Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,880 --> 00:00:56,381
Monsters!
2
00:00:57,440 --> 00:00:59,112
Monsters, monsters!
3
00:00:59,200 --> 00:01:00,349
Look there!
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,400
They're monsters...
5
00:01:05,240 --> 00:01:06,480
Monsters?
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,556
Look! What is that?
7
00:01:16,600 --> 00:01:17,544
What are they?
8
00:01:17,880 --> 00:01:18,915
Are they monsters?
9
00:01:19,000 --> 00:01:19,989
You go find out!
10
00:01:20,040 --> 00:01:21,894
You go, if you
11
00:01:21,960 --> 00:01:24,121
if you're such a tough guy!
12
00:01:24,520 --> 00:01:26,715
Let's get 'em!
13
00:01:28,640 --> 00:01:31,234
Hit the monsters!
14
00:01:56,520 --> 00:01:57,999
Don't run.
15
00:02:07,800 --> 00:02:09,108
Come over here.
16
00:02:22,640 --> 00:02:23,823
Ah, we made it.
17
00:02:24,880 --> 00:02:26,586
Finally, we made it.
18
00:02:33,200 --> 00:02:35,202
Son, come here.
19
00:02:35,280 --> 00:02:36,895
Start pulling out the grass.
20
00:02:52,440 --> 00:02:57,002
Go on, start cleaning it out.
21
00:04:48,920 --> 00:04:52,788
I can't go on, I'm too tired.
22
00:04:52,880 --> 00:04:54,029
Let's take a break.
23
00:04:54,120 --> 00:04:54,916
Give me a break!
24
00:04:55,000 --> 00:04:56,399
You've been stopping all day.
25
00:04:56,480 --> 00:04:57,344
Come on,
26
00:04:57,400 --> 00:04:59,004
even a... donkey needs a break.
27
00:04:59,080 --> 00:05:00,012
True, but donkey
28
00:05:00,080 --> 00:05:01,240
works harder that you do!
29
00:05:01,280 --> 00:05:03,282
Hey, I can work just as hard as donkey!
30
00:05:12,840 --> 00:05:16,139
Not another crappy little village...
31
00:05:35,480 --> 00:05:36,833
Hey, buddy.
32
00:05:36,880 --> 00:05:38,780
We are hunters from Qing Yang Wei,
33
00:05:38,840 --> 00:05:39,932
just passing through.
34
00:05:39,960 --> 00:05:41,712
Could we trouble you for some water?
35
00:05:42,480 --> 00:05:43,230
What?
36
00:05:43,280 --> 00:05:44,474
We're thirsty.
37
00:05:44,520 --> 00:05:45,726
You got some water?
38
00:05:45,800 --> 00:05:47,324
Oh, water.
39
00:05:47,720 --> 00:05:48,812
Luo Niang,
40
00:05:48,840 --> 00:05:50,250
bring us some water.
41
00:05:53,440 --> 00:05:55,658
So, you're hunters?
42
00:05:55,720 --> 00:05:56,755
Yes.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,732
I'm Xue Shisan.
44
00:05:57,760 --> 00:05:58,954
He's Chen Liu.
45
00:05:59,680 --> 00:06:01,352
I am Ma Qi.
46
00:06:01,600 --> 00:06:02,919
Brother Ma,
47
00:06:02,960 --> 00:06:04,268
thank you for your hospitality.
48
00:06:04,360 --> 00:06:05,440
We're sorry to trouble you.
49
00:06:07,960 --> 00:06:09,222
Please, drink.
50
00:06:30,640 --> 00:06:31,755
Your son?
51
00:06:31,840 --> 00:06:32,807
No, he is an orphan.
52
00:06:32,880 --> 00:06:33,721
A bit slow.
53
00:06:33,840 --> 00:06:35,774
Can't even speak.
54
00:06:39,000 --> 00:06:40,479
Poor kid.
55
00:06:40,800 --> 00:06:42,916
Well, he's got food in his belly
and a roof over his head.
56
00:06:43,000 --> 00:06:44,331
It takes a village, you know?
57
00:06:44,760 --> 00:06:46,671
Chang Shou, get up.
58
00:06:50,160 --> 00:06:51,024
Brother Ma Qi.
59
00:06:51,080 --> 00:06:52,388
Do you want more water?
60
00:06:52,440 --> 00:06:53,748
I was just wondering -
61
00:06:54,000 --> 00:06:55,126
Yes.
62
00:06:55,400 --> 00:06:56,901
Do you have any gold
63
00:06:56,920 --> 00:06:59,491
or valuables in your house?
64
00:06:59,640 --> 00:07:00,311
Pardon?
65
00:07:00,400 --> 00:07:01,833
I mean to say:
do you have any money?
66
00:07:01,880 --> 00:07:02,801
Yes...
67
00:07:02,880 --> 00:07:03,642
Give it to me.
68
00:07:03,680 --> 00:07:04,772
Give it to you?
69
00:07:04,800 --> 00:07:06,324
Give me your money!
70
00:07:06,920 --> 00:07:07,909
What? Why?
71
00:07:07,960 --> 00:07:09,678
Don't you get it?
72
00:07:11,560 --> 00:07:13,334
I'm a robber.
73
00:07:20,240 --> 00:07:21,195
He's awake.
74
00:07:22,080 --> 00:07:23,274
You're not a hunter?
75
00:07:23,920 --> 00:07:24,830
No, I'm not.
76
00:07:25,160 --> 00:07:26,616
He's not a hunter?
77
00:07:27,440 --> 00:07:28,555
That's correct.
78
00:07:29,120 --> 00:07:31,008
So... is anyone here a hunter?
79
00:07:54,160 --> 00:07:55,070
Chang Shou,
80
00:07:55,160 --> 00:07:57,560
go play with grandma.
81
00:08:00,040 --> 00:08:02,179
Hunting must be a tough job?
82
00:08:03,080 --> 00:08:05,947
Not too bad.
83
00:08:07,400 --> 00:08:09,004
Depends who we run into.
84
00:08:09,320 --> 00:08:10,981
The kindness of strangers,
you know...
85
00:08:14,680 --> 00:08:16,762
Hey, careful! Don't run!
86
00:08:17,120 --> 00:08:18,064
Listen, don't even think of
87
00:08:18,160 --> 00:08:19,889
snitching to the police
88
00:08:19,960 --> 00:08:22,190
after we leave.... or else!
89
00:08:28,160 --> 00:08:29,866
So... you promised to anyone?
90
00:08:37,920 --> 00:08:40,480
Lucky bastard.
91
00:08:40,560 --> 00:08:42,528
Whoever he is.
92
00:08:43,320 --> 00:08:45,299
He's from our village.
Zhao Siliang
93
00:09:00,080 --> 00:09:01,308
Shisan, soldiers!
94
00:09:01,360 --> 00:09:01,735
How many?
95
00:09:01,760 --> 00:09:02,613
Three!
96
00:09:06,240 --> 00:09:07,229
Shit! I got to get out of here.
97
00:09:09,840 --> 00:09:13,958
Come on! Let's go! Quick!
98
00:09:42,480 --> 00:09:45,552
Anyone else home, girly?
99
00:09:45,680 --> 00:09:48,501
Answer a military officer
when you are asked a question!
100
00:09:48,600 --> 00:09:49,658
Is anyone else home?
101
00:09:51,360 --> 00:09:52,691
No.
102
00:10:07,920 --> 00:10:09,945
It's nothing. Let's go.
103
00:10:14,920 --> 00:10:17,696
Who else lives here?
104
00:10:17,760 --> 00:10:18,670
Just my dad.
105
00:10:19,360 --> 00:10:21,737
Where is your dad now?
106
00:10:21,760 --> 00:10:22,545
Um...
107
00:10:23,160 --> 00:10:23,899
So...
108
00:10:23,960 --> 00:10:25,689
he won't be back any time soon?
109
00:10:33,560 --> 00:10:38,395
Ah! Let me go! Ah!
110
00:10:42,320 --> 00:10:43,981
Don't touch me!
111
00:10:47,440 --> 00:10:48,509
Dad!
112
00:10:48,560 --> 00:10:49,743
Help me!
113
00:10:59,240 --> 00:11:01,686
Don't move, girly!
114
00:11:01,760 --> 00:11:03,296
Behave!
115
00:11:04,600 --> 00:11:05,976
Let go of me!
116
00:11:13,880 --> 00:11:15,973
Ah! Let me go!
117
00:11:30,400 --> 00:11:31,833
Luo Niang!
118
00:11:49,560 --> 00:11:51,391
Ah...
119
00:12:02,120 --> 00:12:02,848
Bastards!
120
00:12:02,920 --> 00:12:03,807
How dare you kill
121
00:12:03,880 --> 00:12:05,279
Qingyang County soldiers!
122
00:12:33,880 --> 00:12:36,064
Shisan! Shisan!
123
00:12:45,080 --> 00:12:48,755
Shisan, shoot 'em! Get 'em!
124
00:12:48,840 --> 00:12:49,909
It's too late.
125
00:12:59,400 --> 00:13:02,221
Shit! Just another broke loser!
126
00:13:02,440 --> 00:13:05,204
Ma Qi, if you're gonna be rich,
127
00:13:05,280 --> 00:13:07,271
you need to sell those two horses
outside the village.
128
00:13:07,320 --> 00:13:09,015
Sell them somewhere out of town,
make a quick buck.
129
00:13:29,560 --> 00:13:32,643
Are these folks looking for Ma Qi?
130
00:13:33,880 --> 00:13:35,541
I think so.
131
00:13:36,240 --> 00:13:37,389
Ma Qi's in the house
132
00:13:37,440 --> 00:13:38,623
with his daughter.
133
00:13:39,800 --> 00:13:40,892
Ah ah, get off!
134
00:13:40,960 --> 00:13:42,370
We've got places to be!
Get off!
135
00:13:43,040 --> 00:13:45,747
They - they killed the soldiers!
136
00:13:45,800 --> 00:13:46,528
Hey!
137
00:13:46,600 --> 00:13:47,771
We only killed them
138
00:13:47,840 --> 00:13:49,649
to save your daughter!
139
00:13:49,680 --> 00:13:50,942
How could you
140
00:13:51,000 --> 00:13:52,069
say something like that?
141
00:13:52,120 --> 00:13:53,052
You're robbers!
142
00:13:53,160 --> 00:13:54,422
You took everything from me?
143
00:13:54,480 --> 00:13:55,549
Why should l
believe a word you say?
144
00:13:55,640 --> 00:13:56,823
We didn't take that much,
145
00:13:56,880 --> 00:13:57,460
Iook there -
146
00:13:57,520 --> 00:13:58,020
Look at that!
147
00:13:58,120 --> 00:13:58,848
Tied to the fence!
148
00:13:58,880 --> 00:13:59,608
Two horses!
149
00:13:59,680 --> 00:14:00,920
A horse is worth more way
150
00:14:01,000 --> 00:14:02,843
more than what we took from you!
151
00:14:02,960 --> 00:14:03,369
Damn it!
152
00:14:03,440 --> 00:14:04,259
Oh shit!
153
00:14:04,480 --> 00:14:05,629
The Chief is here!
154
00:14:14,160 --> 00:14:16,071
According to the law of Tang Dynasty,
155
00:14:16,080 --> 00:14:17,138
he who commits robbery
156
00:14:17,240 --> 00:14:19,538
will receive 20 blows to the back
157
00:14:19,960 --> 00:14:21,666
and he who kills a soldier
158
00:14:21,720 --> 00:14:24,097
will receive the penalty of death!
159
00:14:33,160 --> 00:14:34,787
You've got be kidding me.
160
00:14:34,800 --> 00:14:37,394
As village Chief! Ehem...
161
00:14:39,000 --> 00:14:40,319
I say this as chief
162
00:14:40,360 --> 00:14:42,828
of Bamboo Grove Village:
163
00:14:42,880 --> 00:14:46,407
you two are the worst criminals
164
00:14:46,480 --> 00:14:48,505
I have ever seen.
165
00:14:52,280 --> 00:14:53,702
Where's Ying Ge?
166
00:14:53,880 --> 00:14:55,324
Someone go get Ying Ge!
167
00:14:55,360 --> 00:14:56,167
Yes, Chief.
168
00:14:58,440 --> 00:14:59,532
Hey, hey!
169
00:14:59,760 --> 00:15:02,206
Look alive!
170
00:15:02,400 --> 00:15:04,243
Show some respect:
171
00:15:04,280 --> 00:15:05,804
my ancestors
172
00:15:05,840 --> 00:15:07,785
fought with Zhu Ge Kong Ming
173
00:15:07,840 --> 00:15:09,171
all over this country.
174
00:15:09,880 --> 00:15:11,950
I myself am a descendent
175
00:15:12,040 --> 00:15:15,453
of the famous Zhao Zi Long.
176
00:15:20,640 --> 00:15:21,880
Here comes Ying Ge.
177
00:15:39,480 --> 00:15:41,516
Look!
You messed with the wrong village!
178
00:15:41,600 --> 00:15:44,262
Even our butcher is a fine woman!
179
00:15:44,880 --> 00:15:47,053
Chief, you know,
180
00:15:47,160 --> 00:15:48,843
we really only did this
181
00:15:48,880 --> 00:15:52,782
only to save Ma Qi's daughter.
182
00:15:53,040 --> 00:15:54,268
You know, Luo Niang!
183
00:15:54,640 --> 00:15:55,516
Who?
184
00:15:55,800 --> 00:15:57,017
Luo Niang!
185
00:15:57,080 --> 00:15:58,274
Yes, Luo Niang!
186
00:15:58,320 --> 00:15:59,332
You killed a soldier
187
00:15:59,400 --> 00:16:00,458
in order to save Luo Niang?
188
00:16:00,520 --> 00:16:01,930
You killed soldiers,
189
00:16:02,000 --> 00:16:03,183
one after another!
190
00:16:03,240 --> 00:16:04,275
Like an assembly line!
191
00:16:04,400 --> 00:16:05,196
As chief of this village,
192
00:16:05,280 --> 00:16:06,395
I am bound to uphold
193
00:16:06,440 --> 00:16:07,702
the laws of the Tang Dynasty!
194
00:16:10,000 --> 00:16:11,285
So Chief, tell me
195
00:16:11,320 --> 00:16:13,834
what's more important to you -
196
00:16:13,880 --> 00:16:15,347
the law or mercy?
197
00:16:15,560 --> 00:16:16,401
The Law.
198
00:16:16,640 --> 00:16:17,720
The Law?
199
00:16:17,920 --> 00:16:19,342
More important that mercy?
200
00:16:20,160 --> 00:16:20,797
Mercy?
201
00:16:20,840 --> 00:16:21,750
Correct.
202
00:16:21,840 --> 00:16:22,795
We were forced to kill
203
00:16:22,880 --> 00:16:24,040
in order to save Luo Niang.
204
00:16:24,120 --> 00:16:25,087
Our intentions could not
205
00:16:25,160 --> 00:16:26,366
be more honorable!
206
00:16:26,440 --> 00:16:28,749
You really should reward us but,
207
00:16:28,800 --> 00:16:29,812
instead, you --
208
00:16:29,880 --> 00:16:30,642
Hold on.
209
00:16:32,440 --> 00:16:33,259
Can anyone tell me:
210
00:16:33,280 --> 00:16:34,907
is mercy above law?
211
00:16:38,320 --> 00:16:39,435
That's not for us to judge.
212
00:16:39,480 --> 00:16:41,311
You are the Chief. You tell us.
213
00:16:41,360 --> 00:16:43,282
Whatever the chief says is the law!
214
00:16:46,160 --> 00:16:47,377
Right, it's what the Chief says
215
00:16:47,440 --> 00:16:48,987
that counts.
216
00:16:49,160 --> 00:16:50,070
I...
217
00:16:50,120 --> 00:16:51,906
Didn't you hear what they just said?
218
00:16:55,200 --> 00:16:58,784
So, what are you going to do with us?
219
00:16:59,000 --> 00:16:59,637
As Chief,
220
00:16:59,720 --> 00:17:01,062
I have to obey and carry out the law.
221
00:17:01,080 --> 00:17:02,354
Carry out what law?
222
00:17:02,480 --> 00:17:03,538
I have to carry out the law
223
00:17:03,600 --> 00:17:04,840
in a just manner.
224
00:17:04,880 --> 00:17:05,710
How are you going to
225
00:17:05,760 --> 00:17:06,897
execute the law justly?
226
00:17:06,960 --> 00:17:07,563
Lock them up tonight.
227
00:17:07,600 --> 00:17:09,022
Send them to the court
tomorrow morning.
228
00:17:17,640 --> 00:17:20,825
An official was promoted.
229
00:17:20,880 --> 00:17:23,622
He told his wife
230
00:17:23,680 --> 00:17:25,796
"l have just been promoted
231
00:17:25,880 --> 00:17:27,256
to a bigger job. "
232
00:17:27,520 --> 00:17:28,873
The wife said, "
233
00:17:28,920 --> 00:17:31,354
so I assume your you-know-what
234
00:17:31,400 --> 00:17:33,732
is bigger now, too?"
235
00:17:33,800 --> 00:17:34,698
His what?
236
00:17:35,040 --> 00:17:36,211
This!
237
00:17:36,280 --> 00:17:36,974
This?
238
00:17:37,040 --> 00:17:38,075
Hush!
239
00:17:39,560 --> 00:17:41,096
The official said "yes, 'that also
240
00:17:41,200 --> 00:17:43,612
got bigger along with my promotion. "
241
00:17:43,640 --> 00:17:47,121
Then the two got in bed -
242
00:17:47,200 --> 00:17:49,236
Oh! Ah!
243
00:17:50,360 --> 00:17:53,659
Afterwards, his wife wasn't impressed
244
00:17:53,680 --> 00:17:55,466
and said "your you-know-what is
245
00:17:55,520 --> 00:17:57,090
still the same size, you liar!"
246
00:17:57,120 --> 00:17:58,269
The official said
247
00:17:58,320 --> 00:18:00,948
"Oh, it's definitely bigger,
248
00:18:01,040 --> 00:18:04,237
you just didn't feel the change.
249
00:18:04,640 --> 00:18:07,029
My promotion effects both of us, so
250
00:18:07,160 --> 00:18:12,234
your you-know-what got bigger, too!"
251
00:18:14,520 --> 00:18:15,760
And then?
252
00:18:15,920 --> 00:18:18,764
That's it. Idiot.
253
00:18:18,840 --> 00:18:20,398
Oh ah! ah ah, ah ah -
254
00:18:42,200 --> 00:18:43,417
What's with you?
255
00:18:43,480 --> 00:18:44,777
I need to take a piss!
256
00:18:44,800 --> 00:18:47,382
Why didn't you pee
257
00:18:47,480 --> 00:18:50,165
before you were tied up?
258
00:18:50,240 --> 00:18:51,684
Idiot.
259
00:18:51,720 --> 00:18:53,221
I can't hold it anymore!
260
00:18:53,400 --> 00:18:56,016
Stop whining, these folks
261
00:18:56,080 --> 00:18:58,640
won't let you loose to pee.
262
00:18:58,680 --> 00:19:01,012
You'll just have to wet your pants.
263
00:19:01,040 --> 00:19:03,122
This is the only pair of pants I have!
264
00:19:03,240 --> 00:19:05,105
Eh, let him go for it.
265
00:19:05,160 --> 00:19:08,266
Very well. Let him go.
266
00:19:08,720 --> 00:19:10,221
Quick, quickly!
267
00:19:10,280 --> 00:19:11,497
It's an emergency!
268
00:19:13,400 --> 00:19:14,708
You are such a doofus.
269
00:19:14,800 --> 00:19:16,233
Can't you leave well enough alone?
270
00:19:39,840 --> 00:19:42,161
The robbers are gone!
271
00:20:04,400 --> 00:20:05,662
Doesn't matter,
272
00:20:06,000 --> 00:20:07,433
they can't have run far!
273
00:20:09,120 --> 00:20:11,452
They can't go too far.
274
00:20:11,520 --> 00:20:14,557
The forest is full of traps!
275
00:20:14,600 --> 00:20:16,136
They'll end up
276
00:20:16,240 --> 00:20:18,265
wandering around in circles.
277
00:20:18,360 --> 00:20:19,566
First thing tomorrow morning, we'll
278
00:20:19,640 --> 00:20:21,358
go search for them in the mountains.
279
00:20:21,520 --> 00:20:23,181
I'm sure we'll find them.
280
00:20:23,240 --> 00:20:24,491
What if we can't find them?
281
00:20:24,560 --> 00:20:25,709
We report the case first,
then keep looking.
282
00:21:02,680 --> 00:21:04,534
Why are you staring at me?
283
00:21:04,680 --> 00:21:06,363
You never think!
284
00:21:06,440 --> 00:21:08,362
You just take off running!
285
00:21:08,400 --> 00:21:10,277
What are we gonna do now?
286
00:21:10,320 --> 00:21:11,594
Stop stressing.
287
00:21:11,640 --> 00:21:12,823
We're in the same boat!
288
00:21:12,880 --> 00:21:16,247
Yeah, we're in a sinking boat!
289
00:21:17,280 --> 00:21:19,145
Let me think.
290
00:21:19,200 --> 00:21:21,919
Think about what? Don't freak out.
291
00:21:37,320 --> 00:21:40,380
So, you got that you-know-what?
292
00:21:42,480 --> 00:21:43,526
Always.
293
00:21:43,560 --> 00:21:44,447
Not that, idiot.
294
00:21:44,560 --> 00:21:45,936
I meant the food.
295
00:21:49,280 --> 00:21:50,383
Oh, I got that, too.
296
00:21:52,240 --> 00:21:53,184
Get it out.
297
00:21:53,400 --> 00:21:54,253
Why?
298
00:21:54,520 --> 00:21:55,509
Let me taste to see if it's still good.
299
00:21:55,560 --> 00:21:56,288
I'll let you have some
300
00:21:56,360 --> 00:21:58,078
if you can come up with a good plan
to get us out of here.
301
00:21:58,240 --> 00:21:59,571
I'm the Chief of this village!
302
00:21:59,640 --> 00:22:00,254
Please!
303
00:22:00,360 --> 00:22:01,918
Don't drag me!
304
00:22:06,800 --> 00:22:08,961
Captain, the Chief is here.
305
00:22:12,400 --> 00:22:15,255
Captain, sir!
306
00:22:18,280 --> 00:22:20,566
I must level with you, my ancestor
307
00:22:20,600 --> 00:22:22,568
is San Guo's Chang Shan -
308
00:22:22,600 --> 00:22:25,603
Chief! Where are they?
309
00:22:26,280 --> 00:22:28,680
Those two robbers?
310
00:22:31,920 --> 00:22:35,754
The two robbers escaped last night and
311
00:22:35,840 --> 00:22:39,048
our villagers are looking for them now.
312
00:22:39,080 --> 00:22:40,149
Escaped?
313
00:22:40,720 --> 00:22:42,085
The villagers
314
00:22:42,120 --> 00:22:43,678
are chasing after them now.
315
00:22:43,720 --> 00:22:45,881
You let them get away!
316
00:22:47,840 --> 00:22:50,115
Technically, I didn't let them...
317
00:22:50,160 --> 00:22:52,685
They did escape last night,
318
00:22:52,720 --> 00:22:54,722
but let's see eye to eye.
319
00:22:54,760 --> 00:22:56,227
You know, I'm the descendent
320
00:22:56,320 --> 00:22:57,571
of San Gou's Chang Shan -
321
00:22:57,600 --> 00:22:58,931
Shut up.
322
00:22:59,080 --> 00:23:00,308
Even if you were
323
00:23:00,360 --> 00:23:01,782
Chang Shan Zhao Zi Long himself,
324
00:23:01,880 --> 00:23:03,393
you'd be of no use.
325
00:23:03,480 --> 00:23:04,617
Drop it.
326
00:23:11,320 --> 00:23:12,969
Just you wait till I find them!
327
00:23:13,000 --> 00:23:14,467
Once I get them,
328
00:23:14,640 --> 00:23:15,880
I'm going to introduce them
329
00:23:15,960 --> 00:23:17,473
to my good friend, Mr. Knife.
330
00:23:17,960 --> 00:23:19,268
I could tell Chen Liu was evil
331
00:23:19,360 --> 00:23:23,126
the first time I saw him!
332
00:23:24,200 --> 00:23:29,729
He has the eyes of a criminal.
333
00:23:32,760 --> 00:23:34,978
Silang, I think Chen Liu
334
00:23:35,040 --> 00:23:39,909
Iooks more upstanding than you.
335
00:23:39,960 --> 00:23:43,009
How can you say that?
336
00:23:43,440 --> 00:23:44,225
Open your stupid eyes
337
00:23:44,280 --> 00:23:45,281
and take a good look at me,
338
00:23:45,320 --> 00:23:46,491
I'm descended from
339
00:23:46,520 --> 00:23:47,487
Chang Shan Zhao Zi Long -
340
00:23:49,160 --> 00:23:50,582
Let me take a closer look.
341
00:23:50,640 --> 00:23:52,779
I guess you do look better than him.
342
00:24:02,720 --> 00:24:04,347
Let me taste it first.
343
00:24:26,800 --> 00:24:28,062
My lord,
344
00:24:28,120 --> 00:24:31,681
my you-know-what has gotten bigger!
345
00:24:38,600 --> 00:24:40,374
Chief! Chief!
346
00:24:41,400 --> 00:24:42,776
Captain, this one is all yours.
347
00:24:44,400 --> 00:24:45,219
Don't move.
348
00:24:47,840 --> 00:24:49,671
Where do you think you are going?
349
00:24:49,800 --> 00:24:50,789
Come here!
350
00:24:51,200 --> 00:24:52,474
Ying Ge! Ying Ge!
351
00:24:52,520 --> 00:24:54,897
Come here.
352
00:25:01,040 --> 00:25:02,223
We're waiting for you.
353
00:25:06,680 --> 00:25:07,396
It's her.
354
00:25:13,640 --> 00:25:15,471
Conspiring with robbers
355
00:25:15,840 --> 00:25:17,478
carries the death penalty.
356
00:25:19,560 --> 00:25:20,538
Dad!
357
00:25:21,240 --> 00:25:24,164
Chief, say something!
358
00:25:40,280 --> 00:25:42,680
Here they are!
359
00:25:45,320 --> 00:25:47,663
Here they are!
360
00:25:47,840 --> 00:25:50,866
We're here!
361
00:26:07,440 --> 00:26:08,486
It's all your fault.
362
00:26:08,560 --> 00:26:09,891
Running around this goddamn
363
00:26:09,920 --> 00:26:11,626
bamboo forest in the dead of night -
364
00:26:11,680 --> 00:26:13,477
You bastard!
365
00:26:13,560 --> 00:26:15,812
If I hadn't saved your ass,
366
00:26:15,880 --> 00:26:20,283
your head would be on a platter!
367
00:26:20,320 --> 00:26:22,003
Well, now it's your head instead.
368
00:26:22,080 --> 00:26:23,217
How could they get me
if I had already escaped?
369
00:26:23,280 --> 00:26:24,577
Where would you go?
370
00:26:24,840 --> 00:26:25,454
Our secret place...
371
00:26:28,000 --> 00:26:30,673
Don't you dare!
372
00:26:40,200 --> 00:26:41,280
Bastard.
373
00:26:41,360 --> 00:26:42,327
Hey brother,
374
00:26:42,360 --> 00:26:43,406
Iet me tell you a joke.
375
00:26:43,800 --> 00:26:45,233
Go ahead, I'm listening.
376
00:26:45,320 --> 00:26:46,059
Come closer,
377
00:26:46,120 --> 00:26:46,927
you can't hear me from there.
378
00:26:47,000 --> 00:26:47,671
Don't let him speak,
379
00:26:47,720 --> 00:26:48,630
every time he tells a joke
380
00:26:48,720 --> 00:26:49,914
he runs away.
381
00:26:57,640 --> 00:27:01,474
Hey! What are you staring at?
382
00:27:03,640 --> 00:27:04,425
What?
383
00:27:04,480 --> 00:27:05,959
You little rascal!
384
00:27:06,040 --> 00:27:06,961
Come back!
385
00:27:07,000 --> 00:27:09,639
Who'd you think you are?
386
00:27:09,720 --> 00:27:11,369
Come back and clean this off!
387
00:27:11,640 --> 00:27:13,073
Come back!
388
00:27:35,560 --> 00:27:37,710
You killed 13 members
389
00:27:37,760 --> 00:27:39,455
of the Wang family
390
00:27:39,520 --> 00:27:41,818
in Qingyang County two years ago.
391
00:27:43,720 --> 00:27:47,486
Captain, he is also involved.
392
00:28:00,480 --> 00:28:02,334
And you also killed
393
00:28:02,400 --> 00:28:04,573
a number of our soldiers yesterday.
394
00:28:04,880 --> 00:28:08,088
If you're gonna kill us,
395
00:28:08,160 --> 00:28:10,037
just make it quick.
396
00:28:27,680 --> 00:28:29,534
An official got a promotion.
397
00:28:29,640 --> 00:28:31,255
So he has a bigger thing.
398
00:28:31,320 --> 00:28:31,866
his you-know-what also got bigger.
399
00:28:31,920 --> 00:28:34,206
I mean the you-know-what
that men have. You know?
400
00:28:34,320 --> 00:28:36,072
And his wife, he told her that
401
00:28:36,120 --> 00:28:37,121
her you-know-what also got bigger.
402
00:28:37,200 --> 00:28:38,132
But, um, for women.
403
00:28:38,200 --> 00:28:39,189
You left out something!
404
00:28:39,280 --> 00:28:40,531
Ah? Left out something?
405
00:28:40,600 --> 00:28:41,760
He told his wife your
406
00:28:41,840 --> 00:28:43,660
you-know-what got bigger, then...
407
00:28:43,720 --> 00:28:44,220
No!
408
00:28:44,320 --> 00:28:44,979
What?
409
00:28:45,040 --> 00:28:45,995
You left out his wife asking -
410
00:28:46,080 --> 00:28:46,466
Oh. Right.
411
00:28:46,520 --> 00:28:48,135
The you-know-what also got bigger.
412
00:28:48,560 --> 00:28:50,403
Then his wife agreed with him
413
00:28:50,440 --> 00:28:51,862
that his you-know-what got bigger,
414
00:28:51,920 --> 00:28:53,774
and hers was upgraded, too.
415
00:28:55,440 --> 00:28:56,429
Isn't that funny?
416
00:29:32,120 --> 00:29:35,590
Dad, do something.
417
00:29:35,640 --> 00:29:37,596
They are taking Luo Niang away!
418
00:29:38,880 --> 00:29:40,518
I'll kill them!
419
00:29:40,560 --> 00:29:42,130
Are you crazy?
420
00:29:42,960 --> 00:29:44,689
Don't you want to live?
421
00:29:45,120 --> 00:29:47,315
How are you going to fight them!
422
00:30:22,880 --> 00:30:23,847
Go home, go home!
423
00:30:23,880 --> 00:30:25,154
This is no place for a woman.
424
00:30:43,240 --> 00:30:44,969
Refusing to pay taxes!
425
00:30:45,520 --> 00:30:46,817
Conspiring with robbers!
426
00:30:47,400 --> 00:30:48,890
Killing Soldiers!
427
00:30:51,040 --> 00:30:54,009
You're asking for it!
428
00:31:52,120 --> 00:31:53,348
Surround them!
429
00:31:53,400 --> 00:31:54,389
Get 'em!
430
00:32:00,040 --> 00:32:01,541
Get down.
431
00:32:17,640 --> 00:32:22,475
Listen to me. you listen to me...
432
00:32:22,520 --> 00:32:25,421
Kid, get him! Kill him now!
433
00:32:59,640 --> 00:33:02,325
You guys have gone mad!
434
00:33:02,960 --> 00:33:03,904
How dare you
435
00:33:03,920 --> 00:33:05,524
even try to kill soldiers?
436
00:33:07,120 --> 00:33:09,418
The Captain drove us to this!
437
00:33:09,480 --> 00:33:11,823
You mad woman,
438
00:33:11,880 --> 00:33:14,235
how dare you insult the Captain?
439
00:33:14,360 --> 00:33:15,679
Captain, please leave now!
440
00:33:15,720 --> 00:33:16,778
These two robbers are dangerous.
441
00:33:17,320 --> 00:33:19,606
You're in cahoots with them!
442
00:33:20,560 --> 00:33:23,540
That's not true!
443
00:33:24,080 --> 00:33:25,388
Captain!
444
00:33:25,480 --> 00:33:27,380
Take a good look, Captain.
445
00:33:27,440 --> 00:33:27,997
Look,
446
00:33:28,080 --> 00:33:30,469
these two robbers are so ruthless.
447
00:33:30,480 --> 00:33:32,038
I've been in charge of this village
448
00:33:32,080 --> 00:33:32,990
for over thirty years...
449
00:33:33,080 --> 00:33:35,822
And I've never come across anyone
as brutal as they are!
450
00:33:36,920 --> 00:33:38,171
You old fool,
451
00:33:38,400 --> 00:33:40,334
don't you want to live?
452
00:33:46,480 --> 00:33:48,835
Spare me!
453
00:33:48,920 --> 00:33:50,774
Please, spare me,
454
00:33:50,880 --> 00:33:52,495
I have a family.
455
00:33:52,560 --> 00:33:53,572
Behead him.
456
00:34:29,080 --> 00:34:31,446
Chief, cheers.
457
00:34:31,520 --> 00:34:32,487
I can't believe
458
00:34:32,520 --> 00:34:33,839
you killed another person.
459
00:34:33,880 --> 00:34:34,414
Don't you know that
460
00:34:34,480 --> 00:34:35,913
we killed them to help you?
461
00:34:36,800 --> 00:34:37,926
You're too weak
462
00:34:38,000 --> 00:34:39,740
to stand up for yourself!
463
00:34:39,760 --> 00:34:42,456
I am being patient.
464
00:34:42,520 --> 00:34:43,384
There's no excuse
465
00:34:43,440 --> 00:34:45,192
for being a coward.
466
00:34:45,280 --> 00:34:46,212
Damn,
467
00:34:46,480 --> 00:34:48,493
we've helped you for nothing!
468
00:34:49,120 --> 00:34:51,224
Who asked you for help?
469
00:34:51,280 --> 00:34:52,099
Hey?
470
00:34:52,200 --> 00:34:53,292
I ask you?
471
00:34:53,320 --> 00:34:54,981
Who asked you to help us?
472
00:34:55,040 --> 00:34:57,326
I never knelt down and begged you
473
00:34:57,400 --> 00:34:58,799
to kill those soldiers!
474
00:34:58,880 --> 00:35:00,393
Did I send you an invitation to
475
00:35:00,440 --> 00:35:02,249
kill them and then drag our villagers
476
00:35:02,320 --> 00:35:05,175
up the mountains to become robbers?
477
00:35:05,320 --> 00:35:07,868
No, I didn't do that.
478
00:35:21,840 --> 00:35:24,809
You two heroes should know
479
00:35:25,760 --> 00:35:27,273
that killing soldiers
480
00:35:27,320 --> 00:35:29,038
earns the death penalty.
481
00:35:30,080 --> 00:35:31,854
If there's no captain,
482
00:35:32,280 --> 00:35:33,941
there comes a major.
483
00:35:34,160 --> 00:35:35,502
And if there is no major,
484
00:35:35,520 --> 00:35:37,067
there comes a colonel.
485
00:35:39,240 --> 00:35:40,707
This is good wine.
486
00:35:40,760 --> 00:35:42,136
Must have been
a good year for the rice.
487
00:35:42,560 --> 00:35:43,959
A drought year, perhaps
488
00:35:46,120 --> 00:35:47,360
Let me go ask.
489
00:35:59,920 --> 00:36:01,649
It's hard to brew wine
490
00:36:01,720 --> 00:36:03,369
using this kind of rice.
491
00:36:05,240 --> 00:36:07,435
A good wine like this is rare.
492
00:36:07,600 --> 00:36:08,965
You're right.
493
00:36:09,080 --> 00:36:10,684
This wine is brewed from rice
494
00:36:10,720 --> 00:36:12,904
grown during a drought.
495
00:36:15,400 --> 00:36:16,424
In fact,
496
00:36:16,520 --> 00:36:18,181
there are four major difficulties
497
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
to making wine with drought rice.
498
00:36:20,160 --> 00:36:21,377
Chief, what are you doing?
499
00:36:21,440 --> 00:36:22,555
Getting us drunk
500
00:36:22,600 --> 00:36:24,670
before sending us to court?
501
00:36:24,760 --> 00:36:27,558
You'll poison us with wine
502
00:36:27,640 --> 00:36:31,485
and then kill us like dogs!
503
00:36:32,240 --> 00:36:33,571
Firstly,
504
00:36:33,640 --> 00:36:35,710
it's hard to collect the crops.
505
00:36:35,760 --> 00:36:37,148
Drought rice only grows
506
00:36:37,200 --> 00:36:38,895
on mountain peaks and....
507
00:36:38,960 --> 00:36:40,655
Or were you planning on
508
00:36:40,720 --> 00:36:43,097
beheading us when we were drunk
509
00:36:43,160 --> 00:36:44,593
and claim your reward?
510
00:36:44,640 --> 00:36:46,255
...usually only one tenth
511
00:36:46,320 --> 00:36:48,971
of the crop survives.
512
00:36:50,200 --> 00:36:51,167
Secondly,
513
00:36:51,240 --> 00:36:53,105
the brewing process is complicated.
514
00:36:53,200 --> 00:36:54,701
In order to get rid of the bitter taste
515
00:36:54,760 --> 00:36:56,284
tender bamboo leaves must be added.
516
00:36:56,360 --> 00:36:57,941
But only during the month of June!
517
00:36:58,040 --> 00:36:59,143
This then has to be steamed
518
00:36:59,200 --> 00:37:01,339
nine times and braised nine times
519
00:37:01,440 --> 00:37:02,839
to bring out the aroma.
520
00:37:02,880 --> 00:37:03,756
Thirdly,
521
00:37:03,840 --> 00:37:05,705
it's hard to get drunk with this wine.
522
00:37:05,760 --> 00:37:07,204
Even eight or ten bowls
523
00:37:07,280 --> 00:37:09,510
will make the drinker tipsy,
524
00:37:09,600 --> 00:37:11,807
but not drunk.
525
00:37:15,960 --> 00:37:16,597
Lastly,
526
00:37:16,680 --> 00:37:17,931
it's hard to wake up
527
00:37:18,000 --> 00:37:19,592
once you get drunk on this wine.
528
00:37:19,840 --> 00:37:22,070
It's hard to get drunk,
529
00:37:22,200 --> 00:37:23,986
but if you do,
530
00:37:24,000 --> 00:37:25,422
you won't wake up
531
00:37:25,520 --> 00:37:26,953
till three days later.
532
00:37:27,000 --> 00:37:28,228
No wonder it's such a good wine.
533
00:37:28,280 --> 00:37:32,580
...and you'll wake up feeling reborn.
534
00:37:37,000 --> 00:37:39,503
Damn, who the hell are you? Eh?
535
00:37:39,680 --> 00:37:40,851
According to the royal legal system,
536
00:37:40,880 --> 00:37:43,280
the punishment for beating an official
537
00:37:43,360 --> 00:37:45,032
is fifty blows on the buttocks
538
00:37:45,080 --> 00:37:47,617
and then exile to the wilderness.
539
00:37:54,960 --> 00:37:56,416
Where's my brother?
540
00:37:57,960 --> 00:37:58,733
Guess!
541
00:38:00,320 --> 00:38:02,106
You tied him to the fence?
542
00:38:12,680 --> 00:38:13,669
Ma Qi!
543
00:38:14,760 --> 00:38:18,014
I'm inside! I'm inside!
544
00:38:18,160 --> 00:38:19,309
Dad!
545
00:38:20,520 --> 00:38:22,044
What's happening?
546
00:38:24,720 --> 00:38:26,813
Don't worry, your dad is okay.
547
00:38:36,680 --> 00:38:39,069
No sympathy!
548
00:38:39,840 --> 00:38:41,831
No shame!
549
00:38:41,920 --> 00:38:44,309
Worse than pigs and dogs!
550
00:38:44,720 --> 00:38:46,585
Heartless swine!
551
00:38:47,120 --> 00:38:51,784
Fuck your mothers, all of you!
552
00:38:52,160 --> 00:38:54,242
Shisan, you go on swearing.
553
00:38:54,320 --> 00:38:55,719
I'm tired.
554
00:38:56,160 --> 00:38:57,718
You've barely been cursing for an hour.
555
00:38:58,040 --> 00:39:02,602
I've run out of things to curse!
556
00:39:02,680 --> 00:39:04,295
Hey you! Fatty!
557
00:39:04,560 --> 00:39:06,528
You can go on with your cursing,
558
00:39:06,600 --> 00:39:08,022
and once the carriage is ready
559
00:39:08,120 --> 00:39:09,269
we'll be sending you to
560
00:39:09,320 --> 00:39:11,276
Qingyang Court to enjoy a royal meal!
561
00:39:11,320 --> 00:39:13,117
Chen Liu. this is crunch time.
562
00:39:13,160 --> 00:39:14,457
I have no choice
563
00:39:14,560 --> 00:39:15,629
but to tell our secret...
564
00:39:15,680 --> 00:39:16,920
How dare you?!
565
00:39:17,000 --> 00:39:18,592
How dare you?
566
00:39:18,760 --> 00:39:19,966
Listen, fatty...
567
00:39:20,040 --> 00:39:21,337
Shut up!
568
00:39:21,400 --> 00:39:22,708
Have you lost your mind?
569
00:39:22,720 --> 00:39:25,166
Brother, if I don't tell them,
570
00:39:25,240 --> 00:39:26,616
that treasure will never
571
00:39:26,640 --> 00:39:28,073
see the light of day!
572
00:39:29,760 --> 00:39:32,217
If you set us free, we can all
573
00:39:32,280 --> 00:39:36,307
bask in the riches of our treasure!
574
00:39:36,360 --> 00:39:37,645
So, can we trust you?
575
00:39:37,680 --> 00:39:39,511
Don't be silly!
576
00:39:39,560 --> 00:39:40,675
A man kneeling is worth
577
00:39:40,720 --> 00:39:42,233
a thousand gold pieces!
578
00:39:42,280 --> 00:39:44,532
You're getting a bargain here!
579
00:39:44,560 --> 00:39:49,247
Ah! Are you crazy?
580
00:39:49,320 --> 00:39:50,742
Take it easy.
581
00:39:51,080 --> 00:39:52,593
Aren't you ashamed of yourself?
582
00:39:53,280 --> 00:39:54,076
Ashamed?
583
00:39:54,120 --> 00:39:55,530
What are you talking about?
584
00:39:55,560 --> 00:39:57,744
Look at you, getting all worked up!
585
00:39:57,840 --> 00:39:59,535
And what for?
586
00:40:00,960 --> 00:40:02,416
You are shaming yourself,
587
00:40:02,480 --> 00:40:03,333
you father, your mother,
588
00:40:03,360 --> 00:40:04,987
and your grandmother!
589
00:40:06,920 --> 00:40:08,137
Silang!
590
00:40:09,240 --> 00:40:12,198
Grandma!
591
00:40:15,040 --> 00:40:18,521
Grandma!
592
00:40:43,520 --> 00:40:47,229
You old bastard,
593
00:40:48,200 --> 00:40:51,772
Hit me with your best shot!
594
00:41:03,880 --> 00:41:05,017
Robbery!
595
00:41:09,320 --> 00:41:10,708
Hand your wife over!
596
00:41:10,760 --> 00:41:11,784
I have no wife...
597
00:41:11,960 --> 00:41:12,688
No wife?
598
00:41:12,760 --> 00:41:13,340
No.
599
00:41:13,400 --> 00:41:15,209
How is that possible?
600
00:41:17,120 --> 00:41:19,008
Ah.... Dad!
601
00:41:19,160 --> 00:41:21,287
Dad!
602
00:41:23,680 --> 00:41:24,521
You bastard,
603
00:41:24,560 --> 00:41:26,562
how could you do such evil things!
604
00:41:27,440 --> 00:41:29,806
Dad, go back to your room!
605
00:41:30,280 --> 00:41:31,736
Let me go!
606
00:41:31,800 --> 00:41:33,574
I'll kill you, you bastard!
607
00:41:33,680 --> 00:41:34,692
Let me go!
608
00:41:34,760 --> 00:41:38,560
Hey, Iisten to me! Listen!
609
00:41:38,640 --> 00:41:43,760
Listen to me!
610
00:41:50,080 --> 00:41:51,388
No woman?
611
00:41:51,440 --> 00:41:54,022
Who do you think you're kidding?
612
00:41:54,120 --> 00:41:55,485
Get out!
613
00:42:05,840 --> 00:42:08,866
Bastard! Son of bitch!
614
00:42:48,640 --> 00:42:51,131
Look, for decades, we have always
615
00:42:51,200 --> 00:42:52,883
followed the Chief's orders.
616
00:42:52,920 --> 00:42:53,978
If you don't let him speak,
617
00:42:54,040 --> 00:42:56,019
we won't know what to do.
618
00:43:05,240 --> 00:43:06,434
Speak up.
619
00:43:11,400 --> 00:43:12,549
Go feed the pigs.
620
00:43:12,920 --> 00:43:14,285
I got no pigs.
621
00:43:15,280 --> 00:43:16,804
All right. Who here has pigs?
622
00:43:16,840 --> 00:43:18,034
I do.
623
00:43:19,480 --> 00:43:21,061
Go help him with his pigs -
624
00:43:22,160 --> 00:43:23,696
you go herd the cows.
625
00:43:24,760 --> 00:43:25,988
He has no cows.
626
00:43:26,440 --> 00:43:28,032
It doesn't matter!
627
00:43:37,800 --> 00:43:40,234
Goddamit!
Just go herd something!
628
00:43:40,320 --> 00:43:42,038
Go, get out!
629
00:43:42,080 --> 00:43:44,560
Everyone go to work!
630
00:43:45,600 --> 00:43:46,521
What happened to you?
631
00:43:51,240 --> 00:43:52,650
What happened to your face?
632
00:44:00,760 --> 00:44:02,159
It looks terrible.
633
00:44:03,760 --> 00:44:08,242
My lord, you shouldn't
634
00:44:10,320 --> 00:44:13,574
have hung the Chief up.
635
00:44:14,360 --> 00:44:16,055
Now we have no one
636
00:44:16,120 --> 00:44:18,725
to give us our orders.
637
00:44:19,360 --> 00:44:20,918
Nobody knows what to do
638
00:44:34,200 --> 00:44:35,792
Don't be a rebel.
639
00:44:35,840 --> 00:44:37,785
Shisan! Shisan!
640
00:44:43,280 --> 00:44:44,156
Quick! Quick!
641
00:44:44,240 --> 00:44:45,480
Easy! Easy!
642
00:44:45,520 --> 00:44:47,158
Lower his legs!
643
00:44:47,240 --> 00:44:48,867
Lift up his head!
644
00:44:54,600 --> 00:44:55,988
Open the door quick,
645
00:44:56,160 --> 00:44:57,297
open, quick, quick.
646
00:44:57,360 --> 00:44:58,554
Easy, Chief,
647
00:44:58,600 --> 00:44:59,874
are you alright?
648
00:44:59,960 --> 00:45:00,927
Easy! Easy!
649
00:45:01,600 --> 00:45:03,158
Chief, your shoes.
650
00:45:25,240 --> 00:45:26,889
Hey! Enough.
651
00:45:28,800 --> 00:45:30,108
How dare you!
652
00:45:30,160 --> 00:45:31,286
Shisan!
653
00:45:39,080 --> 00:45:41,765
Liu, let's go.
654
00:45:48,760 --> 00:45:49,761
You son of a bitch!
655
00:45:49,800 --> 00:45:51,062
I'm gonna kill you!
656
00:45:52,640 --> 00:45:55,632
Brother Ma Qi, I'm so sorry.
657
00:46:09,960 --> 00:46:11,621
Where am l?
658
00:46:12,560 --> 00:46:13,948
Dad.
659
00:46:17,160 --> 00:46:19,230
Who are you?
660
00:46:19,280 --> 00:46:22,886
Chief, don't you recognize us?
661
00:46:24,680 --> 00:46:26,773
I think so...
662
00:46:28,720 --> 00:46:29,732
Maybe...
663
00:46:29,800 --> 00:46:31,654
I don't know...
664
00:46:41,160 --> 00:46:43,196
Should we get going?
665
00:46:43,400 --> 00:46:44,583
I guess so.
666
00:46:45,520 --> 00:46:47,442
So, what you are waiting for?
667
00:46:47,680 --> 00:46:48,897
Sure, let's go.
668
00:46:53,560 --> 00:46:55,096
What are you doing?
669
00:46:57,560 --> 00:47:00,427
Are you leaving or not?
670
00:47:00,480 --> 00:47:03,005
Are we going or what?
671
00:47:05,480 --> 00:47:09,007
Chief, do you know who we are?
672
00:47:09,040 --> 00:47:12,737
Chief, do you know who we are?
673
00:47:15,840 --> 00:47:16,636
Dad!
674
00:47:17,480 --> 00:47:18,720
Dad!
675
00:47:18,800 --> 00:47:19,971
Cut it out, old man!
676
00:47:23,520 --> 00:47:26,375
Those two bastards escaped again!
677
00:47:26,400 --> 00:47:28,004
Quick, go after them!
678
00:47:37,880 --> 00:47:39,233
What's going on?
679
00:47:39,400 --> 00:47:41,231
You're rebelling?
680
00:47:42,360 --> 00:47:43,634
Why are you running?
681
00:47:44,760 --> 00:47:46,193
We're leaving,
682
00:47:46,240 --> 00:47:48,105
going back home to farm.
683
00:47:48,160 --> 00:47:49,354
You'd run away
after committing murder?
684
00:47:49,440 --> 00:47:50,782
How can you call yourself a man?
685
00:47:50,840 --> 00:47:51,613
Say that again!
686
00:47:51,640 --> 00:47:53,016
Maybe I will!
687
00:47:54,400 --> 00:47:56,129
Shisan, tell them off!
688
00:48:00,560 --> 00:48:01,618
You idiots!
689
00:48:01,680 --> 00:48:03,921
Your heads
are screwed on backwards!
690
00:48:04,000 --> 00:48:05,194
We killed those soldiers
691
00:48:05,280 --> 00:48:06,395
to protect you,
692
00:48:06,480 --> 00:48:08,414
now we've got a price on our heads.
693
00:48:08,480 --> 00:48:08,844
So?
694
00:48:08,920 --> 00:48:09,682
And you still...
695
00:48:09,760 --> 00:48:11,057
You bite the hand that feeds you!
696
00:48:11,120 --> 00:48:12,223
Where's your conscience?
697
00:48:12,240 --> 00:48:13,673
Who called the soldiers here
in the first place?
698
00:48:14,320 --> 00:48:15,321
You did!
699
00:48:15,400 --> 00:48:16,549
Who saved Luo Niang
700
00:48:16,600 --> 00:48:18,022
from the soldiers?
701
00:48:18,080 --> 00:48:19,138
We did!
702
00:48:19,200 --> 00:48:20,303
Open up your chest
703
00:48:20,360 --> 00:48:22,316
and search for your heart.
704
00:48:22,400 --> 00:48:25,016
No use! What hearts?
705
00:48:25,120 --> 00:48:26,223
So you have a conscience,
706
00:48:26,280 --> 00:48:27,406
and yet you think you can get away
707
00:48:27,480 --> 00:48:28,663
with your crimes and run away!
708
00:48:28,720 --> 00:48:29,482
So what!
709
00:48:29,560 --> 00:48:30,561
So what?
710
00:48:57,920 --> 00:48:58,887
Chen Liu!
711
00:49:01,360 --> 00:49:02,509
You can either stay here
712
00:49:02,560 --> 00:49:03,492
and get arrested,
713
00:49:03,600 --> 00:49:04,817
or leave with your brother.
714
00:49:04,880 --> 00:49:06,302
There's no use killing anyone else!
715
00:49:06,360 --> 00:49:07,076
Luo Niang,
716
00:49:07,120 --> 00:49:08,269
these men are dangerous.
717
00:49:08,320 --> 00:49:09,457
Be careful.
718
00:49:09,520 --> 00:49:12,296
Lady, watch what you say!
719
00:49:12,320 --> 00:49:14,481
We're not on the run, don't you...
720
00:49:14,520 --> 00:49:16,067
Don't you understand?
721
00:49:16,120 --> 00:49:16,961
Even if we leave,
722
00:49:17,000 --> 00:49:18,604
we will go with our heads held high!
723
00:49:18,680 --> 00:49:19,988
We are not running away!
724
00:49:20,040 --> 00:49:21,405
Show us the gold
725
00:49:21,440 --> 00:49:22,998
before you talk about leaving!
726
00:49:24,000 --> 00:49:25,046
What gold?
727
00:49:26,200 --> 00:49:28,646
Have you forgotten about the gold?
728
00:49:29,880 --> 00:49:32,030
Did you tell them about the gold?
729
00:49:32,080 --> 00:49:33,286
Me?
730
00:49:33,360 --> 00:49:34,531
You brought it up!
731
00:49:34,560 --> 00:49:35,515
Impossible.
732
00:50:12,880 --> 00:50:14,142
Don't speak to him,
733
00:50:14,160 --> 00:50:16,139
he will repeat whatever you say.
734
00:50:16,200 --> 00:50:17,679
He will repeat whatever you say.
735
00:50:20,520 --> 00:50:21,259
Ah.
736
00:50:21,320 --> 00:50:22,389
Ah.
737
00:50:26,840 --> 00:50:28,614
Come, come, take this medicine.
738
00:50:28,680 --> 00:50:29,840
Come, come, take this medicine.
739
00:50:29,920 --> 00:50:31,273
This medicine may not look good...
740
00:50:31,320 --> 00:50:33,015
This medicine may not look good...
741
00:50:33,080 --> 00:50:34,889
Shut up and drink.
742
00:50:44,160 --> 00:50:45,309
Drink.
743
00:50:49,480 --> 00:50:50,310
Dad,
744
00:50:50,360 --> 00:50:51,133
Dad.
745
00:50:51,160 --> 00:50:51,569
Stay still.
746
00:50:51,640 --> 00:50:52,265
Stay still.
747
00:50:52,280 --> 00:50:53,326
Drink up.
748
00:50:53,560 --> 00:50:54,322
Dad.
749
00:50:54,360 --> 00:50:55,600
Be patient.
750
00:51:00,560 --> 00:51:02,903
Well, there are other ladies
751
00:51:02,920 --> 00:51:04,171
that aren't too bad.
752
00:51:04,520 --> 00:51:06,101
You can also consider Lady Chun.
753
00:51:06,200 --> 00:51:07,974
She's all right.
754
00:51:14,320 --> 00:51:16,606
Uncle Chen Liu, have some water.
755
00:51:16,800 --> 00:51:18,051
Thank you.
756
00:51:23,720 --> 00:51:25,153
You got a man?
757
00:51:47,080 --> 00:51:50,152
I keep busy in the fields.
758
00:51:58,240 --> 00:52:00,196
Luo Niang, you are back?
759
00:52:00,680 --> 00:52:03,444
Dad, Dad, Luo Niang's back!
760
00:52:05,320 --> 00:52:11,452
Brother Ma Qi, Luo Niang is back.
761
00:52:15,760 --> 00:52:17,250
Here, give it to me.
762
00:52:22,680 --> 00:52:24,272
Hey, give me a bowl of water.
763
00:52:29,040 --> 00:52:29,608
Dad.
764
00:52:29,680 --> 00:52:30,237
Ah.
765
00:52:30,320 --> 00:52:31,821
Don't let Luo Niang run around,
766
00:52:31,840 --> 00:52:33,558
it's getting dark.
767
00:52:38,520 --> 00:52:39,839
Uncle! Please!
768
00:52:40,000 --> 00:52:40,955
Ah?
769
00:52:41,040 --> 00:52:42,587
I'm just stopping by
770
00:52:42,640 --> 00:52:44,039
for a bowl of water.
771
00:52:44,080 --> 00:52:45,138
Ah?
772
00:52:45,200 --> 00:52:45,757
I'm thirsty.
773
00:52:45,800 --> 00:52:46,949
I need some water.
774
00:52:48,640 --> 00:52:50,972
Another one that wants water...
775
00:52:51,760 --> 00:52:53,739
We have wine.
776
00:52:53,800 --> 00:52:55,347
Are you a robber?
777
00:53:02,280 --> 00:53:03,907
After a long and famished journey,
778
00:53:04,000 --> 00:53:05,467
my mouth is like a desert plain.
779
00:53:05,520 --> 00:53:06,600
Now drunk and full,
780
00:53:06,680 --> 00:53:09,114
I am as happy that I had lived
one thousand summers!
781
00:53:09,560 --> 00:53:11,642
Where are you from?
782
00:53:12,000 --> 00:53:14,298
You speak so eloquently,
783
00:53:14,520 --> 00:53:16,169
I can hardly understand you.
784
00:53:16,240 --> 00:53:18,014
Where are you going?
785
00:53:18,760 --> 00:53:20,569
I have heard ell that an lmmortal
786
00:53:20,640 --> 00:53:22,642
Iives by the Eastern Ocean...
787
00:53:23,360 --> 00:53:24,577
I shall travel east
788
00:53:24,640 --> 00:53:26,062
to make his acquaintance.
789
00:53:27,560 --> 00:53:29,448
He's drunk.
790
00:53:34,840 --> 00:53:37,320
Tonight the moonlight is beautiful.
791
00:53:38,600 --> 00:53:40,443
Let me recite a poem!
792
00:53:41,040 --> 00:53:42,655
Boy!
793
00:53:43,760 --> 00:53:45,580
Inscribe this for me.
794
00:53:49,880 --> 00:53:53,031
I stand by my bed in the moonlight
795
00:53:54,040 --> 00:53:55,064
Bright like frost
796
00:53:55,120 --> 00:53:57,156
that covers the ground
797
00:53:57,240 --> 00:53:58,446
Yes.
798
00:53:59,360 --> 00:54:01,965
I look up and see the bright moon
799
00:54:03,280 --> 00:54:06,545
I look down and long for my home.
800
00:54:07,160 --> 00:54:08,764
So do l.
801
00:54:11,400 --> 00:54:12,833
Sir.
802
00:54:13,400 --> 00:54:15,470
Sir.
803
00:54:16,680 --> 00:54:18,329
Come, let's have another drink.
804
00:54:18,440 --> 00:54:19,714
May I ask,
805
00:54:19,760 --> 00:54:23,059
how do you poets make a living?
806
00:54:23,560 --> 00:54:25,801
You don't farm.
807
00:54:26,320 --> 00:54:27,617
Don't trade.
808
00:54:27,640 --> 00:54:30,393
Don't fight or rob...
809
00:54:30,560 --> 00:54:32,460
I make a living by selling my poems,
810
00:54:32,520 --> 00:54:33,680
body and soul.
811
00:54:33,760 --> 00:54:34,624
It must be hard to make a living
812
00:54:34,720 --> 00:54:35,880
by selling your body.
813
00:54:35,960 --> 00:54:36,995
Agreed.
814
00:54:37,040 --> 00:54:38,484
No, I don't sell my body,
815
00:54:38,520 --> 00:54:40,192
I just sell my poems.
816
00:54:40,760 --> 00:54:43,957
Look, the poem I just recited is
817
00:54:44,000 --> 00:54:46,412
called "Thoughts on a Silent Night".
818
00:54:46,480 --> 00:54:48,823
I will take this to Chang'an city
819
00:54:48,880 --> 00:54:52,873
to sell to the rich nobles.
820
00:54:52,960 --> 00:54:55,599
They will pay me
821
00:54:55,680 --> 00:54:59,002
to write more poems.
822
00:55:03,760 --> 00:55:05,250
How about you?
823
00:55:05,360 --> 00:55:06,748
How do you make your living?
824
00:55:06,760 --> 00:55:07,829
Hunting.
825
00:55:07,880 --> 00:55:09,006
Hunting.
826
00:55:09,800 --> 00:55:10,949
Then I shall
827
00:55:11,000 --> 00:55:12,695
go hunting with you tomorrow.
828
00:55:12,760 --> 00:55:14,762
No, you'd better leave here.
829
00:55:15,800 --> 00:55:16,641
This village
830
00:55:16,760 --> 00:55:18,318
is not a good place to linger.
831
00:55:19,480 --> 00:55:20,959
All right then,
832
00:55:21,040 --> 00:55:22,393
I shall depart
833
00:55:22,480 --> 00:55:24,596
in this pleasant moonlight.
834
00:55:26,160 --> 00:55:30,415
Boy, let us away!
835
00:55:32,200 --> 00:55:33,383
I shall see you again.
836
00:55:33,800 --> 00:55:34,414
See ya.
837
00:55:34,480 --> 00:55:35,788
See ya.
838
00:55:44,120 --> 00:55:46,554
Sailing with the win
839
00:55:47,280 --> 00:55:50,204
traveling far away
840
00:55:50,280 --> 00:55:53,113
Like a bird in the sky
841
00:55:53,280 --> 00:55:56,272
Disappearing without a trace
842
00:57:06,400 --> 00:57:07,856
Killing you would be easier
843
00:57:07,920 --> 00:57:09,433
than killing a pig.
844
00:58:29,880 --> 00:58:33,145
How do you untie this damn thing?
845
00:58:41,880 --> 00:58:43,996
Chen Liu has decided to stay.
846
00:59:44,280 --> 00:59:45,406
Dad.
847
01:00:27,320 --> 01:00:31,427
Brother, come with me!
848
01:00:32,120 --> 01:00:34,247
How can you abandon our way of life?
849
01:00:34,320 --> 01:00:35,935
The treasure!
850
01:00:35,960 --> 01:00:38,064
The women?
851
01:00:39,320 --> 01:00:42,574
Shisan, why don't you stay with me.
852
01:00:42,640 --> 01:00:43,572
Marry Ying Ge,
853
01:00:43,640 --> 01:00:44,846
have some children,
854
01:00:44,920 --> 01:00:45,921
raise some cows!
855
01:00:53,720 --> 01:00:54,982
I'll tell you what.
856
01:00:55,040 --> 01:00:56,166
You leave with me
857
01:00:56,200 --> 01:00:57,713
or Luo Niang is dead.
858
01:00:57,760 --> 01:01:00,320
If she dies, I'll die with her!
859
01:01:00,360 --> 01:01:03,488
Then you're dead!
860
01:01:31,200 --> 01:01:31,962
I've never ventured
861
01:01:32,040 --> 01:01:33,348
beyond the forest.
862
01:01:33,560 --> 01:01:36,586
What's the world outside like?
863
01:01:39,320 --> 01:01:41,231
It's hard to describe...
864
01:01:43,000 --> 01:01:45,662
Must be very interesting.
865
01:01:47,920 --> 01:01:52,653
Why don't you just come with us?
866
01:01:56,000 --> 01:01:58,366
I don't want to leave my home!
867
01:02:08,200 --> 01:02:10,725
Let me show you something.
868
01:02:16,240 --> 01:02:18,913
Shisan! Shisan!
869
01:02:19,560 --> 01:02:24,725
Shisan! Shisan!
870
01:03:08,360 --> 01:03:09,566
Are you all right?
871
01:03:10,280 --> 01:03:11,201
Touch me again
872
01:03:11,280 --> 01:03:12,941
and I will kill myself right now.
873
01:03:27,200 --> 01:03:30,192
Shisan, don't kill Luo Niang,
874
01:03:31,080 --> 01:03:32,707
I'll leave with you.
875
01:03:36,560 --> 01:03:38,061
What are you doing here?
876
01:03:39,000 --> 01:03:40,695
What's written up there?
877
01:03:40,800 --> 01:03:42,108
I can't read. I dunno.
878
01:03:43,880 --> 01:03:45,165
Well, then why are you
879
01:03:45,240 --> 01:03:46,502
just standing there?
880
01:03:46,600 --> 01:03:47,749
I thought you knew.
881
01:03:47,800 --> 01:03:48,801
I know the general meaning.
882
01:03:48,880 --> 01:03:49,938
What does it mean?
883
01:03:50,600 --> 01:03:52,010
I can't tell you.
884
01:03:53,560 --> 01:03:54,879
Silang is coming,
885
01:03:54,960 --> 01:03:55,904
he should know.
886
01:03:55,960 --> 01:03:57,382
He can read!
887
01:03:59,640 --> 01:04:01,335
Come over here.
888
01:04:01,880 --> 01:04:02,983
Buddy, take a look,
889
01:04:03,040 --> 01:04:04,837
what's written up there?
890
01:04:05,680 --> 01:04:08,274
The Chief is sick.
891
01:04:08,320 --> 01:04:10,242
He is resting at home and
892
01:04:10,320 --> 01:04:13,619
cannot be on duty for three days.
893
01:04:13,760 --> 01:04:15,159
My father is not well,
894
01:04:15,200 --> 01:04:16,770
and has to rest for a few days.
895
01:04:16,840 --> 01:04:19,240
You idiots must stop pestering him.
896
01:04:19,320 --> 01:04:20,457
Sure, sure.
897
01:04:26,640 --> 01:04:30,838
Luo Niang, Luo Niang!
898
01:04:37,560 --> 01:04:39,608
What's the matter?
899
01:04:43,880 --> 01:04:45,825
Don't cry, Luo Niang.
900
01:05:03,560 --> 01:05:05,209
That old bastard.
901
01:05:05,600 --> 01:05:06,976
That old bastard?
902
01:05:07,040 --> 01:05:08,416
What does it say?
903
01:05:23,680 --> 01:05:26,979
Folks, leave this village at once, the
904
01:05:27,000 --> 01:05:29,673
Chief has gone to report the case,
905
01:05:29,720 --> 01:05:31,256
and the troops are on their way.
906
01:05:31,320 --> 01:05:33,117
It'll be hell when they get here!
907
01:05:33,760 --> 01:05:35,113
Chief didn't call the soldiers.
908
01:05:35,200 --> 01:05:36,508
He's sick in bed!
909
01:05:37,400 --> 01:05:39,231
They are here to arrest you.
910
01:05:39,280 --> 01:05:40,963
Why should we run?
911
01:05:42,480 --> 01:05:43,697
Shisan!
912
01:05:45,720 --> 01:05:46,618
Where did you get it?
913
01:05:46,640 --> 01:05:48,153
It's Chang Shan Zhao Zi Long's armor!
914
01:05:49,520 --> 01:05:51,090
Hurry! Run!
915
01:06:32,920 --> 01:06:34,376
Silang
916
01:06:35,080 --> 01:06:36,752
Luo Niang.
917
01:06:38,880 --> 01:06:40,472
Silang,
918
01:06:43,560 --> 01:06:45,061
Silang
919
01:06:46,960 --> 01:06:48,985
Luo Niang, Luo Niang!
920
01:06:49,920 --> 01:06:51,456
Luo Niang!
921
01:06:55,200 --> 01:06:56,644
The soldiers are coming!
922
01:06:56,720 --> 01:06:57,937
Run!
923
01:07:11,280 --> 01:07:12,884
Over here!
924
01:07:16,080 --> 01:07:17,900
All villagers stay inside
925
01:07:17,960 --> 01:07:19,928
and don't come out.
926
01:07:20,240 --> 01:07:21,867
The soldiers are here
927
01:07:21,920 --> 01:07:24,036
to arrest the robbers.
928
01:07:25,120 --> 01:07:26,963
All villagers stay inside
929
01:07:27,240 --> 01:07:29,640
and don't come out!
930
01:07:41,160 --> 01:07:42,639
The soldiers are coming, run!
931
01:07:49,640 --> 01:07:52,461
The soldiers are here
932
01:07:53,480 --> 01:07:54,583
to arrest the robbers
933
01:07:54,600 --> 01:07:56,875
Grandson, are you there?
934
01:07:57,640 --> 01:07:58,766
I'm here!
935
01:07:59,800 --> 01:08:01,961
I heard someone shouting.
936
01:08:02,000 --> 01:08:03,695
It's the Chief shouting.
937
01:08:03,880 --> 01:08:05,632
Grandma, be quiet
938
01:08:08,760 --> 01:08:10,625
Where did the girl run to?
939
01:08:17,680 --> 01:08:18,658
Oh no.
940
01:08:19,160 --> 01:08:20,525
Hush.
941
01:08:32,920 --> 01:08:34,080
Come over here!
942
01:09:06,280 --> 01:09:07,645
Grandson,
943
01:09:08,440 --> 01:09:11,659
what are you looking for?
944
01:09:13,160 --> 01:09:16,038
Don't move grandma,
945
01:09:16,520 --> 01:09:18,932
there are wild boars in the village.
946
01:09:20,560 --> 01:09:21,436
You'd better
947
01:09:21,480 --> 01:09:23,072
watch out for Chang Shou.
948
01:09:23,160 --> 01:09:25,003
That kid is always running around.
949
01:09:25,040 --> 01:09:26,155
Sure.
950
01:09:57,880 --> 01:09:58,630
Didn't you say
951
01:09:58,720 --> 01:09:59,641
there are only two robbers?
952
01:09:59,720 --> 01:10:00,539
How many are there?
953
01:10:00,600 --> 01:10:02,420
Just two of them.
954
01:10:03,000 --> 01:10:04,524
You lie!
955
01:10:04,680 --> 01:10:06,477
You are in cahoots with the robbers.
956
01:10:06,560 --> 01:10:08,187
Oh no, General,
957
01:10:08,200 --> 01:10:10,111
please don't joke.
958
01:10:10,280 --> 01:10:11,781
Silence.
959
01:10:38,160 --> 01:10:39,673
General!
960
01:10:39,720 --> 01:10:40,618
Please don't,
961
01:10:40,680 --> 01:10:41,749
this building has been here
962
01:10:41,840 --> 01:10:43,011
for five hundred years.
963
01:10:44,400 --> 01:10:45,526
Kill 'em all!
964
01:10:45,560 --> 01:10:46,697
The villagers and robbers
965
01:10:46,720 --> 01:10:47,835
are in it together.
966
01:10:47,920 --> 01:10:49,547
Kill all the men!
967
01:11:56,200 --> 01:11:57,701
Listen to me, you have to
968
01:11:57,720 --> 01:11:59,449
Ieave this village at once!
969
01:11:59,680 --> 01:12:01,750
Run as far as you can
970
01:12:03,000 --> 01:12:04,058
and run quickly.
971
01:12:04,840 --> 01:12:05,989
What about you?
972
01:12:08,600 --> 01:12:09,487
Chang Shou,
973
01:12:09,560 --> 01:12:10,709
stop running, okay?
974
01:12:19,600 --> 01:12:21,579
Eat this. its delicious.
975
01:12:29,360 --> 01:12:30,292
You're still alive?
976
01:12:30,360 --> 01:12:34,239
Ah! For now... what about you?
977
01:12:34,360 --> 01:12:35,816
I'm also... not dead yet...
978
01:12:47,080 --> 01:12:50,345
Ying Ge. Help me!
979
01:12:52,360 --> 01:12:53,463
You killed someone?
980
01:12:54,120 --> 01:12:56,486
Yes, I did. What about you?
981
01:12:56,880 --> 01:12:58,780
I slaughtered them like pigs.
982
01:13:06,320 --> 01:13:07,309
You bastard,
983
01:13:07,360 --> 01:13:09,191
how dare you humiliate me!
984
01:13:40,160 --> 01:13:41,741
Dad!
985
01:14:20,960 --> 01:14:22,029
Silang!
986
01:14:22,240 --> 01:14:23,434
Luo Niang.
987
01:15:12,240 --> 01:15:16,119
Luo Niang, Luo Niang, marry me.
988
01:15:16,160 --> 01:15:17,229
What?
989
01:15:20,960 --> 01:15:23,428
Marry me! Please, marry me.
990
01:15:26,520 --> 01:15:27,908
This village has been here for
991
01:15:27,960 --> 01:15:30,099
hundreds and thousands of years,
992
01:15:30,160 --> 01:15:31,741
and now it's all gone.
993
01:15:33,080 --> 01:15:35,366
But we're all still here.
994
01:15:36,440 --> 01:15:37,953
If you two weren't here,
995
01:15:38,000 --> 01:15:40,457
I wouldn't have called for
the soldiers in the first place.
996
01:15:42,440 --> 01:15:44,510
So you want to go with
997
01:15:44,560 --> 01:15:47,677
this bastard Chen Liu, right?
998
01:15:49,320 --> 01:15:52,335
I have already...
999
01:15:52,520 --> 01:15:54,818
She's mine.
1000
01:15:57,760 --> 01:15:59,421
After we leave, don't send
1001
01:15:59,480 --> 01:16:01,835
contact the courts ever again.
1002
01:16:01,880 --> 01:16:05,122
But... according to Tang Dynasty law...
1003
01:16:13,760 --> 01:16:16,012
Didn't I tell you to run?
1004
01:16:16,560 --> 01:16:18,323
Run far away.
1005
01:16:21,520 --> 01:16:23,238
Look at you...
1006
01:16:45,720 --> 01:16:47,062
Shisan!
1007
01:16:50,400 --> 01:16:52,732
Don't talk!
1008
01:16:52,800 --> 01:16:53,459
Listen to me.
1009
01:16:53,520 --> 01:16:56,273
Don't talk!
1010
01:16:57,440 --> 01:16:59,340
Let me tell you...
1011
01:16:59,400 --> 01:17:02,028
Just don't talk, don't talk!
1012
01:17:03,520 --> 01:17:04,828
Liu.
1013
01:17:23,000 --> 01:17:26,106
Chen Liu, don't kill him,
1014
01:17:26,160 --> 01:17:27,650
I'll leave with you!
1015
01:17:32,760 --> 01:17:33,852
Stop killing!
1016
01:17:33,920 --> 01:17:36,559
There is no one left in this village!
1017
01:17:46,840 --> 01:17:48,330
No more fighting, please!
1018
01:17:48,360 --> 01:17:50,316
Just sit down and be good!
1019
01:17:50,880 --> 01:17:52,290
Chang Shou!
1020
01:17:53,960 --> 01:17:55,382
Chang Shou!
1021
01:19:38,960 --> 01:19:40,257
Shisan,
1022
01:19:40,800 --> 01:19:43,530
where did you hide our stuff?
1023
01:19:44,840 --> 01:19:47,400
Didn't you say everything is safe?
1024
01:19:50,280 --> 01:19:52,578
You should have told me!
1025
01:19:52,840 --> 01:19:55,616
I always do what you say.
1026
01:19:56,000 --> 01:19:58,195
How could you lie to me?
1027
01:19:59,080 --> 01:20:01,366
How could you trick me?
1028
01:20:03,560 --> 01:20:06,597
You goddamn bastard!
1029
01:20:22,520 --> 01:20:24,044
What game are you
1030
01:20:24,120 --> 01:20:26,054
playing with me?
1031
01:21:10,800 --> 01:21:12,062
Chang Shou,
1032
01:21:12,880 --> 01:21:14,120
come here,
1033
01:21:14,240 --> 01:21:15,980
don't stand in the rain.
1034
01:21:19,400 --> 01:21:20,901
Chang Shou,
1035
01:21:21,440 --> 01:21:22,793
I'm tired,
1036
01:21:23,360 --> 01:21:24,952
I must sleep now.
1037
01:21:25,280 --> 01:21:26,531
Good son, come and kneel
1038
01:21:26,600 --> 01:21:27,931
and bow to your uncle Shisan,
1039
01:21:27,960 --> 01:21:28,927
then we can go home.
1040
01:21:29,000 --> 01:21:30,228
Come over here.
1041
01:22:22,440 --> 01:22:26,672
Shisan, I'm coming for you.
1042
01:23:49,960 --> 01:23:51,336
We brew our wine
1043
01:23:51,400 --> 01:23:54,358
from the rice harvest.
1044
01:23:56,440 --> 01:23:58,146
We boil our porridge
1045
01:23:58,200 --> 01:24:00,987
from the rice harvest.
1046
01:24:03,120 --> 01:24:06,601
We plant our rice
1047
01:24:09,400 --> 01:24:14,815
and wait for the harvest in July.
1048
01:24:16,000 --> 01:24:20,380
My son turns one year old
1049
01:24:22,880 --> 01:24:28,125
in the cool summer harvest
1050
01:24:29,320 --> 01:24:31,106
My wife combs
1051
01:24:31,160 --> 01:24:33,833
her hair and powders
1052
01:24:35,840 --> 01:24:40,891
her face with yellow dust.
64083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.