All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP07.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:12,060 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,680 --> 00:01:00,060 Story of Ming Lan 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,960 Episode 7 4 00:01:08,510 --> 00:01:09,950 Take it there. 5 00:01:09,950 --> 00:01:12,790 Hurry. Move your hands faster! 6 00:01:16,440 --> 00:01:18,120 What are you cleaning for? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,790 Replying to Your Excellency, Second Young Master said he's already sent a letter 8 00:01:20,790 --> 00:01:23,540 to have Momo Chang who was from Bai family to come to the capital. 9 00:01:23,540 --> 00:01:28,220 She's arriving today, so he said to clean a room for her. 10 00:01:34,750 --> 00:01:37,720 That Momo Chang is just a wet nurse. 11 00:01:37,720 --> 00:01:41,340 We haven't seen her in over a decade. Why is she coming? 12 00:01:41,340 --> 00:01:45,410 Momo Chang hasn't seen me in a long time and misses me dearly. 13 00:01:45,410 --> 00:01:48,520 I grew up drinking her milk. 14 00:01:48,520 --> 00:01:51,360 I can't be an ingrate. 15 00:01:51,360 --> 00:01:55,460 If you truly want to repay her, that is a good deed. 16 00:01:55,460 --> 00:01:58,280 Just give her some silver then, 17 00:01:58,280 --> 00:02:00,550 don't trouble her to make the trip. 18 00:02:01,700 --> 00:02:05,070 An elder leaving her hometown will find it hard to adjust. 19 00:02:05,070 --> 00:02:07,480 What's there to adjust to? 20 00:02:07,480 --> 00:02:12,630 When my mother was alive, this courtyard is where Momo Chang served her. 21 00:02:12,630 --> 00:02:18,170 I think having her come and be a chief maidservant is quite suitable. 22 00:02:18,170 --> 00:02:21,480 She's just a wet nurse. She wasn't even your mother's close maidservant at marriage. 23 00:02:21,480 --> 00:02:23,200 What does she know? 24 00:02:23,200 --> 00:02:25,710 How can she be a maidservant? 25 00:02:27,320 --> 00:02:29,790 I think you should report it to Big Madam, 26 00:02:29,790 --> 00:02:32,610 and have her arrange personnel for your room. 27 00:02:35,020 --> 00:02:38,620 Momo Chang's matter, I've already told Mother. 28 00:02:38,620 --> 00:02:41,170 I bet you didn't tell her, 29 00:02:41,170 --> 00:02:43,980 that you want her to be a chief maidservant? 30 00:02:46,880 --> 00:02:49,950 Your conduct is improper lately and if she comes, 31 00:02:49,950 --> 00:02:53,860 she'll assist you to let you indulge in wine and women more. 32 00:02:54,840 --> 00:02:59,610 Father, why do you fret so much over a wet nurse? 33 00:02:59,610 --> 00:03:02,270 You try all measures to keep her from coming into the manor. 34 00:03:02,270 --> 00:03:04,760 Quite peculiar it is. 35 00:03:04,760 --> 00:03:07,470 My Eldest Brother and Third Brother, 36 00:03:07,470 --> 00:03:10,320 their courtyards' chief maidservants are both wet nurses. 37 00:03:10,320 --> 00:03:12,810 How is it they can, but I can't? 38 00:03:12,810 --> 00:03:16,450 Can't be that it's because my mother's birth 39 00:03:16,450 --> 00:03:19,490 and even my wet nurse is more lowly than others? 40 00:03:19,490 --> 00:03:21,920 How is it that every time I mention your mistakes, 41 00:03:21,920 --> 00:03:25,730 you bring up these old matters to sing your own lament? 42 00:03:25,730 --> 00:03:28,690 If you were a success and learned to be good, 43 00:03:28,690 --> 00:03:31,760 wouldn't I feel confident in whoever you choose? 44 00:03:31,760 --> 00:03:33,980 I sing my own lament? 45 00:03:34,790 --> 00:03:38,670 In this manor, other than my mother and Third Brother, 46 00:03:38,670 --> 00:03:42,080 who doesn't scoff at me due to my own mother's birth? 47 00:03:42,080 --> 00:03:44,170 Now I haven't learned to be good, 48 00:03:44,170 --> 00:03:47,480 and you even blame the wet nurse you haven't seen in years! 49 00:03:47,480 --> 00:03:51,140 Fine. Whatever Father says it what it is. 50 00:03:51,140 --> 00:03:53,150 Since I was little, 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,560 no matter what I say or do, it's all wrong anyway. 52 00:03:55,560 --> 00:03:58,510 Then let me be wrong all the way! 53 00:04:06,140 --> 00:04:08,100 You all stop! 54 00:04:12,240 --> 00:04:16,030 You! Seal all the side rooms of this courtyard. 55 00:04:16,030 --> 00:04:17,490 No one is allowed to live in it! 56 00:04:17,490 --> 00:04:19,760 Seal each and every one! 57 00:04:19,760 --> 00:04:24,390 Just leave the room for that vile thing to live. I will see where he can put her then! 58 00:04:24,390 --> 00:04:28,140 Father. Why such anger? 59 00:04:28,140 --> 00:04:32,850 Sealing the doors is a very ominous act. May you reconsider, Father. 60 00:04:32,850 --> 00:04:34,860 Ask your brother. 61 00:04:34,860 --> 00:04:37,120 Ask him what great deeds he's committed. 62 00:04:37,120 --> 00:04:38,970 My dear Second Brother? 63 00:04:40,420 --> 00:04:42,310 He just set up a house for a woman. 64 00:04:42,310 --> 00:04:44,310 It's not such a big deal. 65 00:04:44,310 --> 00:04:48,710 Many noble young masters set up houses for their mistresses and it's not just ours. 66 00:04:48,710 --> 00:04:50,610 I hope it's not the reason to harm the relationship of father and son. 67 00:04:50,610 --> 00:04:54,050 A mistress outside? When did he start to keep one? 68 00:04:54,050 --> 00:04:56,800 Don't be angry with my dear Second Brother over this, Father. 69 00:04:56,800 --> 00:04:58,610 My dear Second Brother is young and confused. 70 00:04:58,610 --> 00:05:01,430 Enticed by a singer is a common happening. 71 00:05:02,830 --> 00:05:04,650 Singer? 72 00:05:19,350 --> 00:05:22,050 So you are keeping a commoner too? 73 00:05:27,400 --> 00:05:31,350 You just couldn't contain yourself and had to make the kill? 74 00:05:31,350 --> 00:05:34,470 Speak! Did you or not? 75 00:05:36,580 --> 00:05:38,340 I have. 76 00:05:38,340 --> 00:05:41,740 I do have a mistress outside and it's been many years too. 77 00:05:41,740 --> 00:05:46,320 Father. Do you want to seal my room too? 78 00:05:46,320 --> 00:05:50,210 You're not married yet but you set up house with a mistress first. 79 00:05:50,210 --> 00:05:53,140 What noble daughter would marry you now? 80 00:05:53,140 --> 00:05:56,070 My reputation now, even if I don't keep a mistress outside, 81 00:05:56,070 --> 00:05:58,670 no noble daughter will marry me anyway. 82 00:05:59,310 --> 00:06:01,260 Kick her out of Bianjing! 83 00:06:01,260 --> 00:06:03,810 You are not to see her ever again. 84 00:06:04,980 --> 00:06:06,810 Or else? 85 00:06:07,820 --> 00:06:10,060 Or else I will beat you to death. 86 00:06:11,890 --> 00:06:14,110 Then beat me. Come on! 87 00:06:14,110 --> 00:06:17,350 Beat me to death, and Gu House will be more serene! 88 00:06:17,350 --> 00:06:19,790 "Dear Second Brother"? You! 89 00:06:19,790 --> 00:06:21,700 "Dear Second Brother"? 90 00:06:47,910 --> 00:06:51,510 Your health is like this, but you only just recovered from your illness a couple of days ago. 91 00:06:51,510 --> 00:06:54,060 Why do you insist on coming? 92 00:06:54,060 --> 00:06:57,470 What if your illness comes back? 93 00:06:57,470 --> 00:07:00,670 I've been taking medicine since I was born. 94 00:07:00,670 --> 00:07:05,420 Dragging onto today, I'm only just subsisting. 95 00:07:06,540 --> 00:07:09,060 I only hope my dear Second Brother can be a success. 96 00:07:09,060 --> 00:07:13,280 So he can inherit the family business and lessen your worries. 97 00:07:13,280 --> 00:07:15,650 Don't mention that vile thing. 98 00:07:16,550 --> 00:07:20,090 At this rate, I'll never hand the family business to him. 99 00:07:20,960 --> 00:07:24,340 If he won't say where that whore is kept today, 100 00:07:24,340 --> 00:07:25,900 I will just beat him to death. 101 00:07:25,900 --> 00:07:27,820 You can never. 102 00:07:27,820 --> 00:07:31,150 Father. My dear Second Brother is a Gu offspring no matter what. 103 00:07:31,150 --> 00:07:34,280 If you keep up the beating, he will die! 104 00:07:35,780 --> 00:07:37,740 Stop! 105 00:07:37,740 --> 00:07:40,420 Dear Second Brother, concede now. 106 00:07:40,420 --> 00:07:43,660 Admit your mistake to Father already. 107 00:07:43,660 --> 00:07:45,870 With an older brother like you, 108 00:07:46,600 --> 00:07:49,030 I have many mistakes to commit. 109 00:07:49,830 --> 00:07:51,200 What? 110 00:07:53,490 --> 00:07:55,990 You pretended to stop the discord, 111 00:07:55,990 --> 00:08:00,860 but in reality you wanted to expose to Father that I keep a woman outside. 112 00:08:00,860 --> 00:08:04,410 You colluded with those from Fourth and Fifth houses, 113 00:08:04,410 --> 00:08:08,770 all to find out where I've installed the mistress. 114 00:08:09,930 --> 00:08:13,860 You didn't achieve it after many tries so you thought of this, 115 00:08:13,860 --> 00:08:16,060 to have Father force me. 116 00:08:16,750 --> 00:08:20,070 Stop. Oh no. Stop. 117 00:08:20,070 --> 00:08:23,850 My dear Second Brother is spouting nonsense from the pain. Stop! 118 00:08:23,850 --> 00:08:28,160 I will tell you. You don't need to bring the Third and Fourth in. 119 00:08:28,160 --> 00:08:31,280 Even if your elder brother said it on purpose, 120 00:08:31,280 --> 00:08:36,090 that's because you're lacking, and he wants you to repent. 121 00:08:36,090 --> 00:08:39,280 But you frame him with your eyes open. 122 00:08:39,280 --> 00:08:41,760 You are truly hopeless! 123 00:08:43,550 --> 00:08:45,090 Father. 124 00:08:46,030 --> 00:08:50,590 If I won't tell you even if I die today, 125 00:08:50,590 --> 00:08:53,150 will you really beat me to death? 126 00:09:01,290 --> 00:09:04,780 If it's not on the account that you have the Imperial exam pending, 127 00:09:04,780 --> 00:09:07,230 I would beat you to death today! 128 00:09:09,440 --> 00:09:11,380 After the exam... 129 00:09:11,380 --> 00:09:14,180 after the exam, I will ask you the whereabouts of that whore! 130 00:09:29,360 --> 00:09:31,100 First Brother. 131 00:09:33,340 --> 00:09:38,620 Long time no see and your measures are getting more skilled. 132 00:09:40,990 --> 00:09:43,460 Forcing me to confess didn't work. 133 00:09:43,460 --> 00:09:46,700 So you wanted to agitate Father to beat me to death instead? 134 00:09:48,920 --> 00:09:52,450 What great grudge do you have against me? 135 00:09:53,900 --> 00:09:56,540 What wild words do you speak here? 136 00:09:57,260 --> 00:10:00,990 You and I are not enemies. 137 00:10:03,990 --> 00:10:08,210 Whether we are enemies or not, you are aware in your heart. 138 00:10:08,210 --> 00:10:12,530 Just that, you didn't get what you wanted today. 139 00:10:12,530 --> 00:10:14,930 I'm quite sorry about that. 140 00:10:15,970 --> 00:10:22,640 The days are many to come, so you can play your tricks on me all you want. 141 00:10:22,640 --> 00:10:26,850 I am thick-skinned and thick-fleshed. Even if I get twenty strokes of beating a day, 142 00:10:26,850 --> 00:10:29,160 I will still live longer than you! 143 00:10:29,160 --> 00:10:30,160 You! 144 00:10:30,160 --> 00:10:31,940 Nonsense! 145 00:10:34,610 --> 00:10:39,770 Don't worry. Father can't bear to beat me to death. 146 00:10:39,770 --> 00:10:41,720 Stop your dreaming. 147 00:10:56,600 --> 00:10:59,130 Young Master, Young Master. 148 00:11:14,200 --> 00:11:16,500 You're so soft-boned. (T/N no backbone, to stand up for herself) 149 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 I had to argue alone with Father. 150 00:11:18,600 --> 00:11:21,400 You said nothing. 151 00:11:21,400 --> 00:11:25,000 Back when you fought to bring back Big Sister's betrothal goose, you were mighty and fierce with touhu! 152 00:11:25,000 --> 00:11:28,600 So resolute! What happened to it? 153 00:11:28,600 --> 00:11:33,200 You were raised by Grandmother for a few years and you're a soft-boned one like this now? 154 00:11:34,200 --> 00:11:39,800 Fifth Sister, you said so many things, but did Father believe a word of it? 155 00:11:39,800 --> 00:11:44,000 I testified for you, and did Father believe a word of that either? 156 00:11:46,300 --> 00:11:49,100 Fifth Sister, you're used to smooth days. 157 00:11:49,100 --> 00:11:53,400 But since little, I knew circumstance is stronger than people. 158 00:11:54,400 --> 00:11:56,800 No matter what we say, Father would believe her. 159 00:11:56,800 --> 00:11:59,300 What's the use of saying a lot? 160 00:12:01,370 --> 00:12:03,070 You're just soft-boned. 161 00:12:04,000 --> 00:12:08,100 Molan will ride over you forever with the way you are. 162 00:12:09,400 --> 00:12:11,500 We were just having to kneel a bit. 163 00:12:11,500 --> 00:12:15,600 You spouted a few more words, and we have to kneel for three days now. 164 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 Why then? 165 00:12:18,200 --> 00:12:22,000 You want me to swallow my pride and endure? No way! 166 00:12:22,000 --> 00:12:25,200 Molan, that little whore. Flipping the truth with lies. 167 00:12:25,200 --> 00:12:28,400 We cannot coexist. I will never give up! 168 00:12:33,400 --> 00:12:37,400 Fifth Sister, listen. How loud is the wind outside? 169 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 We need to kneel here for three days! 170 00:12:43,800 --> 00:12:47,300 And you're concerned about the loudness of wind outside? 171 00:12:47,300 --> 00:12:50,600 Silly Sister. If the wind is big, it will be cold. 172 00:13:10,000 --> 00:13:11,900 Nanny Liu. 173 00:13:14,800 --> 00:13:17,200 Is it the middle of the Hour of the Rabbit yet? 174 00:13:17,200 --> 00:13:20,800 Not yet. Still an hour left. 175 00:13:21,800 --> 00:13:24,400 Has the minister released Ru'er and her? 176 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 Master went to court. 177 00:13:26,400 --> 00:13:28,500 He's not back yet. 178 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 I won't sleep anymore. I'm going to go see Ru'er and the other! 179 00:13:38,800 --> 00:13:43,600 Even if you don't sleep, Fifth Miss still needs to sleep. 180 00:13:43,600 --> 00:13:46,000 How can she sleep kneeling? 181 00:13:46,000 --> 00:13:47,900 Hurry. Hurry. 182 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Take it. 183 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Hurry though. Have Big Madam hurry. 184 00:13:58,000 --> 00:14:00,200 So many eyes are watching. 185 00:14:00,200 --> 00:14:03,900 Nanny Zhi. This house stil belongs to Sheng. 186 00:14:03,900 --> 00:14:06,000 The name isn't "Lin". 187 00:14:06,000 --> 00:14:10,800 You misunderstand, Sister. I mean, Big Madam is watching. 188 00:15:28,400 --> 00:15:32,200 The Old Madam is so cold-hearted. 189 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 See how she dotes on that Ming girl normally? 190 00:15:35,200 --> 00:15:39,000 She got whipped twice and has been kneeling for fourteen to sixteen hours! 191 00:15:39,000 --> 00:15:41,900 But the Old Madam doesn't even come look? 192 00:15:42,500 --> 00:15:44,200 Yes. 193 00:15:44,200 --> 00:15:47,400 You didn't sleep soundly at all last night. 194 00:15:47,400 --> 00:15:52,400 But then again, the Old Madam isn't the Minister's real mother. 195 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 So naturally she's not the Sixth Daughter's real grandmother either. 196 00:15:55,000 --> 00:15:58,500 How much can she really dote on her? Just putting on the appearance of it. 197 00:15:58,500 --> 00:16:01,200 What a relief that the Old Madam didn't ask me for Ru'er back then, 198 00:16:01,200 --> 00:16:04,600 or my heart will be fried now! 199 00:16:05,600 --> 00:16:09,400 MThe Fifth Miss is the legitimate daughter of Sheng House, so the Old Madam wouldn't treat her the same. 200 00:16:09,400 --> 00:16:12,000 What's the difference? Even her own father doesn't dote on her. 201 00:16:12,000 --> 00:16:15,080 Would her father's main mother dote on her instead? 202 00:16:21,600 --> 00:16:23,600 Greetings, Mother. 203 00:16:24,600 --> 00:16:27,600 How leisurely for you. 204 00:16:27,600 --> 00:16:30,600 It's middle of the Rabbit Hour and I don't dare to be lazy. 205 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 I am on my way to the study hall to study. 206 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Where is Fifth Sister? 207 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 Why don't I see her? 208 00:16:38,400 --> 00:16:39,800 Oh, I forgot! 209 00:16:39,800 --> 00:16:43,600 Sister is serving the ancestors at the family shrine. 210 00:16:43,600 --> 00:16:46,800 That's good too. Let my sister learn, 211 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 so later on when she's at the marriageable age, 212 00:16:49,800 --> 00:16:53,600 she won't have a private meeting with a male from the outside and shame our family. 213 00:16:53,600 --> 00:16:55,000 Shut up! 214 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 You little whore! 215 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 Look at how you can't endure anger, Mother. 216 00:17:04,400 --> 00:17:08,800 You'll have lots of anger to endure in the future from Fifth Sister. 217 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Yunzai. 218 00:17:10,800 --> 00:17:12,200 Let's not be tardy to Scholar Zhuang's lesson. 219 00:17:12,200 --> 00:17:13,800 Yes. 220 00:17:23,300 --> 00:17:24,900 Speak. 221 00:17:24,900 --> 00:17:27,500 Master has returned from court. 222 00:17:27,500 --> 00:17:30,000 Did he say anything? 223 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 H-He went to Linqi Pavilion. 224 00:17:35,000 --> 00:17:45,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 225 00:18:00,610 --> 00:18:03,400 You're too harsh too. 226 00:18:03,400 --> 00:18:07,000 Fifth Miss is so tender, and Sixth Miss too. 227 00:18:07,000 --> 00:18:10,200 She is the Old Madam's pearl in her hand too. (T/N Treasured girl) 228 00:18:10,200 --> 00:18:14,700 If she kneels to injury, the Old Madam won't forgive you easily. 229 00:18:19,800 --> 00:18:23,800 It's just a matter of a maiden stealing a look of a young man. 230 00:18:23,800 --> 00:18:27,600 You can do that at the Dragon Boat Festival and you can do that at the Lantern Festival. 231 00:18:27,600 --> 00:18:29,900 It's not so bad. 232 00:18:32,000 --> 00:18:36,200 Even Mencius said, "A child's desire is toward his parents. 233 00:18:36,200 --> 00:18:39,200 But when he's conscious of the attractions of beauty, his desire is toward the young beauties." 234 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 Let it go. 235 00:18:41,000 --> 00:18:42,200 Let it go? 236 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 If you don't teach and train her well now to have her temper fixed, 237 00:18:45,000 --> 00:18:47,500 what will she become in the future? 238 00:18:52,000 --> 00:18:56,230 Mother is most reasonable and understands training, so she will surely not blame me. 239 00:18:58,800 --> 00:19:02,800 It's just that Minglan girl. She's quite docile, 240 00:19:02,800 --> 00:19:05,200 so this is a bit unfair to her. 241 00:19:05,200 --> 00:19:08,800 But that Rulan. Clearly she did wrong, but she won't acknowledge it! 242 00:19:08,800 --> 00:19:11,000 She insists in framing Mo'er instead! 243 00:19:11,000 --> 00:19:13,600 So let her keep kneeling. 244 00:19:15,000 --> 00:19:17,200 But Fifth Miss is still young. 245 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 You should dote on her more. 246 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 Big Madam has sent someone here, 247 00:19:22,800 --> 00:19:26,000 saying she invites the Master for a chat. 248 00:19:26,000 --> 00:19:29,200 Quickly invite her in, and tel her he will be right over. 249 00:19:29,200 --> 00:19:31,950 You are the boss of me now? 250 00:19:34,780 --> 00:19:37,820 I wouldn't dare. (T/N "Your servant") 251 00:19:38,810 --> 00:19:40,400 Tell her to wait. 252 00:19:40,400 --> 00:19:44,290 I'm eating, and I have matters left to attend to. 253 00:19:55,200 --> 00:19:57,220 You are just 254 00:19:58,100 --> 00:20:01,200 too generous and merciful. 255 00:20:02,200 --> 00:20:04,510 Merciful mothers ruin sons. 256 00:20:04,510 --> 00:20:07,600 Your leniency is placed mistakenly! 257 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 When it comes to treating the children well or not, it takes great consideration. 258 00:20:10,400 --> 00:20:13,200 If there's a merit, you reward. If there's a mistake, you punish. 259 00:20:13,200 --> 00:20:16,600 Or else, it's no different than ruining her. 260 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 You've taught your Mo'er well. 261 00:20:18,600 --> 00:20:22,200 But we need the main wife to teach her Ru'er well too. 262 00:20:24,100 --> 00:20:27,400 What you said makes sense. 263 00:20:30,400 --> 00:20:33,000 [ Weiruixuan (Lush Balcony) ] 264 00:20:40,200 --> 00:20:41,800 His Lordship says he has matters to attend to after eating. 265 00:20:41,800 --> 00:20:45,200 He wants you to wait, and he'll come when he's done. 266 00:20:45,200 --> 00:20:47,600 In that whore's room? 267 00:20:50,800 --> 00:20:53,600 Of course he's in that whore's room. 268 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 Where else could he be? 269 00:21:01,700 --> 00:21:04,600 Madam, don't be mad. 270 00:21:04,600 --> 00:21:07,400 She's just a seductress. 271 00:21:07,400 --> 00:21:11,600 The house management rights are still in your grasp. 272 00:21:11,600 --> 00:21:15,600 His Lordship is very angry, and after his anger's dissipated, 273 00:21:15,600 --> 00:21:19,900 it will be easier to beg leniency when he comes then. 274 00:21:21,400 --> 00:21:24,200 I never thought... 275 00:21:24,200 --> 00:21:27,600 This family of prestige, of generations of nobility, 276 00:21:27,600 --> 00:21:31,000 would come to this pampering of the concubine to the slight of the main wife like this. 277 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 If I had known, Mother really shouldn't have agreed to this marriage! 278 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 I wouldn't have married here! 279 00:22:03,400 --> 00:22:06,200 I already found out from the maids. 280 00:22:06,200 --> 00:22:09,600 Sixth Miss is kneeling at the shrine as punishment by Minister Sheng. 281 00:22:24,530 --> 00:22:26,110 Madam. 282 00:22:27,610 --> 00:22:30,110 Big Madam sent someone to Linqi Pavilion to ask to talk. 283 00:22:30,110 --> 00:22:33,860 But His Lordship was still angry and wouldn't go. 284 00:22:34,920 --> 00:22:37,630 I saw the tonic Big Madam got for Sixth Miss, 285 00:22:37,630 --> 00:22:41,950 indeed it's pretty good, and Sixth Miss will suffer less. 286 00:22:42,790 --> 00:22:46,090 Big Madam put some thought into it. 287 00:22:46,090 --> 00:22:52,030 Our kitchen said at lunch time, they will send over the braised white jade fish Sixth Miss loves along with jasper rice. 288 00:22:52,030 --> 00:22:55,120 What she eats isn't what's important right now. 289 00:22:55,120 --> 00:22:57,520 Send over a couple good pads. 290 00:22:57,520 --> 00:23:01,150 She's just being punished alongside the other, so she doesn't need to do this so seriously. 291 00:23:01,150 --> 00:23:04,510 That child is just so honest. 292 00:23:04,510 --> 00:23:07,790 The other one's already laying down, and she's still kneeling. 293 00:23:07,790 --> 00:23:12,770 Tell her not to be such a hardhead. 294 00:23:12,770 --> 00:23:17,090 Earlier you said to just let her kneel, but now you ache for her? 295 00:23:17,090 --> 00:23:18,960 Go, go on! 296 00:23:21,320 --> 00:23:23,230 Master is here. 297 00:23:29,190 --> 00:23:31,150 It's already lunch time. 298 00:23:31,150 --> 00:23:34,220 You are indeed such a nobleman with so many affairs. 299 00:23:38,700 --> 00:23:41,000 So many delicious dishes. 300 00:23:46,470 --> 00:23:49,350 Salted meat and tofu with lotus seed stew? 301 00:23:49,350 --> 00:23:52,290 Great dish. Add a bowl for me. 302 00:23:52,290 --> 00:23:54,160 I'll do it. 303 00:23:58,190 --> 00:24:00,660 These things are from Jinhua. (T/N city in Zhejiang Province) 304 00:24:00,660 --> 00:24:03,840 In this weather, perfect for making it a stew. 305 00:24:07,120 --> 00:24:09,950 Come, Minister. 306 00:24:16,230 --> 00:24:20,750 Minister, try these dried bamboo shoots that are new. 307 00:24:35,650 --> 00:24:38,700 Caihuan came to me earlier saying you wanted to speak to me. 308 00:24:41,090 --> 00:24:45,030 The Minister must be exhausted from work and it's cold outside. 309 00:24:45,030 --> 00:24:46,940 Have some hot soup and food with tea. 310 00:24:46,940 --> 00:24:50,190 We can talk after you eat. There's no rush. 311 00:24:56,830 --> 00:24:59,420 If it's about Rulan, 312 00:24:59,420 --> 00:25:01,640 you needn't bring it up. 313 00:25:01,640 --> 00:25:04,200 Rulan should get some teaching too. 314 00:25:06,620 --> 00:25:10,250 What does Rulan need to learn? 315 00:25:12,310 --> 00:25:16,560 You are just pampering her too much, and she's so spoiled and lawless. 316 00:25:16,560 --> 00:25:19,210 I ask her one question and she pushes me back with ten. 317 00:25:19,210 --> 00:25:22,680 Not even half a sign of a noble lady's poise. 318 00:25:23,170 --> 00:25:26,640 Minister, you are her father. 319 00:25:26,640 --> 00:25:29,840 She respects and loves you. 320 00:25:29,840 --> 00:25:33,730 She was wronged and of course she would cry to you. 321 00:25:33,730 --> 00:25:37,780 She's a tender little maiden, and she's been kneeling for over twenty hours! 322 00:25:37,780 --> 00:25:40,200 Her knees are black and purple! 323 00:25:40,200 --> 00:25:44,650 Minister, spare her this time. 324 00:25:44,650 --> 00:25:48,240 I only wanted to have her kneel for six or eight hours at first. 325 00:25:48,240 --> 00:25:51,680 But she's scared of punishment and kept saying it was Mo'er's fault, but look now! 326 00:25:51,680 --> 00:25:55,330 She can lie with her eyes open. How outrageous is that? 327 00:25:56,290 --> 00:25:58,200 Have her keep kneeling! 328 00:25:58,200 --> 00:26:01,250 She kneels for two or three days, naturally she'll concede to her mistake. 329 00:26:03,390 --> 00:26:06,810 Rulan is unruly and wild, you say. 330 00:26:06,810 --> 00:26:09,430 But Hua'er is law-abiding? 331 00:26:11,800 --> 00:26:14,080 Hua'er is law-abiding, of course. 332 00:26:14,080 --> 00:26:15,270 Why are you mentioning Hua'er though? 333 00:26:15,270 --> 00:26:18,660 Who doesn't envy that I have this great daughter Hua'er? 334 00:26:18,660 --> 00:26:22,500 Back then, you described Count Zhongqin's house as so good, 335 00:26:22,500 --> 00:26:26,260 and when they dismissed us at the betrothal, you said to endure. 336 00:26:26,260 --> 00:26:30,510 Hua'er married in there and she's harassed all the time by that mother-in-law who's biased against her! 337 00:26:30,510 --> 00:26:32,920 Now she's already got four or five concubines crammed into her manor! 338 00:26:32,920 --> 00:26:35,430 This is the great marriage you sought for Hua'er! 339 00:26:35,430 --> 00:26:39,000 Hua'er is Hua'er, and Ru'er is Ru'er! 340 00:26:40,330 --> 00:26:43,200 How do you mean I'm not good to Hua'er? 341 00:26:46,450 --> 00:26:49,960 Yuan family is great in every way. It's only that Big Madam Yuan, 342 00:26:49,960 --> 00:26:53,370 she has bias for that eldest and disregards our Count! 343 00:26:53,370 --> 00:26:56,090 That's what the problem is! 344 00:26:56,090 --> 00:26:59,860 That elder Count of the Yuan House is still sensible! 345 00:26:59,860 --> 00:27:02,490 If you're talking about Ru'er, then stick with Ru'er. 346 00:27:02,490 --> 00:27:05,200 Don't bring the other idle talk into it. 347 00:27:06,690 --> 00:27:09,660 Hua'er is so considerate and she knows how to run a house. 348 00:27:09,660 --> 00:27:12,630 She is well known for it among the Bianjing ladies. 349 00:27:12,630 --> 00:27:17,040 Changbai is so young, but already passed the provincial exam. 350 00:27:17,040 --> 00:27:20,260 All your colleagues praise him. 351 00:27:20,260 --> 00:27:25,330 Did those two children spring out of a rock then? 352 00:27:25,330 --> 00:27:29,990 They were raised by me, one bit of poop and urine at a time. 353 00:27:30,560 --> 00:27:33,900 You did indeed go through three letters and six courtesies, (T/N formal matchmaking and proposal) 354 00:27:33,900 --> 00:27:36,980 with the gate open and welcomed me in as your main wife. 355 00:27:36,980 --> 00:27:40,680 Minister. Minister... 356 00:27:42,420 --> 00:27:46,130 Alright, then rise. 357 00:27:48,040 --> 00:27:51,940 I dote on our Hua'er the most. 358 00:27:51,940 --> 00:27:55,200 I toiled and fretted to find a good marriage for her back then. 359 00:27:55,200 --> 00:28:00,100 How could I have known the Yuans had that fierce and biased mother-in-law? 360 00:28:00,100 --> 00:28:04,410 Tell me, when they got married, she put on such a good act. 361 00:28:04,410 --> 00:28:06,680 We couldn't tell at all. 362 00:28:06,680 --> 00:28:08,340 Don't worry. 363 00:28:10,220 --> 00:28:13,950 Alright. Sit, sit. 364 00:28:13,950 --> 00:28:16,760 Think about it. 365 00:28:19,670 --> 00:28:22,280 Our son-in-law. 366 00:28:22,280 --> 00:28:25,270 How great is he? Patient and reasonable. 367 00:28:25,270 --> 00:28:28,390 He's got himself a new post too. A promotion! 368 00:28:28,390 --> 00:28:32,950 Later on when they move out, Hua'er will have her share of wealth and honor. 369 00:28:32,950 --> 00:28:34,370 Right? 370 00:28:34,370 --> 00:28:36,260 Minister. 371 00:28:37,390 --> 00:28:40,820 Minister. You dote on Hua'er. 372 00:28:40,820 --> 00:28:43,080 Dote on Ru'er too. 373 00:28:45,220 --> 00:28:48,960 How do I not dote on Ru'er? 374 00:28:50,000 --> 00:28:52,760 You! You, how..! 375 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 How is it that you just don't understand? 376 00:28:55,360 --> 00:28:58,840 The Big Madam of Count Yongchang loves to talk about marital matches. 377 00:28:58,840 --> 00:29:01,510 Rulan and Minglan showed such discourtesy before her. 378 00:29:01,510 --> 00:29:04,760 Now you just want to let her go without punishment? 379 00:29:04,760 --> 00:29:08,610 When the word gets out later on, what good family will come to seek marriage? 380 00:29:08,610 --> 00:29:11,250 Don't you understand this reasoning? 381 00:29:12,530 --> 00:29:14,160 My God. 382 00:29:15,300 --> 00:29:18,920 These matters are supposed to be your lot to toil over. 383 00:29:18,920 --> 00:29:21,240 But now I'm having to put in the thought for you! 384 00:29:21,240 --> 00:29:24,840 I really don't know what you're doing! 385 00:29:45,470 --> 00:29:47,520 This coquetry act, it turns out, 386 00:29:47,520 --> 00:29:50,080 needs natural talent too. 387 00:29:51,350 --> 00:29:53,450 I, for one, can't do it. 388 00:29:55,490 --> 00:29:57,500 I'm going to the Old Madam! 389 00:30:08,390 --> 00:30:11,000 Big Madam is here to inquire about Old Madam's well-being. 390 00:30:11,000 --> 00:30:15,380 Oh my, it's so cold out, so why bother coming? 391 00:30:15,380 --> 00:30:18,130 And we don't need to abide by such common courtesy. 392 00:30:18,130 --> 00:30:20,300 Mother. 393 00:30:20,940 --> 00:30:25,270 What's wrong? Come, sit and tell me. 394 00:30:29,900 --> 00:30:33,650 Mother. May you talk to the Minister. 395 00:30:33,650 --> 00:30:35,900 Spare them. 396 00:30:35,900 --> 00:30:38,080 Pitiful two maidens. 397 00:30:38,080 --> 00:30:40,460 They were raised so preciously like jewels by us. 398 00:30:40,460 --> 00:30:43,650 They never had any of their skin rubbed raw. 399 00:30:43,650 --> 00:30:48,100 Now they've been kneeling for over twenty hours and their knees are black and purple. 400 00:30:48,100 --> 00:30:50,030 The shrine is cold, Mother. 401 00:30:50,030 --> 00:30:53,750 They are so tender. How can they withstand the northern wind? 402 00:30:53,750 --> 00:30:56,180 Minglan is shaking from the cold already. 403 00:30:56,180 --> 00:30:59,990 May Mother please beg the Minister. 404 00:30:59,990 --> 00:31:03,820 What you said, how do I not know already? 405 00:31:03,820 --> 00:31:07,320 But I am still not the Minister's real mother after all. 406 00:31:07,320 --> 00:31:11,910 I'm his legitimate mother, and he's the head of the house. 407 00:31:11,910 --> 00:31:14,290 It is not appropriate for me to be wordy. 408 00:31:15,890 --> 00:31:18,030 Let's not talk about legitimate or concubine. 409 00:31:18,030 --> 00:31:21,120 Even if the Minister's real mother, Mistress Chun, were still alive, 410 00:31:21,120 --> 00:31:26,670 you are still the legitimate mother and the Minister would never go against whatever you say. 411 00:31:26,670 --> 00:31:30,470 This is ash made by mixing lychee shells in the incense. 412 00:31:30,470 --> 00:31:32,280 Then you add the soaked wood. 413 00:31:32,280 --> 00:31:35,160 And I think the aroma will be great indeed. 414 00:31:35,160 --> 00:31:39,240 Whatever fragrance you make must be good. 415 00:31:43,040 --> 00:31:47,560 Mother, everything else is fine. 416 00:31:47,560 --> 00:31:51,140 But Minglan, that girl is weak-boned. 417 00:31:51,140 --> 00:31:54,690 How can she withstand this northern wind? 418 00:31:54,690 --> 00:31:58,690 Minglan, if she had been practicing her writing nice and well in her own room, 419 00:31:58,690 --> 00:32:00,630 then nothing would have happened. 420 00:32:00,630 --> 00:32:04,940 But she just had to go out and mix with trouble. Her father did right. 421 00:32:04,940 --> 00:32:10,380 Mother. Hua'er isn't living well at Yuan House. 422 00:32:10,380 --> 00:32:12,630 Ru'er suffers here. 423 00:32:12,630 --> 00:32:16,220 My heart is like... like it's fried by oil! 424 00:32:16,220 --> 00:32:19,870 Hua'er's matters are on my mind. 425 00:32:19,870 --> 00:32:21,510 Really? 426 00:32:21,510 --> 00:32:23,920 Madam Wu of Count Yongchang's House. 427 00:32:23,920 --> 00:32:26,760 She doesn't come later and she doesn't come sooner. 428 00:32:26,760 --> 00:32:30,050 Do you think she really came to see me? 429 00:32:30,050 --> 00:32:35,620 She must have heard that Old Madam Zhuang of He House of Baishitan is coming to the capital. 430 00:32:35,620 --> 00:32:38,710 So she came to check especially. 431 00:32:39,390 --> 00:32:42,030 House of He? Imperial Physician's manor? 432 00:32:42,030 --> 00:32:47,300 Indeed. That Old Madam is my bosom friend from my boudoir days. 433 00:32:47,300 --> 00:32:50,050 Then, how is she linked to this? 434 00:32:50,050 --> 00:32:53,130 Her husband's family is the head of the Imperial Physician's Court. 435 00:32:53,130 --> 00:32:56,980 Her maiden home is surnamed Zhuang, specializing in women's medical care. 436 00:32:59,500 --> 00:33:03,400 Then that Old Madam knows about women and pregnancy? 437 00:33:03,400 --> 00:33:07,000 If she didn't, why would I urge her to come? 438 00:33:08,000 --> 00:33:11,100 Usually, Hua'er is considerate of reputation. 439 00:33:11,100 --> 00:33:14,200 And she is not at ease to invite a physician with fanfare. 440 00:33:14,200 --> 00:33:16,600 Once the Old Madam Zhuang of He House comes, 441 00:33:16,600 --> 00:33:19,600 we'll say I'm sick and have Hua'er come home, 442 00:33:19,600 --> 00:33:23,400 and we'll have it nice and tightly hidden to get her pulse checked. 443 00:33:23,400 --> 00:33:27,500 If the Count's Manor comes and speaks of trouble again, 444 00:33:27,500 --> 00:33:32,400 we'll show them our daughters aren't so easily bullied. 445 00:33:33,600 --> 00:33:38,200 Thank the heavens and earth, thanks to Buddha and the enlightened ones! 446 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 As long as they are well-cared of, I concede anything. 447 00:33:41,800 --> 00:33:44,200 It's fortunate that we're all in the capital now. 448 00:33:44,200 --> 00:33:46,600 Hualan has a maiden home that can hold her up. 449 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 With your care, 450 00:33:48,600 --> 00:33:52,600 her days will flow as smooth as wind and water now! 451 00:33:52,600 --> 00:33:57,000 Hua'er, of course I will watch over her. 452 00:33:57,000 --> 00:34:00,800 Hua'er is prudent and considerate. 453 00:34:00,800 --> 00:34:05,400 She's so good, yet she suffers at the mother-in-law's. 454 00:34:05,400 --> 00:34:09,400 What about our Ru'er then? Her temperament is coarse. 455 00:34:09,400 --> 00:34:12,300 She can't withstand provocation or any compromise. 456 00:34:12,300 --> 00:34:14,400 And she lacks the consideration that Hualan has. 457 00:34:14,400 --> 00:34:18,200 You ought to let her suffer some bitterness at home, 458 00:34:18,200 --> 00:34:20,200 so she's tamed and trained, 459 00:34:20,200 --> 00:34:23,200 and so she can cultivate herself. 460 00:34:23,200 --> 00:34:27,600 Ru'er is still young and she's still got the temper of a child. 461 00:34:27,600 --> 00:34:31,800 Hua'er's mother-in-law is prickly, and that's that. 462 00:34:31,800 --> 00:34:35,800 But Hua'er still comes up short compared to the knowledge of the noble manor. 463 00:34:35,800 --> 00:34:40,600 When it comes to floral arrangements and tea-tasting and lighting incense acts, 464 00:34:40,600 --> 00:34:43,200 her handiwork isn't proper. 465 00:34:43,200 --> 00:34:48,100 That strict sister-in-law of hers laugh at her mostly in these areas. 466 00:34:48,100 --> 00:34:50,500 Their family is a line of military officers. 467 00:34:50,500 --> 00:34:55,100 What elegance do they know? They're just picking trouble. 468 00:34:55,100 --> 00:34:57,000 If you say that, that's wrong. 469 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 These petty actions. Though they are not of any grand use, 470 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 when it's in an aristocratic family, it's a different story. 471 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 It's already hard for Hua'er. Just think how Ru'er can be spared. 472 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 If it's really for the child's sake you have in mind, 473 00:35:11,400 --> 00:35:15,040 you ought to grind that temper of hers down. 474 00:35:15,800 --> 00:35:18,100 Mother, you mean . . . 475 00:35:18,100 --> 00:35:20,600 When I used to reside in the palace, 476 00:35:20,600 --> 00:35:22,600 there was a junior palace maid by the surname Kong. 477 00:35:22,600 --> 00:35:24,400 Momo Kong of the palace? 478 00:35:24,400 --> 00:35:25,600 Yes. 479 00:35:25,600 --> 00:35:29,500 If you can bear with it for Rulan, I will invite her to the house, 480 00:35:29,500 --> 00:35:32,200 and have her give the two girls some lessons. 481 00:35:32,200 --> 00:35:35,000 If there's anything wrong they do, we'll have Momo Kong 482 00:35:35,000 --> 00:35:37,600 beat them with sticks all she wants! 483 00:35:37,600 --> 00:35:39,400 First, to grind her temper. 484 00:35:39,400 --> 00:35:42,400 And secondly, we can regard it as a punishment. 485 00:35:43,400 --> 00:35:47,800 Then that Minister of yours can't say a word anymore. 486 00:35:47,800 --> 00:35:51,600 This is that tactic called, "besiege Wei to rescue Zhao". (T/N Second of the 36 Stratagems, The Art of War) 487 00:35:51,600 --> 00:35:54,300 Mother, you shouldn't be a lady in the boudoir. 488 00:35:54,300 --> 00:35:57,400 You should lead the soldiers for battle! If you were a general, 489 00:35:57,400 --> 00:36:00,800 then the Gaoliang River wouldn't be in the hands of others! (T/N battle of 979 CE, vs Liao, now in Beijing) 490 00:36:00,800 --> 00:36:04,000 Your mouth knows how to flatter too? 491 00:36:04,000 --> 00:36:05,800 Drink some tea. 492 00:36:07,000 --> 00:36:08,800 Class again? 493 00:36:08,800 --> 00:36:11,400 I don't have to go to the Academy Master's class, but here comes a court momo? 494 00:36:11,400 --> 00:36:14,100 I . . . Nanny Liu! 495 00:36:15,200 --> 00:36:18,400 How is my fate so bitter? 496 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 Nonsense. 497 00:36:20,200 --> 00:36:24,200 This court momo is someone who served many consorts and noble ladies in the Imperial palace. 498 00:36:24,200 --> 00:36:28,000 Her knowledge is much higher than many aristocratic madams. 499 00:36:28,000 --> 00:36:30,400 A bird can fly higher with the phoenix. (T/N good company yields better improvement) 500 00:36:30,400 --> 00:36:33,400 So go learn some palace rules and practices from her. 501 00:36:33,400 --> 00:36:34,800 Once you're married later on, 502 00:36:34,800 --> 00:36:38,200 your husband and mother-in-law will respect you more. 503 00:36:38,200 --> 00:36:40,800 Does that really require a court momo to come? 504 00:36:40,800 --> 00:36:43,200 Grandmother was raised in the palace for a while too. 505 00:36:43,200 --> 00:36:45,800 Those rules, she knows them too. 506 00:36:45,800 --> 00:36:48,900 Do you really want your grandmother to come teach you? 507 00:36:50,200 --> 00:36:51,500 No. 508 00:36:53,500 --> 00:36:56,600 Hurry and put away that lamenting face and mouth of yours. 509 00:36:56,600 --> 00:36:59,400 After putting on the medicine, go and bow to admit your misdeeds to your father. 510 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 You're not allowed to cry and whine. 511 00:37:00,600 --> 00:37:03,700 Whatever your father says, you'll listen quietly. 512 00:37:13,400 --> 00:37:17,400 I don't know, but to this Court Momo Kong's lessons, 513 00:37:17,400 --> 00:37:19,600 Fourth Miss isn't actually going. 514 00:37:19,600 --> 00:37:24,100 Our Miss and Fifth Miss were framed by her. 515 00:37:24,100 --> 00:37:26,600 But she got herself called out as being good. 516 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 She doesn't need to suffer any punishment. 517 00:37:28,000 --> 00:37:32,200 And she can go to the academy every day and see . . . 518 00:37:36,800 --> 00:37:39,400 You don't know if Fourth Sister will still go to the academy. 519 00:37:39,400 --> 00:37:42,200 Miss, what do you mean? 520 00:37:44,800 --> 00:37:47,000 Xiaotao, lighter. 521 00:37:47,000 --> 00:37:51,500 Here, let me do it. Your hand's too hard. Let me. 522 00:37:57,390 --> 00:38:02,790 Miss. You need to think for yourself more. 523 00:38:17,600 --> 00:38:19,300 Academy Master! 524 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 Academy Master, I've got a relative coming from Yangzhou. 525 00:38:24,800 --> 00:38:28,200 These days, I'll need to go meet her at the dock and settle her residence. 526 00:38:28,200 --> 00:38:31,400 So I'll need to pardon myself from you for three days. 527 00:38:31,400 --> 00:38:35,500 Don't worry. Whatever lessons I miss, I will catch up as fast as I can. 528 00:38:35,500 --> 00:38:38,400 By talent, you are already outstanding. 529 00:38:38,400 --> 00:38:41,600 You've passed five or six years of studying all in one go. 530 00:38:41,600 --> 00:38:45,600 But because you have this talent, you ought to work harder. 531 00:38:45,600 --> 00:38:48,100 However you miss classes for many days. 532 00:38:48,100 --> 00:38:50,800 You've already been absent five or six times. 533 00:38:50,800 --> 00:38:53,200 If you languish in studying because you're talented, 534 00:38:53,200 --> 00:38:56,900 when it comes to the Imperial exam, you will lose out. 535 00:38:57,800 --> 00:38:59,800 The Academy Master is right. 536 00:38:59,800 --> 00:39:04,600 But I am laboring with family business and I have no choice. 537 00:39:04,600 --> 00:39:06,900 The Imperial exam is a grand matter in one's life. 538 00:39:06,900 --> 00:39:10,600 No matter how busy the family affairs are, you cannot stop putting your ink on paper! 539 00:39:10,600 --> 00:39:12,150 You're a smart man. 540 00:39:12,150 --> 00:39:15,000 Don't let yourself get so distracted by outside matters. 541 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Or it will be too late to regret later on. 542 00:39:18,000 --> 00:39:19,830 Reconsider. 543 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 The Academy Master's words are like gold. 544 00:39:22,400 --> 00:39:25,000 Your pupil will remember to heart. 545 00:39:25,000 --> 00:39:26,700 Alright, go. 546 00:39:32,600 --> 00:39:35,000 Every family has issues. 547 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 At this rate, how many from this hall can place with top grades? 548 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 Zhonghuai, don't worry. 549 00:39:52,400 --> 00:39:57,000 I will note in detail everything Scholar Zhuang teaches us these few days. 550 00:39:57,000 --> 00:39:59,600 I will send a manservant to deliver the notes to you. 551 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 No need. I will have Shitou come fetch it at your home. 552 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 I don't know who's going to be at home. 553 00:40:04,400 --> 00:40:06,600 What if your item falls into the hands of someone, 554 00:40:06,600 --> 00:40:10,000 and it's either burned or trashed? It's better I find one I trust to go get it, 555 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 so I can be at ease. 556 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 Is your home a tiger-wolf den? 557 00:40:15,200 --> 00:40:19,200 Your parents and siblings all with schemes of their own? 558 00:40:19,200 --> 00:40:21,000 How ridiculous. 559 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 I come from the tiger-wolf den, so I'm a tiger-wolf too. 560 00:40:25,000 --> 00:40:29,100 I am no longer the gullible child from before. If one wants to take advantage of me? 561 00:40:29,100 --> 00:40:30,800 Not a chance! 562 00:40:30,800 --> 00:40:34,100 Then, you just be careful with all things. 563 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 You got beaten again? 564 00:40:44,820 --> 00:40:46,440 Young Lord! 565 00:40:47,400 --> 00:40:49,800 What are you doing with your head strained to the side? 566 00:40:49,800 --> 00:40:52,600 I'm afraid your neck can't come back around. 567 00:40:55,600 --> 00:40:59,000 How is it that the three maidens did not show themselves today? 568 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Could it be that the three are all ill together? 569 00:41:03,000 --> 00:41:04,800 Not that. 570 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 Our family invited a court momo to hold lessons at home. 571 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 A momo from the palace? 572 00:41:09,400 --> 00:41:14,200 Yes. A few days ago, the girls fell down in the front hall, right? 573 00:41:14,200 --> 00:41:15,800 So my father thought, 574 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 it's better to invite someone to the home to teach them. 575 00:41:21,400 --> 00:41:23,400 I was present then. 576 00:41:23,400 --> 00:41:26,600 It's not such a big deal. You all didn't beg leniency for them? 577 00:41:26,600 --> 00:41:28,400 What's there to beg leniency for? 578 00:41:28,400 --> 00:41:32,500 It's better to have them hold lessons at home instead of the trouble of coming to the academy hall. 579 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Then they won't learn books anymore? 580 00:41:36,000 --> 00:41:39,800 The daughters of officials in the capital do not practice that. 581 00:41:41,200 --> 00:41:43,000 If you get to the bottom of it, 582 00:41:43,000 --> 00:41:46,100 it's my father that rules at home. 583 00:42:01,100 --> 00:42:03,800 Eldest Master's servant is following us, 584 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 evading and hiding. What is he trying to do? 585 00:42:05,800 --> 00:42:10,000 I'll dismiss him, so he is out of commission for some eight or ten days! 586 00:42:10,000 --> 00:42:13,600 He's just carrying out an order so you needn't do so. 587 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 If we injure him, it'll come to haunt us later. 588 00:42:16,800 --> 00:42:19,700 That room can then make a novel out of it. (T/N elder brother's household) 589 00:42:19,700 --> 00:42:21,500 What do we do then? 590 00:42:53,400 --> 00:43:03,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 591 00:43:17,560 --> 00:43:27,170 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 592 00:43:27,200 --> 00:43:36,000 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 593 00:43:36,000 --> 00:43:45,800 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 594 00:43:45,800 --> 00:43:55,700 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 595 00:43:55,700 --> 00:44:00,200 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 596 00:44:00,200 --> 00:44:04,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 597 00:44:04,200 --> 00:44:14,100 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 598 00:44:14,100 --> 00:44:18,600 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 599 00:44:18,600 --> 00:44:22,700 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 600 00:44:22,700 --> 00:44:32,900 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 601 00:44:34,200 --> 00:44:47,700 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 48789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.