All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP08.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,590 --> 00:01:00,230 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,230 --> 00:01:02,890 Episode 8 4 00:01:19,840 --> 00:01:22,430 It hurts. Hurts. 5 00:01:22,430 --> 00:01:25,200 Eldest Brother is so tenacious. 6 00:01:25,200 --> 00:01:28,180 A few days ago, he wanted to bribe my maidservants to his side. 7 00:01:28,180 --> 00:01:30,840 He wanted to find out where I set up my mistress. 8 00:01:30,840 --> 00:01:32,270 I dismissed them. 9 00:01:32,270 --> 00:01:35,040 And come today, he's got you following me. 10 00:01:35,040 --> 00:01:36,860 It seems Eldest Brother's measures 11 00:01:36,860 --> 00:01:39,590 are getting more and more skilled. 12 00:01:39,590 --> 00:01:42,550 Second Young Master! Second Young Master. I won't dare ever again! 13 00:01:42,550 --> 00:01:44,210 You won't ever dare? 14 00:01:44,210 --> 00:01:48,200 Then for what happened today, do you concede to a beating or punishment? 15 00:01:48,200 --> 00:01:50,290 I'll... take punishment. 16 00:01:50,290 --> 00:01:53,050 Punishment? Fine. 17 00:01:53,050 --> 00:01:56,260 Then you leave the Marquis Manor and find your own survival path. 18 00:01:56,260 --> 00:01:58,960 Never to speak to a Gu household member again! 19 00:02:01,460 --> 00:02:03,220 Well, that . . . 20 00:02:03,220 --> 00:02:04,910 What's wrong? 21 00:02:04,910 --> 00:02:08,450 You can't part from the good food from the Marquis Manor? 22 00:02:08,450 --> 00:02:11,220 Second Master, I'll go with a beating. 23 00:02:11,220 --> 00:02:13,460 Beating, you say? 24 00:02:13,460 --> 00:02:16,930 Then take three punches from Shitou. Shitou! 25 00:02:16,930 --> 00:02:18,370 Alright! 26 00:02:27,330 --> 00:02:29,100 Look carefully. 27 00:02:31,630 --> 00:02:33,660 Second Master. I'll go with the punishment. 28 00:02:33,660 --> 00:02:36,400 Here, I'll leave the Marquis Manor today, right away! 29 00:02:36,400 --> 00:02:40,430 No, I'll leave Bianjing City today and never return ever! 30 00:02:54,900 --> 00:02:57,820 We've knocked one away and another might come soon. 31 00:02:59,180 --> 00:03:02,530 We can only deal with one soldier and one flooding at a time. 32 00:03:02,530 --> 00:03:05,190 Knocking one away is one less. 33 00:03:05,190 --> 00:03:07,670 Once I've made my name, 34 00:03:07,670 --> 00:03:10,120 Manniang can see the light of the world. 35 00:03:14,160 --> 00:03:17,220 Careful of your own health. 36 00:03:17,220 --> 00:03:19,570 Eldest, don't be so anxious. 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,760 Someone came to report to me 38 00:03:23,760 --> 00:03:26,730 that the servant came back and started to pack up right away. 39 00:03:26,730 --> 00:03:29,960 He's asked to transfer to our Gu generational fields. 40 00:03:29,960 --> 00:03:35,630 I can see that Second Brother already discovered we've put a tail on him, and we've startled the snake. 41 00:03:35,630 --> 00:03:37,300 If in the future, 42 00:03:37,300 --> 00:03:42,280 if we want to find that woman he's keeping, it'll just get harder. 43 00:03:46,100 --> 00:03:48,660 And my health is like this. 44 00:03:48,660 --> 00:03:52,000 I don't know if i can subsist until the end of the year. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,080 How can I not fret? 46 00:03:54,080 --> 00:03:56,920 Second Son is usually most gentle. 47 00:03:56,920 --> 00:03:59,560 He'll at most just skip class, 48 00:03:59,560 --> 00:04:03,680 and drink some wine and run up the account, or small matters like gambling at the stable. 49 00:04:03,680 --> 00:04:08,220 Since he's known that woman, he's completely bewitched by her... 50 00:04:09,070 --> 00:04:12,540 and raising two children too! 51 00:04:12,540 --> 00:04:16,320 If we don't find this woman and dismiss her soon, 52 00:04:16,320 --> 00:04:19,330 I don't know how she will ruin Second Son later on. 53 00:04:21,550 --> 00:04:23,500 Where's Tingwei? 54 00:04:24,020 --> 00:04:27,970 He has wide connections and knows many loafing masters. 55 00:04:27,970 --> 00:04:31,610 Maybe we can find out about Ye'er from them? 56 00:04:31,610 --> 00:04:33,650 Don't mention him anymore. 57 00:04:33,650 --> 00:04:38,000 That real son of mine is the biggest oaf who is completely immature! 58 00:04:38,000 --> 00:04:40,680 A few days ago when he saw that Second Son was beaten harshly. 59 00:04:40,680 --> 00:04:42,900 he started to cry along so many bouts. 60 00:04:42,900 --> 00:04:47,820 I thought he would follow Second Son to lift up the brush or ink or something. 61 00:04:48,390 --> 00:04:52,960 But now he has no measure and went out to some poetry society. 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,960 My health can't bear it. 63 00:04:57,960 --> 00:05:02,160 If later on Second Brother is not doing his duty again, 64 00:05:02,160 --> 00:05:04,770 Tingwei will be the Marquis of Ningyuan. 65 00:05:04,770 --> 00:05:08,190 He can't cultivate his temper and go to school now? 66 00:05:08,190 --> 00:05:10,460 Stop the nonsense. 67 00:05:10,460 --> 00:05:12,710 You're just frail. 68 00:05:12,710 --> 00:05:15,000 That's not a major illness. 69 00:05:16,030 --> 00:05:19,730 You're not allowed to speak so ominously. Got it? 70 00:05:23,000 --> 00:05:28,830 [ Duke Qi Manor ] 71 00:05:45,010 --> 00:05:46,450 Stop there. 72 00:05:54,970 --> 00:05:56,670 You again! 73 00:05:56,670 --> 00:05:58,360 It wasn't me. 74 00:05:58,360 --> 00:06:00,910 Last time, I already told you. 75 00:06:00,910 --> 00:06:05,510 When you come work in our house, no one is allowed to doll up. 76 00:06:05,510 --> 00:06:09,380 Today, not only are you dressed like this, 77 00:06:09,380 --> 00:06:12,720 you've loosened your hair down too. 78 00:06:12,720 --> 00:06:15,230 Putting up the seductress look. 79 00:06:15,230 --> 00:06:18,510 I imagine your brain was eaten by a dog, 80 00:06:18,510 --> 00:06:20,330 and you didn't remember my words? 81 00:06:20,330 --> 00:06:22,650 No, not so. 82 00:06:22,650 --> 00:06:24,160 Duchess. Big Madam! 83 00:06:24,160 --> 00:06:28,730 Your Highness, forgive me this once. I will never dare again! 84 00:06:34,960 --> 00:06:37,220 Last time I saw you like this, 85 00:06:37,220 --> 00:06:39,510 I already spared you once. 86 00:06:39,510 --> 00:06:42,670 This time, you repeat the offense knowingly. 87 00:06:42,670 --> 00:06:45,920 That's adding another offense. Yes. 88 00:06:45,920 --> 00:06:47,740 Go find someone 89 00:06:47,740 --> 00:06:51,400 and sell this shameless wench. 90 00:06:51,400 --> 00:06:54,660 No, don't! May Your Highness please forgive me! 91 00:06:54,660 --> 00:06:56,850 Forgive me. I won't go. 92 00:06:56,850 --> 00:06:59,330 - It's useless if you cry. - I won't go! Your Highness Princess Pingning, forgive me! 93 00:06:59,330 --> 00:07:01,700 Look at how you're crying. 94 00:07:01,700 --> 00:07:03,950 The Young Lord in the study over there, 95 00:07:03,950 --> 00:07:06,360 has he come out to take a look at you? 96 00:07:06,360 --> 00:07:08,580 No, Your Highness! 97 00:07:08,580 --> 00:07:12,080 Your Highness! Princess, Your Highness... 98 00:07:12,080 --> 00:07:15,200 Don't think I don't know what your schemes are. 99 00:07:15,200 --> 00:07:17,250 Dressing yourself as a seductress. 100 00:07:17,250 --> 00:07:20,960 Wishing for the day that the Young Lord can see you! 101 00:07:20,960 --> 00:07:26,320 Take you in, and you soar to the sky with one step and become the mistress of the ducal house? 102 00:07:26,320 --> 00:07:30,390 Dream on! You all listen carefully. 103 00:07:30,390 --> 00:07:32,330 Send my instructions. 104 00:07:32,330 --> 00:07:36,280 Especially these newly-arrived runners, 105 00:07:36,280 --> 00:07:38,670 be clever. 106 00:07:38,670 --> 00:07:40,870 I grew up in the palace. 107 00:07:40,870 --> 00:07:43,300 I've seen all sorts of tricks. 108 00:07:43,300 --> 00:07:46,160 Don't play any tricks on me. 109 00:07:46,160 --> 00:07:48,550 If I find out 110 00:07:48,550 --> 00:07:51,750 someone has tried to lure and ruin my son, 111 00:07:51,750 --> 00:07:53,560 I will have you arrive vertically, 112 00:07:53,560 --> 00:07:55,130 but leave here horizontally. (T/N leaving dead in a casket, carried out) 113 00:07:55,130 --> 00:07:58,410 Yes, we shall mark your teaching. 114 00:08:24,590 --> 00:08:26,010 Mother. 115 00:08:27,090 --> 00:08:31,380 What are you looking at all night that you don't even turn a page? 116 00:08:31,380 --> 00:08:34,540 Is there something golden? 117 00:08:35,630 --> 00:08:37,720 I saw a sentence on this page 118 00:08:37,720 --> 00:08:39,970 and it reminded me of a query set out by the Academy Master. 119 00:08:39,970 --> 00:08:42,080 I was agonizing and puzzling over it. 120 00:08:42,080 --> 00:08:43,750 A query? 121 00:08:43,750 --> 00:08:45,310 What query? 122 00:08:45,310 --> 00:08:50,750 Let me hear it. Let this mother help you think it through. 123 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 No need. 124 00:08:54,940 --> 00:08:57,260 Don't disregard your mother. 125 00:08:57,260 --> 00:09:00,390 I have had a tutor since I was young too. 126 00:09:00,390 --> 00:09:04,170 My education is not lower than that of you and your father. 127 00:09:04,170 --> 00:09:08,770 Which words and what query? Tell me. 128 00:09:09,940 --> 00:09:11,810 Since we're on the topic of studying, 129 00:09:11,810 --> 00:09:15,290 at Sheng House, I've been studying for quite some time now. 130 00:09:15,290 --> 00:09:16,880 I've bothered them quite a bit. 131 00:09:16,880 --> 00:09:19,170 Mother, how about this? 132 00:09:19,170 --> 00:09:22,860 Tomorrow, you come with me to pay visit to the Sheng Old Madam? 133 00:09:22,860 --> 00:09:26,080 Bring some light gifts as token of our thought. What do you think? 134 00:09:26,850 --> 00:09:29,180 When you started to go to to the Sheng house to study, 135 00:09:29,180 --> 00:09:31,170 your father already went there. 136 00:09:31,170 --> 00:09:33,480 And we've sent many gifts there alerady. 137 00:09:33,480 --> 00:09:37,850 By custom, we are a ducal house. 138 00:09:37,850 --> 00:09:41,200 Sheng House is a fifth-rank (ministerial) house. 139 00:09:41,200 --> 00:09:43,940 If we defy convention and acquaint with our inferiors, 140 00:09:43,940 --> 00:09:47,450 it would seem quite flippant if we frequented the visits. 141 00:09:47,450 --> 00:09:51,980 Others would find that we are seeking something intentionally. 142 00:09:52,660 --> 00:09:54,910 What could we seek there? 143 00:09:54,910 --> 00:09:58,750 There's the saying that you can't fault someone for being too cordial. 144 00:09:58,750 --> 00:10:04,320 You're a child who never cared for social visits before? 145 00:10:04,320 --> 00:10:07,550 But today, how is it you are interested? 146 00:10:07,550 --> 00:10:11,650 Unless... there's a story to it? 147 00:10:12,410 --> 00:10:14,860 Mother, what do you mean? 148 00:10:14,860 --> 00:10:16,760 Your son's grown. 149 00:10:16,760 --> 00:10:20,810 As for social connections, I should have more understanding. 150 00:10:21,520 --> 00:10:24,480 It's nice for my son to have this thought. 151 00:10:24,480 --> 00:10:27,720 The rest, your father and I will see to. 152 00:10:27,720 --> 00:10:33,120 Once you place at the top and make a name, it's not too late to meet people then. 153 00:10:34,690 --> 00:10:38,700 Mother. Just make the trip, please? 154 00:10:38,700 --> 00:10:42,670 I'm not feeling well lately and my face is so haggard. 155 00:10:42,670 --> 00:10:46,830 How can I meet anyone with this face? 156 00:10:46,830 --> 00:10:51,100 Mother, you're already the most beautiful woman on earth. 157 00:10:51,100 --> 00:10:55,860 If you are unsightly, then no woman is sightly. 158 00:11:01,890 --> 00:11:04,340 You, child. 159 00:11:04,340 --> 00:11:07,370 Why do you insist that I go to the Sheng house? 160 00:11:07,370 --> 00:11:09,870 What do you plot? 161 00:11:12,710 --> 00:11:15,130 What can I plot? 162 00:11:15,130 --> 00:11:19,200 I just wanted Mother to be more involved in my learning. 163 00:11:19,710 --> 00:11:21,950 I care for you most tenderly. 164 00:11:21,950 --> 00:11:25,720 Look. This is all made especially for you. 165 00:11:26,700 --> 00:11:29,230 During this exam period, 166 00:11:29,230 --> 00:11:31,140 you should just focus on studying. 167 00:11:31,140 --> 00:11:34,300 The rest, don't overthink it. 168 00:11:39,710 --> 00:11:41,350 Yes. 169 00:11:52,530 --> 00:11:56,080 Princess, did you find something suspicious? 170 00:11:58,400 --> 00:12:00,290 He was holding a book, 171 00:12:00,290 --> 00:12:02,830 but his eyes were looking elsewhere. 172 00:12:02,830 --> 00:12:06,070 Reflecting on the literature and questions? I doubt it. 173 00:12:06,070 --> 00:12:11,390 It seems more likely there's someone in his heart. 174 00:12:11,390 --> 00:12:14,970 Princess, should we deal with this inside. 175 00:12:14,970 --> 00:12:18,800 There's many people here in the hallways. 176 00:12:18,800 --> 00:12:22,260 That's exactly what I want. 177 00:12:22,260 --> 00:12:24,290 Have them all watch this. 178 00:12:36,100 --> 00:12:39,820 My respects, Princess. For what have you requested my presence? 179 00:12:50,330 --> 00:12:55,530 When Young Master was studying at the Sheng family's study, 180 00:12:55,530 --> 00:13:00,000 did he talk to the daughters of the Sheng family? 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 Of course he did, 182 00:13:02,400 --> 00:13:04,590 but he didn't say much either. 183 00:13:04,590 --> 00:13:06,610 Master Scholar Zhuang keeps a tight schedule. 184 00:13:06,610 --> 00:13:09,290 They are busy and don't have much time to talk. 185 00:13:09,290 --> 00:13:11,710 Think carefully again before you talk. 186 00:13:11,710 --> 00:13:15,650 In the event that I ever find out 187 00:13:15,650 --> 00:13:17,760 that you are not telling the truth. 188 00:13:17,760 --> 00:13:19,950 You know the consequences. 189 00:13:19,950 --> 00:13:22,140 Everything I say is true, nothing has been falsified. 190 00:13:22,140 --> 00:13:24,020 Big Madam, you may inquire as you see fit. 191 00:13:24,020 --> 00:13:27,750 Today, the three daughters of the Sheng family didn't even show up. 192 00:13:27,750 --> 00:13:30,590 I heard that it's because they sought a momo to teach them etiquette. 193 00:13:30,590 --> 00:13:32,980 Likely they won't even be able to meet anyone in the future. 194 00:13:32,980 --> 00:13:40,110 So to say, this Sheng family... is cultured and steeped in propriety? 195 00:13:40,110 --> 00:13:42,310 Yes. That's right. 196 00:13:42,310 --> 00:13:45,220 The Young Master treats you well. 197 00:13:45,220 --> 00:13:47,200 If you want to be good to him, 198 00:13:47,200 --> 00:13:49,660 you should tell me the truth. 199 00:13:49,660 --> 00:13:53,780 If you go along with him, you will be harming him. 200 00:13:53,780 --> 00:13:58,030 I understand. I have always looked out for his interest. 201 00:13:58,030 --> 00:14:01,400 You don't need to be that scared. Leave now. 202 00:14:01,400 --> 00:14:02,680 Yes. 203 00:14:12,660 --> 00:14:16,960 Utter nonsense. He's up to something. 204 00:14:16,960 --> 00:14:20,370 He's not telling the truth? 205 00:14:21,870 --> 00:14:24,310 The Sheng family has three daughters. 206 00:14:26,040 --> 00:14:29,920 I know what's on their mind. 207 00:14:29,920 --> 00:14:33,250 We can replace the person who's accompanying Young Master. 208 00:14:33,250 --> 00:14:37,930 Don't do it. He's used to him. Since he was little until now, he has been with him and is very loyal. 209 00:14:37,930 --> 00:14:41,250 To add further, the examination is due shortly. 210 00:14:41,250 --> 00:14:45,010 If nothing terrible happens, it's better not to take any actions 211 00:14:45,010 --> 00:14:47,340 and not create any scenes. 212 00:14:47,340 --> 00:14:49,780 I'm afraid it will affect his future prospects. 213 00:15:10,380 --> 00:15:12,000 Nanny. 214 00:15:12,000 --> 00:15:13,130 You are finally here. 215 00:15:13,130 --> 00:15:15,560 I don't have to worry now that you are here. 216 00:15:15,560 --> 00:15:17,650 I found this house for you. 217 00:15:17,650 --> 00:15:19,430 Tianshui Alley. (T/N "Sweet Spring Alley" or "Sweet Water Alley") 218 00:15:19,430 --> 00:15:22,580 The name is nice and the geomancy here is good too. 219 00:15:22,580 --> 00:15:26,570 This house is very stylish but I can't use it. 220 00:15:26,570 --> 00:15:28,350 Why not? 221 00:15:31,430 --> 00:15:32,800 From now on 222 00:15:32,800 --> 00:15:34,730 you are the owner. 223 00:15:34,730 --> 00:15:36,830 They will listen to your instructions. 224 00:15:36,830 --> 00:15:40,170 You must take good care of Nanny. You must not be disrespectful. 225 00:15:40,170 --> 00:15:41,720 Yes. 226 00:15:44,200 --> 00:15:47,100 Come Nanny, you have been wearied by your travels. 227 00:15:47,100 --> 00:15:48,520 Sit for a bit and rest. 228 00:15:48,520 --> 00:15:49,920 What do you mean rest, 229 00:15:49,920 --> 00:15:53,160 I'm not fit to be a Mistress of a house. 230 00:15:55,280 --> 00:16:00,010 I set out on a long journey to share your worries and burdens. 231 00:16:02,610 --> 00:16:05,030 Nanny, you have been serving my mother. 232 00:16:06,380 --> 00:16:09,700 You have toiled for many years in the Bai family. 233 00:16:09,700 --> 00:16:12,010 You should enjoy a free and easy life now. 234 00:16:12,010 --> 00:16:16,610 Even more so, I'm an adult now and I have people to serve me. 235 00:16:16,610 --> 00:16:18,560 I don't need to trouble you anymore. 236 00:16:18,560 --> 00:16:22,120 Young Master, don't underestimate this old woman. 237 00:16:22,120 --> 00:16:24,440 I'm still sturdy and strong. 238 00:16:24,440 --> 00:16:27,680 It's not a problem to work for twenty years more. 239 00:16:28,530 --> 00:16:33,640 To add further, you need someone who's considerate and caring. 240 00:16:35,320 --> 00:16:39,870 Alright. Nanny, say no more. I have decided. 241 00:16:46,620 --> 00:16:50,070 Nanny. Frankly... 242 00:16:50,770 --> 00:16:54,950 there's a reason why I don't want you to live in the manor of the Marquis. 243 00:16:56,000 --> 00:16:59,140 It's for your illegitimate child and kept woman, right? 244 00:16:59,880 --> 00:17:03,770 Never mind. As long as she's pure and kind, 245 00:17:03,770 --> 00:17:07,900 and is genuine and sincere to you, it's good enough. 246 00:17:07,900 --> 00:17:09,110 Of course. 247 00:17:09,110 --> 00:17:12,640 Manniang is naturally pure, kind, warm and caring. 248 00:17:12,640 --> 00:17:14,680 It's just that... 249 00:17:15,180 --> 00:17:17,130 she doesn't have a good family background. 250 00:17:17,130 --> 00:17:19,860 When she was destitute, she was a minstrel for a short while. 251 00:17:19,860 --> 00:17:21,770 She won't be able to enter the manor of the Marquis. 252 00:17:21,770 --> 00:17:23,580 What? 253 00:17:26,240 --> 00:17:29,490 Young Master, you are so muddle-headed! 254 00:17:30,080 --> 00:17:31,260 You... 255 00:17:31,850 --> 00:17:35,090 Nanny, at the time, 256 00:17:35,090 --> 00:17:39,060 when I saw her being bullied in the street, I couldn't not help her. 257 00:17:39,060 --> 00:17:43,750 But I didn't expect she'd follow me all the way to Bailudong. 258 00:17:43,750 --> 00:17:45,380 Her elder brother died too. 259 00:17:45,380 --> 00:17:48,070 Subsequently... then 260 00:17:49,000 --> 00:17:50,720 there were children. 261 00:17:52,680 --> 00:17:55,230 I know you are very angry 262 00:17:55,230 --> 00:17:58,180 but the mistake has already been committed. 263 00:17:58,180 --> 00:18:00,450 These two kids are innocent. 264 00:18:01,440 --> 00:18:06,100 Nanny, based on not having a mother when I was young, 265 00:18:06,100 --> 00:18:08,020 just help me. 266 00:18:09,790 --> 00:18:13,200 Fine. You are the master and I'm the servant. 267 00:18:13,200 --> 00:18:16,740 You want to keep a concubine and you even have children. 268 00:18:17,210 --> 00:18:21,320 How can this old woman not do anything? 269 00:18:22,890 --> 00:18:25,130 Nanny, you dote on me the most. 270 00:18:25,890 --> 00:18:29,760 By the way, does your father know about this? 271 00:18:31,420 --> 00:18:32,950 He knows. 272 00:18:33,710 --> 00:18:37,960 Not only does he know, he beat up Young Master because of this! 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,330 Did he beat you severely? Let me take a look. 274 00:18:41,330 --> 00:18:43,260 It's not severe, Nanny. 275 00:18:43,260 --> 00:18:46,920 I applied medicine this morning. It's not visible anymore. 276 00:18:46,920 --> 00:18:49,270 What do you mean? It's bleeding. 277 00:18:49,270 --> 00:18:51,010 The swelling is this huge. 278 00:18:52,230 --> 00:18:56,060 No, I want to see how bad the beating is. 279 00:18:56,060 --> 00:19:00,510 Luckily I brought medicine for sprains and bruises and migraines. 280 00:19:00,510 --> 00:19:01,770 I'm going to get it. 281 00:19:01,770 --> 00:19:04,700 = Momo, no! You... wait here. 282 00:19:30,500 --> 00:19:35,320 I waited for many days. You are finally here. 283 00:19:37,240 --> 00:19:39,390 Greetings, Momo Kong. 284 00:19:40,880 --> 00:19:43,810 These are our two mediocre daughters. 285 00:19:43,810 --> 00:19:46,700 Pampered since young and inexperienced. 286 00:19:46,700 --> 00:19:51,670 If they are not prepared for what's out there, on account of their age, Momo, please slowly guide them. 287 00:19:51,670 --> 00:19:56,300 You can scold or beat them. As their mother, I will not feel the pain. 288 00:19:56,300 --> 00:19:58,400 Big Madam, you are overly-modest. 289 00:19:58,400 --> 00:20:01,620 The two young Misses are girls from a respectable and educated family, 290 00:20:01,620 --> 00:20:04,770 their bearing and poise are naturally exceptional. 291 00:20:04,770 --> 00:20:08,400 I have only served in the palace for a few years. 292 00:20:08,400 --> 00:20:10,970 Experienced a bit more than others, 293 00:20:10,970 --> 00:20:13,920 and know something things about tea-brewing and incense appreciation. 294 00:20:13,920 --> 00:20:19,300 If the Misses are willing to learn, I shall teach all without reservation. 295 00:20:19,300 --> 00:20:21,590 Quickly say your thanks to Momo! 296 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 Thank you, Momo. 297 00:20:28,090 --> 00:20:29,750 Everyone, please be seated. 298 00:20:41,300 --> 00:20:42,490 This..! 299 00:20:45,620 --> 00:20:50,130 Madam has something going on. Mistress Lin, you should go back first. 300 00:20:50,130 --> 00:20:52,350 I have something important to report to Big Madam. I will leave when I'm done... 301 00:20:52,350 --> 00:20:57,810 No need. Madam said that this Momo is here to teach proprieties to the two Misses. 302 00:20:57,810 --> 00:21:01,190 The Fourth Miss is always so proper and courteous, gentle and virtuous. 303 00:21:01,190 --> 00:21:05,570 Since she has never stepped out of line before, she doesn't need further etiquette lessons. 304 00:21:05,570 --> 00:21:08,410 It's not appropriate to say this. They are all daughters of the Sheng family. 305 00:21:08,410 --> 00:21:10,830 - This is favoring one and slighting the other. - Exactly! 306 00:21:10,830 --> 00:21:14,070 I'm an uneducated person. I don't understand what this means. 307 00:21:14,070 --> 00:21:17,880 I'm only here to relay the main Mistress' message. If you still refuse to leave... 308 00:21:19,170 --> 00:21:21,170 - Someone. - You... 309 00:21:23,130 --> 00:21:25,780 You... ! All of you... ! 310 00:21:29,700 --> 00:21:33,050 Let's see if your family name is "Sheng" or "Lin" in this house! 311 00:21:34,500 --> 00:21:38,310 Filthy witch. Calls herself the "main Mistress" but how is she anything like a Mistress of the house! 312 00:21:38,310 --> 00:21:41,340 So afraid that my Mo'er will steal her daughter's prestige! 313 00:21:41,340 --> 00:21:44,320 Mistress, don't be angry. We will have other solutions. 314 00:21:44,320 --> 00:21:46,920 My poor Mo'er, to be born to me. 315 00:21:46,920 --> 00:21:51,800 If I was the Mistress of the house I wouldn't have to worry for her future like this. This won't do! 316 00:21:51,800 --> 00:21:53,660 I will get her into Momo Kong's class no matter what! 317 00:21:53,660 --> 00:21:56,570 We will definitely find a way. 318 00:21:57,820 --> 00:22:00,100 What evil sins... 319 00:22:01,250 --> 00:22:04,140 Although it's wrong to support a mistress who's a singer, 320 00:22:04,140 --> 00:22:06,780 he can't be so ruthless as to do this either. 321 00:22:07,850 --> 00:22:10,290 New wounds against old scars... 322 00:22:10,290 --> 00:22:14,830 No matter what, you are also his flesh and blood. 323 00:22:14,830 --> 00:22:17,470 If something were to happen, 324 00:22:17,470 --> 00:22:20,040 what is he to do? 325 00:22:20,040 --> 00:22:24,190 I'm fine, Nanny. These wounds will be okay after a few days. 326 00:22:24,980 --> 00:22:29,090 Since you were young until now, you have been beaten many times. 327 00:22:29,090 --> 00:22:31,400 You are always beaten into this state. 328 00:22:33,280 --> 00:22:37,710 Not... not every time... 329 00:22:37,710 --> 00:22:40,140 Seriously. 330 00:22:40,660 --> 00:22:44,350 It's too cruel. Too cruel! 331 00:22:45,390 --> 00:22:50,610 It's also my fault for being a disappointment. 332 00:22:50,610 --> 00:22:52,130 Wait. 333 00:22:55,350 --> 00:22:57,580 Where did you get this scar from? 334 00:22:57,580 --> 00:22:59,730 I don't remember you having this. 335 00:22:59,730 --> 00:23:03,260 This is not a wound you get from beatings. 336 00:23:03,260 --> 00:23:05,990 Young Master, stop hiding this from me. Tell me. 337 00:23:05,990 --> 00:23:08,280 How did you get this? 338 00:23:09,110 --> 00:23:11,080 Three years ago, 339 00:23:11,080 --> 00:23:14,600 a brother from the Fifth Branch House took an interest in a maid. 340 00:23:15,750 --> 00:23:18,540 The maid refused his advances, so he forced himself upon her. 341 00:23:18,540 --> 00:23:22,220 The maid was fiercely virtuous, in the end she committed suicide. 342 00:23:22,220 --> 00:23:24,540 They put the blame on me. 343 00:23:24,540 --> 00:23:27,020 But the dead cannot bear witness. 344 00:23:27,020 --> 00:23:28,870 The house of a Marquis 345 00:23:28,870 --> 00:23:30,990 it's no better than a jail. 346 00:23:30,990 --> 00:23:33,990 It's hell, it's purgatory! 347 00:23:33,990 --> 00:23:36,720 They are purposefully going after your life, 348 00:23:36,720 --> 00:23:38,940 to scheme against your wealth and assets. 349 00:23:40,210 --> 00:23:44,730 Nanny, what do you mean by "going after my life" and "scheming for my wealth"? 350 00:23:44,730 --> 00:23:47,670 You sound like you're telling stories. 351 00:23:48,550 --> 00:23:52,580 Young Master, you are after all the child of a legal wife in the house of the Marquis. 352 00:23:52,580 --> 00:23:56,210 Moreover, that Mistress Qin, 353 00:23:56,210 --> 00:23:58,580 she treats you very well. 354 00:23:58,580 --> 00:24:00,960 Hence, there are some things, 355 00:24:01,790 --> 00:24:04,530 I wanted to keep to myself 356 00:24:04,530 --> 00:24:08,930 and take them to my coffin, and go see Miss again. (T/N Long-time servant of his late mother, knew her as Miss) 357 00:24:16,480 --> 00:24:18,920 If you don't wish to hear it, Young Master. 358 00:24:18,920 --> 00:24:21,210 I will just not say it. 359 00:24:29,480 --> 00:24:30,960 I will hear it. 360 00:24:32,690 --> 00:24:34,980 You must find it strange 361 00:24:34,980 --> 00:24:38,770 how was it that your mother, who was the daughter of salt merchant, 362 00:24:38,770 --> 00:24:41,500 was able to marry into a Marquis house, 363 00:24:41,500 --> 00:24:44,720 and become the main wife, the legitimate Madam. 364 00:24:46,300 --> 00:24:50,010 For the legitimate wife, it matters that the two houses are matching in status. 365 00:24:50,010 --> 00:24:54,070 But for a second marriage, it's not so strict, right? 366 00:24:55,220 --> 00:25:00,350 The Gu House earned their nobility through merit. They earned their death-pardoning medallion. 367 00:25:00,350 --> 00:25:02,760 If it hadn't been due to a great calamity that was upon them, 368 00:25:02,760 --> 00:25:06,230 they wouldn't have married with a merchant family. 369 00:25:07,720 --> 00:25:09,910 What calamity? 370 00:25:11,730 --> 00:25:16,050 The Old Master, he built a business empire all on his own. 371 00:25:16,050 --> 00:25:18,920 He only had a sole child, your mother, the Eldest Miss. 372 00:25:18,920 --> 00:25:25,710 He knew the Bai family residing in the southern village would banish and kill even orphans and widows. 373 00:25:25,710 --> 00:25:27,850 They could not be relied upon. 374 00:25:27,850 --> 00:25:32,130 So he wanted to seek a good marriage for the young Miss. 375 00:25:32,130 --> 00:25:35,990 It didn't matter if it was a humble family or wealthy one. 376 00:25:35,990 --> 00:25:39,580 What mattered was that they would be good to the Miss. 377 00:25:39,580 --> 00:25:43,380 He was willing to give a lavish dowry to accompany her in marriage. 378 00:25:43,380 --> 00:25:49,040 At that time, suddenly someone from the capital paid a visit. 379 00:25:49,040 --> 00:25:55,150 The visitor said a merit-earned noble house in Dongjing was seeking a marriage. 380 00:25:55,150 --> 00:25:59,530 They had found out that our Miss was virtuous and gentle. 381 00:25:59,530 --> 00:26:02,300 The matchmaker made it sound like a match made in heaven. 382 00:26:02,300 --> 00:26:04,690 But the Old Master had already found out 383 00:26:04,690 --> 00:26:06,790 the one that came to seek marriage, 384 00:26:06,790 --> 00:26:09,570 was asking it for the Fourth and Fifth sons of the Marquis. 385 00:26:09,570 --> 00:26:11,820 Go slowly now, Fourth Master. 386 00:26:11,820 --> 00:26:13,830 Come often. 387 00:26:13,830 --> 00:26:15,870 For you. 388 00:26:15,870 --> 00:26:16,890 Take it. 389 00:26:16,890 --> 00:26:21,090 One is hedonistic, and one is haughty and unreasonable. 390 00:26:21,090 --> 00:26:24,190 Only the eldest son, Gu Yankai. 391 00:26:24,190 --> 00:26:26,060 He was the only gentleman. 392 00:26:26,060 --> 00:26:28,880 But when asked, it was found out that the Eldest Master 393 00:26:28,880 --> 00:26:32,070 had already married a Miss from the Qin family from Dongchang. 394 00:26:32,070 --> 00:26:35,190 So she would only be a concubine if she married him. 395 00:26:35,190 --> 00:26:38,080 The Miss was a sole daughter and she had lost her mother in childhood. 396 00:26:38,080 --> 00:26:42,890 The Old Master treasured her, so he couldn't bear for her to suffer this indignity. 397 00:26:42,890 --> 00:26:45,630 So we thought the matter was finished. 398 00:26:45,630 --> 00:26:51,530 But half a year later, the Old Marquis and the Madam personally came to the house. 399 00:26:51,530 --> 00:26:56,630 They said that the legal wife of the eldest legitimate son of the Marquis Manor had died from illness. 400 00:26:56,630 --> 00:27:00,870 They were seeking a remarriage for him and wanted to marry the Miss of our house. 401 00:27:00,870 --> 00:27:04,150 Perfect match for that son. 402 00:27:04,150 --> 00:27:06,410 How can it be so coincidental? 403 00:27:06,410 --> 00:27:10,400 Yes. How can it be so coincidental? 404 00:27:11,090 --> 00:27:17,030 The Gu House said the Qin clanswoman had always been sickly. 405 00:27:17,030 --> 00:27:22,570 They had made the betrothal when they were both children, so the marriage went through only to keep a promise. 406 00:27:22,570 --> 00:27:26,610 So the misfortune was actually expected. 407 00:27:26,610 --> 00:27:29,570 Since the Marquis and Madam came to visit personally, 408 00:27:29,570 --> 00:27:34,760 and they were wiling to welcome the Miss with full fanfare as the legitimate wife, 409 00:27:34,760 --> 00:27:37,240 it was the most desirable match. 410 00:27:37,240 --> 00:27:40,700 Since Father selected him, I'm sure it must be good. 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,320 I will listen to Father's arrangement. 412 00:27:44,590 --> 00:27:45,970 Great. 413 00:27:45,970 --> 00:27:50,250 A year of mourning was completed and the Marquis house sent the betrothal gifts. 414 00:27:50,250 --> 00:27:52,680 The Old Master kept his promise. 415 00:27:52,680 --> 00:27:58,670 The Miss brought with her three to five boats of dowry items and married afar to the Marquis house in Dongjing. 416 00:28:04,400 --> 00:28:08,150 Miss, you are both good-looking and intelligent. 417 00:28:08,150 --> 00:28:11,870 You will live such a luxurious and happy life at the Marquis house. 418 00:28:13,320 --> 00:28:17,960 But who knew that once she entered the house, bowed for the marriage ceremony, 419 00:28:17,960 --> 00:28:23,080 and been listed in the genealogy, it was only then she discovered things were off. 420 00:29:03,060 --> 00:29:05,420 Gu Yankai, that oaf! 421 00:29:05,420 --> 00:29:10,550 Because he was born in a Marquis Manor, we thought he was gentle and upright. 422 00:29:11,460 --> 00:29:13,070 But that oaf! 423 00:29:13,070 --> 00:29:17,760 He... he dragged that out over three months. 424 00:29:17,760 --> 00:29:21,290 Only after a great scolding by the elder Marquis and Madam 425 00:29:21,290 --> 00:29:24,130 did he finally consummate the marriage with my Miss. 426 00:29:24,130 --> 00:29:28,670 Making my Miss the laughing-stock of the entire manor. 427 00:29:29,430 --> 00:29:32,330 After the elder Marquis and Madam passed away, 428 00:29:32,960 --> 00:29:38,170 he inherited the Marquis title and he only became more haughty. 429 00:29:38,170 --> 00:29:41,580 He languished in his treatment of my Miss. 430 00:29:41,580 --> 00:29:46,610 And the days at the Marquis Manor just became harder and harder by the day. 431 00:29:46,610 --> 00:29:50,040 Marquis, what did I do wrong exactly? 432 00:29:50,040 --> 00:29:52,410 Why do you treat me this way? 433 00:29:56,510 --> 00:29:58,360 Not long after, 434 00:29:59,270 --> 00:30:02,060 you were born, Young Master. 435 00:30:02,060 --> 00:30:06,590 The Miss finally had a place to put down roots. 436 00:30:08,090 --> 00:30:11,390 But precisely because she had you, 437 00:30:11,390 --> 00:30:14,130 her relationship with him 438 00:30:14,130 --> 00:30:16,600 became worse. 439 00:30:20,880 --> 00:30:25,120 I thought, just bear through the days. 440 00:30:25,120 --> 00:30:28,520 Who doesn't survive their days like that? 441 00:30:28,520 --> 00:30:30,740 But who knew. 442 00:30:31,730 --> 00:30:34,310 That day, it was so coincidental. 443 00:30:35,860 --> 00:30:40,880 We actually went to stroll in the garden. 444 00:30:42,880 --> 00:30:45,490 Tingyu, you must remember. 445 00:30:45,490 --> 00:30:47,970 Your mother was forced to death by someone. 446 00:30:47,970 --> 00:30:51,560 You must never forgive your enemy. 447 00:30:51,560 --> 00:30:53,780 Who killed her? 448 00:30:55,220 --> 00:30:58,620 That Bai clanswoman in the house now. 449 00:30:58,620 --> 00:31:02,260 I don't understand. Mother Bai is good to me. 450 00:31:02,260 --> 00:31:05,440 Foolish child. That's all fake. 451 00:31:05,440 --> 00:31:09,150 That Bai house knew our lord racked up a deficit with the government. 452 00:31:09,150 --> 00:31:12,470 So they wanted to make themselves lofty with money they had. 453 00:31:12,470 --> 00:31:15,450 They forced their daughter to marry into the Marquis Manor. 454 00:31:15,450 --> 00:31:18,890 Saying they can help your grandfather fill the money he needed. 455 00:31:18,890 --> 00:31:21,490 Forced your father to divorce your mother. 456 00:31:21,490 --> 00:31:24,730 Your father wouldn't but your mother, 457 00:31:24,730 --> 00:31:27,920 she was driven to death by them. 458 00:31:27,920 --> 00:31:31,630 Leaving you and your father all alone and pitiful in the world. 459 00:31:31,630 --> 00:31:33,920 Nonsense. Preposterous! 460 00:31:33,920 --> 00:31:37,350 Who are you? How dare you ridicule my mistress. 461 00:31:37,350 --> 00:31:38,580 You! 462 00:31:38,580 --> 00:31:40,710 Momo Chang! 463 00:31:42,110 --> 00:31:46,200 Madam, that bunch of wenches are making up gossip. 464 00:31:46,200 --> 00:31:48,250 Miss, you needn't take it to heart. 465 00:31:48,250 --> 00:31:53,340 Later we will go ask the Marquis who that whore was! 466 00:31:53,340 --> 00:31:55,930 Father and Mother-in-law came to our house and asked personally. 467 00:31:55,930 --> 00:31:59,380 They said the Marquis' wife was already dead and they sought a remarriage for him. 468 00:31:59,380 --> 00:32:01,310 That's how they married me as second wife, right? 469 00:32:01,310 --> 00:32:03,940 Yes. That's what they said to the Old Master. 470 00:32:03,940 --> 00:32:06,550 I heard it clearly with the Old Master! 471 00:32:06,550 --> 00:32:11,980 But why does she say it like my father forced the Qin wife to die? 472 00:32:13,290 --> 00:32:15,690 Who's telling the truth? 473 00:32:17,740 --> 00:32:21,060 Big Madam! Big Madam! 474 00:32:28,100 --> 00:32:30,030 What are you doing? 475 00:32:31,340 --> 00:32:35,240 Was it only for my dowry that you married me? 476 00:32:35,240 --> 00:32:39,400 Miss, go and rest first. Watch out for your belly. 477 00:32:39,400 --> 00:32:43,160 The five hundred thousand taels of dowry I brought filled your family's deficit. 478 00:32:43,160 --> 00:32:46,020 The deficit wasn't what I thought, of your simply running out of silver. 479 00:32:46,020 --> 00:32:51,020 It was actually you merit nobles, borrowing from the Imperial court and never paying it back! 480 00:32:51,560 --> 00:32:53,950 His Majesty asked you to repay the account, 481 00:32:53,950 --> 00:32:56,170 and he's already put two merit nobles in jail, right? 482 00:32:56,170 --> 00:32:57,500 Who told you? 483 00:32:57,500 --> 00:32:59,620 Tell me if it's true! 484 00:33:05,910 --> 00:33:08,130 You don't want to tell me about deficit with the court. 485 00:33:08,130 --> 00:33:12,200 Then tell me, how did the Qin wife die? 486 00:33:12,200 --> 00:33:14,970 Why are you asking that out of nowhere? 487 00:33:14,970 --> 00:33:19,030 Didn't I tell you already? She died from an illness. 488 00:33:19,030 --> 00:33:21,890 Then did she die from an illness before you sought marriage at my home, 489 00:33:21,890 --> 00:33:24,350 or it was after this that she died? 490 00:33:35,550 --> 00:33:38,380 In order to fill this deficit you owed, 491 00:33:38,380 --> 00:33:42,350 your family needed three to five hundred thousand taels. 492 00:33:42,350 --> 00:33:44,820 The Qin wife was weak and sickly, 493 00:33:44,820 --> 00:33:48,110 so you divorced her to marry me. 494 00:33:48,110 --> 00:33:50,270 She died from a broken heart. 495 00:33:51,490 --> 00:33:55,260 Now you have got your silver 496 00:33:55,260 --> 00:34:00,580 and you've escaped the calamity, so you have started to look at me and my son as problems. 497 00:34:01,620 --> 00:34:04,880 Citing how great the former Qin wife was at every whim, 498 00:34:04,880 --> 00:34:09,770 and laughing at my low status behind my back, even though you don't try to show care of me. 499 00:34:09,770 --> 00:34:13,860 I had thought you were from a military background, so you don't know how to dote on people. 500 00:34:13,860 --> 00:34:17,970 And I thought Qin wife was so gentle and I couldn't compare! 501 00:34:19,130 --> 00:34:26,310 But in reality, the entire family of yours regard me as the true perpetrator of your Qin wife's death! 502 00:34:26,310 --> 00:34:29,790 This is all your own wild guess. How does it even exist? 503 00:34:29,790 --> 00:34:32,180 I'm making a wild guess? 504 00:34:32,180 --> 00:34:34,090 All these years I've been married to you already, 505 00:34:34,090 --> 00:34:38,360 when you're with me, you're either sighing or piqued. 506 00:34:38,360 --> 00:34:41,530 The two sons are both your real sons. 507 00:34:41,530 --> 00:34:44,390 But how many times did you hold Ye'er in total? 508 00:34:44,390 --> 00:34:47,670 Do you know how many teeth he has and how tall he is now? 509 00:34:47,670 --> 00:34:50,150 Your hand has long fingers and short fingers. 510 00:34:50,150 --> 00:34:52,560 Yu'er's mother is gone and he's sickly. 511 00:34:52,560 --> 00:34:54,860 Is it wrong that I favor him? 512 00:34:54,860 --> 00:34:58,130 He doesn't have his birth mother but he still has me as his step-mother! 513 00:34:58,130 --> 00:35:02,660 Was I ever an evil mother to him? 514 00:35:02,660 --> 00:35:07,890 Even if Yu'er comes before you, he couldn't tell you any fault in me. 515 00:35:07,890 --> 00:35:11,770 But you! In and out of the rooms. One here, and one there. 516 00:35:11,770 --> 00:35:14,950 Stuffing defaming words about me into Yu'er's ears. 517 00:35:14,950 --> 00:35:18,550 Today in the garden, a maidservant told Yu'er in public 518 00:35:18,550 --> 00:35:22,420 that he shouldn't forget he has the grudge with me of me killing his mother! 519 00:35:22,420 --> 00:35:26,780 And you keep inviting Qin family guests, and who knows what that bunch say about me behind my back! 520 00:35:26,780 --> 00:35:28,520 Shut up! 521 00:35:29,430 --> 00:35:33,880 The Qins are like family to us. Don't slander them. 522 00:35:34,590 --> 00:35:36,210 You go and ask 523 00:35:36,210 --> 00:35:39,820 our entire family, what have you all taught Yu'er all day? 524 00:35:39,820 --> 00:35:42,340 Then you will know if I am slandering. 525 00:35:42,340 --> 00:35:45,070 You are really so ignorant. 526 00:35:45,070 --> 00:35:47,200 Stop making a scene! 527 00:35:48,070 --> 00:35:50,630 I'm making a scene? 528 00:35:52,400 --> 00:35:54,320 Marquis. 529 00:35:55,070 --> 00:35:58,170 You've not seen a real scene then. 530 00:36:01,870 --> 00:36:04,340 Today you can write me a divorce paper. 531 00:36:04,340 --> 00:36:09,560 I will take Ye'er and we'll return to our old hometown of Yangzhou, clean and tidy. 532 00:36:09,560 --> 00:36:12,150 - Enough! - You. 533 00:36:12,690 --> 00:36:15,570 You're eight months' pregnant now. You can't go anywhere! 534 00:36:15,570 --> 00:36:18,110 Madam, your anger is confusing you. 535 00:36:18,110 --> 00:36:19,870 These are all old matters. 536 00:36:19,870 --> 00:36:23,820 Let's rethink this. You're with child too. 537 00:36:23,820 --> 00:36:29,500 They belittle us as merchant households, so just give me a divorce paper so I can go. 538 00:36:29,500 --> 00:36:33,460 The dowry, I'll regard it as having been lost to your family. 539 00:36:33,460 --> 00:36:36,190 I won't even ask for one coin back. 540 00:36:37,930 --> 00:36:42,600 Clean and tidy. Free and clear, I'm going. 541 00:36:42,600 --> 00:36:45,370 Stop making this scene! 542 00:36:45,370 --> 00:36:48,900 The dowry was agreed upon by your father. 543 00:36:48,900 --> 00:36:51,590 You should just focus on delivering the child safely and talk more later. 544 00:36:51,590 --> 00:36:55,010 Stop being played by the wicked-minded. 545 00:36:55,010 --> 00:36:57,400 Let me go. Let go of me! 546 00:36:57,400 --> 00:36:58,860 You can't go! 547 00:36:58,860 --> 00:37:01,900 Madam. Madam? 548 00:37:01,900 --> 00:37:05,170 - What's wrong? - Get the physician. She's in labor! 549 00:37:05,170 --> 00:37:07,120 - Madam! - Attendants! 550 00:37:07,120 --> 00:37:08,360 Madam! 551 00:37:08,360 --> 00:37:13,120 - Get the physician. Find the midwife. Madam is in labor! - Madam! 552 00:37:13,120 --> 00:37:17,830 I was fooled so wretchedly by you all. 553 00:37:17,830 --> 00:37:19,860 Madam... 554 00:37:26,300 --> 00:37:29,370 A year after your mother passed away, 555 00:37:30,240 --> 00:37:34,670 the Marquis hurriedly married the younger sister of the Qin first wife. 556 00:37:34,670 --> 00:37:36,300 Don't say anymore. 557 00:37:37,130 --> 00:37:39,470 Could it be a misunderstanding? 558 00:37:41,410 --> 00:37:44,370 Could you have heard wrong... 559 00:37:44,370 --> 00:37:46,240 or remembered wrong? 560 00:37:47,830 --> 00:37:51,770 I told you everything I saw with my own eyes. 561 00:37:51,770 --> 00:37:54,300 Not one bit of it wrong. 562 00:37:54,300 --> 00:37:57,250 These years, these matters, 563 00:37:57,250 --> 00:38:00,730 they rolled out again and again in my head. 564 00:38:00,730 --> 00:38:03,680 I have remembered them very clearly. 565 00:38:20,110 --> 00:38:22,290 Rest up, Nanny. 566 00:38:51,600 --> 00:38:55,730 Looking at the beauty under the candlelight and looking at the flower under the moonlight. 567 00:38:55,730 --> 00:38:57,800 What a sight it is. 568 00:38:59,160 --> 00:39:01,240 I'm old now. 569 00:39:01,240 --> 00:39:03,500 Not old. 570 00:39:03,500 --> 00:39:07,930 Even if a few more decades go by, to me you're still a beauty. 571 00:39:09,170 --> 00:39:15,220 Do you hold your words as truth? If you meet a younger and more beautiful one, you won't be enticed? 572 00:39:17,240 --> 00:39:19,500 Beauties are plenty. 573 00:39:22,860 --> 00:39:28,430 But a beauty with so much talent and understanding of me is a rarity. 574 00:39:28,430 --> 00:39:35,010 Shuang'er, to me here, you're always the first. 575 00:39:38,840 --> 00:39:43,140 I remember that day. I was doing needlework with the Old Madam. 576 00:39:43,140 --> 00:39:49,710 You lifted up the curtain and came in, bringing with you a breeze of jasmine scent. 577 00:39:49,710 --> 00:39:53,000 I will never forget that image of you then. 578 00:39:54,400 --> 00:39:58,530 This lifetime, following you, I have no complaint. 579 00:40:01,800 --> 00:40:06,300 Shuang'er, I shall never let you regret. 580 00:40:10,620 --> 00:40:12,890 I shall never regret. 581 00:40:13,440 --> 00:40:18,590 Feng'er and Mo'er are both so obedient, and I often think at night 582 00:40:18,590 --> 00:40:21,770 that this all is a good life you've given me. 583 00:40:24,190 --> 00:40:29,120 Just that lately Mo'er often cries 584 00:40:29,120 --> 00:40:31,770 and I'm afraid she will ruin her health with the crying. 585 00:40:31,770 --> 00:40:34,130 What's wrong with her suddenly? 586 00:40:35,790 --> 00:40:41,230 It's all due to how she lost your face before the Countess a few days ago. (T/N reputation) 587 00:40:43,210 --> 00:40:47,330 That's not her fault, and I've already looked into it to clear her. 588 00:40:47,330 --> 00:40:51,030 It was Rulan and Minglan, those two girls who are troublesome. 589 00:40:51,030 --> 00:40:53,050 But the court momo from the palace is here. 590 00:40:53,050 --> 00:40:56,190 And she's teaching rules to Rulan and Minglan, but she won't let Mo'er attend. 591 00:40:56,190 --> 00:41:02,050 Those two are senseless and they need to be taught, but Molan is most sensible. 592 00:41:02,050 --> 00:41:06,120 She needn't go. She can just continue with the academy lessons. 593 00:41:08,570 --> 00:41:12,570 But Molan still did go to the front hall. 594 00:41:12,570 --> 00:41:16,170 Her temperament is like mine. Just too soft. 595 00:41:16,170 --> 00:41:20,500 She should actually listen to the palace maid's teaching. 596 00:41:20,500 --> 00:41:23,340 But since you dote on me, 597 00:41:23,340 --> 00:41:27,210 Big Madam chased me out and scolded me. 598 00:41:27,210 --> 00:41:31,730 Saying I'm always seducing you. 599 00:41:32,660 --> 00:41:34,530 She scolded you again? 600 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 That's not urgent. 601 00:41:37,600 --> 00:41:41,650 Just that my Mo'er is pitiful. 602 00:41:41,650 --> 00:41:48,170 Pity that she's born noble, but she just had to be born to me. 603 00:41:48,170 --> 00:41:52,150 And she doesn't even get to listen to lessons about lady rules. 604 00:41:52,150 --> 00:41:57,130 I just loathe that we met too late. 605 00:41:57,130 --> 00:42:00,610 You were already with a wife and I couldn't bear to leave you. 606 00:42:00,610 --> 00:42:04,120 So I could only become your concubine, 607 00:42:04,120 --> 00:42:07,350 and I've implicated my own children. 608 00:42:07,350 --> 00:42:14,380 If my Mo'er were born to Big Madam's belly, how great would it be? 609 00:42:19,750 --> 00:42:21,330 Alright. 610 00:42:23,520 --> 00:42:25,150 No crying. 611 00:42:26,690 --> 00:42:28,440 Look at you. 612 00:42:36,200 --> 00:42:39,670 That's punishment. It's not some great honor. 613 00:42:39,670 --> 00:42:41,760 Don't be sad. 614 00:42:41,760 --> 00:42:43,390 Alright. 615 00:42:43,390 --> 00:42:49,030 Darling Hong, I'm a lowly servant by origin. 616 00:42:49,030 --> 00:42:52,720 I fear I will ruin Mo'er's match. 617 00:42:52,720 --> 00:42:55,590 Mo'er is outstanding but that's still not enough. 618 00:42:55,590 --> 00:42:59,070 It's all up to Big Madam. 619 00:42:59,070 --> 00:43:01,810 Hong. Tell me. 620 00:43:02,760 --> 00:43:07,730 Does Big Madam hate you because I'm pampered, 621 00:43:07,730 --> 00:43:10,030 and that's why she won't let Mo'er go listen to the lessons? 622 00:43:10,030 --> 00:43:12,560 She's not my boss yet! 623 00:43:15,310 --> 00:43:16,840 It's true. 624 00:43:16,840 --> 00:43:21,630 In this house, you are the boss. 625 00:43:43,500 --> 00:43:53,460 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 626 00:43:58,200 --> 00:44:05,900 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 627 00:44:07,440 --> 00:44:17,130 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 628 00:44:17,130 --> 00:44:25,810 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 629 00:44:25,810 --> 00:44:35,580 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 630 00:44:35,580 --> 00:44:45,380 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 631 00:44:45,380 --> 00:44:50,020 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 632 00:44:50,020 --> 00:44:54,020 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 633 00:44:54,020 --> 00:45:03,800 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 634 00:45:03,800 --> 00:45:08,390 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 635 00:45:08,390 --> 00:45:12,500 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 636 00:45:12,500 --> 00:45:22,650 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 637 00:45:23,940 --> 00:45:37,740 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 52152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.