All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP05.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,700 Episode 5 4 00:01:03,400 --> 00:01:05,900 It takes a decade to grow trees, but a century to nurture people. 5 00:01:05,900 --> 00:01:11,000 It would be best if Your Majesty can decide on the Imperial family child to adopt at the earliest possible time! 6 00:01:20,500 --> 00:01:25,200 Are you forcing me to abdicate? 7 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 Your Majesty, please be appeased. 8 00:01:27,600 --> 00:01:33,800 These are just the shallow views of the ministers. 9 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 Your Majesty lost a young son. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,400 When Your Majesty is in pain, we too are in pain! 11 00:01:39,400 --> 00:01:44,000 Your Majesty grieves for your son, we ministers grieve for the land! 12 00:01:44,000 --> 00:01:48,300 May Your Majesty please adopt from the Imperial family, 13 00:01:48,300 --> 00:01:54,600 test their moral character, select from the best and choose an heir. 14 00:02:05,000 --> 00:02:10,600 Are you all going to do away with the last shreds of propriety? 15 00:02:11,220 --> 00:02:14,220 You still say you're not forcing me? 16 00:02:24,800 --> 00:02:28,470 I lost a son, 17 00:02:28,470 --> 00:02:33,000 but still pushed myself to attend court and attend to government affairs. 18 00:02:33,600 --> 00:02:38,400 But you ungrateful, shameless lot! 19 00:02:38,400 --> 00:02:43,200 You dare to force me in this great hall! 20 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 I did not want to hurt your feelings, Your Majesty, 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 but I must insist on doing this today. 22 00:03:02,600 --> 00:03:03,800 - Your Majesty-- - Silence! 23 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 It's to maintain Your Majesty's integrity in the later years. 24 00:03:06,600 --> 00:03:10,600 Your Majesty, please adopt an Imperial candidate. 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,620 - test their moral character, - Mutinous! 26 00:03:12,620 --> 00:03:14,400 - You mutinous bastard! - Choose from the best, 27 00:03:14,400 --> 00:03:16,300 and establish him as heir! 28 00:03:16,300 --> 00:03:17,800 Bastards! 29 00:03:17,800 --> 00:03:22,800 This is the nation's foundation, Your Majesty! 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 Court is adjourned! 31 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 - Court is adjourned! - No! 32 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Your Majesty. Your Majesty. 33 00:03:41,800 --> 00:03:45,100 - Guards! Guards! - Your Majesty! 34 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Your Majesty. Your Majesty. Your Majesty. 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,000 If we can set into stone 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,400 the matter of adopting from the Imperial clan, 37 00:03:55,400 --> 00:04:01,600 even if I'm beaten thirty strokes, I am content! 38 00:04:03,600 --> 00:04:07,100 Fine. 39 00:04:09,200 --> 00:04:12,200 About adopting an heir, 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,810 I will listen to your advice. 41 00:04:13,810 --> 00:04:18,400 I will leave it to whoever you want to appoint. 42 00:04:23,700 --> 00:04:25,400 Your Majesty. 43 00:04:36,800 --> 00:04:39,150 Your Majesty... 44 00:04:40,350 --> 00:04:43,470 do you suspect this old minister, 45 00:04:43,470 --> 00:04:46,400 that I am favoring an heir? 46 00:04:47,400 --> 00:04:51,800 Your Majesty, look at this old man! 47 00:04:51,800 --> 00:04:55,000 This hair and beard, 48 00:04:55,000 --> 00:04:58,200 I'm already more than seventy years old. 49 00:04:58,200 --> 00:05:00,800 I don't have any children. 50 00:05:00,800 --> 00:05:04,800 Would I still have any selfishness! 51 00:05:07,360 --> 00:05:13,850 Royal heirs are the foundation of the national security. 52 00:05:14,800 --> 00:05:19,200 So much turbulence happened in the past. 53 00:05:19,200 --> 00:05:23,000 Each came from lack of early decisiveness! 54 00:05:23,000 --> 00:05:28,400 Be decisive, Your Majesty! 55 00:05:42,400 --> 00:05:51,200 If you say to appoint an heir, we will appoint an heir. 56 00:05:51,200 --> 00:05:56,600 If you say to adopt from Imperial clan, I will adopt. 57 00:05:57,580 --> 00:06:00,630 Whether I select or not, 58 00:06:00,630 --> 00:06:04,880 someone has to come and be the Emperor, 59 00:06:08,200 --> 00:06:13,200 but I no longer have a son! 60 00:06:16,800 --> 00:06:23,400 Who... who can give me my son back? 61 00:06:24,800 --> 00:06:29,000 Who can give me my son back? 62 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 Who? 63 00:06:59,000 --> 00:07:03,600 That Lin Qinshuang, isn't she a reincarnated witch? 64 00:07:03,600 --> 00:07:08,400 A few days in Yangzhou, the Magistrate gave her the cold shoulder. 65 00:07:08,400 --> 00:07:12,000 She cried, and she's heating up things again. 66 00:07:12,000 --> 00:07:15,400 Big Madam, don't think of these unimportant matters. 67 00:07:15,400 --> 00:07:19,000 Soon, Scholar Zhuang will come to Bianjing. 68 00:07:19,000 --> 00:07:22,600 We need our Young Master to hurry and get ready to study. 69 00:07:22,600 --> 00:07:26,000 Ming'er is not going to study? 70 00:07:26,000 --> 00:07:30,300 In the first place, she's the youngest and she's not getting up in the morning? 71 00:07:30,300 --> 00:07:32,050 Second... 72 00:07:32,870 --> 00:07:35,200 second, her concubine mother only recently passed away. 73 00:07:35,200 --> 00:07:38,900 If she goes to the academy, she would just be unfocused. 74 00:07:38,900 --> 00:07:41,800 This time, even Young Lord Qi from Princess Pingning Manor 75 00:07:41,800 --> 00:07:46,400 will come to our manor to study and what a heavenly honor. 76 00:07:46,400 --> 00:07:51,600 In the future, our Young Master and the Young Lord are classmates. 77 00:07:51,600 --> 00:07:56,000 When it comes to studying, Changbai says Second Master Gu will come too. 78 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 I'm just worried about this. 79 00:07:58,200 --> 00:08:02,000 That child comes from a great family, but he's not so sightly. 80 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 I don't want him to influence our Changbai for the worse. 81 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 But thankfully he's not coming anymore, he's going to some White Deer Academy to study. 82 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 I don't have to worry then. 83 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Let her study. 84 00:08:12,400 --> 00:08:18,000 First, having something to do will help her fade her sorrow. 85 00:08:18,000 --> 00:08:20,700 Second, she needs to understand some ways too, 86 00:08:20,700 --> 00:08:24,000 so she can be a person who is enlightened and learned. 87 00:08:24,000 --> 00:08:25,700 Mother, you are right. 88 00:08:25,700 --> 00:08:29,900 When the scholar is here, we will have them go greet him. 89 00:08:29,900 --> 00:08:33,300 Young, I was witless in the world's affairs, 90 00:08:33,300 --> 00:08:37,800 my natural wildness preferred the hills. 91 00:08:37,800 --> 00:08:40,800 By mishap I fell into the snares, 92 00:08:40,800 --> 00:08:44,800 and wasted are my thirty years. 93 00:08:44,800 --> 00:08:48,700 Birds in the cage long for their old forest, 94 00:08:48,700 --> 00:08:52,800 fish in bondage long for their former river. 95 00:08:52,800 --> 00:08:56,400 I clear the wildness stretching to the south, 96 00:08:56,400 --> 00:09:00,800 hiding my defects, homeward I return. 97 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 I built my house on ten mu, 98 00:09:04,200 --> 00:09:07,700 eight or nine grass-thatched huts. 99 00:09:07,700 --> 00:09:11,200 Elms and willows shade the eaves, 100 00:09:11,200 --> 00:09:15,800 peach and pear trees spread before the courtyard. 101 00:09:15,800 --> 00:09:19,200 A distant village gleams beneath the sun, 102 00:09:19,200 --> 00:09:23,800 while smoke from nearby huts hangs in the breeze. 103 00:09:23,800 --> 00:09:27,000 A dog is barking in the dark alley, 104 00:09:27,000 --> 00:09:31,600 a cock crows from the mulberry trees. 105 00:09:31,600 --> 00:09:35,400 All is clear of dust in my courtyard, 106 00:09:35,400 --> 00:09:39,600 in tranquility and leisure I remain. 107 00:09:39,600 --> 00:09:43,400 I have been imprisoned in a cage for long, 108 00:09:43,400 --> 00:09:47,800 now back to nature I return again. 109 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Master. 110 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 Take your time. 111 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 I've got it. Slowly! 112 00:10:00,200 --> 00:10:02,400 According to Zhang Hailing of last dynasty, 113 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 what an era of beautiful nature. 114 00:10:05,600 --> 00:10:08,500 Look at how he wrote the "ping" character. 115 00:10:08,500 --> 00:10:12,800 Such handsome ink strokes. 116 00:10:12,800 --> 00:10:14,500 Sit. 117 00:10:15,600 --> 00:10:20,000 His "ping-an" (peace) card is my favorite. 118 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 I love Wang Youjun's character "an" on the ping-an card. 119 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 "An" is a hard character to write. Wang Youjun's "an" character, 120 00:10:26,400 --> 00:10:29,800 the side strokes are arched and perfectly balanced in thickness. It's the hardest to accomplish. 121 00:10:29,800 --> 00:10:31,400 I've tried to work on it since youth. 122 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Now, I still haven't mastered it. 123 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 That's not something you can rush on. 124 00:10:40,400 --> 00:10:42,700 And who is this Wang Youjun? (T/N aka Wang Xizhi, the more famous Chinese calligrapher.) 125 00:10:42,700 --> 00:10:45,400 I dare not study his handwriting, I'd lose all faith in myself. 126 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 You are being lazy. 127 00:10:48,800 --> 00:10:52,200 How wonderful. You are still in good health I hope. 128 00:10:52,200 --> 00:10:54,500 By your grace, all good. 129 00:10:54,500 --> 00:10:59,000 Grandmother, Old Madam, Big Madam, my respects. 130 00:10:59,980 --> 00:11:01,770 Sit. 131 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 My body is still in good health, 132 00:11:11,400 --> 00:11:17,100 I won't be returning home until Yanran has been betrothed. 133 00:11:17,100 --> 00:11:20,100 You should know about my family matters. 134 00:11:20,100 --> 00:11:22,900 There is no hope... 135 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 - in relying on her father and step-mother. - The father and son's calligraphy may be similar 136 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 but their personalities are different. 137 00:11:27,600 --> 00:11:31,400 Every character in Wang Youjun's cursive scripts is different. 138 00:11:31,400 --> 00:11:35,000 But Wang Daling carved a new path, completing everything in one stroke. (T/N Wang Xianzhi, "one-stroke cursive") 139 00:11:35,000 --> 00:11:38,900 The top and bottom connected, with their pulses fluid. 140 00:11:39,800 --> 00:11:45,200 With that father and that penmanship, he was divinely fortunate. 141 00:11:45,200 --> 00:11:47,000 You are right, Uncle. 142 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Then I shall go and change. 143 00:11:51,400 --> 00:11:53,000 Go then. 144 00:11:54,900 --> 00:11:57,200 This child is mature. 145 00:11:57,200 --> 00:11:59,600 A good child. 146 00:12:00,700 --> 00:12:05,500 Later, have the Ming girl take Yanran and play in the room. 147 00:12:05,500 --> 00:12:08,300 At my house, you can let the child go wild. 148 00:12:08,300 --> 00:12:11,100 A little girl playing wildly is quite cute. 149 00:12:11,100 --> 00:12:16,200 Mother. I have been good. I don't go wild. 150 00:12:16,200 --> 00:12:18,600 I wasn't talking about you. 151 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 So unruly. 152 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 Second Brother Gu, when will he be back? 153 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 It will take a few months. 154 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 He can only come back when the studies halt. 155 00:12:45,800 --> 00:12:49,000 I heard he's already passed the provincial level Imperial Exam at White Deer Academy. (T/N first of three) 156 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 He can just come to our academy and study under Scholar Zhuang. 157 00:12:51,600 --> 00:12:52,800 Is that really something like this? 158 00:12:52,800 --> 00:12:55,300 He and I already agreed. 159 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 He's coming back for the next Imperial exam. 160 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 It would be best if he returns. 161 00:13:06,860 --> 00:13:10,000 He used to be hedonistic and never too serious. 162 00:13:10,000 --> 00:13:12,700 Now he's devoted to his studies for a few years, 163 00:13:12,700 --> 00:13:14,800 and he's passed the first level exam. 164 00:13:16,000 --> 00:13:20,100 You! Studying and writing, 165 00:13:20,100 --> 00:13:22,600 you're not accomplished in anything! 166 00:13:23,400 --> 00:13:27,600 You don't feel bad? Still asking when he will be back? 167 00:13:27,600 --> 00:13:30,800 I'm telling you, before the Lantern Festival, 168 00:13:30,800 --> 00:13:34,200 Scholar Zhuang already saw your essays weren't good. 169 00:13:35,700 --> 00:13:37,600 He will definitely tell your father. 170 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 I just came across some areas I don't understand when I study them, 171 00:13:40,600 --> 00:13:43,700 so I want to ask you for help. 172 00:13:43,700 --> 00:13:47,200 Lately, you have improved compared to before. 173 00:13:48,000 --> 00:13:50,100 That's good now. 174 00:13:50,100 --> 00:13:53,300 If there's anything you don't understand, I will teach you. 175 00:13:54,800 --> 00:14:00,000 I won't hide it from you, but soon I have a poetry society meeting with Qiaojiu and the rest. 176 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 It's the day after New Year's. Old Madam Yu and the Young Duke even came to greet the New Year. 177 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 What do you mean, "poetry society"? Stay home and eat! 178 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 - My time to depart is here, I can't miss this appointment. - What? 179 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I will learn from you on another day. I'm going! 180 00:14:13,000 --> 00:14:14,500 You..! 181 00:14:21,400 --> 00:14:24,700 Are you thinking of having your meal here before you leave? 182 00:14:24,700 --> 00:14:28,300 I heard Old Master Yu is coming in the evening too. Since I am an exam candidate, 183 00:14:28,300 --> 00:14:31,200 I should seek more understanding from the elders. 184 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 Who are you coaxing? You just want to stay at Sheng House to be alone with Sixth Miss-- 185 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 Shut up! 186 00:14:37,400 --> 00:14:39,900 It was supposed to be alright to go home later after coming to welcome the New Year. 187 00:14:39,900 --> 00:14:42,600 But Her Highness already said to be sure to get back for dinner. 188 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Let's do this then. 189 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 Let's bid them farewell later before we leave. 190 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 Thank you, Brother, for doting on me, 191 00:14:49,000 --> 00:14:51,100 Wait for me here. 192 00:15:11,700 --> 00:15:13,600 Brother, that was quick? 193 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 Where is my handkerchief? 194 00:15:18,200 --> 00:15:20,300 Where did I drop it? 195 00:15:22,200 --> 00:15:25,300 Come. Let's search the places where we first arrived. 196 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 If it still can't be found, 197 00:15:26,600 --> 00:15:30,400 I must have lost it at the hall. If it's not there, then... 198 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 This handkerchief isn't worth much. 199 00:15:35,800 --> 00:15:39,000 We are wasting our time by looking for it. It's almost time to eat. 200 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 We still need to bid farewell. 201 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 I must find it. 202 00:15:42,600 --> 00:15:45,300 Not only do I need to try to it, I need try to find it with all fanfare. (T/N make it known to all) 203 00:15:45,300 --> 00:15:48,000 Finding it or not isn't what's most urgent. 204 00:15:48,000 --> 00:15:51,800 What matters is that have I lost my handkerchief. 205 00:15:51,800 --> 00:15:55,200 A close to the body item like that, if it falls into another's hand (T/N personal or intimate) 206 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 and they bring it out again later on, 207 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 I can never give enough excuse for it. (T/N example: a girl might argue he gave it as a promise to her... ) 208 00:16:18,600 --> 00:16:20,000 Uncle. 209 00:16:20,900 --> 00:16:23,400 My handkerchief is missing. 210 00:16:25,580 --> 00:16:28,060 Your handkerchief is missing? 211 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 It's not worth much money, so it's not worth being alarmed. 212 00:16:33,600 --> 00:16:37,400 It's because it was personally-embroidered by Mother. 213 00:16:37,400 --> 00:16:40,100 You are a very filial son. 214 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 Help him to look for it. 215 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Alright. 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Thank you, Uncle. 217 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Don't worry. It won't remain lost. 218 00:16:48,200 --> 00:16:51,100 Sit here and wait. 219 00:16:51,100 --> 00:16:53,600 You could have dropped it over there. 220 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 Wait for a while. 221 00:17:00,180 --> 00:17:03,000 Your family has the best rose cakes. 222 00:17:03,000 --> 00:17:04,800 Our Sixth Miss also loves to eat them. 223 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Old Madam specially instructed the kitchen to make these. 224 00:17:06,800 --> 00:17:09,200 Eldest Miss, you should try and eat more too. 225 00:17:09,200 --> 00:17:11,550 I eat will a lot then. 226 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Here. 227 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 Suqin? 228 00:17:40,400 --> 00:17:41,800 Go back to the room first. 229 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 There's a commotion here. 230 00:17:48,700 --> 00:17:52,400 Look, there are so many things going on. Why don't you go to my room to rest first? 231 00:17:52,400 --> 00:17:56,000 When it's time for dinner, they will call us. 232 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 Big Madam. 233 00:18:10,800 --> 00:18:12,200 I couldn't find it. 234 00:18:12,200 --> 00:18:14,030 Big Madam. 235 00:18:14,700 --> 00:18:16,100 I didn't see it. 236 00:18:16,100 --> 00:18:18,500 Everyone that's been to the main hall. Summon them to the side hall to see me. 237 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 - Yes. - Yes. 238 00:18:22,200 --> 00:18:24,800 This Young Duke is usually always afraid to trouble others. 239 00:18:24,800 --> 00:18:27,100 But he's making such a fanfare. 240 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 It's very strange. 241 00:18:29,000 --> 00:18:32,700 Because that handkerchief is a close-body item. 242 00:18:32,700 --> 00:18:36,800 Even if he doesn't find it, he needs to announce it loudly. 243 00:18:36,800 --> 00:18:40,900 Or else if something happens later on, it will be hard to explain. 244 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 The Young Duke is so thorough in thought. 245 00:18:44,700 --> 00:18:48,000 He always carries himself prudently, 246 00:18:48,000 --> 00:18:54,000 but I keep feeling there's something strange? 247 00:18:54,000 --> 00:18:56,600 I don't know why it's with me. 248 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 It really wasn't me, Big Madam. 249 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 I didn't steal this. 250 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 I don't know why it's with me! 251 00:19:02,200 --> 00:19:03,690 I really didn't steal it! 252 00:19:03,690 --> 00:19:05,600 Big Madam. 253 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Your mother is really great. 254 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 She found the thief that fast. 255 00:19:12,200 --> 00:19:14,400 She found the thief? 256 00:19:14,400 --> 00:19:17,200 Let's go now. 257 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 Luckily, your mother found the thief, 258 00:19:25,600 --> 00:19:29,400 or we wouldn't know how to answer to Young Master. 259 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Why would a maid steal the handkerchief? 260 00:19:32,300 --> 00:19:35,200 She must have done it to sell it. 261 00:19:35,200 --> 00:19:38,600 No, if it's for thieving for wealth from the Young Lord, 262 00:19:38,600 --> 00:19:40,700 he has so many items that are more valuable than the handkerchief. 263 00:19:40,700 --> 00:19:42,800 Why didn't she steal those? 264 00:19:43,800 --> 00:19:47,000 If it's not because it's valuable, then... 265 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 it's for... 266 00:19:55,400 --> 00:19:56,900 This is not right. 267 00:19:58,240 --> 00:20:01,590 If it's because she covets the Young Lord, 268 00:20:01,600 --> 00:20:06,600 then she would want to keep that handkerchief on her at all cost. 269 00:20:06,600 --> 00:20:08,600 My father was in the hall just now. 270 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 When he said he wanted the handkerchief found, 271 00:20:11,400 --> 00:20:14,600 she must have heard it in the hall. 272 00:20:14,600 --> 00:20:17,600 But we just walked this path, 273 00:20:17,600 --> 00:20:21,600 and she could've easily just thrown the handkerchief somewhere 274 00:20:21,600 --> 00:20:23,200 and she would be spared from implication? 275 00:20:23,200 --> 00:20:27,400 She could come back later to fetch it, and it's a perfect plan. 276 00:20:27,400 --> 00:20:31,400 It seems so too. Then how could it be there..? 277 00:20:32,200 --> 00:20:34,100 It must be that the person who stole the handkerchief 278 00:20:34,100 --> 00:20:37,200 passed by her 279 00:20:37,200 --> 00:20:41,600 and stuffed the handkerchief into her clothes, but she didn't notice. 280 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 That's how they found it when they searched her. 281 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You mean it was planted on her? 282 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 But the one who planted it, why didn't they throw it on the path 283 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 and stuffed it into Suqin's clothes instead? 284 00:20:51,400 --> 00:20:54,300 Because that person can't throw it on the pathway. 285 00:20:56,800 --> 00:20:58,600 I don't understand. 286 00:20:58,600 --> 00:21:03,300 It means the one who stole the handkerchief can't come out here. 287 00:21:03,300 --> 00:21:06,200 She can't leave. She can't throw it on the pathway. 288 00:21:06,200 --> 00:21:08,700 She is confined to the hall. 289 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 Suqin? 290 00:21:15,400 --> 00:21:18,400 She was falsely accused. Falsely accused! 291 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Wait. 292 00:21:20,600 --> 00:21:23,800 If you tell Mother, would she believe it? 293 00:21:23,800 --> 00:21:27,600 And if she said it, it would make her lose face and you are adding oil to the fire. 294 00:21:27,600 --> 00:21:31,000 Perhaps that maid may be punished even more severely. 295 00:21:32,700 --> 00:21:35,800 Let's go find the Young Lord, it's his matter, so he's the most persuasive person. 296 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 You can't, The Young Lord, Young Lord... 297 00:21:39,800 --> 00:21:44,000 This Young Lord is a male from outside the family, so we can't. 298 00:21:44,000 --> 00:21:47,200 Why don't we look for Second Brother? 299 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Alright, your Second Brother is always about justice without bias to family. 300 00:21:50,800 --> 00:21:52,400 Let's go. 301 00:22:01,870 --> 00:22:03,430 Young Lord. 302 00:22:09,400 --> 00:22:13,400 Sixth Little Sister's talent is indeed so sharp. 303 00:22:13,400 --> 00:22:17,200 Also, we are schoolmates. 304 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 How could I be an outsider male guest? 305 00:22:21,800 --> 00:22:24,500 Forgive me, Young Lord. 306 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 I... We are going to look for Second Brother. 307 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 No need. 308 00:22:29,600 --> 00:22:33,200 I heard what you said, and I already told Buwei to go. 309 00:22:33,200 --> 00:22:36,600 He will tell your Big Madam the details of this wrongful accusation. 310 00:22:36,600 --> 00:22:41,500 Don't worry, I will definitely protect that person. 311 00:22:41,500 --> 00:22:43,400 Really? 312 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Yes. 313 00:22:45,400 --> 00:22:50,000 The heavens love to spare lives. Young Lord, your merit is not shallow this time. 314 00:22:53,600 --> 00:22:55,420 Sixth Sister has merits and virtues too. 315 00:22:57,890 --> 00:22:59,600 It's heaven's merit and virtue. 316 00:22:59,600 --> 00:23:01,440 It's about to get dark. 317 00:23:01,440 --> 00:23:03,670 At your leisure then, Young Lord. 318 00:23:18,750 --> 00:23:20,570 You did me a favor. 319 00:23:21,520 --> 00:23:23,490 I should thank you instead. 320 00:23:38,230 --> 00:23:41,180 Tame the horse and train the soldiers, mine the mountain and cast the weapons. 321 00:23:41,180 --> 00:23:44,130 Put together our strengths and work as one. 322 00:23:44,130 --> 00:23:47,890 That is how Qin became the first dynasty. (T/N thus marking the end of the Warring States Period) 323 00:23:48,430 --> 00:23:51,700 While the warring states were six on one side, (T/N Chu, Yan, Qi, Zhao, Han, Wei) 324 00:23:51,700 --> 00:23:55,160 on the other side, was one. (T/N Qin, the eventual victor, with the First Emperor in 221 BCE) 325 00:23:55,160 --> 00:23:58,730 But the six are divided. 326 00:24:00,110 --> 00:24:04,010 Hence Su Xun stated, (T/N Famous Song essayist, one of the 8 Masters of Song and Tang, with Su Zhe and Su Shi) 327 00:24:04,760 --> 00:24:06,930 the six nations need to bow to Qin. 328 00:24:06,930 --> 00:24:09,090 And Su Zhe also stated 329 00:24:09,090 --> 00:24:13,780 that the warring states couldn't see that Han and Wei nations had superior lands, 330 00:24:13,780 --> 00:24:15,990 but Qin was aware. 331 00:24:15,990 --> 00:24:18,950 Su Shi also stated, 332 00:24:20,600 --> 00:24:22,720 respect yourself as soldiers. 333 00:24:25,080 --> 00:24:29,090 Yuanruo, you are so sentimental. (T/N Courtesy name of the Young Lord of the Qi House, Qi Heng) 334 00:24:29,090 --> 00:24:30,390 Yes. 335 00:24:35,620 --> 00:24:39,390 Then today, let's all each write your own essay on the Six Nations. (T/N of the Chu Alliance) 336 00:24:39,390 --> 00:24:41,070 Dismissed. 337 00:24:45,790 --> 00:24:48,930 Gratitude to Scholar Shuang for your teaching. 338 00:24:48,930 --> 00:24:51,370 Sixth Miss, remain here. 339 00:25:02,630 --> 00:25:03,830 No matter how many words he punishes you with, 340 00:25:03,830 --> 00:25:07,830 don't forget to embroider my lotus pouch. Can't miss the date. 341 00:25:12,780 --> 00:25:14,440 Scholar. 342 00:25:17,110 --> 00:25:20,460 This writing of yours. 343 00:25:22,120 --> 00:25:24,140 I am ashamed. 344 00:25:24,140 --> 00:25:28,720 If you can write the character "yong" well, you can write all the characters well. 345 00:25:28,720 --> 00:25:32,140 This is the calligraphy rule left by Wang Youjun. 346 00:25:33,160 --> 00:25:34,940 Write the word "yong" for me. (T/N the yong meaning "forever") 347 00:25:34,940 --> 00:25:38,340 If you write it well, you won't need to copy the book today. 348 00:25:39,890 --> 00:25:43,470 Do I still need to copy the book? 349 00:25:43,980 --> 00:25:47,720 I have trained hard for days and I still don't show improvement. 350 00:25:47,720 --> 00:25:50,260 I don't dare to show my misgivings before you. 351 00:25:51,120 --> 00:25:53,210 No matter what punishments you dish out to me, 352 00:25:53,210 --> 00:25:55,810 I will willingly accept them. 353 00:25:57,350 --> 00:25:59,090 Fine. 354 00:25:59,090 --> 00:26:03,040 It's noble for a person to have self-awareness. 355 00:26:04,220 --> 00:26:09,240 Many calamities are courted by the greed to be more. 356 00:26:09,240 --> 00:26:12,350 Fine, then you transcribe for me the "Salt-Iron Discourses". 357 00:26:12,350 --> 00:26:14,930 Hand it over to me in three days. You may leave. 358 00:26:14,930 --> 00:26:17,480 "The Salt-Iron Discourses"? (T/N Transcript of debate before Emperor Wu of Han, 81 BCE) 359 00:26:17,480 --> 00:26:21,540 Scholar. Y-You're giving me grief. 360 00:26:21,540 --> 00:26:24,140 So many words in the "Salt-Iron Discourses". 361 00:26:24,140 --> 00:26:26,110 Give me one more day. 362 00:26:26,110 --> 00:26:29,160 It's better... it's better if it's four days. 363 00:26:29,160 --> 00:26:32,370 Master, what are you looking for? 364 00:26:32,370 --> 00:26:34,120 Where did my jade pendant go? 365 00:26:34,120 --> 00:26:39,050 Then I will make you some chives with striped bass. 366 00:26:39,050 --> 00:26:40,720 A few days ago, 367 00:26:40,720 --> 00:26:45,190 you didn't like the quail made by the kitchen. 368 00:26:45,190 --> 00:26:49,430 Some bamboo shoots came in today. So I could make you, 369 00:26:49,430 --> 00:26:53,630 three flavored bamboo shoots on fried quail. 370 00:26:53,630 --> 00:26:55,920 With the fragrantly braised sea bass? 371 00:26:57,500 --> 00:27:00,040 Master, I found your jade pendant. 372 00:27:00,040 --> 00:27:02,020 You left it in your book. 373 00:27:05,080 --> 00:27:09,650 Four days then. You are not allowed to drag it for another day. 374 00:27:10,990 --> 00:27:12,960 Thank you, Scholar. 375 00:27:14,300 --> 00:27:16,950 Two bowls of bamboo shoots. Two bowls. 376 00:27:16,950 --> 00:27:18,220 Fine. 377 00:27:18,820 --> 00:27:20,500 Let's go! 378 00:27:20,500 --> 00:27:22,720 Learn and be aware. 379 00:27:22,720 --> 00:27:25,890 Miss received punishment and need to copy the book again? 380 00:27:25,890 --> 00:27:29,880 Why don't you find someone to help you to write it? How about Fourth Miss? 381 00:27:29,880 --> 00:27:33,120 Why would Fourth Sister help me to write? She writes very well. 382 00:27:33,120 --> 00:27:35,650 One look, and the Scholar would know. 383 00:27:35,650 --> 00:27:38,540 That's right too. I'm so stupid. 384 00:27:38,540 --> 00:27:40,300 What about Fifth Miss? 385 00:27:40,300 --> 00:27:42,710 She even asked you to embroider a pouch for her. 386 00:27:42,710 --> 00:27:45,970 If you are punished to write, you may not have time to embroider a pouch. 387 00:27:45,970 --> 00:27:48,730 Why don't you ask the other Misses to write? 388 00:27:49,330 --> 00:27:51,520 When did she ask me to embroider a pouch for her? 389 00:27:51,520 --> 00:27:53,700 She ordered me to embroider a pouch instead. 390 00:27:53,700 --> 00:27:56,350 The difference between the two is huge. 391 00:27:56,350 --> 00:28:00,370 These two older sisters of mine. I don't wish for anything. 392 00:28:00,370 --> 00:28:03,960 Just as long as they don't harm me, they are already good. 393 00:28:03,960 --> 00:28:07,320 You're wrong though. Old Madam dotes on you the most. 394 00:28:07,320 --> 00:28:09,020 No one can harm you. 395 00:28:09,020 --> 00:28:11,620 Yes, Grandmother dotes on me the most. 396 00:28:11,620 --> 00:28:15,690 If she finds out my haphazard writing requires someone to come help, 397 00:28:15,690 --> 00:28:19,920 - she will be so upset. - I'll accompany you when you write then. 398 00:28:19,920 --> 00:28:21,630 Sixth Sister! 399 00:28:26,080 --> 00:28:29,110 Greetings, Young Lord. 400 00:28:30,260 --> 00:28:33,820 Your two older sisters both call me "Yuanruo". 401 00:28:33,820 --> 00:28:35,980 So why are you so formal? 402 00:28:42,360 --> 00:28:45,000 Sixth Sister, though it's cold lately, 403 00:28:45,000 --> 00:28:48,920 Madam Wu of Count Yongchang Manor 404 00:28:48,920 --> 00:28:52,600 has opened a horse stable outside Xinzheng Gate. 405 00:28:52,600 --> 00:28:56,190 There's screen on all sides, and the horses run in it 406 00:28:56,190 --> 00:28:59,760 and play jiju. The goals are set lower by half too. Quite amusing. (T/N Polo, started in the Han Dynasty) 407 00:28:59,760 --> 00:29:01,540 Has your manor gone there yet? 408 00:29:03,320 --> 00:29:05,500 We have not. 409 00:29:05,500 --> 00:29:07,720 Good then. Next time, 410 00:29:07,720 --> 00:29:10,560 I will ask their Sixth Young Master to send an invitation here. 411 00:29:15,240 --> 00:29:19,370 By the way, Madam Wu also set up colorful display. 412 00:29:19,370 --> 00:29:22,260 They're all nice game prizes. 413 00:29:22,260 --> 00:29:24,360 You are sure to like them upon sight, Sixth Sister. 414 00:29:26,040 --> 00:29:28,520 None of us sisters know how to play jiju. 415 00:29:28,520 --> 00:29:30,850 You needn't trouble yourself with it, Young Lord. 416 00:29:30,850 --> 00:29:34,280 It's no trouble. No trouble at all! 417 00:29:34,280 --> 00:29:37,460 It only takes the time to brew a cup of tea to reach the ducal manor. 418 00:29:42,810 --> 00:29:47,100 It's getting late. We need to return to our courtyard for the meal. 419 00:29:47,100 --> 00:29:48,580 Yes. 420 00:29:50,540 --> 00:29:53,490 Today, you're getting out of class, 421 00:29:54,720 --> 00:29:56,520 why so late? 422 00:29:56,970 --> 00:30:00,760 Scholar Zhuang said my Miss writes badly and needs to transcribe the book. 423 00:30:01,440 --> 00:30:03,180 Transcribe a book again? 424 00:30:05,030 --> 00:30:08,530 Then let me do half for you. I can imitate your writing. 425 00:30:08,530 --> 00:30:12,890 The Scholar punished me to transcribe and it's for my own sake. 426 00:30:12,890 --> 00:30:15,240 I will just do it myself. 427 00:30:16,030 --> 00:30:18,860 Xiaotao, let's not delay. 428 00:30:20,400 --> 00:30:21,960 Wait. 429 00:30:25,480 --> 00:30:27,940 These are nuts sent in by the Yangzhou manor. 430 00:30:27,940 --> 00:30:30,100 I hear they're only available every summer. 431 00:30:30,100 --> 00:30:33,920 This batch was frozen in the ice cave and when you eat them in the winter, it's also refreshing. 432 00:30:50,050 --> 00:30:54,010 Try one, and tell me if you like the flavor. 433 00:31:03,250 --> 00:31:06,960 Young Lord is not accustomed to it. That's not how you peel the water caltrop. 434 00:31:28,460 --> 00:31:29,890 Miss, look! 435 00:31:34,570 --> 00:31:37,710 Hurry and put it away! 436 00:32:01,280 --> 00:32:05,240 Such a nice brush for me to use is a waste. 437 00:32:05,240 --> 00:32:08,760 Why did Young Lord give you brushes? He should've given you more water caltrops instead. 438 00:32:08,760 --> 00:32:11,360 They're powdery and sweet. 439 00:32:11,360 --> 00:32:14,880 Water caltrops in the winter are a rare commodity. Where would there be so many? 440 00:32:14,880 --> 00:32:18,320 Young Lord is afraid my brush isn't good so I can't write well. 441 00:32:19,030 --> 00:32:21,170 Young Lord is quite muddled. 442 00:32:21,170 --> 00:32:23,710 Your writing, no matter how great the brush, it's still bad. 443 00:32:23,710 --> 00:32:26,660 Nonsense. It's not that inferior. 444 00:32:26,660 --> 00:32:28,210 That's not nonsense though. 445 00:32:28,210 --> 00:32:31,950 Old Madam teaches you to ride the horse and to write too. 446 00:32:31,950 --> 00:32:36,070 Whatever impossible moon-and-stars ball skills, you can master them right away. 447 00:32:36,070 --> 00:32:40,090 It's just this calligraphy. You blame the brush and you blame the ink. 448 00:32:40,090 --> 00:32:43,870 Then you blame the paper, and nothing ever comes out very well. 449 00:32:44,350 --> 00:32:48,130 Some things just can't be. I was born incapable, 450 00:32:48,130 --> 00:32:50,090 so it's better not to put hope in. 451 00:32:50,090 --> 00:32:52,950 I don't understand. Do you mean writing? 452 00:32:59,280 --> 00:33:03,090 Young Lord is like an eagle. The mighty eagle. 453 00:33:03,090 --> 00:33:05,840 It is meant to soar over the majestic mountains and deep ridges. 454 00:33:06,640 --> 00:33:08,890 I am just a swift under the roof eaves. 455 00:33:08,890 --> 00:33:11,390 I can only watch from afar. 456 00:33:13,330 --> 00:33:15,710 Since we were not born into the same nest, 457 00:33:15,710 --> 00:33:18,330 I won't hope to be with him. 458 00:33:22,830 --> 00:33:27,120 Why not? You're the best Miss in the world! 459 00:33:30,190 --> 00:33:34,300 If I were to think like you, I would be deceiving myself. 460 00:33:35,860 --> 00:33:38,820 Pear blossoms fall in the courtyard overflowing with moonlight. 461 00:33:38,820 --> 00:33:43,680 Willows catkins draping the pond, dampening the wind. 462 00:33:43,680 --> 00:33:46,620 Yan Tongshu's poetry is so great. (T/N Yan Shu, Song Dynasty poet, calligrapher and statesman) 463 00:33:46,620 --> 00:33:52,240 You understand Minister Yan very well. If he were still alive, he would deem you his soulmate. 464 00:33:52,240 --> 00:33:55,260 What nonsense are you spouting? 465 00:33:55,260 --> 00:33:58,430 Where is the willow? Putting on a fake elegant air! 466 00:33:58,430 --> 00:34:04,060 You people from Linqige just like to speak words when you see humans and bark when you see dogs. (T/N Forest Pavilion, Mistress Lin's wing of the house) 467 00:34:04,650 --> 00:34:09,060 Fifth Sister, you only know a few words and you still have the cheek to say that about me? 468 00:34:09,060 --> 00:34:12,070 I wonder who's the one who laughed until her mouth is twisted? 469 00:34:12,070 --> 00:34:17,900 Since the old times, we girls who are born to the legitimate wife learn to manage the house and be the mistress of a manor. 470 00:34:17,900 --> 00:34:20,310 Not like you, born to a concubine. 471 00:34:20,310 --> 00:34:25,190 You can only rely on your coquetry to be singing of the wind and the moon. (T/N vacuous and sentimental) 472 00:34:28,670 --> 00:34:34,520 Fifth Sister, you are just envious of me, and hiding behind your birth as legitimate one. 473 00:34:34,520 --> 00:34:38,000 Envious? Why should I envy you? 474 00:34:38,000 --> 00:34:41,840 You're envious that Brother Yuanruo and I can discuss poetry and you're piqued. 475 00:34:41,840 --> 00:34:45,000 While you, putting on your frame of being born to main wife, 476 00:34:45,000 --> 00:34:48,570 you can't even talk to him. 477 00:35:05,250 --> 00:35:09,040 Fifth Miss, what are you doing? That belongs to my lady. 478 00:35:12,140 --> 00:35:17,700 Look at this brush. Does it look nice, Fourth Sister. Look at this. 479 00:35:17,700 --> 00:35:23,000 This brush must be made from the violet rabbit hair of the northern border. 480 00:35:23,000 --> 00:35:27,140 Like a willow leaf, great for making a sharp stroke. And this brush head, 481 00:35:27,140 --> 00:35:31,040 it's made with rhinoceros horn. Oh, right. 482 00:35:36,180 --> 00:35:42,000 How crisp is that sound? That can only be rosewood. 483 00:35:42,000 --> 00:35:45,470 No wonder it's so crisp. 484 00:35:50,820 --> 00:35:56,340 Sixth Sister's items are always granted to her by Grandmother. What's that to you? 485 00:35:56,340 --> 00:36:01,440 Grandmother is so unadorned. Why would she have such precious items? It's gifted to her by Brother Yuanruo. 486 00:36:01,440 --> 00:36:02,930 For you. 487 00:36:02,930 --> 00:36:04,620 What? 488 00:36:04,620 --> 00:36:11,000 Young Lord took pity on my bad writing and that I was punished by Academy Master to transcribe "Salt- Iron Discourses". 489 00:36:11,000 --> 00:36:17,690 Hence, he gave this brush to me. He said that if the brush is better, I can write better too. 490 00:36:17,690 --> 00:36:22,400 That haphazard penmanship of yours. Even if you're gifted with Imperial brushes, you won't see anything proper. 491 00:36:22,400 --> 00:36:26,230 Don't worry about proper or not. The issue is you don't have this brush! 492 00:36:26,230 --> 00:36:29,790 You sound like you have one too. I didn't see Brother Yuanruo gift you two of them. 493 00:36:29,790 --> 00:36:31,230 I don't care at all. 494 00:36:31,230 --> 00:36:35,210 Frankly, Fourth Sister is right. If the words are written well, 495 00:36:35,210 --> 00:36:39,970 even if you write on sand with a tree branch, you can still write well. 496 00:36:39,970 --> 00:36:45,160 Just like me. Even if it's a brush from an official's family, it's useless too. 497 00:36:45,160 --> 00:36:50,380 I happen to have two brushes. Here's one for each of you. 498 00:36:50,380 --> 00:36:53,700 That will do better justice to Young Lord's excellent brushes. 499 00:36:57,750 --> 00:36:59,510 Thanks. 500 00:37:03,770 --> 00:37:05,380 Let's go! 501 00:37:18,860 --> 00:37:22,420 The Young Lord likes that wench Ming'er? 502 00:37:23,490 --> 00:37:29,780 Who said he liked her? He's just kind at heart and pities her foolishness. 503 00:37:32,160 --> 00:37:37,660 But what if he actually likes the foolish kind. Don't be too sure. 504 00:37:37,660 --> 00:37:40,310 Mother, you're being too serious. 505 00:37:41,660 --> 00:37:48,150 If he really likes her, how could she bear to to give the Young Lord's gifts to us? 506 00:37:49,250 --> 00:37:51,610 That's because she can't tell the difference in goods. 507 00:37:51,610 --> 00:37:58,330 She's just a concubine's daughter. How can she covet the sole heir of Qi House? 508 00:37:58,330 --> 00:38:00,750 But you are also a daughter of a concubine. 509 00:38:00,750 --> 00:38:06,360 How am I the same as her? I'm my mother's daughter, the Fourth Miss of the Sheng family. 510 00:38:06,360 --> 00:38:12,760 I live a life more noble than the legitimate daughters and I placed first at the last poetry match. Who doesn't respect me? 511 00:38:12,760 --> 00:38:15,040 How can that Little Sixth Sheng even compare? 512 00:38:15,040 --> 00:38:21,680 Yes, yes, when my Fourth Miss marries into the Qi family, we've made it big. 513 00:38:42,670 --> 00:38:45,150 - You're here. - Good. 514 00:39:02,810 --> 00:39:04,100 Second Brother Gu is here! 515 00:39:04,100 --> 00:39:07,530 - Second Brother Gu. - Changfeng, Zecheng. 516 00:39:10,680 --> 00:39:12,450 Slow down. 517 00:39:14,040 --> 00:39:18,320 Why did you only bring Shi Tou? Where is the baggage? 518 00:39:18,320 --> 00:39:20,000 You can't go back empty-handed either. 519 00:39:20,000 --> 00:39:24,040 Just a few boxes and a... new family member? 520 00:39:27,350 --> 00:39:31,620 What do you mean by an additional family member? 521 00:39:31,620 --> 00:39:36,420 I met her in Bianjing before and I found her pitiful. 522 00:39:36,420 --> 00:39:39,040 I gave her silver to dismiss her. 523 00:39:39,040 --> 00:39:45,780 Subsequently, a bad older brother tricked everything from her family. 524 00:39:45,780 --> 00:39:50,050 Her older brother spent all the money and jumped down from the cliff, to his death. 525 00:39:50,050 --> 00:39:54,010 I saw how pitiful she was with nowhere to go, so... 526 00:39:54,890 --> 00:39:57,160 I took her in. 527 00:40:00,200 --> 00:40:01,930 Where is she? 528 00:40:03,330 --> 00:40:09,610 She didn't come with me. I took her and some chests, and let her live outside. 529 00:40:09,610 --> 00:40:11,860 These are boring matters! 530 00:40:11,860 --> 00:40:16,480 Scholar Zhuang holds academy at the exact start of the Hour of Rabbit (6 am) and we can't be late. 531 00:40:16,480 --> 00:40:17,690 Han Niu. 532 00:40:17,690 --> 00:40:20,510 Shi Tou, there's nothing here. 533 00:40:20,510 --> 00:40:23,980 Go to them and help tidy up. Don't let them mess up. 534 00:40:23,980 --> 00:40:25,450 Okay, Master. 535 00:40:25,450 --> 00:40:29,740 Brother Gu, where did this handkerchief come from? What great embroidery work! 536 00:40:29,740 --> 00:40:31,800 Can't be that Chief Wei embroidered it personally? 537 00:40:31,800 --> 00:40:35,820 I haven't used it. If you like it, take it then. 538 00:40:35,820 --> 00:40:38,570 Hurry up now. It's the proper hour. 539 00:40:38,570 --> 00:40:46,330 Miss, don't sleep anymore. What do I do? Fourth and Fifth Misses don't sleep as much as you! 540 00:40:46,330 --> 00:40:48,330 Sshh. 541 00:41:08,390 --> 00:41:11,560 Stop fanning. 542 00:41:12,860 --> 00:41:15,600 Stop fanning. 543 00:41:19,400 --> 00:41:23,820 - Yuanruo! - What are you doing here? 544 00:41:23,820 --> 00:41:26,090 Second Uncle? I should be asking you 545 00:41:26,090 --> 00:41:29,120 - that instead! - Come here. 546 00:41:31,380 --> 00:41:34,110 Second Uncle, I'm studying here. 547 00:41:34,110 --> 00:41:37,730 Hey Young Lord, why did you call your Second Uncle here? 548 00:41:37,730 --> 00:41:42,320 We are relatives up the generations but at our generation, I'm his nephew. 549 00:41:43,510 --> 00:41:47,370 Second Uncle, this is the Sixth Daughter of the Sheng family. 550 00:41:47,370 --> 00:41:48,510 Sixth Miss. 551 00:41:48,510 --> 00:41:50,570 Hello, Second Uncle. 552 00:41:53,100 --> 00:41:58,940 We can't delay. Scholar Shuang will punish us if we're late. 553 00:41:58,940 --> 00:42:05,340 But he won't be early today. Since you're sleepy, go nap a bit more. 554 00:42:05,340 --> 00:42:07,050 - Xiaotao. - Here! 555 00:42:07,050 --> 00:42:10,600 - Take care of your Sixth Miss. - Yes. 556 00:42:10,600 --> 00:42:14,650 Sixth Sister, we are taking our leave. Let's go! 557 00:42:15,840 --> 00:42:17,330 Let's go. 558 00:42:20,500 --> 00:42:26,430 Alright, Miss, do as Second Young Master says and lean on me to nap more. 559 00:42:26,430 --> 00:42:29,830 You really thought it was to nap? 560 00:42:29,830 --> 00:42:33,160 Second Brother. It's because of... 561 00:42:33,160 --> 00:42:39,520 he's helping me avoid suspicion, in case others see me with the Young Lord together and gossip. 562 00:42:39,520 --> 00:42:43,160 When Young Lord was here, why didn't you tell me? 563 00:42:43,160 --> 00:42:46,970 If this happens again, I'm going to kick you out. 564 00:42:46,970 --> 00:42:50,620 Fourth Miss and Fifth Miss were laughing with the Young Lord. 565 00:42:50,620 --> 00:42:52,700 Last year's Lantern Festival, 566 00:42:52,700 --> 00:42:55,900 we ran into the Young Lord while strolling to see the lights and both the Master and Madam saw. 567 00:42:55,900 --> 00:43:00,100 Fourth and Fifth Miss even pestered the Young Lord to buy some lanterns. 568 00:43:00,100 --> 00:43:02,770 You are the only one who didn't want to do it. 569 00:43:02,770 --> 00:43:06,360 Can I do the same? The two of them, 570 00:43:06,360 --> 00:43:09,010 one has dignity and one has the status. 571 00:43:09,010 --> 00:43:11,210 They have many mothers to take care of them. 572 00:43:11,210 --> 00:43:16,530 I only have Grandmother, and I can't add trouble for her, right? 573 00:43:16,530 --> 00:43:18,340 Yes. 574 00:43:22,790 --> 00:43:25,840 Young Master Gu is already back after finishing his studies. 575 00:43:27,890 --> 00:43:31,230 My mother has been deceased for so long too. 576 00:43:35,710 --> 00:43:45,510 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 577 00:43:59,940 --> 00:44:09,620 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 578 00:44:09,620 --> 00:44:18,350 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 579 00:44:18,350 --> 00:44:28,020 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 580 00:44:28,020 --> 00:44:37,990 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 581 00:44:37,990 --> 00:44:42,360 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 582 00:44:42,360 --> 00:44:46,640 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 583 00:44:46,640 --> 00:44:56,300 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 584 00:44:56,300 --> 00:45:00,740 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 585 00:45:00,740 --> 00:45:05,050 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 586 00:45:05,050 --> 00:45:30,780 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 48187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.