:32,130
So he wanted to seek a good marriage for the young Miss.
375
00:25:32,130 --> 00:25:35,990
It didn't matter if it was a humble family or wealthy one.
376
00:25:35,990 --> 00:25:39,580
What mattered was that they would be good to the Miss.
377
00:25:39,580 --> 00:25:43,380
He was willing to give a lavish dowry to accompany her in marriage.
378
00:25:43,380 --> 00:25:49,040
At that time, suddenly someone from the capital paid a visit.
379
00:25:49,040 --> 00:25:55,150
The visitor said a merit-earned noble house in Dongjing was seeking a marriage.
380
00:25:55,150 --> 00:25:59,530
They had found out that our Miss was virtuous and gentle.
381
00:25:59,530 --> 00:26:02,300
The matchmaker made it sound like a match made in heaven.
382
00:26:02,300 --> 00:26:04,690
But the Old Master had already found out
383
00:26:04,690 --> 00:26:06,790
the one that came to seek marriage,
384
00:26:06,790 --> 00:26:09,570
was asking it for the Fourth and Fifth sons of the Marquis.
385
00:26:09,570 --> 00:26:11,820
Go slowly now, Fourth Master.
386
00:26:11,820 --> 00:26:13,830
Come often.
387
00:26:13,830 --> 00:26:15,870
For you.
388
00:26:15,870 --> 00:26:16,890
Take it.
389
00:26:16,890 --> 00:26:21,090
One is hedonistic, and one is haughty and unreasonable.
390
00:26:21,090 --> 00:26:24,190
Only the eldest son, Gu Yankai.
391
00:26:24,190 --> 00:26:26,060
He was the only gentleman.
392
00:26:26,060 --> 00:26:28,880
But when asked, it was found out that the Eldest Master
393
00:26:28,880 --> 00:26:32,070
had already married a Miss from the Qin family from Dongchang.
394
00:26:32,070 --> 00:26:35,190
So she would only be a concubine if she married him.
395
00:26:35,190 --> 00:26:38,080
The Miss was a sole daughter and she had lost her mother in childhood.
396
00:26:38,080 --> 00:26:42,890
The Old Master treasured her, so he couldn't bear for her to suffer this indignity.
397
00:26:42,890 --> 00:26:45,630
So we thought the matter was finished.
398
00:26:45,630 --> 00:26:51,530
But half a year later, the Old Marquis and the Madam personally came to the house.
399
00:26:51,530 --> 00:26:56,630
They said that the legal wife of the eldest legitimate son of the Marquis Manor had died from illness.
400
00:26:56,630 --> 00:27:00,870
They were seeking a remarriage for him and wanted to marry the Miss of our house.
401
00:27:00,870 --> 00:27:04,150
Perfect match for that son.
402
00:27:04,150 --> 00:27:06,410
How can it be so coincidental?
403
00:27:06,410 --> 00:27:10,400
Yes. How can it be so coincidental?
404
00:27:11,090 --> 00:27:17,030
The Gu House said the Qin clanswoman had always been sickly.
405
00:27:17,030 --> 00:27:22,570
They had made the betrothal when they were both children, so the marriage went through only to keep a promise.
406
00:27:22,570 --> 00:27:26,610
So the misfortune was actually expected.
407
00:27:26,610 --> 00:27:29,570
Since the Marquis and Madam came to visit personally,
408
00:27:29,570 --> 00:27:34,760
and they were wiling to welcome the Miss with full fanfare as the legitimate wife,
409
00:27:34,760 --> 00:27:37,240
it was the most desirable match.
410
00:27:37,240 --> 00:27:40,700
Since Father selected him, I'm sure it must be good.
411
00:27:40,700 --> 00:27:43,320
I will listen to Father's arrangement.
412
00:27:44,590 --> 00:27:45,970
Great.
413
00:27:45,970 --> 00:27:50,250
A year of mourning was completed and the Marquis house sent the betrothal gifts.
414
00:27:50,250 --> 00:27:52,680
The Old Master kept his promise.
415
00:27:52,680 --> 00:27:58,670
The Miss brought with her three to five boats of dowry items and married afar to the Marquis house in Dongjing.
416
00:28:04,400 --> 00:28:08,150
Miss, you are both good-looking and intelligent.
417
00:28:08,150 --> 00:28:11,870
You will live such a luxurious and happy life at the Marquis house.
418
00:28:13,320 --> 00:28:17,960
But who knew that once she entered the house, bowed for the marriage ceremony,
419
00:28:17,960 --> 00:28:23,080
and been listed in the genealogy, it was only then she discovered things were off.
420
00:29:03,060 --> 00:29:05,420
Gu Yankai, that oaf!
421
00:29:05,420 --> 00:29:10,550
Because he was born in a Marquis Manor, we thought he was gentle and upright.
422
00:29:11,460 --> 00:29:13,070
But that oaf!
423
00:29:13,070 --> 00:29:17,760
He... he dragged that out over three months.
424
00:29:17,760 --> 00:29:21,290
Only after a great scolding by the elder Marquis and Madam
425
00:29:21,290 --> 00:29:24,130
did he finally consummate the marriage with my Miss.
426
00:29:24,130 --> 00:29:28,670
Making my Miss the laughing-stock of the entire manor.
427
00:29:29,430 --> 00:29:32,330
After the elder Marquis and Madam passed away,
428
00:29:32,960 --> 00:29:38,170
he inherited the Marquis title and he only became more haughty.
429
00:29:38,170 --> 00:29:41,580
He languished in his treatment of my Miss.
430
00:29:41,580 --> 00:29:46,610
And the days at the Marquis Manor just became harder and harder by the day.
431
00:29:46,610 --> 00:29:50,040
Marquis, what did I do wrong exactly?
432
00:29:50,040 --> 00:29:52,410
Why do you treat me this way?
433
00:29:56,510 --> 00:29:58,360
Not long after,
434
00:29:59,270 --> 00:30:02,060
you were born, Young Master.
435
00:30:02,060 --> 00:30:06,590
The Miss finally had a place to put down roots.
436
00:30:08,090 --> 00:30:11,390
But precisely because she had you,
437
00:30:11,390 --> 00:30:14,130
her relationship with him
438
00:30:14,130 --> 00:30:16,600
became worse.
439
00:30:20,880 --> 00:30:25,120
I thought, just bear through the days.
440
00:30:25,120 --> 00:30:28,520
Who doesn't survive their days like that?
441
00:30:28,520 --> 00:30:30,740
But who knew.
442
00:30:31,730 --> 00:30:34,310
That day, it was so coincidental.
443
00:30:35,860 --> 00:30:40,880
We actually went to stroll in the garden.
444
00:30:42,880 --> 00:30:45,490
Tingyu, you must remember.
445
00:30:45,490 --> 00:30:47,970
Your mother was forced to death by someone.
446
00:30:47,970 --> 00:30:51,560
You must never forgive your enemy.
447
00:30:51,560 --> 00:30:53,780
Who killed her?
448
00:30:55,220 --> 00:30:58,620
That Bai clanswoman in the house now.
449
00:30:58,620 --> 00:31:02,260
I don't understand. Mother Bai is good to me.
450
00:31:02,260 --> 00:31:05,440
Foolish child. That's all fake.
451
00:31:05,440 --> 00:31:09,150
That Bai house knew our lord racked up a deficit with the government.
452
00:31:09,150 --> 00:31:12,470
So they wanted to make themselves lofty with money they had.
453
00:31:12,470 --> 00:31:15,450
They forced their daughter to marry into the Marquis Manor.
454
00:31:15,450 --> 00:31:18,890
Saying they can help your grandfather fill the money he needed.
455
00:31:18,890 --> 00:31:21,490
Forced your father to divorce your mother.
456
00:31:21,490 --> 00:31:24,730
Your father wouldn't but your mother,
457
00:31:24,730 --> 00:31:27,920
she was driven to death by them.
458
00:31:27,920 --> 00:31:31,630
Leaving you and your father all alone and pitiful in the world.
459
00:31:31,630 --> 00:31:33,920
Nonsense. Preposterous!
460
00:31:33,920 --> 00:31:37,350
Who are you? How dare you ridicule my mistress.
461
00:31:37,350 --> 00:31:38,580
You!
462
00:31:38,580 --> 00:31:40,710
Momo Chang!
463
00:31:42,110 --> 00:31:46,200
Madam, that bunch of wenches are making up gossip.
464
00:31:46,200 --> 00:31:48,250
Miss, you needn't take it to heart.
465
00:31:48,250 --> 00:31:53,340
Later we will go ask the Marquis who that whore was!
466
00:31:53,340 --> 00:31:55,930
Father and Mother-in-law came to our house and asked personally.
467
00:31:55,930 --> 00:31:59,380
They said the Marquis' wife was already dead and they sought a remarriage for him.
468
00:31:59,380 --> 00:32:01,310
That's how they married me as second wife, right?
469
00:32:01,310 --> 00:32:03,940
Yes. That's what they said to the Old Master.
470
00:32:03,940 --> 00:32:06,550
I heard it clearly with the Old Master!
471
00:32:06,550 --> 00:32:11,980
But why does she say it like my father forced the Qin wife to die?
472
00:32:13,290 --> 00:32:15,690
Who's telling the truth?
473
00:32:17,740 --> 00:32:21,060
Big Madam! Big Madam!
474
00:32:28,100 --> 00:32:30,030
What are you doing?
475
00:32:31,340 --> 00:32:35,240
Was it only for my dowry that you married me?
476
00:32:35,240 --> 00:32:39,400
Miss, go and rest first. Watch out for your belly.
477
00:32:39,400 --> 00:32:43,160
The five hundred thousand taels of dowry I brought filled your family's deficit.
478
00:32:43,160 --> 00:32:46,020
The deficit wasn't what I thought, of your simply running out of silver.
479
00:32:46,020 --> 00:32:51,020
It was actually you merit nobles, borrowing from the Imperial court and never paying it back!
480
00:32:51,560 --> 00:32:53,950
His Majesty asked you to repay the account,
481
00:32:53,950 --> 00:32:56,170
and he's already put two merit nobles in jail, right?
482
00:32:56,170 --> 00:32:57,500
Who told you?
483
00:32:57,500 --> 00:32:59,620
Tell me if it's true!
484
00:33:05,910 --> 00:33:08,130
You don't want to tell me about deficit with the court.
485
00:33:08,130 --> 00:33:12,200
Then tell me, how did the Qin wife die?
486
00:33:12,200 --> 00:33:14,970
Why are you asking that out of nowhere?
487
00:33:14,970 --> 00:33:19,030
Didn't I tell you already? She died from an illness.
488
00:33:19,030 --> 00:33:21,890
Then did she die from an illness before you sought marriage at my home,
489
00:33:21,890 --> 00:33:24,350
or it was after this that she died?
490
00:33:35,550 --> 00:33:38,380
In order to fill this deficit you owed,
491
00:33:38,380 --> 00:33:42,350
your family needed three to five hundred thousand taels.
492
00:33:42,350 --> 00:33:44,820
The Qin wife was weak and sickly,
493
00:33:44,820 --> 00:33:48,110
so you divorced her to marry me.
494
00:33:48,110 --> 00:33:50,270
She died from a broken heart.
495
00:33:51,490 --> 00:33:55,260
Now you have got your silver
496
00:33:55,260 --> 00:34:00,580
and you've escaped the calamity, so you have started to look at me and my son as problems.
497
00:34:01,620 --> 00:34:04,880
Citing how great the former Qin wife was at every whim,
498
00:34:04,880 --> 00:34:09,770
and laughing at my low status behind my back, even though you don't try to show care of me.
499
00:34:09,770 --> 00:34:13,860
I had thought you were from a military background, so you don't know how to dote on people.
500
00:34:13,860 --> 00:34:17,970
And I thought Qin wife was so gentle and I couldn't compare!
501
00:34:19,130 --> 00:34:26,310
But in reality, the entire family of yours regard me as the true perpetrator of your Qin wife's death!
502
00:34:26,310 --> 00:34:29,790
This is all your own wild guess. How does it even exist?
503
00:34:29,790 --> 00:34:32,180
I'm making a wild guess?
504
00:34:32,180 --> 00:34:34,090
All these years I've been married to you already,
505
00:34:34,090 --> 00:34:38,360
when you're with me, you're either sighing or piqued.
506
00:34:38,360 --> 00:34:41,530
The two sons are both your real sons.
507
00:34:41,530 --> 00:34:44,390
But how many times did you hold Ye'er in total?
508
00:34:44,390 --> 00:34:47,670
Do you know how many teeth he has and how tall he is now?
509
00:34:47,670 --> 00:34:50,150
Your hand has long fingers and short fingers.
510
00:34:50,150 --> 00:34:52,560
Yu'er's mother is gone and he's sickly.
511
00:34:52,560 --> 00:34:54,860
Is it wrong that I favor him?
512
00:34:54,860 --> 00:34:58,130
He doesn't have his birth mother but he still has me as his step-mother!
513
00:34:58,130 --> 00:35:02,660
Was I ever an evil mother to him?
514
00:35:02,660 --> 00:35:07,890
Even if Yu'er comes before you, he couldn't tell you any fault in me.
515
00:35:07,890 --> 00:35:11,770
But you! In and out of the rooms. One here, and one there.
516
00:35:11,770 --> 00:35:14,950
Stuffing defaming words about me into Yu'er's ears.
517
00:35:14,950 --> 00:35:18,550
Today in the garden, a maidservant told Yu'er in public
518
00:35:18,550 --> 00:35:22,420
that he shouldn't forget he has the grudge with me of me killing his mother!
519
00:35:22,420 --> 00:35:26,780
And you keep inviting Qin family guests, and who knows what that bunch say about me behind my back!
520
00:35:26,780 --> 00:35:28,520
Shut up!
521
00:35:29,430 --> 00:35:33,880
The Qins are like family to us. Don't slander them.
522
00:35:34,590 --> 00:35:36,210
You go and ask
523
00:35:36,210 --> 00:35:39,820
our entire family, what have you all taught Yu'er all day?
524
00:35:39,820 --> 00:35:42,340
Then you will know if I am slandering.
525
00:35:42,340 --> 00:35:45,070
You are really so ignorant.
526
00:35:45,070 --> 00:35:47,200
Stop making a scene!
527
00:35:48,070 --> 00:35:50,630
I'm making a scene?
528
00:35:52,400 --> 00:35:54,320
Marquis.
529
00:35:55,070 --> 00:35:58,170
You've not seen a real scene then.
530
00:36:01,870 --> 00:36:04,340
Today you can write me a divorce paper.
531
00:36:04,340 --> 00:36:09,560
I will take Ye'er and we'll return to our old hometown of Yangzhou, clean and tidy.
532
00:36:09,560 --> 00:36:12,150
- Enough!
- You.
533
00:36:12,690 --> 00:36:15,570
You're eight months' pregnant now. You can't go anywhere!
534
00:36:15,570 --> 00:36:18,110
Madam, your anger is confusing you.
535
00:36:18,110 --> 00:36:19,870
These are all old matters.
536
00:36:19,870 --> 00:36:23,820
Let's rethink this. You're with child too.
537
00:36:23,820 --> 00:36:29,500
They belittle us as merchant households, so just give me a divorce paper so I can go.
538
00:36:29,500 --> 00:36:33,460
The dowry, I'll regard it as having been lost to your family.
539
00:36:33,460 --> 00:36:36,190
I won't even ask for one coin back.
540
00:36:37,930 --> 00:36:42,600
Clean and tidy. Free and clear, I'm going.
541
00:36:42,600 --> 00:36:45,370
Stop making this scene!
542
00:36:45,370 --> 00:36:48,900
The dowry was agreed upon by your father.
543
00:36:48,900 --> 00:36:51,590
You should just focus on delivering the child safely and talk more later.
544
00:36:51,590 --> 00:36:55,010
Stop being played by the wicked-minded.
545
00:36:55,010 --> 00:36:57,400
Let me go. Let go of me!
546
00:36:57,400 --> 00:36:58,860
You can't go!
547
00:36:58,860 --> 00:37:01,900
Madam. Madam?
548
00:37:01,900 --> 00:37:05,170
- What's wrong?
- Get the physician. She's in labor!
549
00:37:05,170 --> 00:37:07,120
- Madam!
- Attendants!
550
00:37:07,120 --> 00:37:08,360
Madam!
551
00:37:08,360 --> 00:37:13,120
- Get the physician. Find the midwife. Madam is in labor!
- Madam!
552
00:37:13,120 --> 00:37:17,830
I was fooled so wretchedly by you all.
553
00:37:17,830 --> 00:37:19,860
Madam...
554
00:37:26,300 --> 00:37:29,370
A year after your mother passed away,
555
00:37:30,240 --> 00:37:34,670
the Marquis hurriedly married the younger sister of the Qin first wife.
556
00:37:34,670 --> 00:37:36,300
Don't say anymore.
557
00:37:37,130 --> 00:37:39,470
Could it be a misunderstanding?
558
00:37:41,410 --> 00:37:44,370
Could you have heard wrong...
559
00:37:44,370 --> 00:37:46,240
or remembered wrong?
560
00:37:47,830 --> 00:37:51,770
I told you everything I saw with my own eyes.
561
00:37:51,770 --> 00:37:54,300
Not one bit of it wrong.
562
00:37:54,300 --> 00:37:57,250
These years, these matters,
563
00:37:57,250 --> 00:38:00,730
they rolled out again and again in my head.
564
00:38:00,730 --> 00:38:03,680
I have remembered them very clearly.
565
00:38:20,110 --> 00:38:22,290
Rest up, Nanny.
566
00:38:51,600 --> 00:38:55,730
Looking at the beauty under the candlelight and looking at the flower under the moonlight.
567
00:38:55,730 --> 00:38:57,800
What a sight it is.
568
00:38:59,160 --> 00:39:01,240
I'm old now.
569
00:39:01,240 --> 00:39:03,500
Not old.
570
00:39:03,500 --> 00:39:07,930
Even if a few more decades go by, to me you're still a beauty.
571
00:39:09,170 --> 00:39:15,220
Do you hold your words as truth? If you meet a younger and more beautiful one, you won't be enticed?
572
00:39:17,240 --> 00:39:19,500
Beauties are plenty.
573
00:39:22,860 --> 00:39:28,430
But a beauty with so much talent and understanding of me is a rarity.
574
00:39:28,430 --> 00:39:35,010
Shuang'er, to me here, you're always the first.
575
00:39:38,840 --> 00:39:43,140
I remember that day. I was doing needlework with the Old Madam.
576
00:39:43,140 --> 00:39:49,710
You lifted up the curtain and came in, bringing with you a breeze of jasmine scent.
577
00:39:49,710 --> 00:39:53,000
I will never forget that image of you then.
578
00:39:54,400 --> 00:39:58,530
This lifetime, following you, I have no complaint.
579
00:40:01,800 --> 00:40:06,300
Shuang'er, I shall never let you regret.
580
00:40:10,620 --> 00:40:12,890
I shall never regret.
581
00:40:13,440 --> 00:40:18,590
Feng'er and Mo'er are both so obedient, and I often think at night
582
00:40:18,590 --> 00:40:21,770
that this all is a good life you've given me.
583
00:40:24,190 --> 00:40:29,120
Just that lately Mo'er often cries
584
00:40:29,120 --> 00:40:31,770
and I'm afraid she will ruin her health with the crying.
585
00:40:31,770 --> 00:40:34,130
What's wrong with her suddenly?
586
00:40:35,790 --> 00:40:41,230
It's all due to how she lost your face before the Countess a few days ago. (T/N reputation)
587
00:40:43,210 --> 00:40:47,330
That's not her fault, and I've already looked into it to clear her.
588
00:40:47,330 --> 00:40:51,030
It was Rulan and Minglan, those two girls who are troublesome.
589
00:40:51,030 --> 00:40:53,050
But the court momo from the palace is here.
590
00:40:53,050 --> 00:40:56,190
And she's teaching rules to Rulan and Minglan, but she won't let Mo'er attend.
591
00:40:56,190 --> 00:41:02,050
Those two are senseless and they need to be taught, but Molan is most sensible.
592
00:41:02,050 --> 00:41:06,120
She needn't go. She can just continue with the academy lessons.
593
00:41:08,570 --> 00:41:12,570
But Molan still did go to the front hall.
594
00:41:12,570 --> 00:41:16,170
Her temperament is like mine. Just too soft.
595
00:41:16,170 --> 00:41:20,500
She should actually listen to the palace maid's teaching.
596
00:41:20,500 --> 00:41:23,340
But since you dote on me,
597
00:41:23,340 --> 00:41:27,210
Big Madam chased me out and scolded me.
598
00:41:27,210 --> 00:41:31,730
Saying I'm always seducing you.
599
00:41:32,660 --> 00:41:34,530
She scolded you again?
600
00:41:35,560 --> 00:41:37,600
That's not urgent.
601
00:41:37,600 --> 00:41:41,650
Just that my Mo'er is pitiful.
602
00:41:41,650 --> 00:41:48,170
Pity that she's born noble, but she just had to be born to me.
603
00:41:48,170 --> 00:41:52,150
And she doesn't even get to listen to lessons about lady rules.
604
00:41:52,150 --> 00:41:57,130
I just loathe that we met too late.
605
00:41:57,130 --> 00:42:00,610
You were already with a wife and I couldn't bear to leave you.
606
00:42:00,610 --> 00:42:04,120
So I could only become your concubine,
607
00:42:04,120 --> 00:42:07,350
and I've implicated my own children.
608
00:42:07,350 --> 00:42:14,380
If my Mo'er were born to Big Madam's belly, how great would it be?
609
00:42:19,750 --> 00:42:21,330
Alright.
610
00:42:23,520 --> 00:42:25,150
No crying.
611
00:42:26,690 --> 00:42:28,440
Look at you.
612
00:42:36,200 --> 00:42:39,670
That's punishment. It's not some great honor.
613
00:42:39,670 --> 00:42:41,760
Don't be sad.
614
00:42:41,760 --> 00:42:43,390
Alright.
615
00:42:43,390 --> 00:42:49,030
Darling Hong, I'm a lowly servant by origin.
616
00:42:49,030 --> 00:42:52,720
I fear I will ruin Mo'er's match.
617
00:42:52,720 --> 00:42:55,590
Mo'er is outstanding but that's still not enough.
618
00:42:55,590 --> 00:42:59,070
It's all up to Big Madam.
619
00:42:59,070 --> 00:43:01,810
Hong. Tell me.
620
00:43:02,760 --> 00:43:07,730
Does Big Madam hate you because I'm pampered,
621
00:43:07,730 --> 00:43:10,030
and that's why she won't let Mo'er go listen to the lessons?
622
00:43:10,030 --> 00:43:12,560
She's not my boss yet!
623
00:43:15,310 --> 00:43:16,840
It's true.
624
00:43:16,840 --> 00:43:21,630
In this house, you are the boss.
625
00:43:43,500 --> 00:43:53,460
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
626
00:43:58,200 --> 00:44:05,900
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
627
00:44:07,440 --> 00:44:17,130
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
628
00:44:17,130 --> 00:44:25,810
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
629
00:44:25,810 --> 00:44:35,580
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
630
00:44:35,580 --> 00:44:45,380
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
631
00:44:45,380 --> 00:44:50,020
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
632
00:44:50,020 --> 00:44:54,020
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
633
00:44:54,020 --> 00:45:03,800
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
634
00:45:03,800 --> 00:45:08,390
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
635
00:45:08,390 --> 00:45:12,500
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
636
00:45:12,500 --> 00:45:22,650
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
637
00:45:23,940 --> 00:45:37,740
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
52152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.