Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,200
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Episode 2
4
00:01:11,400 --> 00:01:14,400
Last night, I dreamed of flowers falling down into the quiet, deep pool.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,200
It is so pitiful that half of spring has passed while I haven't returned home.
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
"A Flowery Moonlit Night by Spring River."
7
00:01:20,200 --> 00:01:26,400
Good. Zhang Ruoxu was a great talent from our Yangzhou. (T/N Tang Dynasty, circa 700 CE, one of the "Four Poets of Central Wu")
8
00:01:26,400 --> 00:01:29,000
It was all taught to me by my mother.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,600
She's a talented one.
10
00:01:31,600 --> 00:01:35,620
You are her biological daughter so you take after her naturally.
11
00:01:36,800 --> 00:01:41,300
Your Sixth Sister already came to wish me good health.
12
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
I made some flaky pastries for her to take back.
13
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
You go out and have some too.
14
00:01:48,200 --> 00:01:52,100
I studied for many days to learn this whole thing.
15
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Let me read it to Grandmother all the way.
16
00:01:56,040 --> 00:01:58,470
You haven't had breakfast yet.
17
00:01:59,400 --> 00:02:00,800
Go now.
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,400
The flaky pastries are still hot.
19
00:02:02,400 --> 00:02:04,900
Fourth Miss, go try them.
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,500
Come on.
21
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
I said I wouldn't go, but you just made me go!
22
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
She's not the real mother of my father, and she hates you!
23
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Why would she find me fitting?
24
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
She just wants to chase me out.
25
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
She's so harsh with me. I will never go again! Never!
26
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
She's your main family grandmother.
27
00:02:36,200 --> 00:02:37,800
Even if your father tells you not to go,
28
00:02:37,800 --> 00:02:40,400
you still should go to her to ask her well-being and tend to her.
29
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
She told you to go have breakfast, and it was because she was considerate of you.
30
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
But look at how arrogant you are instead! I don't think I can teach you well now.
31
00:02:47,000 --> 00:02:51,700
Starting tomorrow, you go to Big Madam and learn from her.
32
00:02:54,800 --> 00:02:59,100
Mother. Mother!
33
00:02:59,100 --> 00:03:03,800
The physician said your old illness wasn't a light one.
34
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
It stemmed from depression and loneliness, he said.
35
00:03:06,800 --> 00:03:10,800
These days, the children come to tend to you, Mother.
36
00:03:10,800 --> 00:03:13,800
Whichever you are fond of, keep her by your side,
37
00:03:13,800 --> 00:03:17,600
so you can laugh a few times watching the children play too.
38
00:03:17,600 --> 00:03:21,600
I'm old and I can't handle any exhaustion.
39
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
I only wish for quiet.
40
00:03:25,400 --> 00:03:29,000
It's no rush, Mother. You think about it more.
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,600
Mo'er. You're already over nine years old.
42
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
You should be sensible already.
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
But the bowls and cups you broke today,
44
00:03:42,500 --> 00:03:44,900
that's enough for the outsiders to live on for a year.
45
00:03:44,900 --> 00:03:47,400
Do you want to suffer that plight in the future?
46
00:03:47,400 --> 00:03:50,800
No, Mother. I am scared!
47
00:03:50,800 --> 00:03:54,400
Grandmother was watching me and I was scared.
48
00:03:54,400 --> 00:03:58,400
Mo'er, don't be scared.
49
00:03:58,400 --> 00:04:02,200
Your grandmother is a softy.
50
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
In the future, if Grandmother says today's a good day,
51
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
you don't say it's just rained.
52
00:04:12,600 --> 00:04:16,800
If she says it's cloudy today, don't say it's sunny.
53
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
Coax her to be happy,
54
00:04:19,000 --> 00:04:21,400
and she will be good to you. Alright?
55
00:04:23,700 --> 00:04:25,300
Mo'er.
56
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
I hear you reprimanded Changfeng.
57
00:04:39,200 --> 00:04:41,000
That's great.
58
00:04:42,500 --> 00:04:46,200
One ought to love one's son deeply and teach strictly.
59
00:04:46,200 --> 00:04:49,400
That's how a grand house runs.
60
00:04:49,400 --> 00:04:50,700
Yes.
61
00:04:53,800 --> 00:04:56,600
If it hadn't been for Sixth Miss,
62
00:04:56,600 --> 00:05:00,400
our Sheng house's prestige would need to be fetched back from many li away outside. (T/N so embarrassed)
63
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Have you gone over to see the mother and daughter?
64
00:05:04,400 --> 00:05:07,600
I have languished. I will go now.
65
00:05:10,800 --> 00:05:12,100
Father!
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
Ming'er. Why are you still here?
67
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
I wanted to see Father.
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
Father is going to Big Madam's room.
69
00:05:23,600 --> 00:05:26,400
Tomorrow, do you want to come with me?
70
00:05:26,400 --> 00:05:29,800
Father, please go see my mother.
71
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Today I had a lot to do at the magistrate office.
72
00:05:36,800 --> 00:05:41,200
A bit later and I will come to your room for sure. Alright?
73
00:05:41,200 --> 00:05:42,700
Alright.
74
00:05:44,600 --> 00:05:46,700
This is for you.
75
00:05:52,160 --> 00:05:54,140
This was gifted to you by Grandmother, right?
76
00:05:56,300 --> 00:05:58,200
Eat it tomorrow.
77
00:05:58,200 --> 00:06:00,500
Go and tell your mother now.
78
00:06:17,600 --> 00:06:21,200
That child. Look how happy she is.
79
00:06:29,000 --> 00:06:30,900
I haven't had a chance to go.
80
00:06:31,800 --> 00:06:35,800
Then your father, did he go see Old Madam today?
81
00:06:37,120 --> 00:06:39,510
He said he would come today for sure.
82
00:06:42,200 --> 00:06:45,600
Minglan, since your father is coming,
83
00:06:45,600 --> 00:06:48,300
whatever charcoal or food matters, you can't mention a word.
84
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
Did you hear me?
85
00:06:59,310 --> 00:07:00,710
Thank you.
86
00:07:04,370 --> 00:07:06,000
Where's the issued order?
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,400
I am from Mistress Wei's courtyard. You don't recognize me?
88
00:07:09,400 --> 00:07:12,100
We just finished the banquet and so many are passing through.
89
00:07:12,100 --> 00:07:15,400
If someone steals or takes something out,
90
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
we can't be cleared of that.
91
00:07:20,900 --> 00:07:24,900
A basket full of smoky charcoal from the stove. How much can it even be worth?
92
00:07:25,800 --> 00:07:28,600
Some people's courtyard is just so skilled.
93
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
One can bear a baby, and one can throw arrows into a kettle!
94
00:07:33,100 --> 00:07:35,900
You better be careful, or her lady might tell on you by the pillow side, (T/N "pillow talk" to Master Sheng)
95
00:07:35,900 --> 00:07:38,200
and you'll be beaten up!
96
00:07:49,700 --> 00:07:51,200
Thank you so much.
97
00:07:51,200 --> 00:07:54,400
Or else when Master comes, we won't have any charcoal to serve him.
98
00:07:54,400 --> 00:07:57,400
Sister, hurry go and back. I'll wait for you here.
99
00:07:57,400 --> 00:07:59,000
Thanks.
100
00:08:39,800 --> 00:08:41,100
Come.
101
00:08:42,600 --> 00:08:46,200
Take this inside. Window-side. Last stall.
102
00:09:09,400 --> 00:09:12,200
My father once saved an old landlady from being wrongfully accused in jail.
103
00:09:12,200 --> 00:09:15,300
Her son is an accomplished high scholar.
104
00:09:15,300 --> 00:09:19,900
Brother Zhonghuai, why don't you study with me and prepare for the preliminary round of Imperial exams together?
105
00:09:19,900 --> 00:09:23,500
I come from a line of soldiers and my temperament has no patience.
106
00:09:23,500 --> 00:09:24,600
That's quite alright.
107
00:09:24,600 --> 00:09:29,000
The two of us can be one for the martial and one for the literary scholarship and together, we can govern the borders.
108
00:09:31,700 --> 00:09:34,200
If one day, I can fight on the border
109
00:09:34,200 --> 00:09:38,200
to recover our land that's lost, I would die without any regret.
110
00:09:39,800 --> 00:09:41,400
Young Master!
111
00:10:43,900 --> 00:10:45,800
Hurry and leave, Young Master.
112
00:10:58,600 --> 00:11:04,300
Zhonghuai, save me.
113
00:11:48,970 --> 00:11:50,620
Father!
114
00:11:54,720 --> 00:11:56,610
Mistress!
115
00:12:02,910 --> 00:12:04,410
Master.
116
00:12:25,770 --> 00:12:28,540
So Mistress Wei already heard of it.
117
00:12:29,880 --> 00:12:32,700
Shuyi, you didn't see it by the front courtyard yesterday.
118
00:12:32,700 --> 00:12:35,760
Minglan did a great job playing touhu.
119
00:12:36,450 --> 00:12:38,200
Just a petty game
120
00:12:38,200 --> 00:12:40,210
for amusement.
121
00:12:40,210 --> 00:12:42,360
Master is speaking of it with so much zeal.
122
00:12:42,360 --> 00:12:45,600
I regret so much I didn't go take a look.
123
00:12:46,390 --> 00:12:48,230
Hualan told me to bring you that.
124
00:12:48,230 --> 00:12:51,900
She said she will come tomorrow personally to thank you and the daughter.
125
00:12:53,440 --> 00:12:55,970
Master, please wash your hands.
126
00:12:59,770 --> 00:13:02,440
Sister Xiaodie, how many jin of good charcoal did you exchange for?
127
00:13:02,440 --> 00:13:05,630
Only a bit over a jin. It will be gone after one night.
128
00:13:05,630 --> 00:13:09,300
Father is here. Tomorrow and the day after, we'll have charcoal.
129
00:13:09,300 --> 00:13:11,370
Go, let's make tea.
130
00:13:12,080 --> 00:13:14,400
That Minglan you raised is such a good child.
131
00:13:14,400 --> 00:13:17,050
She earned respect for the entire family yesterday.
132
00:13:17,590 --> 00:13:22,040
it's all because she's learned a lot from Old Madam lately.
133
00:13:22,040 --> 00:13:28,100
I only hope that she doesn't put to shame Old Madam and Master's love.
134
00:13:29,640 --> 00:13:31,950
Whichever girl Old Madam comes to be fond of,
135
00:13:31,950 --> 00:13:34,440
it would be that child's blessing.
136
00:13:34,440 --> 00:13:36,210
Indeed it is.
137
00:13:51,830 --> 00:13:54,630
You've come to my house for so many years already.
138
00:13:54,630 --> 00:13:57,760
But I never actually knew you know how to play touhu?
139
00:13:57,760 --> 00:14:01,220
It was all taught to me when my father was still alive.
140
00:14:01,220 --> 00:14:03,440
Just a country people's trick.
141
00:14:03,440 --> 00:14:04,940
It's not worth mentioning.
142
00:14:04,940 --> 00:14:09,480
A gentleman should have six talents and shooting is the fifth. How can it be a small trick?
143
00:14:13,680 --> 00:14:17,590
Master, try the seven treasure drum tea from our room.
144
00:14:18,460 --> 00:14:20,480
This is all the charcoal we have in our room.
145
00:14:20,480 --> 00:14:23,260
It's cold in here so Father, drink it and sweat.
146
00:14:25,250 --> 00:14:27,220
It is pretty cold in the room.
147
00:14:29,950 --> 00:14:32,440
A woman's body is feverish while pregnant.
148
00:14:32,440 --> 00:14:35,120
Though it's already snowing outside now,
149
00:14:35,120 --> 00:14:38,290
my body is still sweating.
150
00:14:38,290 --> 00:14:43,250
Even this little bit isn't needed. I only hope they will extinguish it.
151
00:14:43,250 --> 00:14:47,700
Even so, beware that the windows are shut so you don't catch a chill.
152
00:14:49,020 --> 00:14:53,180
Since Master feels cold, why don't you go back first?
153
00:14:53,680 --> 00:14:55,650
There are so many things for you to tend to lately.
154
00:14:55,650 --> 00:14:57,780
You can't catch a chill either.
155
00:14:57,780 --> 00:15:01,100
Tomorrow I will bring Sixth Miss to pay respects to Grandmother,
156
00:15:01,100 --> 00:15:03,190
and give thanks for Eldest Miss's gift.
157
00:15:06,090 --> 00:15:07,570
Fine then.
158
00:15:11,390 --> 00:15:15,920
Father. My mother is lying to you.
159
00:15:15,920 --> 00:15:17,010
Minglan.
160
00:15:17,010 --> 00:15:18,250
- She's lying to me?
- Minglan!
161
00:15:18,250 --> 00:15:19,300
Lying to me about what?
162
00:15:19,300 --> 00:15:23,760
We never get the charcoal we are supposed to be issued, Father!
163
00:15:23,760 --> 00:15:25,670
Father, have pity.
164
00:15:25,670 --> 00:15:28,370
Yesterday Mother was shaking from the cold.
165
00:15:28,370 --> 00:15:32,280
Your daughter had to hold her to sleep.
166
00:15:34,430 --> 00:15:37,870
The talk of a small child can't be deemed real.
167
00:15:40,080 --> 00:15:43,730
Father, come look. Yesterday Sister Xiaodie went to the kitchen to get charcoal.
168
00:15:43,730 --> 00:15:46,580
They stuffed all the ones that can't be burned inside the room.
169
00:15:46,580 --> 00:15:50,020
A whole room full of smoke. This here is the last bit!
170
00:15:50,020 --> 00:15:53,910
After tonight, we don't even know if we'll have any tomorrow.
171
00:15:54,990 --> 00:15:58,660
There are so many matters to tend to in the house. What do you know?
172
00:15:59,700 --> 00:16:01,230
Father, come look.
173
00:16:01,230 --> 00:16:04,920
The drum tea was from us saving it for a long time too.
174
00:16:04,920 --> 00:16:07,080
Only when a noble guest like you comes,
175
00:16:07,080 --> 00:16:09,200
that we spare to bring out a bit to drink.
176
00:16:09,200 --> 00:16:12,290
The flaky cakes Grandmother gave us need to be stored for guests later too.
177
00:16:12,290 --> 00:16:16,230
We don't even get enough to eat for our meals!
178
00:16:22,130 --> 00:16:24,130
You never said this to me.
179
00:16:24,130 --> 00:16:26,480
Mistress Wei says you are busy toiling with work.
180
00:16:26,480 --> 00:16:30,230
She hides and won't allow us to tell you a thing.
181
00:16:32,030 --> 00:16:34,040
It's all due to Ming'er being a food craver.
182
00:16:34,040 --> 00:16:36,710
You can't treat her words as real.
183
00:16:36,710 --> 00:16:38,770
Is this really true?
184
00:16:39,440 --> 00:16:40,790
No.
185
00:16:40,790 --> 00:16:42,630
Look at me and speak.
186
00:17:06,700 --> 00:17:08,690
You were compromised.
187
00:17:08,690 --> 00:17:10,630
I am not compromised.
188
00:17:12,270 --> 00:17:16,770
I only hope that Master, you don't startle everyone.
189
00:17:19,380 --> 00:17:23,580
In this manor, I am still the master!
190
00:17:39,420 --> 00:17:41,050
Does it hurt?
191
00:17:41,970 --> 00:17:46,630
Mother, don't cry. Father said he will seek justice for us.
192
00:18:05,050 --> 00:18:08,890
That helper with last name "Bai" is quite skilled.
193
00:18:08,890 --> 00:18:12,700
He actually pulled our Little Bai out of the study to go out and play. (T/N Changbai)
194
00:18:12,700 --> 00:18:14,610
Did you find out anything?
195
00:18:14,610 --> 00:18:17,280
Or have Caihuan go and find out?
196
00:18:17,280 --> 00:18:18,830
Yes.
197
00:18:47,940 --> 00:18:50,930
Don't you see me that I came steaming with anger?
198
00:18:50,930 --> 00:18:53,090
Acting like nothing's happened.
199
00:18:55,130 --> 00:18:57,420
Ask the entire city of Yangzhou,
200
00:18:57,420 --> 00:19:00,130
is there another Big Madam like you?
201
00:19:01,620 --> 00:19:03,420
What?
202
00:19:03,420 --> 00:19:05,420
There's only one in my manor.
203
00:19:05,420 --> 00:19:09,480
You wanted to be virtuous, so you insisted on buying her to enhance my prestige.
204
00:19:09,480 --> 00:19:11,680
Now you come and be jealous of her.
205
00:19:12,460 --> 00:19:14,650
You're just ruining a person for no reason.
206
00:19:14,650 --> 00:19:16,700
You don't even give her food!
207
00:19:16,700 --> 00:19:19,130
What other households have Big Madams like you?
208
00:19:20,920 --> 00:19:23,090
Wei Shuyi?
209
00:19:24,260 --> 00:19:27,280
She dares to mess with me too?
210
00:19:27,280 --> 00:19:28,560
What?
211
00:19:28,560 --> 00:19:33,920
Seeing how that Mistress Lin is favored and her daughter is useful, she wants to climb over me too?
212
00:19:33,920 --> 00:19:37,310
Your Sheng House is sure a dragon stepping in so much mud!
213
00:19:37,310 --> 00:19:41,480
I can just quit being this Big Madam here and wash my hands and be your concubine here instead!
214
00:19:41,480 --> 00:19:43,730
You don't need to be so wild.
215
00:19:43,730 --> 00:19:45,000
If you have any conscience--
216
00:19:45,000 --> 00:19:48,710
Conscience? You can say that? Who's the one who lacks it?
217
00:19:48,710 --> 00:19:50,170
You!
218
00:19:50,170 --> 00:19:53,320
I just came from there. That room is like an ice cave.
219
00:19:53,320 --> 00:19:57,360
You don't even give her any charcoal. When she's pregnant at that!
220
00:19:58,780 --> 00:20:01,600
Master. My mistress, Big Madam here... .
221
00:20:01,600 --> 00:20:03,640
She is quick-tempered.
222
00:20:03,640 --> 00:20:06,710
But I still remember. Due to talk of marriage for Eldest Miss,
223
00:20:06,710 --> 00:20:09,790
so many matters and she has to serve Old Madam for her illness too.
224
00:20:09,790 --> 00:20:12,660
So she talked to you and gave the keys and tablets
225
00:20:12,660 --> 00:20:14,980
all to Mistress Lin to manage.
226
00:20:14,980 --> 00:20:18,580
Mistress Wei's allotments are under her care too.
227
00:20:18,580 --> 00:20:21,900
Master, if you go and ask her,
228
00:20:21,900 --> 00:20:24,350
it should be more clear than asking Big Madam.
229
00:20:33,360 --> 00:20:35,500
Thanks to your help yesterday.
230
00:20:35,500 --> 00:20:37,830
Today you come and tell me this also,
231
00:20:37,830 --> 00:20:41,550
so I really don't know how to thank you.
232
00:20:41,550 --> 00:20:44,030
It's all my duty.
233
00:20:45,000 --> 00:20:49,440
Xueniang, escort Brother Dongrong out well for me.
234
00:20:49,440 --> 00:20:51,260
Yes, Mistress.
235
00:20:56,720 --> 00:21:00,080
Mo'er, continue to read.
236
00:21:44,360 --> 00:21:48,790
Your son lost my Hualan's betrothal goose.
237
00:21:48,790 --> 00:21:54,110
And you yourself embezzled Mistress Wei's food and charcoal.
238
00:21:54,110 --> 00:21:57,380
This is what you call a mountain upon another mountain. (T/N faults on top of faults)
239
00:21:59,380 --> 00:22:03,040
You can't just accuse me without proof to defame my innocence.
240
00:22:03,040 --> 00:22:04,860
Defame your innocence?
241
00:22:04,860 --> 00:22:07,050
She has no charcoal or tea in her room.
242
00:22:07,050 --> 00:22:10,950
If it weren't for the magistrate going over there getting a chill there,
243
00:22:10,950 --> 00:22:13,720
that dumb thing was still hiding it for you.
244
00:22:13,720 --> 00:22:16,390
You're trying to force her to die,
245
00:22:16,390 --> 00:22:19,620
and kill the magistrate's child in her belly too?
246
00:22:21,210 --> 00:22:23,320
I really don't dare to deceive you.
247
00:22:23,320 --> 00:22:26,550
Everything issued is recorded in the ledgers.
248
00:22:26,550 --> 00:22:30,190
- Xueniang.
- In case the servants aren't thorough,
249
00:22:30,190 --> 00:22:32,590
she's instructed me to watch over the distribution personally.
250
00:22:32,590 --> 00:22:34,340
Since Mistress Wei is with child,
251
00:22:34,340 --> 00:22:36,970
we've even issued her two extra baskets of charcoal monthly.
252
00:22:36,970 --> 00:22:39,510
My lady even put together her own money,
253
00:22:39,510 --> 00:22:41,910
to add two bird's nests for her every month.
254
00:22:41,910 --> 00:22:43,390
Just her own money.
255
00:22:43,390 --> 00:22:45,380
It wasn't recorded in the ledgers.
256
00:22:45,380 --> 00:22:48,810
But may Master and Mistress not be played by the petty-minded.
257
00:22:48,810 --> 00:22:51,910
I... I will go and fetch the ledgers now!
258
00:22:51,910 --> 00:22:54,300
So you're saying everything was issued whole?
259
00:22:54,300 --> 00:22:57,900
- Your servant doesn't dare deceive.
- I really don't dare to deceive. It was issued in its entirety.
260
00:23:00,510 --> 00:23:03,840
"Don't be played by the petty-minded?"
261
00:23:03,840 --> 00:23:06,960
Then it's Mistress Wei who's framing you?
262
00:23:06,960 --> 00:23:10,750
No. Sister Wei is most kind.
263
00:23:10,750 --> 00:23:14,850
In the middle might be where the issue is.
264
00:23:14,850 --> 00:23:18,150
Madam. I have a foolish thought.
265
00:23:18,150 --> 00:23:20,480
You know it's foolish but you will say it still?
266
00:23:22,610 --> 00:23:27,120
Madam. Let my mistress explain.
267
00:23:27,120 --> 00:23:28,520
Speak.
268
00:23:29,340 --> 00:23:31,350
My Mistress surely distributed the allocations.
269
00:23:31,350 --> 00:23:33,910
But Mistress Wei surely never got to use it.
270
00:23:33,910 --> 00:23:36,630
The items can't just disappear into thin air.
271
00:23:36,630 --> 00:23:39,110
They might be located at someone's place.
272
00:23:51,280 --> 00:23:54,340
Hurry, hurry, hurry. Here.
273
00:23:54,340 --> 00:23:56,440
Here. Here.
274
00:23:56,440 --> 00:23:59,890
Yes, yes. Pull.
275
00:23:59,890 --> 00:24:02,680
Again.
276
00:24:03,260 --> 00:24:05,110
Zhonghuai.
277
00:24:08,760 --> 00:24:10,850
Zhonghuai, where are you?
278
00:24:10,850 --> 00:24:13,840
It's dark and we can't see clearly. We've been fishing for him for a while.
279
00:24:13,840 --> 00:24:16,240
We only found you two.
280
00:24:18,410 --> 00:24:22,360
Zhonghuai. Zhonghuai, where are you?
281
00:24:23,820 --> 00:24:25,750
Zhonghuai!
282
00:24:37,600 --> 00:24:39,680
Find it.
283
00:24:39,680 --> 00:24:41,140
Hurry.
284
00:24:44,310 --> 00:24:45,610
Go.
285
00:24:55,480 --> 00:24:56,950
Master.
286
00:24:58,040 --> 00:25:00,210
Master, I've looked into it.
287
00:25:00,210 --> 00:25:04,340
At first the Sheng house won't say so, I had to use a few coins before they would tell me.
288
00:25:04,340 --> 00:25:07,540
They met a thief from within and they're searching their courtyards.
289
00:25:08,930 --> 00:25:11,180
I got it. Go now.
290
00:25:13,320 --> 00:25:16,460
That's some great family indeed.
291
00:25:32,740 --> 00:25:36,430
They deducted our stuff but they come and search us?
292
00:25:42,440 --> 00:25:45,230
None here.
293
00:26:09,590 --> 00:26:13,060
- What are you doing?
- Sister Xiaodie.
294
00:26:13,060 --> 00:26:16,980
- Let me go.
- Sister Xiaodie.
295
00:26:16,980 --> 00:26:19,170
It was found under her bed.
296
00:26:19,170 --> 00:26:21,520
Be still.
297
00:26:21,520 --> 00:26:23,390
Sister Xiaodie.
298
00:26:25,450 --> 00:26:29,460
- Sister Xiaodie.
- These aren't mine.
299
00:26:31,400 --> 00:26:33,310
Not mine.
300
00:26:35,260 --> 00:26:37,950
We really do have a thief in our house.
301
00:26:42,680 --> 00:26:44,570
You thief of a whore.
302
00:26:44,570 --> 00:26:46,800
You covet your own mistress's stuff.
303
00:26:46,800 --> 00:26:49,770
And you said it was my Mistress!
304
00:26:49,770 --> 00:26:52,320
Thanks to Master and Madam being so wise and decisive
305
00:26:52,320 --> 00:26:54,300
with skills to investigate,
306
00:26:54,300 --> 00:26:58,960
or else my Mistress Lin will die from the wrongful grudge.
307
00:26:58,960 --> 00:27:00,550
Have pity.
308
00:27:00,550 --> 00:27:05,400
Master Hong, I have not failed you.
309
00:27:07,270 --> 00:27:09,610
It was definitely not Xiaodie's doing.
310
00:27:14,170 --> 00:27:16,180
What are you doing?
311
00:27:17,510 --> 00:27:21,150
I . . . opened the door for her two days ago.
312
00:27:21,150 --> 00:27:24,550
I saw her carry a basket of charcoal out.
313
00:27:24,550 --> 00:27:27,330
You are His Lordship's ink servant.
314
00:27:27,330 --> 00:27:29,730
Why would you go and open the door?
315
00:27:30,830 --> 00:27:35,800
He knocked over the ink two days ago, and was punished by sending him to watch the door.
316
00:27:40,660 --> 00:27:43,500
Father, I told her to take the smoky charcoal
317
00:27:43,500 --> 00:27:45,560
to exchange them for gray charcoal.
318
00:27:45,560 --> 00:27:48,980
Or when you come to our room, we wouldn't have any fire.
319
00:27:48,980 --> 00:27:51,520
- Father.
- Master.
320
00:27:51,520 --> 00:27:55,590
Good child. You are used to being deceived by her.
321
00:27:55,590 --> 00:27:57,270
She took so much stuff today.
322
00:27:57,270 --> 00:27:59,910
How can you know it all?
323
00:28:00,780 --> 00:28:03,870
These things I've never seen or known of.
324
00:28:03,870 --> 00:28:07,470
- I really didn't take them.
- It's not her.
325
00:28:08,260 --> 00:28:10,580
You stole your master's stuff and wrongly accused your superior.
326
00:28:10,580 --> 00:28:13,560
You should be dragged out and beaten to death.
327
00:28:14,640 --> 00:28:16,760
She's from my courtyard.
328
00:28:18,140 --> 00:28:20,260
Just where do you have the place to speak up?
329
00:28:20,260 --> 00:28:24,490
Mistress Wei, save me. It really wasn't me.
330
00:28:24,490 --> 00:28:26,200
Mistress!
331
00:28:28,810 --> 00:28:34,580
Master, Xiaodie has always been loyal to me.
332
00:28:34,580 --> 00:28:36,660
She's very thorough in caring after me.
333
00:28:36,660 --> 00:28:39,040
There must be another story to this.
334
00:28:39,860 --> 00:28:42,460
Big Madam, you are kind and smart.
335
00:28:42,460 --> 00:28:44,750
You will surely investigate the truth out.
336
00:28:47,690 --> 00:28:51,910
May Master and Madam find out the truth.
337
00:28:52,490 --> 00:28:56,340
Sister Wei, you are a softy.
338
00:28:56,340 --> 00:28:59,050
She dared to steal from the house today
339
00:28:59,050 --> 00:29:01,110
and blamed it on Big Madam.
340
00:29:01,110 --> 00:29:03,950
Who knows what she might do to you tomorrow?
341
00:29:03,950 --> 00:29:07,010
You'll lose a maiden doing chores in your room.
342
00:29:07,010 --> 00:29:09,290
Starting tomorrow I will compensate you with two or three.
343
00:29:09,290 --> 00:29:13,260
Nonsense! I have always been loyal to my lady. You are accusing me wrongly!
344
00:29:13,260 --> 00:29:16,550
Wrongly? Wrongly? Stuff her mouth,
345
00:29:16,550 --> 00:29:19,400
so she doesn't startle the Master and Madam!
346
00:29:24,430 --> 00:29:28,230
Each with their own insistence, we can't get to a clear point!
347
00:29:28,230 --> 00:29:29,890
Let's petition to the official then.
348
00:29:32,450 --> 00:29:36,700
Official? Good to petition to the official then.
349
00:29:36,700 --> 00:29:39,890
I am the official. Petition to who?
350
00:29:39,890 --> 00:29:45,300
I have a thief in my house, but I should go and sing about my bad luck so the entire surroundings know?
351
00:29:46,360 --> 00:29:52,860
As they say, if there's a kitchen in the house, don't worry about the chef not being fat.
352
00:29:52,860 --> 00:29:57,820
Even the chef with oil won't dare to drink all the oil.
353
00:29:57,820 --> 00:30:00,390
I think this incident is quite peculiar.
354
00:30:00,390 --> 00:30:04,360
If I get to the bottom of it. there is a thief in this house no matter what.
355
00:30:06,780 --> 00:30:10,410
The entire Yuan clan is staying in this house.
356
00:30:11,100 --> 00:30:13,820
And you want the bailiffs to come search the house?
357
00:30:14,560 --> 00:30:18,270
Tomorrow the entire family won't need to see anyone ever again.
358
00:30:19,730 --> 00:30:22,990
May Master come to a decision after a clear investigation.
359
00:30:23,720 --> 00:30:25,850
We've been quiet in the house for years.
360
00:30:25,850 --> 00:30:28,570
We've never had this happen.
361
00:30:28,570 --> 00:30:30,960
Xiaodie's incident.
362
00:30:30,960 --> 00:30:32,260
Everyone is a suspect.
363
00:30:32,260 --> 00:30:34,230
Suspect of what?
364
00:30:35,940 --> 00:30:38,560
Did you lack items?
365
00:30:38,560 --> 00:30:41,060
Did she have extra items?
366
00:30:42,030 --> 00:30:44,690
You're the one who wanted to state your bitterness and say you lack things.
367
00:30:44,690 --> 00:30:47,200
Now the stolen goods are all here.
368
00:30:47,200 --> 00:30:51,170
You, the bitter mistress, wants to blame me come now?
369
00:30:54,420 --> 00:30:58,180
This courtyard has this huge laughable case,
370
00:30:58,180 --> 00:31:00,230
all due to you.
371
00:31:04,620 --> 00:31:09,170
And you all. You mismanage the house and this happened.
372
00:31:09,170 --> 00:31:11,890
Master is right to scold.
373
00:31:11,890 --> 00:31:13,740
Laughable?
374
00:31:13,740 --> 00:31:15,720
What is laughable?
375
00:31:15,720 --> 00:31:18,240
This is laughable? I am the laughable one!
376
00:31:18,240 --> 00:31:19,350
Quiet down.
377
00:31:19,350 --> 00:31:22,170
I am all of Yangzhou's laughing-stock!
378
00:31:23,330 --> 00:31:26,930
Which big madam is like me?
379
00:31:26,930 --> 00:31:30,560
Which concubine acts like that whore?
380
00:31:32,110 --> 00:31:35,700
This Sheng house. Entire Sheng house. Pampering the concubine to the demise of the wife?
381
00:31:35,700 --> 00:31:39,120
It's already been the laughing-stock of Yangzhou City!
382
00:31:39,120 --> 00:31:41,380
Big Madam, may your anger dissipate.
383
00:31:42,240 --> 00:31:44,450
Big Madam.
384
00:31:44,450 --> 00:31:46,160
I admired Master.
385
00:31:46,160 --> 00:31:49,610
Master only pitied that my family came to ruin.
386
00:31:49,610 --> 00:31:52,970
I came to rely on Old Madam's help with nowhere else to go.
387
00:31:52,970 --> 00:31:54,670
Big Madam.
388
00:31:55,510 --> 00:31:58,670
Your bastard child Changfeng almost ruined my Hualan to death!
389
00:31:58,670 --> 00:32:01,430
You just haphazardly beat him a few strokes of flogging and that was your answer?
390
00:32:01,430 --> 00:32:04,060
You shrew woman! Shrew woman!
391
00:32:04,060 --> 00:32:06,280
She almost had Feng'er beaten to death.
392
00:32:06,280 --> 00:32:09,880
And you want our son to pay his life over an animal?
393
00:32:12,860 --> 00:32:14,930
Today's incident is...
394
00:32:16,110 --> 00:32:17,250
all because of her!
395
00:32:17,250 --> 00:32:20,150
It wasn't me. It really wasn't me, Master.
396
00:32:20,150 --> 00:32:23,080
Take this whore that steals from her mistress and defames her superior,
397
00:32:23,080 --> 00:32:26,290
out of here and beat her to death, and don't dirty up this yard.
398
00:32:26,290 --> 00:32:29,790
Mistress Wei! It wasn't me.
399
00:32:33,530 --> 00:32:36,860
Master. Even though she wronged...
400
00:32:36,860 --> 00:32:39,490
Mistress Wei, it really wasn't me!
401
00:32:39,490 --> 00:32:41,900
Though she wronged... .
402
00:32:42,540 --> 00:32:44,600
Old Madam's illness is just recovering,
403
00:32:44,600 --> 00:32:48,350
and two ago, Eldest Miss had her engagement.
404
00:32:49,350 --> 00:32:52,050
And I'm with child.
405
00:32:52,050 --> 00:32:54,220
Killing her is a small matter,
406
00:32:54,220 --> 00:32:57,480
but jinxing Old Madam and Eldest Miss's luck is a big matter.
407
00:32:58,140 --> 00:33:00,440
It is a virtue to cherish life.
408
00:33:00,440 --> 00:33:03,130
We have celebrations in this house.
409
00:33:03,130 --> 00:33:06,710
May Master, on the account of the various noble ones,
410
00:33:06,710 --> 00:33:08,520
do not beat her to death.
411
00:33:08,520 --> 00:33:11,230
Just kick her out and it will do.
412
00:33:12,010 --> 00:33:14,700
Father. Don't beat someone to death.
413
00:33:14,700 --> 00:33:16,930
I am scared.
414
00:33:18,040 --> 00:33:20,530
I said the Yuan family dismissed us,
415
00:33:20,530 --> 00:33:24,940
but you wouldn't listen. You had them disembark the betrothal gifts.
416
00:33:24,940 --> 00:33:27,360
Now the Yuan family is still in this house.
417
00:33:27,360 --> 00:33:30,100
The engagement isn't even over.
418
00:33:30,100 --> 00:33:34,440
And you want to beat and kill amid Hua'er's great happy time.
419
00:33:34,440 --> 00:33:37,610
Is there another father like you on earth?
420
00:33:38,530 --> 00:33:40,380
You fear to be laughed at?
421
00:33:40,380 --> 00:33:43,340
I am not fearful of being laughed at.
422
00:33:43,340 --> 00:33:46,780
- We petition to the officials!
- Hurry and petition!
- What petition?
423
00:33:46,780 --> 00:33:48,470
Master, hurry and petition.
424
00:33:48,470 --> 00:33:50,030
Get lost.
425
00:33:51,500 --> 00:33:54,480
Master. Our Second Young Master was beaten!
426
00:33:55,430 --> 00:33:56,930
What?
427
00:33:59,340 --> 00:34:00,800
Hurry.
428
00:34:02,400 --> 00:34:03,950
Look.
429
00:34:03,950 --> 00:34:05,920
Over there.
430
00:34:23,430 --> 00:34:26,660
Master Ming, you're finally here.
431
00:34:26,660 --> 00:34:29,580
Brother Sheng, what an urgent call by the magistrate.
432
00:34:29,580 --> 00:34:34,240
I almost fell off the carriage.
433
00:34:35,490 --> 00:34:38,270
Master Ming, a grave trouble.
434
00:34:38,270 --> 00:34:40,080
Sir.
435
00:34:40,810 --> 00:34:45,220
Did you find the child? From Dongjing?
436
00:34:45,220 --> 00:34:48,250
He's the Second Young Main Master of Marquis of Ningyuan Manor. Tell me!
437
00:34:48,250 --> 00:34:51,030
His real name is Gu Tingye, but for ease of travel,
438
00:34:51,030 --> 00:34:53,200
he changed his name to "Bai Ye".
439
00:34:53,200 --> 00:34:57,240
If he meets misfortune, I will never be able to carry that blame!
440
00:34:57,240 --> 00:35:01,240
May everyone please help. Everyone please help!
441
00:35:01,240 --> 00:35:04,540
My Count of Zhongqin Manor will surely remember this.
442
00:35:04,540 --> 00:35:07,890
I thank everyone. Thank you!
443
00:35:07,890 --> 00:35:09,340
What did you say?
444
00:35:09,340 --> 00:35:11,570
That is the main son of the Marquis' house?
445
00:35:11,570 --> 00:35:13,560
What do we do?
446
00:35:14,560 --> 00:35:17,600
Shut the city. Seal it. Move it!
447
00:35:17,600 --> 00:35:21,820
Seal the city. Even if you flip Yangzhou upside down, we must find him!
448
00:35:21,820 --> 00:35:23,580
Hurry!
449
00:35:24,810 --> 00:35:29,590
Did you hear? How can this happen?
450
00:35:29,590 --> 00:35:31,330
All the alleys of the south gate,
451
00:35:31,330 --> 00:35:33,450
you must search each, one by one.
452
00:35:33,450 --> 00:35:35,210
Yes.
453
00:35:35,210 --> 00:35:37,090
And here.
454
00:35:37,090 --> 00:35:39,170
We already searched here and nothing.
455
00:35:39,170 --> 00:35:42,460
Alright. Look more. Dispatch more.
456
00:35:42,460 --> 00:35:44,100
Search throughout the south.
457
00:35:44,100 --> 00:35:46,710
Yes.
458
00:35:46,710 --> 00:35:49,260
Go. Separate ways.
459
00:35:49,260 --> 00:35:51,920
Over here.
460
00:35:55,620 --> 00:35:58,910
Managing the house is a toiling matter.
461
00:35:58,910 --> 00:36:02,520
And she's been startled, so she's upset and her vital energy is riled.
462
00:36:02,520 --> 00:36:08,420
She needs to recover quietly for a few days with some medicine to restore her energy and it will be alright.
463
00:36:08,420 --> 00:36:10,520
I will do as you say.
464
00:36:10,520 --> 00:36:14,100
We also have a Wei clanswoman who is a pregnant concubine.
465
00:36:14,100 --> 00:36:17,780
May you take a look and we will thank you handsomely.
466
00:36:17,780 --> 00:36:20,330
That's easy.
467
00:36:20,330 --> 00:36:25,500
This Mistress Wei. She was startled today too.
468
00:36:25,500 --> 00:36:27,980
She had bleeding a few days ago too.
469
00:36:27,980 --> 00:36:31,660
If there's another thing wrong, don't tell her.
470
00:36:31,660 --> 00:36:33,950
Just tell me instead.
471
00:36:33,950 --> 00:36:39,080
If we startle her more, she will be overly-upset and it may harm the child.
472
00:36:39,080 --> 00:36:41,620
No one can afford to carry that blame then.
473
00:36:41,620 --> 00:36:43,950
Yes, yes.
474
00:36:45,490 --> 00:36:48,830
Xueniang. There's no one by Mistress Wei now.
475
00:36:48,830 --> 00:36:53,610
Select a couple clever ones and send them to her.
476
00:36:53,610 --> 00:36:55,680
I think Zhulou and Lulou are pretty good.
477
00:36:55,680 --> 00:36:58,480
Maybe we just send those two?
478
00:36:59,490 --> 00:37:01,490
Then tell them nicely that
479
00:37:01,490 --> 00:37:04,290
they will be serving her from now on.
480
00:37:04,290 --> 00:37:07,920
They can't be indecisive and they don't need to heed attention to me anymore.
481
00:37:07,920 --> 00:37:10,320
If they are not fully-devoted to Mistress Wei,
482
00:37:10,320 --> 00:37:14,230
then later on they will have to pay the price for it.
483
00:37:14,230 --> 00:37:17,490
Yes, Mistress. I will remind them.
484
00:37:37,750 --> 00:37:39,410
Sir.
485
00:37:43,430 --> 00:37:45,180
Sir, you needn't worry.
486
00:37:45,180 --> 00:37:48,690
Just take a good look at Mistress Wei.
487
00:38:03,710 --> 00:38:06,100
Look. Have you seen him?
488
00:38:10,380 --> 00:38:13,110
Have you seen him?
489
00:38:15,730 --> 00:38:17,980
Look clearly under the water.
490
00:38:19,730 --> 00:38:22,480
- Nothing here.
- Nothing here either.
491
00:38:22,480 --> 00:38:24,700
Nothing here.
492
00:38:25,950 --> 00:38:27,530
Look more. Look.
493
00:38:27,530 --> 00:38:29,480
Nothing under the water.
494
00:38:29,480 --> 00:38:31,460
Look again.
495
00:38:31,460 --> 00:38:32,670
How is it there?
496
00:38:32,670 --> 00:38:34,420
Nothing.
497
00:38:41,750 --> 00:38:43,100
You hurry and go.
498
00:38:43,100 --> 00:38:46,050
They are all rough people who launder and iron.
499
00:38:46,050 --> 00:38:49,860
A child like you might be swiped away by someone.
500
00:38:53,820 --> 00:38:57,810
My mistress told me to come and give you this.
501
00:39:01,290 --> 00:39:03,090
Why did you bring this to me?
502
00:39:03,090 --> 00:39:06,470
She said you got nothing good serving her,
503
00:39:06,470 --> 00:39:09,640
and instead you suffered, and that you only have an uncle left.
504
00:39:09,640 --> 00:39:13,160
She's afraid he might sell you when you go back.
505
00:39:15,260 --> 00:39:18,230
Does Mistress Wei trust me?
506
00:39:18,230 --> 00:39:21,970
She trusts you. She said you were implicated because you work for her.
507
00:39:21,970 --> 00:39:25,180
She told me to give you some money to lean on.
508
00:39:30,570 --> 00:39:34,040
It's fine. I don't want anything. It's going to be dark and scary soon so go now.
509
00:39:34,040 --> 00:39:36,850
No, no. My mistress said I must give it to you
510
00:39:36,850 --> 00:39:39,750
or else I shouldn't come back home.
511
00:39:39,750 --> 00:39:42,550
Your mistress is tricking you. She's the biggest softy.
512
00:39:42,550 --> 00:39:44,870
Go now. Go on!
513
00:39:48,550 --> 00:39:51,220
Tell Mistress Wei when you get back... .
514
00:39:51,220 --> 00:39:55,930
tell her that I don't regret having served her.
515
00:39:55,930 --> 00:39:58,530
She said to give it to you. If I don't,
516
00:39:58,530 --> 00:40:02,340
I shouldn't go back then.
517
00:40:02,340 --> 00:40:04,640
Hurry and go! Go!
518
00:40:04,640 --> 00:40:06,270
Go now!
519
00:40:06,850 --> 00:40:09,110
Sister Xiaodie, I'm going.
520
00:40:09,110 --> 00:40:11,430
You take good care.
521
00:40:35,650 --> 00:40:39,690
- That looks like him?
- It's him. That's right.
522
00:40:41,300 --> 00:40:43,390
How is he soaked like this?
523
00:40:47,680 --> 00:40:49,530
Hurry now. Cut his jade off and get our reward.
524
00:40:49,530 --> 00:40:51,690
Hurry now.
525
00:41:01,060 --> 00:41:02,730
Look at those chickens and ducks and charcoal.
526
00:41:02,730 --> 00:41:06,200
Mother. If I hadn't spoken up before Father,
527
00:41:06,200 --> 00:41:08,350
our room would still be cold.
528
00:41:08,350 --> 00:41:13,090
Just a pity that Sister Xiaodie can't be with us.
529
00:41:13,610 --> 00:41:15,530
Sister Xiaodie wants to tell you,
530
00:41:15,530 --> 00:41:18,890
she doesn't regret having served you.
531
00:41:20,320 --> 00:41:23,280
Sister Xiaodie, will she ever come back?
532
00:41:25,000 --> 00:41:27,290
We brought trouble to her.
533
00:41:32,120 --> 00:41:33,810
Sixth Miss!
534
00:41:34,990 --> 00:41:37,090
Let this servant do it.
535
00:41:38,090 --> 00:41:41,640
You lazy bones. You can't let Sixth Miss boil the astragalus tea alone.
536
00:41:41,640 --> 00:41:44,590
Sixth Miss, go play. Let me take care of things here.
537
00:41:44,590 --> 00:41:47,490
Go, go. Accompany Sixth Miss to play in the yard.
538
00:41:49,840 --> 00:41:53,920
Mistress, just instruct me with your orders.
539
00:41:58,250 --> 00:42:01,710
The weather is cold and icy and he floated downstream.
540
00:42:01,710 --> 00:42:05,930
He's got injuries all over his skin. There's no blood on the wounds and the flesh is flipping out from the skin.
541
00:42:05,930 --> 00:42:10,240
He struggled a bit in the water and died.
542
00:42:10,240 --> 00:42:12,340
He was soaked for long time and he's bloated.
543
00:42:12,340 --> 00:42:16,310
His face is unclear now. May you not be startled.
544
00:42:28,650 --> 00:42:30,370
Eek!
545
00:42:35,380 --> 00:42:38,120
How can I answer to the Marquis' house?
546
00:42:39,040 --> 00:42:41,450
How do I answer to them?
547
00:43:26,940 --> 00:43:29,150
Great elders of the gentry.
548
00:43:29,790 --> 00:43:34,010
In two days, it's an auspicious day and we can hold the burial.
549
00:43:40,570 --> 00:43:49,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
550
00:44:01,780 --> 00:44:11,500
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
551
00:44:11,500 --> 00:44:20,180
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
552
00:44:20,180 --> 00:44:30,000
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
553
00:44:30,000 --> 00:44:39,710
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
554
00:44:39,710 --> 00:44:44,410
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
555
00:44:44,410 --> 00:44:48,410
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
556
00:44:48,410 --> 00:44:58,150
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
557
00:44:58,150 --> 00:45:02,790
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
558
00:45:02,790 --> 00:45:06,920
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
559
00:45:06,920 --> 00:45:32,920
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
43058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.