Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:09,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,770 --> 00:01:00,040
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,980
Episode 1
4
00:01:03,860 --> 00:01:09,380
Hour of the Rabbit, in the second half.
(T/N "hours" are actually two-hour intervals, this is 6-7 am)
5
00:01:09,380 --> 00:01:15,060
Snow accumulated has not melted. Be careful to wear ample clothing!
6
00:01:17,940 --> 00:01:23,450
Hour of the Rabbit, in the second half. A new day switches out the old month.
7
00:01:23,450 --> 00:01:28,290
Snow accumulated has not melted. Be careful to wear ample clothing!
8
00:01:44,890 --> 00:01:47,380
I told you to go get some charcoal. Another meal and we're out!
9
00:01:47,380 --> 00:01:49,580
If the Mistress wakes up...
10
00:01:50,440 --> 00:01:52,530
What's wrong? Who bullied you?
11
00:01:52,530 --> 00:01:56,230
The kitchen didn't give me the charcoal and kicked me out.
12
00:01:56,230 --> 00:01:58,330
Did you tell them this was our allotment?
13
00:01:58,330 --> 00:02:03,100
I did, but Miss Gan and the rest just told me to get lost.
14
00:02:05,110 --> 00:02:08,090
I'm going to see them.
15
00:02:08,090 --> 00:02:10,380
Go back. It's cold out here.
16
00:02:13,470 --> 00:02:16,850
Don't throw me out! It's supposed to be ours to receive.
17
00:02:16,850 --> 00:02:18,530
Who let you in? Get out now.
18
00:02:18,530 --> 00:02:20,130
It's such a fine day. Why are you creating a scene here?
19
00:02:20,130 --> 00:02:22,590
- Don't push me.
- What are you doing?
20
00:02:27,340 --> 00:02:31,420
Greetings to Miss Zhou. What brings you here personally?
21
00:02:32,530 --> 00:02:36,110
Hurry and leave so you don't anger Miss Zhou!
22
00:02:36,110 --> 00:02:40,220
You are afraid now. You weren't afraid when you embezzled the provisions.
23
00:02:40,220 --> 00:02:43,330
When you embezzled the charcoal, I didn't see you being afraid.
24
00:02:43,330 --> 00:02:48,000
The rule is eight jin of charcoal per day, but now we only get four jin every three to five days.
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,060
Since Sister Zhou is helping Mistress Lin to manage the house now,
26
00:02:51,060 --> 00:02:54,390
let Sister Zhou be the judge of this then.
27
00:02:55,250 --> 00:02:58,260
How dare you!
28
00:02:58,260 --> 00:03:00,320
Mistress Wei is pregnant now.
29
00:03:00,320 --> 00:03:04,820
You thieves! You even dare to embezzle her items.
30
00:03:04,820 --> 00:03:07,650
When did we do this?
31
00:03:07,650 --> 00:03:10,840
They received a lot for the past few days.
32
00:03:10,840 --> 00:03:14,010
The kitchen staff member who did the dispensing is young and dared not say anything.
33
00:03:14,010 --> 00:03:15,860
She let them take it away.
34
00:03:15,860 --> 00:03:20,300
The accounts in the kitchen didn't tally yesterday. We personally made up for it.
35
00:03:20,300 --> 00:03:24,120
Thinking that Miss Xiaodie will not admit to this account,
36
00:03:24,120 --> 00:03:26,780
we started deducting every day from her allotment.
37
00:03:26,780 --> 00:03:29,890
Miss Xiaodie, please take pity on us.
38
00:03:29,890 --> 00:03:31,770
They only had a few months' worth to start out with.
39
00:03:31,770 --> 00:03:35,500
Now the one managing the issuing can't patch it up anymore!
40
00:03:35,500 --> 00:03:36,880
Nonsense.
41
00:03:36,880 --> 00:03:39,050
Since you said there is an account, take it out and show us
42
00:03:39,050 --> 00:03:42,880
if we stamped our fingerprints for the receipt.
43
00:03:42,880 --> 00:03:46,870
Miss Xiaodie, do you need to be so angry?
44
00:03:46,870 --> 00:03:50,420
If you had usually taken more, just take less for today.
45
00:03:50,420 --> 00:03:55,980
Once the account tallies, we will distribute your allotment as per normal.
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,130
Fine. Sister Zhou can't manage this either.
47
00:04:00,130 --> 00:04:03,290
I'll just have to go to Big Madam and have her see to the fairness.
48
00:04:03,290 --> 00:04:07,090
We'll see just how many jin of charcoal my lady should get!
49
00:04:07,090 --> 00:04:08,900
Today is the engagement ceremony.
50
00:04:08,900 --> 00:04:12,570
Big Madam is up to her head with things to do and we don't have time for your brashness.
51
00:04:12,570 --> 00:04:15,810
A grievance is something you can bang the drum outside the officials' door to air.
52
00:04:15,810 --> 00:04:18,530
Even if I get flogged by Big Madam today and dragged out,
53
00:04:18,530 --> 00:04:20,100
I must petition my lady's grievance!
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,380
You are not allowed to go. Come back here.
55
00:04:21,380 --> 00:04:23,090
- What are you doing?
- You are not allowed to go.
- Move aside.
56
00:04:23,090 --> 00:04:25,470
What are you doing? Trying to kill me so that I won't succeed?
57
00:04:25,470 --> 00:04:29,140
Even if I'm not successful today, I will still report tomorrow!
58
00:04:29,940 --> 00:04:33,460
It's only just a few charcoals. Do you need to do this?
59
00:04:33,460 --> 00:04:35,520
- Miss Gan.
- I'm here.
60
00:04:35,520 --> 00:04:40,580
Since Miss Xiaodie wants charcoal, just go under the stove and get her some.
61
00:04:40,580 --> 00:04:44,190
Yes. I will go and fetch her lots from the stove.
62
00:04:44,190 --> 00:04:47,130
So today's banquet isn't delayed.
63
00:04:48,400 --> 00:04:50,240
Why do you bother?
64
00:04:51,440 --> 00:04:54,810
Miss Xiaodie, stop being angry.
65
00:05:03,400 --> 00:05:07,800
There are twenty to thirty jin here. Is this enough?
66
00:05:31,220 --> 00:05:33,770
Whatever belongs to me, I will take it all.
67
00:05:33,770 --> 00:05:37,190
Whatever doesn't, I won't take a single coin.
68
00:05:40,790 --> 00:05:44,760
That courtyard. Because they're expecting a baby, they're so arrogant like this.
69
00:05:44,760 --> 00:05:47,170
They will suffer in the future.
70
00:05:47,170 --> 00:05:50,680
If they try to disturb Big Madam...
71
00:06:10,780 --> 00:06:14,630
Stop the marriage, stop the marriage! I don't want the betrothal gifts!
72
00:06:14,630 --> 00:06:17,110
That House of Yuan plays this trick, come now?
73
00:06:17,110 --> 00:06:21,240
Why bother with the betrothal boat coming ashore? He should just turn the boat around to tell his father at home!
74
00:06:21,240 --> 00:06:24,950
The daughter of our Sheng house doesn't care about their noble manor!
75
00:06:31,590 --> 00:06:33,830
This is such a great match.
76
00:06:33,830 --> 00:06:36,050
What nonsense are you spouting?
77
00:06:36,050 --> 00:06:37,860
Nonsense?
78
00:06:38,740 --> 00:06:41,970
If the one getting engaged today wasn't my Hua'er,
79
00:06:41,970 --> 00:06:44,660
if it's Molan who's getting this neglect,
80
00:06:44,660 --> 00:06:50,000
you guess if that Mistress Lin, your beloved Lin Qinshuang would spout nonsense or not?
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,880
We're having a discussion about Hua'er marriage here, so why did you bring her up?
82
00:06:52,880 --> 00:06:54,630
You don't dote on Hua'er.
83
00:06:54,630 --> 00:06:57,480
This is the marriage you fetched for her?
84
00:06:58,190 --> 00:07:01,730
It was agreed that the Count and the Countess would come propose the marriage here in Yangzhou.
85
00:07:01,730 --> 00:07:05,240
Now they only send their eldest, Yuan Wenchun to dismiss us.
86
00:07:05,240 --> 00:07:08,350
You sold it to me, making it sound as good as a flower.
87
00:07:08,350 --> 00:07:14,050
Saying there's great chaos over appointment of a royal heir in the capital these days, so it's best not to mix with those involved.
88
00:07:14,050 --> 00:07:17,200
Saying the loyal noble House of Yuan once experienced neglect,
89
00:07:17,200 --> 00:07:21,570
so their offspring are more sensible and diligent than others.
90
00:07:21,570 --> 00:07:27,730
That you saw the boy Yuan Wenshao personally, and how mature and cordial and majestic he is.
91
00:07:27,730 --> 00:07:31,300
Yes, that House of Yuan is so majestic indeed!
92
00:07:31,300 --> 00:07:36,790
Let me tell you. Hua'er is my first-born daughter. No one is allowed to mistreat her!
93
00:07:40,350 --> 00:07:43,500
Stop pinning that on me!
94
00:07:55,310 --> 00:07:56,870
Wife.
95
00:08:04,650 --> 00:08:07,070
Wife.
96
00:08:07,070 --> 00:08:09,760
When you say this to me,
97
00:08:10,820 --> 00:08:13,600
I feel very hurt.
98
00:08:14,310 --> 00:08:17,330
How could I not dote on Hua'er?
99
00:08:17,330 --> 00:08:21,080
Back when I was transferred to Lingzhou, that bitter cold place.
100
00:08:21,080 --> 00:08:26,080
The entire household, inside and out, were all managed by you alone.
101
00:08:26,080 --> 00:08:28,170
Hua'er was born at that time.
102
00:08:28,170 --> 00:08:32,560
Since she was little, she grew up in more hardship than others.
103
00:08:32,560 --> 00:08:36,050
But despite that, she's the most sensible and obedient of all the children.
104
00:08:36,050 --> 00:08:38,690
The one that courts the most love from others.
105
00:08:39,500 --> 00:08:43,390
I selected the loyal noble House of Yuan.
106
00:08:43,390 --> 00:08:48,340
It's because I saw clearly Yuan Wenshao is a good kid.
107
00:08:48,340 --> 00:08:54,250
I just want Hua'er to marry a good responsible man.
108
00:08:54,250 --> 00:08:57,390
Husband and wife getting along, as harmonious as music.
109
00:08:57,390 --> 00:09:02,950
Then bear children in the future and she will live a smooth life. Right?
110
00:09:06,100 --> 00:09:07,470
Give me that
111
00:09:08,200 --> 00:09:11,270
Let me pin it for my wife.
112
00:09:13,630 --> 00:09:17,100
Don't I also know that the Yuans have not fulfilled their agreement?
113
00:09:17,100 --> 00:09:20,760
But the boat with the gifts has already arrived at the pier.
114
00:09:20,760 --> 00:09:23,100
The betrothal gifts are already here.
115
00:09:23,100 --> 00:09:25,060
The betrothal gifts have been unloaded?
116
00:09:25,060 --> 00:09:27,580
Who says he can unload them? I told Brother Bai to welcome the boat.
117
00:09:27,580 --> 00:09:30,590
If I don't tell him to unload them, he won't unload.
118
00:09:31,790 --> 00:09:36,300
I think there's already a huge crowd by the dock.
119
00:09:36,300 --> 00:09:39,730
All of the officials of Yangzhou are all in your courtyard.
120
00:09:39,730 --> 00:09:42,930
Should we tell the House of Yuan to leave now?
121
00:09:43,970 --> 00:09:47,120
If the Yuans bully my Hua'er..!
122
00:09:47,120 --> 00:09:51,420
No matter how bad the Yuans are, they are protected under the noble title.
123
00:09:51,420 --> 00:09:53,470
Even if things don't go as smooth in the future,
124
00:09:53,470 --> 00:09:57,960
they at least have the noble title to lean back on.
125
00:09:57,960 --> 00:10:02,220
If that boy Yuan Wenshao turns out to be a success?
126
00:10:02,220 --> 00:10:06,290
There will be a luxurious life waiting for Hua'er in the future.
127
00:10:06,290 --> 00:10:09,470
I don't care whether there will be wealth and nobility or not.
128
00:10:09,470 --> 00:10:12,670
If he bullies my Hua'er, I will fight him with my life.
129
00:10:12,670 --> 00:10:17,090
Not only you, I will be the first to look for his family too!
130
00:10:19,090 --> 00:10:23,020
What are you waiting for standing there? Drape it on the Madam.
131
00:10:25,870 --> 00:10:28,200
Hurry up.
132
00:10:28,860 --> 00:10:31,090
I'm going out to take a look.
133
00:10:40,650 --> 00:10:44,150
Go to the pier and tell Brother Bai that he can unload the betrothal gifts of the Yuan family now.
134
00:10:44,150 --> 00:10:45,230
Yes.
135
00:10:45,230 --> 00:10:46,690
Wait.
136
00:10:46,690 --> 00:10:48,720
I haven't finished talking yet.
137
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
Tell the Yuans this,
138
00:10:50,720 --> 00:10:52,750
to be extra-vigilant when they're announcing.
139
00:10:52,750 --> 00:10:54,180
Yes.
140
00:11:27,530 --> 00:11:30,740
Why this huge smoke when the charcoal isn't even wet?
141
00:11:30,740 --> 00:11:32,590
It's charcoal from the stove.
142
00:11:32,590 --> 00:11:36,480
They dare to deceive me! The stove charcoal makes so much smoke, so how can it be used for room warming?
143
00:11:36,480 --> 00:11:38,550
I'll go back to them now to get gray charcoal.
144
00:11:38,550 --> 00:11:41,190
Xiaodie, don't go.
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,980
If the weather's cold, just wear more clothes.
146
00:11:44,980 --> 00:11:48,410
If not, seal the windows tighter.
147
00:11:48,410 --> 00:11:51,450
Mistress, we can't be without even one crock of charcoal in the room.
148
00:11:51,450 --> 00:11:54,280
To add further, this should be your allotment in the first place.
149
00:11:54,280 --> 00:11:56,140
What do you mean by that?
150
00:11:56,140 --> 00:11:58,230
If they give it to you, it's your allotment.
151
00:11:58,230 --> 00:12:01,720
If they don't give it to you, it's not your allotment.
152
00:12:01,720 --> 00:12:03,920
Don't mention this again in the future.
153
00:12:04,640 --> 00:12:07,960
With the charcoal left, boil more hot water.
154
00:12:07,960 --> 00:12:09,810
We'll fill up the foot warmers at night.
155
00:12:09,810 --> 00:12:12,360
Put one in your bed too.
156
00:12:12,360 --> 00:12:13,740
I'm not cold.
157
00:12:13,740 --> 00:12:18,130
Just that Xiaotao and Sixth Miss are still young, so they'll be cold.
158
00:12:19,590 --> 00:12:21,720
Come with me for a while.
159
00:12:35,160 --> 00:12:37,050
Xiaodie.
160
00:12:40,810 --> 00:12:43,520
You can't! This is your dowry.
161
00:12:43,520 --> 00:12:46,710
The rest are all pawned off and this is the only one left.
162
00:12:46,710 --> 00:12:49,870
But look at how cold the children are now.
163
00:12:49,870 --> 00:12:53,160
This isn't the time to mind if it's a dowry item or not. Pawn it for me.
164
00:12:53,160 --> 00:12:57,020
You can't! You can't pawn it. It's Granny's bracelet.
165
00:12:57,020 --> 00:12:59,810
We don't have any charcoal, right? Just tell Father.
166
00:12:59,810 --> 00:13:03,900
He will scold the kitchen and have them issue our allotment.
167
00:13:08,640 --> 00:13:11,080
If you don't want it sold,
168
00:13:11,080 --> 00:13:14,300
tomorrow, go serve by Old Madam.
169
00:13:14,300 --> 00:13:16,220
No, Mother, I won't leave you!
170
00:13:16,220 --> 00:13:19,260
If I leave, who will take care of you!
171
00:13:20,460 --> 00:13:25,020
I'm already an adult. I don't need you to take care of me.
172
00:13:25,020 --> 00:13:28,390
This is your father giving you all extra care.
173
00:13:28,390 --> 00:13:33,310
If you can win Old Madam's favor and you get to be raised by her,
174
00:13:33,310 --> 00:13:38,120
I hear they only use silver charcoal there and it's so warm in the room.
175
00:13:38,120 --> 00:13:41,530
I'm not afraid of cold. I'm hot!
176
00:13:42,810 --> 00:13:45,190
If you don't want to listen to me,
177
00:13:45,190 --> 00:13:50,190
then I won't allow you to mention about the charcoal again, and give the bracelet to Xiaodie.
178
00:13:54,990 --> 00:13:57,020
Give it to her.
179
00:14:08,070 --> 00:14:10,090
Big Sister Xiaodie.
180
00:14:14,080 --> 00:14:15,950
What's wrong?
181
00:14:15,950 --> 00:14:19,620
That's my mother's only dowry left.
182
00:14:19,620 --> 00:14:21,050
I don't want to sell it either,
183
00:14:21,050 --> 00:14:24,390
but if we don't sell it, where will we get charcoal for her?
184
00:14:24,390 --> 00:14:28,160
I don't want any charcoal. That's the only one left.
185
00:14:31,660 --> 00:14:36,160
How about... how about we take the stove charcoal we have and sell it,
186
00:14:36,160 --> 00:14:37,930
and switch it for some gray charcoal?
187
00:14:37,930 --> 00:14:41,890
Even if it's only one jin, it can still last us a bit?
188
00:14:43,420 --> 00:14:45,470
Miss, you are smart.
189
00:14:45,470 --> 00:14:47,720
Let's do this then.
190
00:14:47,720 --> 00:14:51,320
Minglan, hurry back to get dressed!
191
00:14:51,320 --> 00:14:54,600
The boat with the betrothal gifts for First Miss will be here soon!
192
00:14:54,600 --> 00:14:56,390
Yes.
193
00:16:04,020 --> 00:16:08,620
Count Zhongqin of Dongjing, House of Yuan, presents a request of marriage. (T/N Capital of Northern Song)
194
00:16:08,620 --> 00:16:12,900
Count Zhongqin of Dongjing, House of Yuan, presents a request of marriage!
195
00:16:12,900 --> 00:16:17,400
With a pair of live wild geese from beyond the Great Wall as the main gift and countless secondary gifts.
196
00:16:17,400 --> 00:16:21,120
With the aspiration that their second son, Yuan Wenshao of the legitimate wife, will be permitted to honorably wed the cherished eldest daughter of the Sheng House.
197
00:16:21,120 --> 00:16:23,590
We await your approval!
198
00:16:31,310 --> 00:16:33,020
Permitted.
199
00:16:34,610 --> 00:16:36,460
Permitted.
200
00:16:37,960 --> 00:16:40,120
Permitted.
201
00:16:42,110 --> 00:16:46,230
Congratulations to Yuan House. Felicities of eternal years.
202
00:16:46,230 --> 00:16:48,680
The second son of the legitimate wife, Yuan Wenshao.
203
00:16:48,680 --> 00:16:51,850
Aspires to marry the eldest daughter of the main wife, Sheng Hualan.
204
00:16:51,850 --> 00:16:55,220
The proposed house has given their permission. Approved!
205
00:16:55,220 --> 00:17:01,610
Yuan Wenchun and wife, on behalf of our elders, present our gratitude for approval with honor to you.
206
00:17:15,000 --> 00:17:16,670
Two points!
207
00:17:19,750 --> 00:17:23,190
Congratulations. Not bad, your daughter married into a good family.
208
00:17:23,190 --> 00:17:25,560
Magistrate, you're marrying your daughter so well!
209
00:17:25,560 --> 00:17:29,630
Count Zhongqin House is such a prestigious house.
210
00:17:31,930 --> 00:17:34,220
This dish.
211
00:17:36,370 --> 00:17:39,520
Long time no see.
212
00:17:41,890 --> 00:17:44,120
Come, come.
213
00:17:45,460 --> 00:17:48,460
It's true.
214
00:17:48,460 --> 00:17:51,100
All of you ladies.
215
00:17:55,380 --> 00:17:57,960
- Big Madam.
- We are not hosting well enough.
216
00:17:57,960 --> 00:17:59,780
- Everyone, enjoy.
- You're so cordial.
217
00:17:59,780 --> 00:18:02,030
- Come, sit.
- Alright.
218
00:18:04,230 --> 00:18:08,400
Your temperament is most amiable,
219
00:18:08,400 --> 00:18:12,090
and you're tough and considerate too.
220
00:18:12,090 --> 00:18:14,740
I won't have to worry
221
00:18:14,740 --> 00:18:18,200
about your dowry now.
222
00:18:18,200 --> 00:18:20,100
It's better to have more though.
223
00:18:20,100 --> 00:18:22,960
Big Madam, twenty years ago,
224
00:18:22,960 --> 00:18:27,680
I was your sister's relative, the next-door neighbor on Shigu Lane back then. Do you remember me?
225
00:18:27,680 --> 00:18:30,560
Come, let me give you a toast.
226
00:18:32,050 --> 00:18:33,710
Come.
227
00:18:37,800 --> 00:18:40,060
Big Madam, big trouble.
228
00:18:40,060 --> 00:18:44,220
Third Brother is playing touhu with the guests and he's about to lose all the betrothal gifts. (T/N "pitch-pot", ancient game of the Warring States period circa 400 BCE, whose rules are listed in the Book of Rites, Lijing)
229
00:18:46,300 --> 00:18:48,530
That little bastard!
230
00:18:51,990 --> 00:19:02,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
231
00:19:05,050 --> 00:19:10,900
We're in trouble, First Miss. Third Brother is gambling with your engagement gift of geese and he's about to lose.
232
00:19:10,900 --> 00:19:12,210
How could this happen?
233
00:19:12,210 --> 00:19:14,430
I don't know what to do.
234
00:19:15,560 --> 00:19:18,650
Grandmother, what do we do now?
235
00:19:18,650 --> 00:19:20,590
How many arrows did Changfeng make?
236
00:19:20,590 --> 00:19:22,490
Only one.
237
00:19:23,180 --> 00:19:27,590
But we can't just say to halt when others are winning in succession.
238
00:19:27,590 --> 00:19:29,530
Why can't we stop them?
239
00:19:29,530 --> 00:19:32,830
He agreed to play touhu and he quits while he is losing? (T/N A score of only one arrow in the pot is easily beaten)
240
00:19:32,830 --> 00:19:37,970
After that, our family's prestige is all lost.
241
00:19:41,520 --> 00:19:44,930
What should we do about this?
242
00:19:44,930 --> 00:19:48,010
I will listen to your arrangement.
243
00:19:48,010 --> 00:19:51,020
Today, you are still the First Miss of this family.
244
00:19:51,020 --> 00:19:54,560
Tomorrow you will be the Second Young Mistress of Yuan House.
245
00:19:54,560 --> 00:19:58,820
You don't know how often you will meet these incidents in the future.
246
00:19:58,820 --> 00:20:02,130
You won't be able to listen to me again.
247
00:20:02,130 --> 00:20:07,100
Starting this moment, you make the decision.
248
00:20:07,100 --> 00:20:09,120
I...
249
00:20:09,120 --> 00:20:13,950
This... I decide on it?
250
00:20:27,060 --> 00:20:31,160
At this rate, you'll only have two arrows left.
251
00:20:40,150 --> 00:20:42,720
Great!
252
00:20:44,900 --> 00:20:47,420
Good. He must shoot it in.
253
00:20:50,160 --> 00:20:52,260
Go see.
254
00:20:57,600 --> 00:20:59,030
Where's the magistrate?
255
00:20:59,030 --> 00:21:01,930
We've searched around and didn't see His Lordship.
256
00:21:01,930 --> 00:21:04,290
Though it's child's play,
257
00:21:04,290 --> 00:21:08,030
that goose is still a betrothal gift your Yuan family just brought over.
258
00:21:08,030 --> 00:21:12,450
If the child loses it, it's not just our Sheng family that is humiliated.
259
00:21:12,450 --> 00:21:15,760
Your Yuan family won't be so honored either.
260
00:21:15,760 --> 00:21:17,840
It is indeed humiliating.
261
00:21:17,840 --> 00:21:20,060
You should hurry and get it under control.
262
00:21:20,060 --> 00:21:21,730
What?
263
00:21:22,620 --> 00:21:24,620
You brought that boy here.
264
00:21:24,620 --> 00:21:29,570
Shouldn't you be the one to go forward to stop it?
265
00:21:29,570 --> 00:21:32,640
That Young Master Ye is a famous character in Dongjing.
266
00:21:32,640 --> 00:21:36,010
He saw that Yangzhou's touhu game is different from that of Dongjing,
267
00:21:36,010 --> 00:21:40,300
so he was enticed to play. Now, I can't dissuade him.
268
00:21:41,200 --> 00:21:42,730
Great.
269
00:21:43,850 --> 00:21:47,090
He must be with that whore, Mistress Lin Qinshuang's courtyard.
270
00:21:47,090 --> 00:21:49,630
That's not so sure though. Today we have a large stage.
271
00:21:49,630 --> 00:21:52,660
His Lordship must be attending to the guests.
272
00:21:52,660 --> 00:21:57,190
Still... .that betrothal goose is about to be lost and he's still not here!
273
00:21:57,190 --> 00:22:00,090
He must be in that ecstasy cave!
274
00:22:01,800 --> 00:22:04,060
Faster.
275
00:22:06,880 --> 00:22:09,270
Higher.
276
00:22:09,270 --> 00:22:12,790
I told Big Brother not to go and shoot because he'll lose for sure,
277
00:22:12,790 --> 00:22:15,370
but he insisted on humiliating himself.
278
00:22:15,370 --> 00:22:18,690
Mother. I don't want to go to the banquet.
279
00:22:18,690 --> 00:22:20,310
It's too embarrassing!
280
00:22:20,310 --> 00:22:22,140
Alright.
281
00:22:22,140 --> 00:22:24,410
Don't go then.
282
00:22:24,410 --> 00:22:26,210
Why are you crying?
283
00:22:26,890 --> 00:22:30,480
Yunzai, accompany the Miss to go and play at the garden.
284
00:22:30,480 --> 00:22:32,720
Go now.
285
00:22:32,720 --> 00:22:34,870
Let's go, Miss.
286
00:22:38,340 --> 00:22:40,430
That loser of a child.
287
00:22:40,430 --> 00:22:43,640
Great!
288
00:22:47,360 --> 00:22:49,310
Look here.
289
00:22:49,310 --> 00:22:53,320
We are the hosts and he's a guest, so it's not convenient.
290
00:22:53,320 --> 00:22:55,280
He's someone you brought after all.
291
00:22:55,280 --> 00:23:00,360
Let's have you go and whatever you say, it's more convenient.
292
00:23:00,360 --> 00:23:02,480
But, Uncle, you should know.
293
00:23:02,480 --> 00:23:05,250
Though the betrothal geese were hunted by my brother,
294
00:23:05,250 --> 00:23:08,930
they are already in the Sheng House and displayed as Sheng family's.
295
00:23:08,930 --> 00:23:11,770
Then it's your goose.
296
00:23:11,770 --> 00:23:17,280
I'm an outsider. I think it's best if you yourself . . .
297
00:23:19,750 --> 00:23:24,800
First Young Master. Now, your family gifted the geese to us.
298
00:23:24,800 --> 00:23:29,410
Now comes the man you brought to win it away?
299
00:23:29,410 --> 00:23:33,070
You are trying to humiliate our Sheng family on purpose here?
300
00:23:33,710 --> 00:23:35,900
Oh, I have no such intention at all.
301
00:23:35,900 --> 00:23:38,000
But talking about this,
302
00:23:38,000 --> 00:23:41,400
that's all due to Changfeng wanting to bring attention to himself.
303
00:23:41,400 --> 00:23:45,590
If the Yuan family were to get involved, it's not right at all.
304
00:23:48,600 --> 00:23:51,140
Since that's the case,
305
00:23:51,140 --> 00:23:54,780
I'm the one who's disturbed you here.
306
00:23:54,780 --> 00:23:58,350
You are startling me with those words of yours.
307
00:23:59,290 --> 00:24:01,560
Startled my ass!
308
00:24:03,360 --> 00:24:07,830
He got drunk and can't contain himself, and got himself used as a bridge by others.
309
00:24:08,930 --> 00:24:11,090
Big Madam is here.
310
00:24:14,300 --> 00:24:15,910
Big . . .
311
00:24:17,040 --> 00:24:20,780
Have I failed in my attentiveness that I've offended you?
312
00:24:20,780 --> 00:24:22,560
May your anger dissipate.
313
00:24:22,560 --> 00:24:25,430
Why are you pretending?
314
00:24:25,430 --> 00:24:28,360
Your son is losing my Hualan's betrothal goose, but how nice for you!
315
00:24:28,360 --> 00:24:30,420
You sit here to arrange flowers and admire the tea.
316
00:24:30,420 --> 00:24:32,330
Keeping the manor's lord at your rooms!
317
00:24:32,330 --> 00:24:34,280
Go call His Lordship out.
318
00:24:34,280 --> 00:24:35,900
Yes.
319
00:24:37,200 --> 00:24:41,600
Big Madam. Changfeng actually committed such a deed?
320
00:24:41,600 --> 00:24:44,730
But the matter of betrothal geese,
321
00:24:44,730 --> 00:24:47,500
aren't they all under your care?
322
00:24:47,500 --> 00:24:50,280
So to say, this was my fault?
323
00:24:50,280 --> 00:24:51,630
No, no.
324
00:24:51,630 --> 00:24:55,360
Changfeng, Big Madam, please help them all stop.
325
00:24:55,360 --> 00:24:57,350
My Feng can't do it.
326
00:24:57,350 --> 00:25:01,030
Please have them stop. Please, Big Madam!
327
00:25:01,030 --> 00:25:04,940
If we can't preserve that betrothal goose today, I will skin him!
328
00:25:04,940 --> 00:25:06,970
His Lordship isn't here.
329
00:25:07,720 --> 00:25:09,090
He really isn't.
330
00:25:09,090 --> 00:25:11,040
Madam, Madam!
331
00:25:11,040 --> 00:25:13,240
His Lordship went to the front yard.
332
00:25:13,240 --> 00:25:15,360
- Let's go.
- Big Madam!
333
00:25:15,360 --> 00:25:17,690
I beg you, save Feng!
334
00:25:17,690 --> 00:25:22,450
Big Madam. Big Madam. Big..!
335
00:25:24,890 --> 00:25:27,200
Go tell Feng.
336
00:25:27,200 --> 00:25:32,290
Hurry, acknowledge his fault to his father and say it's all his fault being young and reckless, and be harsh on himself.
337
00:25:32,290 --> 00:25:33,420
I understand.
338
00:25:33,420 --> 00:25:37,020
Wait! Dongrong who's by Master Sheng's side is acquainted with us.
339
00:25:37,020 --> 00:25:39,520
Go and find out from him first.
340
00:25:39,520 --> 00:25:42,590
The child committed wrong and as his mother, I shouldn't really shield him.
341
00:25:42,590 --> 00:25:45,550
I think the best is a harsh flogging.
342
00:25:45,550 --> 00:25:48,200
Get his skin open and flesh exposed, so that Big Madam has her anger vented.
343
00:25:48,200 --> 00:25:50,010
Yes, Mistress.
344
00:26:07,610 --> 00:26:09,330
I think,
345
00:26:10,650 --> 00:26:13,360
as long as Father and Mother are on the same side,
346
00:26:13,360 --> 00:26:16,860
losing the betrothal goose is not such a trouble.
347
00:26:16,860 --> 00:26:19,880
The prestige that's present at the banquet is all just vanity anyway.
348
00:26:19,880 --> 00:26:26,540
Sheng House may have lost the betrothal gift but Yuan House instigated someone to gamble away the gift and that's embarrassing.
349
00:26:26,540 --> 00:26:30,320
We both lose our prestige and that's not such a big deal then.
350
00:26:30,320 --> 00:26:34,840
However, if the Master and the Madam of the house start to argue in front of the guests,
351
00:26:34,840 --> 00:26:38,470
that'd make us the laughing-stock of Yangzhou City.
352
00:26:45,120 --> 00:26:47,220
The little bastard you raised!
353
00:26:47,220 --> 00:26:52,030
The First Miss said as long as Master and Madam are of the same heart, losing it is nothing big.
354
00:26:52,800 --> 00:26:54,360
Look.
355
00:26:54,360 --> 00:26:57,720
Look at your daughter. She's obliging us in all matters.
356
00:26:57,720 --> 00:27:01,480
But you owe her like this!
357
00:27:03,570 --> 00:27:05,090
I'm Hua'er father.
358
00:27:05,090 --> 00:27:07,880
I..I've made that clear!
359
00:27:08,520 --> 00:27:10,260
Where's Changbai? Where's Changbai?
360
00:27:10,260 --> 00:27:12,510
Second Young Master is looking at the border map in the study.
361
00:27:12,510 --> 00:27:14,410
- Tell him to come now.
- What's the use of calling him?
362
00:27:14,410 --> 00:27:16,210
- He only knows how to study.
- Lower your voice.
363
00:27:16,210 --> 00:27:19,950
Great.
364
00:27:20,740 --> 00:27:22,330
What are you doing?
365
00:27:22,330 --> 00:27:24,120
I will go shoot it for him.
366
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
Be patient.
367
00:27:26,120 --> 00:27:30,550
Wait for Changbai to come first. You throw ten times and may not even get one in.
368
00:27:30,550 --> 00:27:33,590
You think this isn't humiliating enough as it is?
369
00:27:33,590 --> 00:27:35,860
Count up the scores.
370
00:27:35,860 --> 00:27:40,360
Second Master Ye, seventeen points. Third Master Sheng, eleven points. Two arrows are left.
371
00:27:40,360 --> 00:27:42,300
Great.
372
00:27:42,300 --> 00:27:45,690
He hit the mark. Great.
373
00:27:49,720 --> 00:27:52,430
Here I was, wondering why no one was at the banquet?
374
00:27:52,430 --> 00:27:55,490
I see everyone was hiding here watching the touhu game.
375
00:27:56,550 --> 00:27:58,640
How is it, Feng'er?
376
00:27:59,760 --> 00:28:02,120
Throw it in the kettle? Just don't be nervous.
377
00:28:02,120 --> 00:28:04,960
Look clearly.
378
00:28:04,960 --> 00:28:07,160
If you dare to lose, I will beat you to death.
379
00:28:07,160 --> 00:28:10,030
I... I...
380
00:28:16,740 --> 00:28:19,990
What now? Do you admit that you have lost?
381
00:28:26,960 --> 00:28:29,980
Alright, everyone. Let's not be watching the children play. Let's go!
382
00:28:29,980 --> 00:28:31,960
Yes, let's do something that counts.
383
00:28:31,960 --> 00:28:34,400
Playing touhu is nothing that matters.
384
00:28:34,400 --> 00:28:36,270
Let's go back and drink.
385
00:28:36,270 --> 00:28:38,460
Why are you leaving?
386
00:28:39,590 --> 00:28:41,910
It hit the mark.
387
00:28:43,130 --> 00:28:46,630
Sixth Miss threw it!
388
00:28:46,630 --> 00:28:49,290
Did you throw this?
389
00:28:50,940 --> 00:28:55,060
Little girl, do you really want to compete with me?
390
00:28:57,330 --> 00:29:01,140
Even if I beat a little doll like you, that's a cheap win.
391
00:29:01,140 --> 00:29:05,220
Forget it. Consider it as a brief amusement. Take it that I lost.
392
00:29:05,220 --> 00:29:07,930
It's either a win or a loss.
393
00:29:09,510 --> 00:29:13,590
By your Yangzhou's rules, Third Sheng Master lost to me by a lot earlier.
394
00:29:13,590 --> 00:29:15,820
- Do you concede?
- Yes.
395
00:29:15,820 --> 00:29:19,460
Fine, you have ambition. I will compete with you.
396
00:29:19,460 --> 00:29:20,810
Can this child do it?
397
00:29:20,810 --> 00:29:23,410
Ming'er can throw arrows?
398
00:29:32,600 --> 00:29:36,710
Brother Dongrong, can we talk in private?
399
00:29:56,400 --> 00:30:00,920
You hit it in the "ear", and that's four points.
400
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
Ming'er, when did you learn to toss arrows so well?
401
00:30:03,920 --> 00:30:06,140
It's a draw now.
402
00:30:06,140 --> 00:30:10,770
Second Master, you're about to lose to this little miss now.
403
00:30:15,930 --> 00:30:18,120
You're going to shoot into both ears?
404
00:30:35,760 --> 00:30:38,170
Both ears marked. Six points.
405
00:30:38,170 --> 00:30:40,200
Six points.
406
00:30:40,200 --> 00:30:42,300
Both ears and it's six points.
407
00:30:42,300 --> 00:30:45,190
She definitely won't be able to catch up!
408
00:30:50,190 --> 00:30:53,230
Can you do it? Have you got a way?
409
00:30:53,230 --> 00:30:55,590
She definitely won't be able to catch up.
410
00:30:55,590 --> 00:30:59,530
Ming'er, forget it. Don't play anymore.
411
00:30:59,530 --> 00:31:01,100
Stop throwing. Okay?
412
00:31:01,100 --> 00:31:03,490
- Okay, everyone. Let's go back and drink.
- Right!
413
00:31:03,490 --> 00:31:06,400
It's okay to lose.
414
00:31:08,700 --> 00:31:11,600
Yes, let's go. She definitely won't be able to catch up.
415
00:31:24,960 --> 00:31:35,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
416
00:31:48,980 --> 00:31:50,560
Great.
417
00:31:50,560 --> 00:31:52,330
The pole. Ten points!
418
00:31:52,330 --> 00:31:55,940
The pole. Ten points!
419
00:31:55,940 --> 00:31:58,640
We won! We won!
420
00:31:58,640 --> 00:32:01,660
That's ten points?
421
00:32:08,680 --> 00:32:10,530
The north wind is blowing!
422
00:32:10,530 --> 00:32:12,630
Everyone, go into the house now.
423
00:32:12,630 --> 00:32:15,430
Let's go.
424
00:32:15,430 --> 00:32:17,570
Hurry up.
425
00:32:18,890 --> 00:32:21,770
Quick, over there.
426
00:32:31,660 --> 00:32:35,800
My dear nephew. What a timely wind.
427
00:32:35,800 --> 00:32:37,810
That's right.
428
00:32:38,520 --> 00:32:43,920
You are the family leader who delivered the betrothal gifts. Everyone is waiting to drink with you.
429
00:32:46,560 --> 00:32:48,720
This is for you.
430
00:33:16,740 --> 00:33:18,440
Is this yours?
431
00:33:20,510 --> 00:33:22,890
I have never seen this drawing. Let me take a look.
432
00:33:22,890 --> 00:33:26,520
You're so skilled. You need me to lend you something?
433
00:33:26,520 --> 00:33:28,890
Young Master Changbai, don't be mad, just let me see it!
434
00:33:28,890 --> 00:33:30,980
I will treat you to a meal tomorrow.
435
00:33:36,460 --> 00:33:40,440
You are a guest from a distant place. Our family did our best to take care of you.
436
00:33:40,440 --> 00:33:42,540
But you messed up our banquet.
437
00:33:42,540 --> 00:33:45,200
You even have the audacity to try to borrow this drawing?
438
00:33:45,200 --> 00:33:49,820
There are hundreds of bird drawings everywhere out there. Whatever bird you want.
439
00:33:49,820 --> 00:33:52,660
Leave now. I'm not seeing you off.
440
00:33:53,700 --> 00:33:57,810
I don't want some great goose. It was Eldest Young Master Yuan that told me to toss the arrows.
441
00:33:58,570 --> 00:34:03,030
I didn't think it would disturb your family's engagement banquet like this. I'm quite sorry.
442
00:34:03,030 --> 00:34:05,590
That must be the map of the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. (T/N disputed region between Liao and Song near the Great Wall to the north)
443
00:34:05,590 --> 00:34:07,520
What business is that of yours?
444
00:34:09,500 --> 00:34:11,660
How could it be none of my business?
445
00:34:11,660 --> 00:34:15,200
If we don't snatch back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, our dynasty will face a future of disasters.
446
00:34:15,200 --> 00:34:18,840
So are you planning to snatch it from me by force?
447
00:34:20,100 --> 00:34:22,620
If everyone in Dongjing is like you,
448
00:34:22,620 --> 00:34:26,130
provoking cats and teasing dogs, all horsing around all day?
449
00:34:26,130 --> 00:34:29,920
Snatching back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun is a fool's dream.
450
00:34:31,330 --> 00:34:36,230
Today's incident of touhu for the goose is indeed my fault.
451
00:34:36,230 --> 00:34:39,770
I am willing to swear I will never engage in gambling at touhu again.
452
00:34:40,870 --> 00:34:44,870
I don't trust you even if you swear.
453
00:34:44,870 --> 00:34:49,380
I swear in the name of my deceased mother that I will never engage in gambling at touhu again!
454
00:34:50,650 --> 00:34:55,290
That's too big of an oath there. You needn't do that.
455
00:34:56,800 --> 00:34:58,810
My nickname is Zhonghuai.
456
00:34:58,810 --> 00:35:00,610
Zecheng.
457
00:35:07,100 --> 00:35:11,770
I always tell you to behave with prudence. Don't try to stand out.
458
00:35:11,770 --> 00:35:14,010
I didn't.
459
00:35:14,010 --> 00:35:15,660
So the touhu today wasn't?
460
00:35:15,660 --> 00:35:19,660
But if I don't go up, Eldest Sister's betrothal goose would be gone.
461
00:35:19,660 --> 00:35:21,650
Your Eldest Sister is not like you.
462
00:35:21,650 --> 00:35:26,520
Your Fourth Sister is not like you either. Did you know that?
463
00:35:26,520 --> 00:35:30,740
Your Eldest Sister has a maiden home that's powerful.
464
00:35:30,740 --> 00:35:32,650
She's got prestige.
465
00:35:32,650 --> 00:35:37,120
Mistress Lin is the most favored, so she's got dignity.
466
00:35:37,120 --> 00:35:39,460
They are from the Master's family.
467
00:35:39,460 --> 00:35:41,610
It's different for me.
468
00:35:42,350 --> 00:35:44,670
I was sold here because my family member was ill,
469
00:35:44,670 --> 00:35:46,810
in exchange for medicine money.
470
00:35:46,810 --> 00:35:50,640
You always teach me one must have sense and gratitude above all else.
471
00:35:50,640 --> 00:35:54,550
When it just became cold, Eldest Sister gifted you a cloak.
472
00:35:54,550 --> 00:35:58,140
Don't tell me you want to watch her lose her betrothal gifts?
473
00:35:58,140 --> 00:36:02,670
Eldest Sister dotes on you, and you dote on her too. Naturally, this is good.
474
00:36:02,670 --> 00:36:07,580
But some pain for her, it's just superficial pain.
475
00:36:07,580 --> 00:36:12,050
But on you, it's blood and bone-piercing pain.
476
00:36:34,300 --> 00:36:37,420
You bastard! Bastard! Bastard!
477
00:36:37,420 --> 00:36:39,090
Mother, stop beating me.
478
00:36:39,090 --> 00:36:42,720
I know that I was wrong, I was wrong!
479
00:36:46,520 --> 00:36:50,000
What are you doing? Why did you bring Ru'er here?
480
00:36:51,690 --> 00:36:54,800
Father, my eldest sister is still crying in her room.
481
00:36:54,800 --> 00:36:57,300
You've lost our face for many li outside our door! (T/N li =.5 km = .31 US mile)
482
00:36:57,300 --> 00:37:01,380
I'm here to ask Third Brother. What grudge does he have with her?
483
00:37:01,380 --> 00:37:04,980
He's just a lame child who can't be successful.
484
00:37:07,060 --> 00:37:12,160
Dear Little Sister, help me give some good words to Big Sister.
485
00:37:12,160 --> 00:37:15,360
My brother was momentarily clueless. He was drunk.
486
00:37:15,360 --> 00:37:17,970
We really owe her.
487
00:37:17,970 --> 00:37:19,970
Who wants to help you to speak up for him?
488
00:37:19,970 --> 00:37:22,230
Momentarily clueless?
489
00:37:22,230 --> 00:37:25,300
I think there's no one lucid in the house anymore.
490
00:37:25,300 --> 00:37:30,980
The concubines in the other houses raise their children with the main wife. What about you?
491
00:37:30,980 --> 00:37:33,770
Master and Madam are kind to me
492
00:37:33,770 --> 00:37:37,650
in that this servant has been allowed to raise Mo'er and Feng'er by her side.
493
00:37:37,650 --> 00:37:41,110
I am always thinking of Master and Madam's mercy.
494
00:37:41,110 --> 00:37:42,840
I only loathe that I can't repay you.
495
00:37:42,840 --> 00:37:46,390
Repay? This is how you repay me?
496
00:37:46,390 --> 00:37:51,530
A great happy banquet and he just has to lose my Hua'er's betrothal goose to the Yuan house!
497
00:37:51,530 --> 00:37:54,530
It's all Feng'er's fault.
498
00:37:54,530 --> 00:37:56,610
Pity he's young and can't measure things well.
499
00:37:56,610 --> 00:37:58,740
He was forced to drink by those around him and lost poise.
500
00:37:58,740 --> 00:38:02,220
Completely drunk and committed this wrong.
501
00:38:02,220 --> 00:38:05,830
Big Madam is always so kind and merciful and dignified.
502
00:38:05,830 --> 00:38:07,610
Who doesn't know that?
503
00:38:07,610 --> 00:38:10,030
I don't dare to beg for your forgiveness.
504
00:38:10,030 --> 00:38:14,450
I only beg . . .
505
00:38:14,450 --> 00:38:17,210
You put on that pretense of a pitiful look,
506
00:38:17,210 --> 00:38:21,800
so if I issue anything, it seems like I'm the one in the wrong.
507
00:38:21,800 --> 00:38:24,090
I did not nurture the children well enough.
508
00:38:24,090 --> 00:38:28,380
I will not say a second word, if you wish to beat or whip.
509
00:38:29,440 --> 00:38:31,660
Alright then.
510
00:38:31,660 --> 00:38:35,050
Tell me then? What's the punishment?
511
00:38:36,180 --> 00:38:37,780
Beat him.
512
00:38:39,100 --> 00:38:43,230
Beat him... twenty strokes of flogging.
513
00:38:49,480 --> 00:38:50,860
Twenty?
514
00:38:50,860 --> 00:38:52,910
If not, make it thirty then.
515
00:38:52,910 --> 00:38:57,270
No more though, Big Madam, or he will be a cripple!
516
00:38:58,460 --> 00:39:01,420
Fine, make it thirty then.
517
00:39:02,040 --> 00:39:04,370
Mother! My brother only knows how to read books
518
00:39:04,370 --> 00:39:06,110
and he's just recovered from his recent illness!
519
00:39:06,110 --> 00:39:08,500
He will die from thirty strokes!
520
00:39:08,500 --> 00:39:10,180
Shut up!
521
00:39:11,100 --> 00:39:16,220
Only thirty strokes of flogging, and that's due to Big Madam's kind mercy.
522
00:39:16,220 --> 00:39:21,740
My son committed such a shaming matter to the family and I don't dare to be reckless with it.
523
00:39:21,740 --> 00:39:24,690
May Your Lordship's close attendant Dongrong carry out the punishment,
524
00:39:24,690 --> 00:39:27,220
to display fairness.
525
00:39:29,960 --> 00:39:32,380
I failed to be strict in teaching my son.
526
00:39:32,380 --> 00:39:36,950
I owe Eldest Miss ,and I owe Big Madam even more so.
527
00:39:36,950 --> 00:39:40,380
Master, please have him beat harshly.
528
00:39:43,120 --> 00:39:45,650
Wife, what do you think?
529
00:39:45,650 --> 00:39:47,320
Beat him.
530
00:39:49,360 --> 00:39:51,220
Beat him.
531
00:39:56,630 --> 00:39:58,700
Let's go, Third Brother.
532
00:40:09,790 --> 00:40:12,390
You account it in your heart.
533
00:40:12,390 --> 00:40:16,790
You must remember this whole life why you're being beaten!
534
00:40:16,790 --> 00:40:18,240
One.
535
00:40:21,020 --> 00:40:22,770
Two.
536
00:40:24,940 --> 00:40:28,380
That one's always tricky.
537
00:40:28,380 --> 00:40:31,630
I didn't find half a wrong with her.
538
00:40:33,150 --> 00:40:35,920
She was so docile this time,
539
00:40:35,920 --> 00:40:40,270
letting her precious son get beaten?
540
00:40:40,270 --> 00:40:43,480
I was going to use this chance to get back the house key and tablet,
541
00:40:43,480 --> 00:40:47,190
but I found no loophole to mention it either.
542
00:40:47,190 --> 00:40:49,430
I don't get it either.
543
00:40:49,430 --> 00:40:52,720
I fear she saw that Master was so angry,
544
00:40:52,720 --> 00:40:55,050
so she elected to sacrifice the knights to save the queen?
545
00:40:55,050 --> 00:40:58,050
Don't you see? The beatings,
546
00:40:58,050 --> 00:41:02,990
that allowed the Master to dissipate his anger and start to cherish her again.
547
00:41:05,000 --> 00:41:13,940
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
548
00:41:15,040 --> 00:41:25,020
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
549
00:41:28,530 --> 00:41:38,210
โซ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord โซ
550
00:41:38,210 --> 00:41:46,930
โซ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely โซ
551
00:41:46,930 --> 00:41:56,790
โซ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow โซ
552
00:41:56,790 --> 00:42:06,470
โซ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthilyโซ
553
00:42:06,470 --> 00:42:11,060
โซ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect โซ
554
00:42:11,060 --> 00:42:15,220
โซ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. โซ
555
00:42:15,220 --> 00:42:24,980
โซ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? โซ
556
00:42:24,980 --> 00:42:29,530
โซ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect โซ
557
00:42:29,530 --> 00:42:33,690
โซ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. โซ
558
00:42:33,690 --> 00:42:43,790
โซ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? โซ
559
00:42:45,070 --> 00:42:59,080
โซ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? โซ
46074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.