All language subtitles for The.Robbers.2009.CN.DVDRip.XviD-XTM-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,880 --> 00:00:56,381 Monsters! 2 00:00:57,440 --> 00:00:59,112 Monsters, monsters! 3 00:00:59,200 --> 00:01:00,349 Look there! 4 00:01:02,160 --> 00:01:03,400 They're monsters... 5 00:01:05,240 --> 00:01:06,480 Monsters? 6 00:01:12,600 --> 00:01:14,556 Look! What is that? 7 00:01:16,600 --> 00:01:17,544 What are they? 8 00:01:17,880 --> 00:01:18,915 Are they monsters? 9 00:01:19,000 --> 00:01:19,989 You go find out! 10 00:01:20,040 --> 00:01:21,894 You go, if you 11 00:01:21,960 --> 00:01:24,121 if you're such a tough guy! 12 00:01:24,520 --> 00:01:26,715 Let's get 'em! 13 00:01:28,640 --> 00:01:31,234 Hit the monsters! 14 00:01:56,520 --> 00:01:57,999 Don't run. 15 00:02:07,800 --> 00:02:09,108 Come over here. 16 00:02:22,640 --> 00:02:23,823 Ah, we made it. 17 00:02:24,880 --> 00:02:26,586 Finally, we made it. 18 00:02:33,200 --> 00:02:35,202 Son, come here. 19 00:02:35,280 --> 00:02:36,895 Start pulling out the grass. 20 00:02:52,440 --> 00:02:57,002 Go on, start cleaning it out. 21 00:04:48,920 --> 00:04:52,788 I can't go on, I'm too tired. 22 00:04:52,880 --> 00:04:54,029 Let's take a break. 23 00:04:54,120 --> 00:04:54,916 Give me a break! 24 00:04:55,000 --> 00:04:56,399 You've been stopping all day. 25 00:04:56,480 --> 00:04:57,344 Come on, 26 00:04:57,400 --> 00:04:59,004 even a... donkey needs a break. 27 00:04:59,080 --> 00:05:00,012 True, but donkey 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,240 works harder that you do! 29 00:05:01,280 --> 00:05:03,282 Hey, I can work just as hard as donkey! 30 00:05:12,840 --> 00:05:16,139 Not another crappy little village... 31 00:05:35,480 --> 00:05:36,833 Hey, buddy. 32 00:05:36,880 --> 00:05:38,780 We are hunters from Qing Yang Wei, 33 00:05:38,840 --> 00:05:39,932 just passing through. 34 00:05:39,960 --> 00:05:41,712 Could we trouble you for some water? 35 00:05:42,480 --> 00:05:43,230 What? 36 00:05:43,280 --> 00:05:44,474 We're thirsty. 37 00:05:44,520 --> 00:05:45,726 You got some water? 38 00:05:45,800 --> 00:05:47,324 Oh, water. 39 00:05:47,720 --> 00:05:48,812 Luo Niang, 40 00:05:48,840 --> 00:05:50,250 bring us some water. 41 00:05:53,440 --> 00:05:55,658 So, you're hunters? 42 00:05:55,720 --> 00:05:56,755 Yes. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,732 I'm Xue Shisan. 44 00:05:57,760 --> 00:05:58,954 He's Chen Liu. 45 00:05:59,680 --> 00:06:01,352 I am Ma Qi. 46 00:06:01,600 --> 00:06:02,919 Brother Ma, 47 00:06:02,960 --> 00:06:04,268 thank you for your hospitality. 48 00:06:04,360 --> 00:06:05,440 We're sorry to trouble you. 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,222 Please, drink. 50 00:06:30,640 --> 00:06:31,755 Your son? 51 00:06:31,840 --> 00:06:32,807 No, he is an orphan. 52 00:06:32,880 --> 00:06:33,721 A bit slow. 53 00:06:33,840 --> 00:06:35,774 Can't even speak. 54 00:06:39,000 --> 00:06:40,479 Poor kid. 55 00:06:40,800 --> 00:06:42,916 Well, he's got food in his belly and a roof over his head. 56 00:06:43,000 --> 00:06:44,331 It takes a village, you know? 57 00:06:44,760 --> 00:06:46,671 Chang Shou, get up. 58 00:06:50,160 --> 00:06:51,024 Brother Ma Qi. 59 00:06:51,080 --> 00:06:52,388 Do you want more water? 60 00:06:52,440 --> 00:06:53,748 I was just wondering - 61 00:06:54,000 --> 00:06:55,126 Yes. 62 00:06:55,400 --> 00:06:56,901 Do you have any gold 63 00:06:56,920 --> 00:06:59,491 or valuables in your house? 64 00:06:59,640 --> 00:07:00,311 Pardon? 65 00:07:00,400 --> 00:07:01,833 I mean to say: do you have any money? 66 00:07:01,880 --> 00:07:02,801 Yes... 67 00:07:02,880 --> 00:07:03,642 Give it to me. 68 00:07:03,680 --> 00:07:04,772 Give it to you? 69 00:07:04,800 --> 00:07:06,324 Give me your money! 70 00:07:06,920 --> 00:07:07,909 What? Why? 71 00:07:07,960 --> 00:07:09,678 Don't you get it? 72 00:07:11,560 --> 00:07:13,334 I'm a robber. 73 00:07:20,240 --> 00:07:21,195 He's awake. 74 00:07:22,080 --> 00:07:23,274 You're not a hunter? 75 00:07:23,920 --> 00:07:24,830 No, I'm not. 76 00:07:25,160 --> 00:07:26,616 He's not a hunter? 77 00:07:27,440 --> 00:07:28,555 That's correct. 78 00:07:29,120 --> 00:07:31,008 So... is anyone here a hunter? 79 00:07:54,160 --> 00:07:55,070 Chang Shou, 80 00:07:55,160 --> 00:07:57,560 go play with grandma. 81 00:08:00,040 --> 00:08:02,179 Hunting must be a tough job? 82 00:08:03,080 --> 00:08:05,947 Not too bad. 83 00:08:07,400 --> 00:08:09,004 Depends who we run into. 84 00:08:09,320 --> 00:08:10,981 The kindness of strangers, you know... 85 00:08:14,680 --> 00:08:16,762 Hey, careful! Don't run! 86 00:08:17,120 --> 00:08:18,064 Listen, don't even think of 87 00:08:18,160 --> 00:08:19,889 snitching to the police 88 00:08:19,960 --> 00:08:22,190 after we leave.... or else! 89 00:08:28,160 --> 00:08:29,866 So... you promised to anyone? 90 00:08:37,920 --> 00:08:40,480 Lucky bastard. 91 00:08:40,560 --> 00:08:42,528 Whoever he is. 92 00:08:43,320 --> 00:08:45,299 He's from our village. Zhao Siliang 93 00:09:00,080 --> 00:09:01,308 Shisan, soldiers! 94 00:09:01,360 --> 00:09:01,735 How many? 95 00:09:01,760 --> 00:09:02,613 Three! 96 00:09:06,240 --> 00:09:07,229 Shit! I got to get out of here. 97 00:09:09,840 --> 00:09:13,958 Come on! Let's go! Quick! 98 00:09:42,480 --> 00:09:45,552 Anyone else home, girly? 99 00:09:45,680 --> 00:09:48,501 Answer a military officer when you are asked a question! 100 00:09:48,600 --> 00:09:49,658 Is anyone else home? 101 00:09:51,360 --> 00:09:52,691 No. 102 00:10:07,920 --> 00:10:09,945 It's nothing. Let's go. 103 00:10:14,920 --> 00:10:17,696 Who else lives here? 104 00:10:17,760 --> 00:10:18,670 Just my dad. 105 00:10:19,360 --> 00:10:21,737 Where is your dad now? 106 00:10:21,760 --> 00:10:22,545 Um... 107 00:10:23,160 --> 00:10:23,899 So... 108 00:10:23,960 --> 00:10:25,689 he won't be back any time soon? 109 00:10:33,560 --> 00:10:38,395 Ah! Let me go! Ah! 110 00:10:42,320 --> 00:10:43,981 Don't touch me! 111 00:10:47,440 --> 00:10:48,509 Dad! 112 00:10:48,560 --> 00:10:49,743 Help me! 113 00:10:59,240 --> 00:11:01,686 Don't move, girly! 114 00:11:01,760 --> 00:11:03,296 Behave! 115 00:11:04,600 --> 00:11:05,976 Let go of me! 116 00:11:13,880 --> 00:11:15,973 Ah! Let me go! 117 00:11:30,400 --> 00:11:31,833 Luo Niang! 118 00:11:49,560 --> 00:11:51,391 Ah... 119 00:12:02,120 --> 00:12:02,848 Bastards! 120 00:12:02,920 --> 00:12:03,807 How dare you kill 121 00:12:03,880 --> 00:12:05,279 Qingyang County soldiers! 122 00:12:33,880 --> 00:12:36,064 Shisan! Shisan! 123 00:12:45,080 --> 00:12:48,755 Shisan, shoot 'em! Get 'em! 124 00:12:48,840 --> 00:12:49,909 It's too late. 125 00:12:59,400 --> 00:13:02,221 Shit! Just another broke loser! 126 00:13:02,440 --> 00:13:05,204 Ma Qi, if you're gonna be rich, 127 00:13:05,280 --> 00:13:07,271 you need to sell those two horses outside the village. 128 00:13:07,320 --> 00:13:09,015 Sell them somewhere out of town, make a quick buck. 129 00:13:29,560 --> 00:13:32,643 Are these folks looking for Ma Qi? 130 00:13:33,880 --> 00:13:35,541 I think so. 131 00:13:36,240 --> 00:13:37,389 Ma Qi's in the house 132 00:13:37,440 --> 00:13:38,623 with his daughter. 133 00:13:39,800 --> 00:13:40,892 Ah ah, get off! 134 00:13:40,960 --> 00:13:42,370 We've got places to be! Get off! 135 00:13:43,040 --> 00:13:45,747 They - they killed the soldiers! 136 00:13:45,800 --> 00:13:46,528 Hey! 137 00:13:46,600 --> 00:13:47,771 We only killed them 138 00:13:47,840 --> 00:13:49,649 to save your daughter! 139 00:13:49,680 --> 00:13:50,942 How could you 140 00:13:51,000 --> 00:13:52,069 say something like that? 141 00:13:52,120 --> 00:13:53,052 You're robbers! 142 00:13:53,160 --> 00:13:54,422 You took everything from me? 143 00:13:54,480 --> 00:13:55,549 Why should l believe a word you say? 144 00:13:55,640 --> 00:13:56,823 We didn't take that much, 145 00:13:56,880 --> 00:13:57,460 Iook there - 146 00:13:57,520 --> 00:13:58,020 Look at that! 147 00:13:58,120 --> 00:13:58,848 Tied to the fence! 148 00:13:58,880 --> 00:13:59,608 Two horses! 149 00:13:59,680 --> 00:14:00,920 A horse is worth more way 150 00:14:01,000 --> 00:14:02,843 more than what we took from you! 151 00:14:02,960 --> 00:14:03,369 Damn it! 152 00:14:03,440 --> 00:14:04,259 Oh shit! 153 00:14:04,480 --> 00:14:05,629 The Chief is here! 154 00:14:14,160 --> 00:14:16,071 According to the law of Tang Dynasty, 155 00:14:16,080 --> 00:14:17,138 he who commits robbery 156 00:14:17,240 --> 00:14:19,538 will receive 20 blows to the back 157 00:14:19,960 --> 00:14:21,666 and he who kills a soldier 158 00:14:21,720 --> 00:14:24,097 will receive the penalty of death! 159 00:14:33,160 --> 00:14:34,787 You've got be kidding me. 160 00:14:34,800 --> 00:14:37,394 As village Chief! Ehem... 161 00:14:39,000 --> 00:14:40,319 I say this as chief 162 00:14:40,360 --> 00:14:42,828 of Bamboo Grove Village: 163 00:14:42,880 --> 00:14:46,407 you two are the worst criminals 164 00:14:46,480 --> 00:14:48,505 I have ever seen. 165 00:14:52,280 --> 00:14:53,702 Where's Ying Ge? 166 00:14:53,880 --> 00:14:55,324 Someone go get Ying Ge! 167 00:14:55,360 --> 00:14:56,167 Yes, Chief. 168 00:14:58,440 --> 00:14:59,532 Hey, hey! 169 00:14:59,760 --> 00:15:02,206 Look alive! 170 00:15:02,400 --> 00:15:04,243 Show some respect: 171 00:15:04,280 --> 00:15:05,804 my ancestors 172 00:15:05,840 --> 00:15:07,785 fought with Zhu Ge Kong Ming 173 00:15:07,840 --> 00:15:09,171 all over this country. 174 00:15:09,880 --> 00:15:11,950 I myself am a descendent 175 00:15:12,040 --> 00:15:15,453 of the famous Zhao Zi Long. 176 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 Here comes Ying Ge. 177 00:15:39,480 --> 00:15:41,516 Look! You messed with the wrong village! 178 00:15:41,600 --> 00:15:44,262 Even our butcher is a fine woman! 179 00:15:44,880 --> 00:15:47,053 Chief, you know, 180 00:15:47,160 --> 00:15:48,843 we really only did this 181 00:15:48,880 --> 00:15:52,782 only to save Ma Qi's daughter. 182 00:15:53,040 --> 00:15:54,268 You know, Luo Niang! 183 00:15:54,640 --> 00:15:55,516 Who? 184 00:15:55,800 --> 00:15:57,017 Luo Niang! 185 00:15:57,080 --> 00:15:58,274 Yes, Luo Niang! 186 00:15:58,320 --> 00:15:59,332 You killed a soldier 187 00:15:59,400 --> 00:16:00,458 in order to save Luo Niang? 188 00:16:00,520 --> 00:16:01,930 You killed soldiers, 189 00:16:02,000 --> 00:16:03,183 one after another! 190 00:16:03,240 --> 00:16:04,275 Like an assembly line! 191 00:16:04,400 --> 00:16:05,196 As chief of this village, 192 00:16:05,280 --> 00:16:06,395 I am bound to uphold 193 00:16:06,440 --> 00:16:07,702 the laws of the Tang Dynasty! 194 00:16:10,000 --> 00:16:11,285 So Chief, tell me 195 00:16:11,320 --> 00:16:13,834 what's more important to you - 196 00:16:13,880 --> 00:16:15,347 the law or mercy? 197 00:16:15,560 --> 00:16:16,401 The Law. 198 00:16:16,640 --> 00:16:17,720 The Law? 199 00:16:17,920 --> 00:16:19,342 More important that mercy? 200 00:16:20,160 --> 00:16:20,797 Mercy? 201 00:16:20,840 --> 00:16:21,750 Correct. 202 00:16:21,840 --> 00:16:22,795 We were forced to kill 203 00:16:22,880 --> 00:16:24,040 in order to save Luo Niang. 204 00:16:24,120 --> 00:16:25,087 Our intentions could not 205 00:16:25,160 --> 00:16:26,366 be more honorable! 206 00:16:26,440 --> 00:16:28,749 You really should reward us but, 207 00:16:28,800 --> 00:16:29,812 instead, you -- 208 00:16:29,880 --> 00:16:30,642 Hold on. 209 00:16:32,440 --> 00:16:33,259 Can anyone tell me: 210 00:16:33,280 --> 00:16:34,907 is mercy above law? 211 00:16:38,320 --> 00:16:39,435 That's not for us to judge. 212 00:16:39,480 --> 00:16:41,311 You are the Chief. You tell us. 213 00:16:41,360 --> 00:16:43,282 Whatever the chief says is the law! 214 00:16:46,160 --> 00:16:47,377 Right, it's what the Chief says 215 00:16:47,440 --> 00:16:48,987 that counts. 216 00:16:49,160 --> 00:16:50,070 I... 217 00:16:50,120 --> 00:16:51,906 Didn't you hear what they just said? 218 00:16:55,200 --> 00:16:58,784 So, what are you going to do with us? 219 00:16:59,000 --> 00:16:59,637 As Chief, 220 00:16:59,720 --> 00:17:01,062 I have to obey and carry out the law. 221 00:17:01,080 --> 00:17:02,354 Carry out what law? 222 00:17:02,480 --> 00:17:03,538 I have to carry out the law 223 00:17:03,600 --> 00:17:04,840 in a just manner. 224 00:17:04,880 --> 00:17:05,710 How are you going to 225 00:17:05,760 --> 00:17:06,897 execute the law justly? 226 00:17:06,960 --> 00:17:07,563 Lock them up tonight. 227 00:17:07,600 --> 00:17:09,022 Send them to the court tomorrow morning. 228 00:17:17,640 --> 00:17:20,825 An official was promoted. 229 00:17:20,880 --> 00:17:23,622 He told his wife 230 00:17:23,680 --> 00:17:25,796 "l have just been promoted 231 00:17:25,880 --> 00:17:27,256 to a bigger job. " 232 00:17:27,520 --> 00:17:28,873 The wife said, " 233 00:17:28,920 --> 00:17:31,354 so I assume your you-know-what 234 00:17:31,400 --> 00:17:33,732 is bigger now, too?" 235 00:17:33,800 --> 00:17:34,698 His what? 236 00:17:35,040 --> 00:17:36,211 This! 237 00:17:36,280 --> 00:17:36,974 This? 238 00:17:37,040 --> 00:17:38,075 Hush! 239 00:17:39,560 --> 00:17:41,096 The official said "yes, 'that also 240 00:17:41,200 --> 00:17:43,612 got bigger along with my promotion. " 241 00:17:43,640 --> 00:17:47,121 Then the two got in bed - 242 00:17:47,200 --> 00:17:49,236 Oh! Ah! 243 00:17:50,360 --> 00:17:53,659 Afterwards, his wife wasn't impressed 244 00:17:53,680 --> 00:17:55,466 and said "your you-know-what is 245 00:17:55,520 --> 00:17:57,090 still the same size, you liar!" 246 00:17:57,120 --> 00:17:58,269 The official said 247 00:17:58,320 --> 00:18:00,948 "Oh, it's definitely bigger, 248 00:18:01,040 --> 00:18:04,237 you just didn't feel the change. 249 00:18:04,640 --> 00:18:07,029 My promotion effects both of us, so 250 00:18:07,160 --> 00:18:12,234 your you-know-what got bigger, too!" 251 00:18:14,520 --> 00:18:15,760 And then? 252 00:18:15,920 --> 00:18:18,764 That's it. Idiot. 253 00:18:18,840 --> 00:18:20,398 Oh ah! ah ah, ah ah - 254 00:18:42,200 --> 00:18:43,417 What's with you? 255 00:18:43,480 --> 00:18:44,777 I need to take a piss! 256 00:18:44,800 --> 00:18:47,382 Why didn't you pee 257 00:18:47,480 --> 00:18:50,165 before you were tied up? 258 00:18:50,240 --> 00:18:51,684 Idiot. 259 00:18:51,720 --> 00:18:53,221 I can't hold it anymore! 260 00:18:53,400 --> 00:18:56,016 Stop whining, these folks 261 00:18:56,080 --> 00:18:58,640 won't let you loose to pee. 262 00:18:58,680 --> 00:19:01,012 You'll just have to wet your pants. 263 00:19:01,040 --> 00:19:03,122 This is the only pair of pants I have! 264 00:19:03,240 --> 00:19:05,105 Eh, let him go for it. 265 00:19:05,160 --> 00:19:08,266 Very well. Let him go. 266 00:19:08,720 --> 00:19:10,221 Quick, quickly! 267 00:19:10,280 --> 00:19:11,497 It's an emergency! 268 00:19:13,400 --> 00:19:14,708 You are such a doofus. 269 00:19:14,800 --> 00:19:16,233 Can't you leave well enough alone? 270 00:19:39,840 --> 00:19:42,161 The robbers are gone! 271 00:20:04,400 --> 00:20:05,662 Doesn't matter, 272 00:20:06,000 --> 00:20:07,433 they can't have run far! 273 00:20:09,120 --> 00:20:11,452 They can't go too far. 274 00:20:11,520 --> 00:20:14,557 The forest is full of traps! 275 00:20:14,600 --> 00:20:16,136 They'll end up 276 00:20:16,240 --> 00:20:18,265 wandering around in circles. 277 00:20:18,360 --> 00:20:19,566 First thing tomorrow morning, we'll 278 00:20:19,640 --> 00:20:21,358 go search for them in the mountains. 279 00:20:21,520 --> 00:20:23,181 I'm sure we'll find them. 280 00:20:23,240 --> 00:20:24,491 What if we can't find them? 281 00:20:24,560 --> 00:20:25,709 We report the case first, then keep looking. 282 00:21:02,680 --> 00:21:04,534 Why are you staring at me? 283 00:21:04,680 --> 00:21:06,363 You never think! 284 00:21:06,440 --> 00:21:08,362 You just take off running! 285 00:21:08,400 --> 00:21:10,277 What are we gonna do now? 286 00:21:10,320 --> 00:21:11,594 Stop stressing. 287 00:21:11,640 --> 00:21:12,823 We're in the same boat! 288 00:21:12,880 --> 00:21:16,247 Yeah, we're in a sinking boat! 289 00:21:17,280 --> 00:21:19,145 Let me think. 290 00:21:19,200 --> 00:21:21,919 Think about what? Don't freak out. 291 00:21:37,320 --> 00:21:40,380 So, you got that you-know-what? 292 00:21:42,480 --> 00:21:43,526 Always. 293 00:21:43,560 --> 00:21:44,447 Not that, idiot. 294 00:21:44,560 --> 00:21:45,936 I meant the food. 295 00:21:49,280 --> 00:21:50,383 Oh, I got that, too. 296 00:21:52,240 --> 00:21:53,184 Get it out. 297 00:21:53,400 --> 00:21:54,253 Why? 298 00:21:54,520 --> 00:21:55,509 Let me taste to see if it's still good. 299 00:21:55,560 --> 00:21:56,288 I'll let you have some 300 00:21:56,360 --> 00:21:58,078 if you can come up with a good plan to get us out of here. 301 00:21:58,240 --> 00:21:59,571 I'm the Chief of this village! 302 00:21:59,640 --> 00:22:00,254 Please! 303 00:22:00,360 --> 00:22:01,918 Don't drag me! 304 00:22:06,800 --> 00:22:08,961 Captain, the Chief is here. 305 00:22:12,400 --> 00:22:15,255 Captain, sir! 306 00:22:18,280 --> 00:22:20,566 I must level with you, my ancestor 307 00:22:20,600 --> 00:22:22,568 is San Guo's Chang Shan - 308 00:22:22,600 --> 00:22:25,603 Chief! Where are they? 309 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Those two robbers? 310 00:22:31,920 --> 00:22:35,754 The two robbers escaped last night and 311 00:22:35,840 --> 00:22:39,048 our villagers are looking for them now. 312 00:22:39,080 --> 00:22:40,149 Escaped? 313 00:22:40,720 --> 00:22:42,085 The villagers 314 00:22:42,120 --> 00:22:43,678 are chasing after them now. 315 00:22:43,720 --> 00:22:45,881 You let them get away! 316 00:22:47,840 --> 00:22:50,115 Technically, I didn't let them... 317 00:22:50,160 --> 00:22:52,685 They did escape last night, 318 00:22:52,720 --> 00:22:54,722 but let's see eye to eye. 319 00:22:54,760 --> 00:22:56,227 You know, I'm the descendent 320 00:22:56,320 --> 00:22:57,571 of San Gou's Chang Shan - 321 00:22:57,600 --> 00:22:58,931 Shut up. 322 00:22:59,080 --> 00:23:00,308 Even if you were 323 00:23:00,360 --> 00:23:01,782 Chang Shan Zhao Zi Long himself, 324 00:23:01,880 --> 00:23:03,393 you'd be of no use. 325 00:23:03,480 --> 00:23:04,617 Drop it. 326 00:23:11,320 --> 00:23:12,969 Just you wait till I find them! 327 00:23:13,000 --> 00:23:14,467 Once I get them, 328 00:23:14,640 --> 00:23:15,880 I'm going to introduce them 329 00:23:15,960 --> 00:23:17,473 to my good friend, Mr. Knife. 330 00:23:17,960 --> 00:23:19,268 I could tell Chen Liu was evil 331 00:23:19,360 --> 00:23:23,126 the first time I saw him! 332 00:23:24,200 --> 00:23:29,729 He has the eyes of a criminal. 333 00:23:32,760 --> 00:23:34,978 Silang, I think Chen Liu 334 00:23:35,040 --> 00:23:39,909 Iooks more upstanding than you. 335 00:23:39,960 --> 00:23:43,009 How can you say that? 336 00:23:43,440 --> 00:23:44,225 Open your stupid eyes 337 00:23:44,280 --> 00:23:45,281 and take a good look at me, 338 00:23:45,320 --> 00:23:46,491 I'm descended from 339 00:23:46,520 --> 00:23:47,487 Chang Shan Zhao Zi Long - 340 00:23:49,160 --> 00:23:50,582 Let me take a closer look. 341 00:23:50,640 --> 00:23:52,779 I guess you do look better than him. 342 00:24:02,720 --> 00:24:04,347 Let me taste it first. 343 00:24:26,800 --> 00:24:28,062 My lord, 344 00:24:28,120 --> 00:24:31,681 my you-know-what has gotten bigger! 345 00:24:38,600 --> 00:24:40,374 Chief! Chief! 346 00:24:41,400 --> 00:24:42,776 Captain, this one is all yours. 347 00:24:44,400 --> 00:24:45,219 Don't move. 348 00:24:47,840 --> 00:24:49,671 Where do you think you are going? 349 00:24:49,800 --> 00:24:50,789 Come here! 350 00:24:51,200 --> 00:24:52,474 Ying Ge! Ying Ge! 351 00:24:52,520 --> 00:24:54,897 Come here. 352 00:25:01,040 --> 00:25:02,223 We're waiting for you. 353 00:25:06,680 --> 00:25:07,396 It's her. 354 00:25:13,640 --> 00:25:15,471 Conspiring with robbers 355 00:25:15,840 --> 00:25:17,478 carries the death penalty. 356 00:25:19,560 --> 00:25:20,538 Dad! 357 00:25:21,240 --> 00:25:24,164 Chief, say something! 358 00:25:40,280 --> 00:25:42,680 Here they are! 359 00:25:45,320 --> 00:25:47,663 Here they are! 360 00:25:47,840 --> 00:25:50,866 We're here! 361 00:26:07,440 --> 00:26:08,486 It's all your fault. 362 00:26:08,560 --> 00:26:09,891 Running around this goddamn 363 00:26:09,920 --> 00:26:11,626 bamboo forest in the dead of night - 364 00:26:11,680 --> 00:26:13,477 You bastard! 365 00:26:13,560 --> 00:26:15,812 If I hadn't saved your ass, 366 00:26:15,880 --> 00:26:20,283 your head would be on a platter! 367 00:26:20,320 --> 00:26:22,003 Well, now it's your head instead. 368 00:26:22,080 --> 00:26:23,217 How could they get me if I had already escaped? 369 00:26:23,280 --> 00:26:24,577 Where would you go? 370 00:26:24,840 --> 00:26:25,454 Our secret place... 371 00:26:28,000 --> 00:26:30,673 Don't you dare! 372 00:26:40,200 --> 00:26:41,280 Bastard. 373 00:26:41,360 --> 00:26:42,327 Hey brother, 374 00:26:42,360 --> 00:26:43,406 Iet me tell you a joke. 375 00:26:43,800 --> 00:26:45,233 Go ahead, I'm listening. 376 00:26:45,320 --> 00:26:46,059 Come closer, 377 00:26:46,120 --> 00:26:46,927 you can't hear me from there. 378 00:26:47,000 --> 00:26:47,671 Don't let him speak, 379 00:26:47,720 --> 00:26:48,630 every time he tells a joke 380 00:26:48,720 --> 00:26:49,914 he runs away. 381 00:26:57,640 --> 00:27:01,474 Hey! What are you staring at? 382 00:27:03,640 --> 00:27:04,425 What? 383 00:27:04,480 --> 00:27:05,959 You little rascal! 384 00:27:06,040 --> 00:27:06,961 Come back! 385 00:27:07,000 --> 00:27:09,639 Who'd you think you are? 386 00:27:09,720 --> 00:27:11,369 Come back and clean this off! 387 00:27:11,640 --> 00:27:13,073 Come back! 388 00:27:35,560 --> 00:27:37,710 You killed 13 members 389 00:27:37,760 --> 00:27:39,455 of the Wang family 390 00:27:39,520 --> 00:27:41,818 in Qingyang County two years ago. 391 00:27:43,720 --> 00:27:47,486 Captain, he is also involved. 392 00:28:00,480 --> 00:28:02,334 And you also killed 393 00:28:02,400 --> 00:28:04,573 a number of our soldiers yesterday. 394 00:28:04,880 --> 00:28:08,088 If you're gonna kill us, 395 00:28:08,160 --> 00:28:10,037 just make it quick. 396 00:28:27,680 --> 00:28:29,534 An official got a promotion. 397 00:28:29,640 --> 00:28:31,255 So he has a bigger thing. 398 00:28:31,320 --> 00:28:31,866 his you-know-what also got bigger. 399 00:28:31,920 --> 00:28:34,206 I mean the you-know-what that men have. You know? 400 00:28:34,320 --> 00:28:36,072 And his wife, he told her that 401 00:28:36,120 --> 00:28:37,121 her you-know-what also got bigger. 402 00:28:37,200 --> 00:28:38,132 But, um, for women. 403 00:28:38,200 --> 00:28:39,189 You left out something! 404 00:28:39,280 --> 00:28:40,531 Ah? Left out something? 405 00:28:40,600 --> 00:28:41,760 He told his wife your 406 00:28:41,840 --> 00:28:43,660 you-know-what got bigger, then... 407 00:28:43,720 --> 00:28:44,220 No! 408 00:28:44,320 --> 00:28:44,979 What? 409 00:28:45,040 --> 00:28:45,995 You left out his wife asking - 410 00:28:46,080 --> 00:28:46,466 Oh. Right. 411 00:28:46,520 --> 00:28:48,135 The you-know-what also got bigger. 412 00:28:48,560 --> 00:28:50,403 Then his wife agreed with him 413 00:28:50,440 --> 00:28:51,862 that his you-know-what got bigger, 414 00:28:51,920 --> 00:28:53,774 and hers was upgraded, too. 415 00:28:55,440 --> 00:28:56,429 Isn't that funny? 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,590 Dad, do something. 417 00:29:35,640 --> 00:29:37,596 They are taking Luo Niang away! 418 00:29:38,880 --> 00:29:40,518 I'll kill them! 419 00:29:40,560 --> 00:29:42,130 Are you crazy? 420 00:29:42,960 --> 00:29:44,689 Don't you want to live? 421 00:29:45,120 --> 00:29:47,315 How are you going to fight them! 422 00:30:22,880 --> 00:30:23,847 Go home, go home! 423 00:30:23,880 --> 00:30:25,154 This is no place for a woman. 424 00:30:43,240 --> 00:30:44,969 Refusing to pay taxes! 425 00:30:45,520 --> 00:30:46,817 Conspiring with robbers! 426 00:30:47,400 --> 00:30:48,890 Killing Soldiers! 427 00:30:51,040 --> 00:30:54,009 You're asking for it! 428 00:31:52,120 --> 00:31:53,348 Surround them! 429 00:31:53,400 --> 00:31:54,389 Get 'em! 430 00:32:00,040 --> 00:32:01,541 Get down. 431 00:32:17,640 --> 00:32:22,475 Listen to me. you listen to me... 432 00:32:22,520 --> 00:32:25,421 Kid, get him! Kill him now! 433 00:32:59,640 --> 00:33:02,325 You guys have gone mad! 434 00:33:02,960 --> 00:33:03,904 How dare you 435 00:33:03,920 --> 00:33:05,524 even try to kill soldiers? 436 00:33:07,120 --> 00:33:09,418 The Captain drove us to this! 437 00:33:09,480 --> 00:33:11,823 You mad woman, 438 00:33:11,880 --> 00:33:14,235 how dare you insult the Captain? 439 00:33:14,360 --> 00:33:15,679 Captain, please leave now! 440 00:33:15,720 --> 00:33:16,778 These two robbers are dangerous. 441 00:33:17,320 --> 00:33:19,606 You're in cahoots with them! 442 00:33:20,560 --> 00:33:23,540 That's not true! 443 00:33:24,080 --> 00:33:25,388 Captain! 444 00:33:25,480 --> 00:33:27,380 Take a good look, Captain. 445 00:33:27,440 --> 00:33:27,997 Look, 446 00:33:28,080 --> 00:33:30,469 these two robbers are so ruthless. 447 00:33:30,480 --> 00:33:32,038 I've been in charge of this village 448 00:33:32,080 --> 00:33:32,990 for over thirty years... 449 00:33:33,080 --> 00:33:35,822 And I've never come across anyone as brutal as they are! 450 00:33:36,920 --> 00:33:38,171 You old fool, 451 00:33:38,400 --> 00:33:40,334 don't you want to live? 452 00:33:46,480 --> 00:33:48,835 Spare me! 453 00:33:48,920 --> 00:33:50,774 Please, spare me, 454 00:33:50,880 --> 00:33:52,495 I have a family. 455 00:33:52,560 --> 00:33:53,572 Behead him. 456 00:34:29,080 --> 00:34:31,446 Chief, cheers. 457 00:34:31,520 --> 00:34:32,487 I can't believe 458 00:34:32,520 --> 00:34:33,839 you killed another person. 459 00:34:33,880 --> 00:34:34,414 Don't you know that 460 00:34:34,480 --> 00:34:35,913 we killed them to help you? 461 00:34:36,800 --> 00:34:37,926 You're too weak 462 00:34:38,000 --> 00:34:39,740 to stand up for yourself! 463 00:34:39,760 --> 00:34:42,456 I am being patient. 464 00:34:42,520 --> 00:34:43,384 There's no excuse 465 00:34:43,440 --> 00:34:45,192 for being a coward. 466 00:34:45,280 --> 00:34:46,212 Damn, 467 00:34:46,480 --> 00:34:48,493 we've helped you for nothing! 468 00:34:49,120 --> 00:34:51,224 Who asked you for help? 469 00:34:51,280 --> 00:34:52,099 Hey? 470 00:34:52,200 --> 00:34:53,292 I ask you? 471 00:34:53,320 --> 00:34:54,981 Who asked you to help us? 472 00:34:55,040 --> 00:34:57,326 I never knelt down and begged you 473 00:34:57,400 --> 00:34:58,799 to kill those soldiers! 474 00:34:58,880 --> 00:35:00,393 Did I send you an invitation to 475 00:35:00,440 --> 00:35:02,249 kill them and then drag our villagers 476 00:35:02,320 --> 00:35:05,175 up the mountains to become robbers? 477 00:35:05,320 --> 00:35:07,868 No, I didn't do that. 478 00:35:21,840 --> 00:35:24,809 You two heroes should know 479 00:35:25,760 --> 00:35:27,273 that killing soldiers 480 00:35:27,320 --> 00:35:29,038 earns the death penalty. 481 00:35:30,080 --> 00:35:31,854 If there's no captain, 482 00:35:32,280 --> 00:35:33,941 there comes a major. 483 00:35:34,160 --> 00:35:35,502 And if there is no major, 484 00:35:35,520 --> 00:35:37,067 there comes a colonel. 485 00:35:39,240 --> 00:35:40,707 This is good wine. 486 00:35:40,760 --> 00:35:42,136 Must have been a good year for the rice. 487 00:35:42,560 --> 00:35:43,959 A drought year, perhaps 488 00:35:46,120 --> 00:35:47,360 Let me go ask. 489 00:35:59,920 --> 00:36:01,649 It's hard to brew wine 490 00:36:01,720 --> 00:36:03,369 using this kind of rice. 491 00:36:05,240 --> 00:36:07,435 A good wine like this is rare. 492 00:36:07,600 --> 00:36:08,965 You're right. 493 00:36:09,080 --> 00:36:10,684 This wine is brewed from rice 494 00:36:10,720 --> 00:36:12,904 grown during a drought. 495 00:36:15,400 --> 00:36:16,424 In fact, 496 00:36:16,520 --> 00:36:18,181 there are four major difficulties 497 00:36:18,200 --> 00:36:20,100 to making wine with drought rice. 498 00:36:20,160 --> 00:36:21,377 Chief, what are you doing? 499 00:36:21,440 --> 00:36:22,555 Getting us drunk 500 00:36:22,600 --> 00:36:24,670 before sending us to court? 501 00:36:24,760 --> 00:36:27,558 You'll poison us with wine 502 00:36:27,640 --> 00:36:31,485 and then kill us like dogs! 503 00:36:32,240 --> 00:36:33,571 Firstly, 504 00:36:33,640 --> 00:36:35,710 it's hard to collect the crops. 505 00:36:35,760 --> 00:36:37,148 Drought rice only grows 506 00:36:37,200 --> 00:36:38,895 on mountain peaks and.... 507 00:36:38,960 --> 00:36:40,655 Or were you planning on 508 00:36:40,720 --> 00:36:43,097 beheading us when we were drunk 509 00:36:43,160 --> 00:36:44,593 and claim your reward? 510 00:36:44,640 --> 00:36:46,255 ...usually only one tenth 511 00:36:46,320 --> 00:36:48,971 of the crop survives. 512 00:36:50,200 --> 00:36:51,167 Secondly, 513 00:36:51,240 --> 00:36:53,105 the brewing process is complicated. 514 00:36:53,200 --> 00:36:54,701 In order to get rid of the bitter taste 515 00:36:54,760 --> 00:36:56,284 tender bamboo leaves must be added. 516 00:36:56,360 --> 00:36:57,941 But only during the month of June! 517 00:36:58,040 --> 00:36:59,143 This then has to be steamed 518 00:36:59,200 --> 00:37:01,339 nine times and braised nine times 519 00:37:01,440 --> 00:37:02,839 to bring out the aroma. 520 00:37:02,880 --> 00:37:03,756 Thirdly, 521 00:37:03,840 --> 00:37:05,705 it's hard to get drunk with this wine. 522 00:37:05,760 --> 00:37:07,204 Even eight or ten bowls 523 00:37:07,280 --> 00:37:09,510 will make the drinker tipsy, 524 00:37:09,600 --> 00:37:11,807 but not drunk. 525 00:37:15,960 --> 00:37:16,597 Lastly, 526 00:37:16,680 --> 00:37:17,931 it's hard to wake up 527 00:37:18,000 --> 00:37:19,592 once you get drunk on this wine. 528 00:37:19,840 --> 00:37:22,070 It's hard to get drunk, 529 00:37:22,200 --> 00:37:23,986 but if you do, 530 00:37:24,000 --> 00:37:25,422 you won't wake up 531 00:37:25,520 --> 00:37:26,953 till three days later. 532 00:37:27,000 --> 00:37:28,228 No wonder it's such a good wine. 533 00:37:28,280 --> 00:37:32,580 ...and you'll wake up feeling reborn. 534 00:37:37,000 --> 00:37:39,503 Damn, who the hell are you? Eh? 535 00:37:39,680 --> 00:37:40,851 According to the royal legal system, 536 00:37:40,880 --> 00:37:43,280 the punishment for beating an official 537 00:37:43,360 --> 00:37:45,032 is fifty blows on the buttocks 538 00:37:45,080 --> 00:37:47,617 and then exile to the wilderness. 539 00:37:54,960 --> 00:37:56,416 Where's my brother? 540 00:37:57,960 --> 00:37:58,733 Guess! 541 00:38:00,320 --> 00:38:02,106 You tied him to the fence? 542 00:38:12,680 --> 00:38:13,669 Ma Qi! 543 00:38:14,760 --> 00:38:18,014 I'm inside! I'm inside! 544 00:38:18,160 --> 00:38:19,309 Dad! 545 00:38:20,520 --> 00:38:22,044 What's happening? 546 00:38:24,720 --> 00:38:26,813 Don't worry, your dad is okay. 547 00:38:36,680 --> 00:38:39,069 No sympathy! 548 00:38:39,840 --> 00:38:41,831 No shame! 549 00:38:41,920 --> 00:38:44,309 Worse than pigs and dogs! 550 00:38:44,720 --> 00:38:46,585 Heartless swine! 551 00:38:47,120 --> 00:38:51,784 Fuck your mothers, all of you! 552 00:38:52,160 --> 00:38:54,242 Shisan, you go on swearing. 553 00:38:54,320 --> 00:38:55,719 I'm tired. 554 00:38:56,160 --> 00:38:57,718 You've barely been cursing for an hour. 555 00:38:58,040 --> 00:39:02,602 I've run out of things to curse! 556 00:39:02,680 --> 00:39:04,295 Hey you! Fatty! 557 00:39:04,560 --> 00:39:06,528 You can go on with your cursing, 558 00:39:06,600 --> 00:39:08,022 and once the carriage is ready 559 00:39:08,120 --> 00:39:09,269 we'll be sending you to 560 00:39:09,320 --> 00:39:11,276 Qingyang Court to enjoy a royal meal! 561 00:39:11,320 --> 00:39:13,117 Chen Liu. this is crunch time. 562 00:39:13,160 --> 00:39:14,457 I have no choice 563 00:39:14,560 --> 00:39:15,629 but to tell our secret... 564 00:39:15,680 --> 00:39:16,920 How dare you?! 565 00:39:17,000 --> 00:39:18,592 How dare you? 566 00:39:18,760 --> 00:39:19,966 Listen, fatty... 567 00:39:20,040 --> 00:39:21,337 Shut up! 568 00:39:21,400 --> 00:39:22,708 Have you lost your mind? 569 00:39:22,720 --> 00:39:25,166 Brother, if I don't tell them, 570 00:39:25,240 --> 00:39:26,616 that treasure will never 571 00:39:26,640 --> 00:39:28,073 see the light of day! 572 00:39:29,760 --> 00:39:32,217 If you set us free, we can all 573 00:39:32,280 --> 00:39:36,307 bask in the riches of our treasure! 574 00:39:36,360 --> 00:39:37,645 So, can we trust you? 575 00:39:37,680 --> 00:39:39,511 Don't be silly! 576 00:39:39,560 --> 00:39:40,675 A man kneeling is worth 577 00:39:40,720 --> 00:39:42,233 a thousand gold pieces! 578 00:39:42,280 --> 00:39:44,532 You're getting a bargain here! 579 00:39:44,560 --> 00:39:49,247 Ah! Are you crazy? 580 00:39:49,320 --> 00:39:50,742 Take it easy. 581 00:39:51,080 --> 00:39:52,593 Aren't you ashamed of yourself? 582 00:39:53,280 --> 00:39:54,076 Ashamed? 583 00:39:54,120 --> 00:39:55,530 What are you talking about? 584 00:39:55,560 --> 00:39:57,744 Look at you, getting all worked up! 585 00:39:57,840 --> 00:39:59,535 And what for? 586 00:40:00,960 --> 00:40:02,416 You are shaming yourself, 587 00:40:02,480 --> 00:40:03,333 you father, your mother, 588 00:40:03,360 --> 00:40:04,987 and your grandmother! 589 00:40:06,920 --> 00:40:08,137 Silang! 590 00:40:09,240 --> 00:40:12,198 Grandma! 591 00:40:15,040 --> 00:40:18,521 Grandma! 592 00:40:43,520 --> 00:40:47,229 You old bastard, 593 00:40:48,200 --> 00:40:51,772 Hit me with your best shot! 594 00:41:03,880 --> 00:41:05,017 Robbery! 595 00:41:09,320 --> 00:41:10,708 Hand your wife over! 596 00:41:10,760 --> 00:41:11,784 I have no wife... 597 00:41:11,960 --> 00:41:12,688 No wife? 598 00:41:12,760 --> 00:41:13,340 No. 599 00:41:13,400 --> 00:41:15,209 How is that possible? 600 00:41:17,120 --> 00:41:19,008 Ah.... Dad! 601 00:41:19,160 --> 00:41:21,287 Dad! 602 00:41:23,680 --> 00:41:24,521 You bastard, 603 00:41:24,560 --> 00:41:26,562 how could you do such evil things! 604 00:41:27,440 --> 00:41:29,806 Dad, go back to your room! 605 00:41:30,280 --> 00:41:31,736 Let me go! 606 00:41:31,800 --> 00:41:33,574 I'll kill you, you bastard! 607 00:41:33,680 --> 00:41:34,692 Let me go! 608 00:41:34,760 --> 00:41:38,560 Hey, Iisten to me! Listen! 609 00:41:38,640 --> 00:41:43,760 Listen to me! 610 00:41:50,080 --> 00:41:51,388 No woman? 611 00:41:51,440 --> 00:41:54,022 Who do you think you're kidding? 612 00:41:54,120 --> 00:41:55,485 Get out! 613 00:42:05,840 --> 00:42:08,866 Bastard! Son of bitch! 614 00:42:48,640 --> 00:42:51,131 Look, for decades, we have always 615 00:42:51,200 --> 00:42:52,883 followed the Chief's orders. 616 00:42:52,920 --> 00:42:53,978 If you don't let him speak, 617 00:42:54,040 --> 00:42:56,019 we won't know what to do. 618 00:43:05,240 --> 00:43:06,434 Speak up. 619 00:43:11,400 --> 00:43:12,549 Go feed the pigs. 620 00:43:12,920 --> 00:43:14,285 I got no pigs. 621 00:43:15,280 --> 00:43:16,804 All right. Who here has pigs? 622 00:43:16,840 --> 00:43:18,034 I do. 623 00:43:19,480 --> 00:43:21,061 Go help him with his pigs - 624 00:43:22,160 --> 00:43:23,696 you go herd the cows. 625 00:43:24,760 --> 00:43:25,988 He has no cows. 626 00:43:26,440 --> 00:43:28,032 It doesn't matter! 627 00:43:37,800 --> 00:43:40,234 Goddamit! Just go herd something! 628 00:43:40,320 --> 00:43:42,038 Go, get out! 629 00:43:42,080 --> 00:43:44,560 Everyone go to work! 630 00:43:45,600 --> 00:43:46,521 What happened to you? 631 00:43:51,240 --> 00:43:52,650 What happened to your face? 632 00:44:00,760 --> 00:44:02,159 It looks terrible. 633 00:44:03,760 --> 00:44:08,242 My lord, you shouldn't 634 00:44:10,320 --> 00:44:13,574 have hung the Chief up. 635 00:44:14,360 --> 00:44:16,055 Now we have no one 636 00:44:16,120 --> 00:44:18,725 to give us our orders. 637 00:44:19,360 --> 00:44:20,918 Nobody knows what to do 638 00:44:34,200 --> 00:44:35,792 Don't be a rebel. 639 00:44:35,840 --> 00:44:37,785 Shisan! Shisan! 640 00:44:43,280 --> 00:44:44,156 Quick! Quick! 641 00:44:44,240 --> 00:44:45,480 Easy! Easy! 642 00:44:45,520 --> 00:44:47,158 Lower his legs! 643 00:44:47,240 --> 00:44:48,867 Lift up his head! 644 00:44:54,600 --> 00:44:55,988 Open the door quick, 645 00:44:56,160 --> 00:44:57,297 open, quick, quick. 646 00:44:57,360 --> 00:44:58,554 Easy, Chief, 647 00:44:58,600 --> 00:44:59,874 are you alright? 648 00:44:59,960 --> 00:45:00,927 Easy! Easy! 649 00:45:01,600 --> 00:45:03,158 Chief, your shoes. 650 00:45:25,240 --> 00:45:26,889 Hey! Enough. 651 00:45:28,800 --> 00:45:30,108 How dare you! 652 00:45:30,160 --> 00:45:31,286 Shisan! 653 00:45:39,080 --> 00:45:41,765 Liu, let's go. 654 00:45:48,760 --> 00:45:49,761 You son of a bitch! 655 00:45:49,800 --> 00:45:51,062 I'm gonna kill you! 656 00:45:52,640 --> 00:45:55,632 Brother Ma Qi, I'm so sorry. 657 00:46:09,960 --> 00:46:11,621 Where am l? 658 00:46:12,560 --> 00:46:13,948 Dad. 659 00:46:17,160 --> 00:46:19,230 Who are you? 660 00:46:19,280 --> 00:46:22,886 Chief, don't you recognize us? 661 00:46:24,680 --> 00:46:26,773 I think so... 662 00:46:28,720 --> 00:46:29,732 Maybe... 663 00:46:29,800 --> 00:46:31,654 I don't know... 664 00:46:41,160 --> 00:46:43,196 Should we get going? 665 00:46:43,400 --> 00:46:44,583 I guess so. 666 00:46:45,520 --> 00:46:47,442 So, what you are waiting for? 667 00:46:47,680 --> 00:46:48,897 Sure, let's go. 668 00:46:53,560 --> 00:46:55,096 What are you doing? 669 00:46:57,560 --> 00:47:00,427 Are you leaving or not? 670 00:47:00,480 --> 00:47:03,005 Are we going or what? 671 00:47:05,480 --> 00:47:09,007 Chief, do you know who we are? 672 00:47:09,040 --> 00:47:12,737 Chief, do you know who we are? 673 00:47:15,840 --> 00:47:16,636 Dad! 674 00:47:17,480 --> 00:47:18,720 Dad! 675 00:47:18,800 --> 00:47:19,971 Cut it out, old man! 676 00:47:23,520 --> 00:47:26,375 Those two bastards escaped again! 677 00:47:26,400 --> 00:47:28,004 Quick, go after them! 678 00:47:37,880 --> 00:47:39,233 What's going on? 679 00:47:39,400 --> 00:47:41,231 You're rebelling? 680 00:47:42,360 --> 00:47:43,634 Why are you running? 681 00:47:44,760 --> 00:47:46,193 We're leaving, 682 00:47:46,240 --> 00:47:48,105 going back home to farm. 683 00:47:48,160 --> 00:47:49,354 You'd run away after committing murder? 684 00:47:49,440 --> 00:47:50,782 How can you call yourself a man? 685 00:47:50,840 --> 00:47:51,613 Say that again! 686 00:47:51,640 --> 00:47:53,016 Maybe I will! 687 00:47:54,400 --> 00:47:56,129 Shisan, tell them off! 688 00:48:00,560 --> 00:48:01,618 You idiots! 689 00:48:01,680 --> 00:48:03,921 Your heads are screwed on backwards! 690 00:48:04,000 --> 00:48:05,194 We killed those soldiers 691 00:48:05,280 --> 00:48:06,395 to protect you, 692 00:48:06,480 --> 00:48:08,414 now we've got a price on our heads. 693 00:48:08,480 --> 00:48:08,844 So? 694 00:48:08,920 --> 00:48:09,682 And you still... 695 00:48:09,760 --> 00:48:11,057 You bite the hand that feeds you! 696 00:48:11,120 --> 00:48:12,223 Where's your conscience? 697 00:48:12,240 --> 00:48:13,673 Who called the soldiers here in the first place? 698 00:48:14,320 --> 00:48:15,321 You did! 699 00:48:15,400 --> 00:48:16,549 Who saved Luo Niang 700 00:48:16,600 --> 00:48:18,022 from the soldiers? 701 00:48:18,080 --> 00:48:19,138 We did! 702 00:48:19,200 --> 00:48:20,303 Open up your chest 703 00:48:20,360 --> 00:48:22,316 and search for your heart. 704 00:48:22,400 --> 00:48:25,016 No use! What hearts? 705 00:48:25,120 --> 00:48:26,223 So you have a conscience, 706 00:48:26,280 --> 00:48:27,406 and yet you think you can get away 707 00:48:27,480 --> 00:48:28,663 with your crimes and run away! 708 00:48:28,720 --> 00:48:29,482 So what! 709 00:48:29,560 --> 00:48:30,561 So what? 710 00:48:57,920 --> 00:48:58,887 Chen Liu! 711 00:49:01,360 --> 00:49:02,509 You can either stay here 712 00:49:02,560 --> 00:49:03,492 and get arrested, 713 00:49:03,600 --> 00:49:04,817 or leave with your brother. 714 00:49:04,880 --> 00:49:06,302 There's no use killing anyone else! 715 00:49:06,360 --> 00:49:07,076 Luo Niang, 716 00:49:07,120 --> 00:49:08,269 these men are dangerous. 717 00:49:08,320 --> 00:49:09,457 Be careful. 718 00:49:09,520 --> 00:49:12,296 Lady, watch what you say! 719 00:49:12,320 --> 00:49:14,481 We're not on the run, don't you... 720 00:49:14,520 --> 00:49:16,067 Don't you understand? 721 00:49:16,120 --> 00:49:16,961 Even if we leave, 722 00:49:17,000 --> 00:49:18,604 we will go with our heads held high! 723 00:49:18,680 --> 00:49:19,988 We are not running away! 724 00:49:20,040 --> 00:49:21,405 Show us the gold 725 00:49:21,440 --> 00:49:22,998 before you talk about leaving! 726 00:49:24,000 --> 00:49:25,046 What gold? 727 00:49:26,200 --> 00:49:28,646 Have you forgotten about the gold? 728 00:49:29,880 --> 00:49:32,030 Did you tell them about the gold? 729 00:49:32,080 --> 00:49:33,286 Me? 730 00:49:33,360 --> 00:49:34,531 You brought it up! 731 00:49:34,560 --> 00:49:35,515 Impossible. 732 00:50:12,880 --> 00:50:14,142 Don't speak to him, 733 00:50:14,160 --> 00:50:16,139 he will repeat whatever you say. 734 00:50:16,200 --> 00:50:17,679 He will repeat whatever you say. 735 00:50:20,520 --> 00:50:21,259 Ah. 736 00:50:21,320 --> 00:50:22,389 Ah. 737 00:50:26,840 --> 00:50:28,614 Come, come, take this medicine. 738 00:50:28,680 --> 00:50:29,840 Come, come, take this medicine. 739 00:50:29,920 --> 00:50:31,273 This medicine may not look good... 740 00:50:31,320 --> 00:50:33,015 This medicine may not look good... 741 00:50:33,080 --> 00:50:34,889 Shut up and drink. 742 00:50:44,160 --> 00:50:45,309 Drink. 743 00:50:49,480 --> 00:50:50,310 Dad, 744 00:50:50,360 --> 00:50:51,133 Dad. 745 00:50:51,160 --> 00:50:51,569 Stay still. 746 00:50:51,640 --> 00:50:52,265 Stay still. 747 00:50:52,280 --> 00:50:53,326 Drink up. 748 00:50:53,560 --> 00:50:54,322 Dad. 749 00:50:54,360 --> 00:50:55,600 Be patient. 750 00:51:00,560 --> 00:51:02,903 Well, there are other ladies 751 00:51:02,920 --> 00:51:04,171 that aren't too bad. 752 00:51:04,520 --> 00:51:06,101 You can also consider Lady Chun. 753 00:51:06,200 --> 00:51:07,974 She's all right. 754 00:51:14,320 --> 00:51:16,606 Uncle Chen Liu, have some water. 755 00:51:16,800 --> 00:51:18,051 Thank you. 756 00:51:23,720 --> 00:51:25,153 You got a man? 757 00:51:47,080 --> 00:51:50,152 I keep busy in the fields. 758 00:51:58,240 --> 00:52:00,196 Luo Niang, you are back? 759 00:52:00,680 --> 00:52:03,444 Dad, Dad, Luo Niang's back! 760 00:52:05,320 --> 00:52:11,452 Brother Ma Qi, Luo Niang is back. 761 00:52:15,760 --> 00:52:17,250 Here, give it to me. 762 00:52:22,680 --> 00:52:24,272 Hey, give me a bowl of water. 763 00:52:29,040 --> 00:52:29,608 Dad. 764 00:52:29,680 --> 00:52:30,237 Ah. 765 00:52:30,320 --> 00:52:31,821 Don't let Luo Niang run around, 766 00:52:31,840 --> 00:52:33,558 it's getting dark. 767 00:52:38,520 --> 00:52:39,839 Uncle! Please! 768 00:52:40,000 --> 00:52:40,955 Ah? 769 00:52:41,040 --> 00:52:42,587 I'm just stopping by 770 00:52:42,640 --> 00:52:44,039 for a bowl of water. 771 00:52:44,080 --> 00:52:45,138 Ah? 772 00:52:45,200 --> 00:52:45,757 I'm thirsty. 773 00:52:45,800 --> 00:52:46,949 I need some water. 774 00:52:48,640 --> 00:52:50,972 Another one that wants water... 775 00:52:51,760 --> 00:52:53,739 We have wine. 776 00:52:53,800 --> 00:52:55,347 Are you a robber? 777 00:53:02,280 --> 00:53:03,907 After a long and famished journey, 778 00:53:04,000 --> 00:53:05,467 my mouth is like a desert plain. 779 00:53:05,520 --> 00:53:06,600 Now drunk and full, 780 00:53:06,680 --> 00:53:09,114 I am as happy that I had lived one thousand summers! 781 00:53:09,560 --> 00:53:11,642 Where are you from? 782 00:53:12,000 --> 00:53:14,298 You speak so eloquently, 783 00:53:14,520 --> 00:53:16,169 I can hardly understand you. 784 00:53:16,240 --> 00:53:18,014 Where are you going? 785 00:53:18,760 --> 00:53:20,569 I have heard ell that an lmmortal 786 00:53:20,640 --> 00:53:22,642 Iives by the Eastern Ocean... 787 00:53:23,360 --> 00:53:24,577 I shall travel east 788 00:53:24,640 --> 00:53:26,062 to make his acquaintance. 789 00:53:27,560 --> 00:53:29,448 He's drunk. 790 00:53:34,840 --> 00:53:37,320 Tonight the moonlight is beautiful. 791 00:53:38,600 --> 00:53:40,443 Let me recite a poem! 792 00:53:41,040 --> 00:53:42,655 Boy! 793 00:53:43,760 --> 00:53:45,580 Inscribe this for me. 794 00:53:49,880 --> 00:53:53,031 I stand by my bed in the moonlight 795 00:53:54,040 --> 00:53:55,064 Bright like frost 796 00:53:55,120 --> 00:53:57,156 that covers the ground 797 00:53:57,240 --> 00:53:58,446 Yes. 798 00:53:59,360 --> 00:54:01,965 I look up and see the bright moon 799 00:54:03,280 --> 00:54:06,545 I look down and long for my home. 800 00:54:07,160 --> 00:54:08,764 So do l. 801 00:54:11,400 --> 00:54:12,833 Sir. 802 00:54:13,400 --> 00:54:15,470 Sir. 803 00:54:16,680 --> 00:54:18,329 Come, let's have another drink. 804 00:54:18,440 --> 00:54:19,714 May I ask, 805 00:54:19,760 --> 00:54:23,059 how do you poets make a living? 806 00:54:23,560 --> 00:54:25,801 You don't farm. 807 00:54:26,320 --> 00:54:27,617 Don't trade. 808 00:54:27,640 --> 00:54:30,393 Don't fight or rob... 809 00:54:30,560 --> 00:54:32,460 I make a living by selling my poems, 810 00:54:32,520 --> 00:54:33,680 body and soul. 811 00:54:33,760 --> 00:54:34,624 It must be hard to make a living 812 00:54:34,720 --> 00:54:35,880 by selling your body. 813 00:54:35,960 --> 00:54:36,995 Agreed. 814 00:54:37,040 --> 00:54:38,484 No, I don't sell my body, 815 00:54:38,520 --> 00:54:40,192 I just sell my poems. 816 00:54:40,760 --> 00:54:43,957 Look, the poem I just recited is 817 00:54:44,000 --> 00:54:46,412 called "Thoughts on a Silent Night". 818 00:54:46,480 --> 00:54:48,823 I will take this to Chang'an city 819 00:54:48,880 --> 00:54:52,873 to sell to the rich nobles. 820 00:54:52,960 --> 00:54:55,599 They will pay me 821 00:54:55,680 --> 00:54:59,002 to write more poems. 822 00:55:03,760 --> 00:55:05,250 How about you? 823 00:55:05,360 --> 00:55:06,748 How do you make your living? 824 00:55:06,760 --> 00:55:07,829 Hunting. 825 00:55:07,880 --> 00:55:09,006 Hunting. 826 00:55:09,800 --> 00:55:10,949 Then I shall 827 00:55:11,000 --> 00:55:12,695 go hunting with you tomorrow. 828 00:55:12,760 --> 00:55:14,762 No, you'd better leave here. 829 00:55:15,800 --> 00:55:16,641 This village 830 00:55:16,760 --> 00:55:18,318 is not a good place to linger. 831 00:55:19,480 --> 00:55:20,959 All right then, 832 00:55:21,040 --> 00:55:22,393 I shall depart 833 00:55:22,480 --> 00:55:24,596 in this pleasant moonlight. 834 00:55:26,160 --> 00:55:30,415 Boy, let us away! 835 00:55:32,200 --> 00:55:33,383 I shall see you again. 836 00:55:33,800 --> 00:55:34,414 See ya. 837 00:55:34,480 --> 00:55:35,788 See ya. 838 00:55:44,120 --> 00:55:46,554 Sailing with the win 839 00:55:47,280 --> 00:55:50,204 traveling far away 840 00:55:50,280 --> 00:55:53,113 Like a bird in the sky 841 00:55:53,280 --> 00:55:56,272 Disappearing without a trace 842 00:57:06,400 --> 00:57:07,856 Killing you would be easier 843 00:57:07,920 --> 00:57:09,433 than killing a pig. 844 00:58:29,880 --> 00:58:33,145 How do you untie this damn thing? 845 00:58:41,880 --> 00:58:43,996 Chen Liu has decided to stay. 846 00:59:44,280 --> 00:59:45,406 Dad. 847 01:00:27,320 --> 01:00:31,427 Brother, come with me! 848 01:00:32,120 --> 01:00:34,247 How can you abandon our way of life? 849 01:00:34,320 --> 01:00:35,935 The treasure! 850 01:00:35,960 --> 01:00:38,064 The women? 851 01:00:39,320 --> 01:00:42,574 Shisan, why don't you stay with me. 852 01:00:42,640 --> 01:00:43,572 Marry Ying Ge, 853 01:00:43,640 --> 01:00:44,846 have some children, 854 01:00:44,920 --> 01:00:45,921 raise some cows! 855 01:00:53,720 --> 01:00:54,982 I'll tell you what. 856 01:00:55,040 --> 01:00:56,166 You leave with me 857 01:00:56,200 --> 01:00:57,713 or Luo Niang is dead. 858 01:00:57,760 --> 01:01:00,320 If she dies, I'll die with her! 859 01:01:00,360 --> 01:01:03,488 Then you're dead! 860 01:01:31,200 --> 01:01:31,962 I've never ventured 861 01:01:32,040 --> 01:01:33,348 beyond the forest. 862 01:01:33,560 --> 01:01:36,586 What's the world outside like? 863 01:01:39,320 --> 01:01:41,231 It's hard to describe... 864 01:01:43,000 --> 01:01:45,662 Must be very interesting. 865 01:01:47,920 --> 01:01:52,653 Why don't you just come with us? 866 01:01:56,000 --> 01:01:58,366 I don't want to leave my home! 867 01:02:08,200 --> 01:02:10,725 Let me show you something. 868 01:02:16,240 --> 01:02:18,913 Shisan! Shisan! 869 01:02:19,560 --> 01:02:24,725 Shisan! Shisan! 870 01:03:08,360 --> 01:03:09,566 Are you all right? 871 01:03:10,280 --> 01:03:11,201 Touch me again 872 01:03:11,280 --> 01:03:12,941 and I will kill myself right now. 873 01:03:27,200 --> 01:03:30,192 Shisan, don't kill Luo Niang, 874 01:03:31,080 --> 01:03:32,707 I'll leave with you. 875 01:03:36,560 --> 01:03:38,061 What are you doing here? 876 01:03:39,000 --> 01:03:40,695 What's written up there? 877 01:03:40,800 --> 01:03:42,108 I can't read. I dunno. 878 01:03:43,880 --> 01:03:45,165 Well, then why are you 879 01:03:45,240 --> 01:03:46,502 just standing there? 880 01:03:46,600 --> 01:03:47,749 I thought you knew. 881 01:03:47,800 --> 01:03:48,801 I know the general meaning. 882 01:03:48,880 --> 01:03:49,938 What does it mean? 883 01:03:50,600 --> 01:03:52,010 I can't tell you. 884 01:03:53,560 --> 01:03:54,879 Silang is coming, 885 01:03:54,960 --> 01:03:55,904 he should know. 886 01:03:55,960 --> 01:03:57,382 He can read! 887 01:03:59,640 --> 01:04:01,335 Come over here. 888 01:04:01,880 --> 01:04:02,983 Buddy, take a look, 889 01:04:03,040 --> 01:04:04,837 what's written up there? 890 01:04:05,680 --> 01:04:08,274 The Chief is sick. 891 01:04:08,320 --> 01:04:10,242 He is resting at home and 892 01:04:10,320 --> 01:04:13,619 cannot be on duty for three days. 893 01:04:13,760 --> 01:04:15,159 My father is not well, 894 01:04:15,200 --> 01:04:16,770 and has to rest for a few days. 895 01:04:16,840 --> 01:04:19,240 You idiots must stop pestering him. 896 01:04:19,320 --> 01:04:20,457 Sure, sure. 897 01:04:26,640 --> 01:04:30,838 Luo Niang, Luo Niang! 898 01:04:37,560 --> 01:04:39,608 What's the matter? 899 01:04:43,880 --> 01:04:45,825 Don't cry, Luo Niang. 900 01:05:03,560 --> 01:05:05,209 That old bastard. 901 01:05:05,600 --> 01:05:06,976 That old bastard? 902 01:05:07,040 --> 01:05:08,416 What does it say? 903 01:05:23,680 --> 01:05:26,979 Folks, leave this village at once, the 904 01:05:27,000 --> 01:05:29,673 Chief has gone to report the case, 905 01:05:29,720 --> 01:05:31,256 and the troops are on their way. 906 01:05:31,320 --> 01:05:33,117 It'll be hell when they get here! 907 01:05:33,760 --> 01:05:35,113 Chief didn't call the soldiers. 908 01:05:35,200 --> 01:05:36,508 He's sick in bed! 909 01:05:37,400 --> 01:05:39,231 They are here to arrest you. 910 01:05:39,280 --> 01:05:40,963 Why should we run? 911 01:05:42,480 --> 01:05:43,697 Shisan! 912 01:05:45,720 --> 01:05:46,618 Where did you get it? 913 01:05:46,640 --> 01:05:48,153 It's Chang Shan Zhao Zi Long's armor! 914 01:05:49,520 --> 01:05:51,090 Hurry! Run! 915 01:06:32,920 --> 01:06:34,376 Silang 916 01:06:35,080 --> 01:06:36,752 Luo Niang. 917 01:06:38,880 --> 01:06:40,472 Silang, 918 01:06:43,560 --> 01:06:45,061 Silang 919 01:06:46,960 --> 01:06:48,985 Luo Niang, Luo Niang! 920 01:06:49,920 --> 01:06:51,456 Luo Niang! 921 01:06:55,200 --> 01:06:56,644 The soldiers are coming! 922 01:06:56,720 --> 01:06:57,937 Run! 923 01:07:11,280 --> 01:07:12,884 Over here! 924 01:07:16,080 --> 01:07:17,900 All villagers stay inside 925 01:07:17,960 --> 01:07:19,928 and don't come out. 926 01:07:20,240 --> 01:07:21,867 The soldiers are here 927 01:07:21,920 --> 01:07:24,036 to arrest the robbers. 928 01:07:25,120 --> 01:07:26,963 All villagers stay inside 929 01:07:27,240 --> 01:07:29,640 and don't come out! 930 01:07:41,160 --> 01:07:42,639 The soldiers are coming, run! 931 01:07:49,640 --> 01:07:52,461 The soldiers are here 932 01:07:53,480 --> 01:07:54,583 to arrest the robbers 933 01:07:54,600 --> 01:07:56,875 Grandson, are you there? 934 01:07:57,640 --> 01:07:58,766 I'm here! 935 01:07:59,800 --> 01:08:01,961 I heard someone shouting. 936 01:08:02,000 --> 01:08:03,695 It's the Chief shouting. 937 01:08:03,880 --> 01:08:05,632 Grandma, be quiet 938 01:08:08,760 --> 01:08:10,625 Where did the girl run to? 939 01:08:17,680 --> 01:08:18,658 Oh no. 940 01:08:19,160 --> 01:08:20,525 Hush. 941 01:08:32,920 --> 01:08:34,080 Come over here! 942 01:09:06,280 --> 01:09:07,645 Grandson, 943 01:09:08,440 --> 01:09:11,659 what are you looking for? 944 01:09:13,160 --> 01:09:16,038 Don't move grandma, 945 01:09:16,520 --> 01:09:18,932 there are wild boars in the village. 946 01:09:20,560 --> 01:09:21,436 You'd better 947 01:09:21,480 --> 01:09:23,072 watch out for Chang Shou. 948 01:09:23,160 --> 01:09:25,003 That kid is always running around. 949 01:09:25,040 --> 01:09:26,155 Sure. 950 01:09:57,880 --> 01:09:58,630 Didn't you say 951 01:09:58,720 --> 01:09:59,641 there are only two robbers? 952 01:09:59,720 --> 01:10:00,539 How many are there? 953 01:10:00,600 --> 01:10:02,420 Just two of them. 954 01:10:03,000 --> 01:10:04,524 You lie! 955 01:10:04,680 --> 01:10:06,477 You are in cahoots with the robbers. 956 01:10:06,560 --> 01:10:08,187 Oh no, General, 957 01:10:08,200 --> 01:10:10,111 please don't joke. 958 01:10:10,280 --> 01:10:11,781 Silence. 959 01:10:38,160 --> 01:10:39,673 General! 960 01:10:39,720 --> 01:10:40,618 Please don't, 961 01:10:40,680 --> 01:10:41,749 this building has been here 962 01:10:41,840 --> 01:10:43,011 for five hundred years. 963 01:10:44,400 --> 01:10:45,526 Kill 'em all! 964 01:10:45,560 --> 01:10:46,697 The villagers and robbers 965 01:10:46,720 --> 01:10:47,835 are in it together. 966 01:10:47,920 --> 01:10:49,547 Kill all the men! 967 01:11:56,200 --> 01:11:57,701 Listen to me, you have to 968 01:11:57,720 --> 01:11:59,449 Ieave this village at once! 969 01:11:59,680 --> 01:12:01,750 Run as far as you can 970 01:12:03,000 --> 01:12:04,058 and run quickly. 971 01:12:04,840 --> 01:12:05,989 What about you? 972 01:12:08,600 --> 01:12:09,487 Chang Shou, 973 01:12:09,560 --> 01:12:10,709 stop running, okay? 974 01:12:19,600 --> 01:12:21,579 Eat this. its delicious. 975 01:12:29,360 --> 01:12:30,292 You're still alive? 976 01:12:30,360 --> 01:12:34,239 Ah! For now... what about you? 977 01:12:34,360 --> 01:12:35,816 I'm also... not dead yet... 978 01:12:47,080 --> 01:12:50,345 Ying Ge. Help me! 979 01:12:52,360 --> 01:12:53,463 You killed someone? 980 01:12:54,120 --> 01:12:56,486 Yes, I did. What about you? 981 01:12:56,880 --> 01:12:58,780 I slaughtered them like pigs. 982 01:13:06,320 --> 01:13:07,309 You bastard, 983 01:13:07,360 --> 01:13:09,191 how dare you humiliate me! 984 01:13:40,160 --> 01:13:41,741 Dad! 985 01:14:20,960 --> 01:14:22,029 Silang! 986 01:14:22,240 --> 01:14:23,434 Luo Niang. 987 01:15:12,240 --> 01:15:16,119 Luo Niang, Luo Niang, marry me. 988 01:15:16,160 --> 01:15:17,229 What? 989 01:15:20,960 --> 01:15:23,428 Marry me! Please, marry me. 990 01:15:26,520 --> 01:15:27,908 This village has been here for 991 01:15:27,960 --> 01:15:30,099 hundreds and thousands of years, 992 01:15:30,160 --> 01:15:31,741 and now it's all gone. 993 01:15:33,080 --> 01:15:35,366 But we're all still here. 994 01:15:36,440 --> 01:15:37,953 If you two weren't here, 995 01:15:38,000 --> 01:15:40,457 I wouldn't have called for the soldiers in the first place. 996 01:15:42,440 --> 01:15:44,510 So you want to go with 997 01:15:44,560 --> 01:15:47,677 this bastard Chen Liu, right? 998 01:15:49,320 --> 01:15:52,335 I have already... 999 01:15:52,520 --> 01:15:54,818 She's mine. 1000 01:15:57,760 --> 01:15:59,421 After we leave, don't send 1001 01:15:59,480 --> 01:16:01,835 contact the courts ever again. 1002 01:16:01,880 --> 01:16:05,122 But... according to Tang Dynasty law... 1003 01:16:13,760 --> 01:16:16,012 Didn't I tell you to run? 1004 01:16:16,560 --> 01:16:18,323 Run far away. 1005 01:16:21,520 --> 01:16:23,238 Look at you... 1006 01:16:45,720 --> 01:16:47,062 Shisan! 1007 01:16:50,400 --> 01:16:52,732 Don't talk! 1008 01:16:52,800 --> 01:16:53,459 Listen to me. 1009 01:16:53,520 --> 01:16:56,273 Don't talk! 1010 01:16:57,440 --> 01:16:59,340 Let me tell you... 1011 01:16:59,400 --> 01:17:02,028 Just don't talk, don't talk! 1012 01:17:03,520 --> 01:17:04,828 Liu. 1013 01:17:23,000 --> 01:17:26,106 Chen Liu, don't kill him, 1014 01:17:26,160 --> 01:17:27,650 I'll leave with you! 1015 01:17:32,760 --> 01:17:33,852 Stop killing! 1016 01:17:33,920 --> 01:17:36,559 There is no one left in this village! 1017 01:17:46,840 --> 01:17:48,330 No more fighting, please! 1018 01:17:48,360 --> 01:17:50,316 Just sit down and be good! 1019 01:17:50,880 --> 01:17:52,290 Chang Shou! 1020 01:17:53,960 --> 01:17:55,382 Chang Shou! 1021 01:19:38,960 --> 01:19:40,257 Shisan, 1022 01:19:40,800 --> 01:19:43,530 where did you hide our stuff? 1023 01:19:44,840 --> 01:19:47,400 Didn't you say everything is safe? 1024 01:19:50,280 --> 01:19:52,578 You should have told me! 1025 01:19:52,840 --> 01:19:55,616 I always do what you say. 1026 01:19:56,000 --> 01:19:58,195 How could you lie to me? 1027 01:19:59,080 --> 01:20:01,366 How could you trick me? 1028 01:20:03,560 --> 01:20:06,597 You goddamn bastard! 1029 01:20:22,520 --> 01:20:24,044 What game are you 1030 01:20:24,120 --> 01:20:26,054 playing with me? 1031 01:21:10,800 --> 01:21:12,062 Chang Shou, 1032 01:21:12,880 --> 01:21:14,120 come here, 1033 01:21:14,240 --> 01:21:15,980 don't stand in the rain. 1034 01:21:19,400 --> 01:21:20,901 Chang Shou, 1035 01:21:21,440 --> 01:21:22,793 I'm tired, 1036 01:21:23,360 --> 01:21:24,952 I must sleep now. 1037 01:21:25,280 --> 01:21:26,531 Good son, come and kneel 1038 01:21:26,600 --> 01:21:27,931 and bow to your uncle Shisan, 1039 01:21:27,960 --> 01:21:28,927 then we can go home. 1040 01:21:29,000 --> 01:21:30,228 Come over here. 1041 01:22:22,440 --> 01:22:26,672 Shisan, I'm coming for you. 1042 01:23:49,960 --> 01:23:51,336 We brew our wine 1043 01:23:51,400 --> 01:23:54,358 from the rice harvest. 1044 01:23:56,440 --> 01:23:58,146 We boil our porridge 1045 01:23:58,200 --> 01:24:00,987 from the rice harvest. 1046 01:24:03,120 --> 01:24:06,601 We plant our rice 1047 01:24:09,400 --> 01:24:14,815 and wait for the harvest in July. 1048 01:24:16,000 --> 01:24:20,380 My son turns one year old 1049 01:24:22,880 --> 01:24:28,125 in the cool summer harvest 1050 01:24:29,320 --> 01:24:31,106 My wife combs 1051 01:24:31,160 --> 01:24:33,833 her hair and powders 1052 01:24:35,840 --> 01:24:40,891 her face with yellow dust. 64083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.