All language subtitles for The Macahans (18) - The Innocent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,760 --> 00:02:16,276 Folk tror i allmĂ€nhet att de tidiga nybyggarnas prövningar- 2 00:02:16,400 --> 00:02:21,633 bestod i att kĂ€mpa mot elementen och fientligt instĂ€llda indianer. 3 00:02:21,760 --> 00:02:26,595 Men sanningen Ă€r att de stod inför Ă€n större faror. 4 00:02:26,720 --> 00:02:29,518 Isoleringens fruktansvĂ€rda tomhet- 5 00:02:29,640 --> 00:02:36,113 och de primitiva kunskaperna hos de fĂ„ lĂ€kare som fanns tillgĂ€ngliga. 6 00:02:36,240 --> 00:02:43,669 För Ă€nkor med barn blev följderna av mannens frĂ„nvaro ofta förödande. 7 00:03:15,040 --> 00:03:22,435 Hon tror att hon kan snylta sig till det som tagit mig Ă„r att bygga upp. 8 00:03:24,080 --> 00:03:26,799 Vi var hĂ€r först, eller hur? 9 00:03:26,920 --> 00:03:34,270 Hon kom och startade sin verksamhet och försöker konkurrera ut oss. 10 00:03:35,880 --> 00:03:42,479 Det Ă€r inte rĂ€tt, varken enligt Guds eller nĂ„gon annans lagar. 11 00:03:42,600 --> 00:03:48,277 Varför brĂ€nner vi inte ner hennes hus i stĂ€llet för att smyga runt sĂ„ hĂ€r? 12 00:03:48,400 --> 00:03:54,396 Man brĂ€nner inte ner nĂ„gons hus, sĂ€rskilt inte en kvinnas. 13 00:03:55,200 --> 00:03:59,990 Det som tillhör mig Ă€r mitt och ingen annans. 14 00:04:00,120 --> 00:04:05,911 StĂ„r man inte fast vid sina principer Ă€r man inte mycket vĂ€rd. 15 00:04:28,120 --> 00:04:32,875 Josh, fĂ„r du hem dem hĂ€rifrĂ„n? -Utan problem, farbror Zeb. 16 00:04:33,000 --> 00:04:36,754 Problemet var att fĂ„ tag i dem. 17 00:04:38,280 --> 00:04:44,389 Molly undrar nĂ€r ni kommer tillbaka. -NĂ€r du har mĂ„lat staketet pĂ„ Ă€ngen. 18 00:04:44,520 --> 00:04:48,832 Det Ă€r ditt jobb, Luke. Var Ă€r din godhet, lillebror? 19 00:04:48,960 --> 00:04:54,592 Ingenstans i nĂ€rheten av Ă€ngen. -Vi Ă€r tillbaka om ett par veckor. 20 00:04:54,720 --> 00:04:58,838 Vi ses dĂ„, farbror Zeb. — Luke. -Glöm inte staketet. 21 00:04:58,960 --> 00:05:03,351 Jag ska pĂ„minna dig om det nĂ€r du kommer tillbaka. 22 00:05:03,480 --> 00:05:06,074 Sköt om dig, Josh. 23 00:05:51,960 --> 00:05:56,715 HallĂ„! Vakna dĂ€r inne! Flotten har slitit sig! 24 00:06:29,440 --> 00:06:32,318 Flotten Ă€r allt jag har! 25 00:06:38,400 --> 00:06:43,030 Försök igen! Du mĂ„ste fĂ„ stopp pĂ„ den innan den nĂ„r forsen! 26 00:06:43,160 --> 00:06:46,516 Ge mig lite utrymme, frun. 27 00:06:47,960 --> 00:06:53,876 SnĂ€lla, skynda dig! Om den fastnar i strömmen gĂ„r den sönder! 28 00:06:55,920 --> 00:06:57,956 Jag har den! 29 00:07:00,320 --> 00:07:04,438 Jag vet inte... Den driver. 30 00:07:09,120 --> 00:07:14,433 Strömmen Ă€r för stark. Den driver. —-Jag kan inte förlora flotten! 31 00:07:15,040 --> 00:07:18,271 Willie! Willie! 32 00:07:18,400 --> 00:07:23,190 Jag kan inte stoppa den. Strömmen Ă€r för stark. 33 00:07:23,320 --> 00:07:27,233 Du dĂ€r! Kom hit snabbt som ögat! 34 00:07:27,360 --> 00:07:30,830 Mamma? -Kom, Willie! 35 00:07:30,960 --> 00:07:34,236 Skynda dig, Willie! Spring! 36 00:07:45,640 --> 00:07:50,714 Ta tag i repet, Willie! HĂ€r! 37 00:07:51,120 --> 00:07:54,556 Dra hĂ„rdare! -Den kommer! 38 00:07:59,360 --> 00:08:05,310 Linda det kring stammen, Willie. Dra! FortsĂ€tt dra! 39 00:08:06,640 --> 00:08:08,995 Dra hĂ„rdare, Willie! 40 00:08:18,560 --> 00:08:22,075 Jag tror att den kommer hitĂ„t. Ja! 41 00:08:22,200 --> 00:08:26,113 HĂ„rdare! Vi har den! 42 00:08:27,360 --> 00:08:30,397 Willie, du Ă€r till stor hjĂ€lp. 43 00:08:35,040 --> 00:08:38,191 HĂ„ll i hĂ€r under. 44 00:08:39,320 --> 00:08:41,788 SĂ„ dĂ€r. 45 00:08:44,640 --> 00:08:47,074 Tack igen, Willie. 46 00:08:47,200 --> 00:08:52,149 Utan din hjĂ€lp hade vi utan tvekan förlorat flotten. 47 00:08:55,400 --> 00:08:59,473 Nu gĂ„r vi in igen, Willie. Du Ă€r dyblöt. 48 00:08:59,600 --> 00:09:03,354 Du mĂ„ste ta av dig nattskjortan innan du blir sjuk. 49 00:09:08,280 --> 00:09:11,829 Jag Ă€r tacksam för hjĂ€lpen. 50 00:09:15,160 --> 00:09:18,072 Den mĂ„ste ha varit sliten. 51 00:09:19,800 --> 00:09:25,670 Tidens egg Ă€r inte sĂ„ hĂ€r skarp. Det Ă€r bara en Bowie-knivs egg. 52 00:09:25,800 --> 00:09:31,079 Tror ni att nĂ„gon skar av linan? -Jag tror inte bara. 53 00:09:32,040 --> 00:09:36,795 Eli Kelsay driver fĂ€rjetrafik lĂ€ngre upp lĂ€ngs floden. 54 00:09:36,920 --> 00:09:42,233 Han har bĂ„de försökt köpa ut mig och pressa mig att ge mig i vĂ€g. 55 00:09:42,360 --> 00:09:45,830 Han lyckades med mannen som Ă€gde stĂ€llet före mig. 56 00:09:46,480 --> 00:09:49,074 Han bröt ner honom. 57 00:09:51,520 --> 00:09:54,796 Han vill ha hela floden för sig sjĂ€lv. 58 00:09:55,200 --> 00:10:00,479 HĂ€r finns plats för oss bĂ„da, men han ser det inte sĂ„. 59 00:10:01,720 --> 00:10:04,029 Men jag gĂ„r ingenstans. 60 00:10:09,920 --> 00:10:15,392 Vill du korsa floden med hĂ€starna fĂ„r du Ă„ka över med Kelsays flotte. 61 00:10:15,520 --> 00:10:19,798 Den ligger Ă„tta kilometer hĂ€rifrĂ„n. —Det ska jag göra. 62 00:10:19,920 --> 00:10:23,151 Tack Ă€n en gĂ„ng för hjĂ€lpen. 63 00:10:32,960 --> 00:10:36,430 Jag Ă€r ledsen för flotten, frun. 64 00:11:10,080 --> 00:11:14,790 Pappa, kan vi ta en paus? Jag stĂ„r inte ut i solen. 65 00:11:14,920 --> 00:11:19,436 NĂ€r jag sĂ€ger till! Vi har ett rökeri att bygga. 66 00:11:23,800 --> 00:11:30,273 Missy har fixat vĂ„ra hattar och tvĂ€ttat vĂ„ra klĂ€der utan att klaga- 67 00:11:30,400 --> 00:11:36,794 sen den dag jag tog mig an henne. Du borde skĂ€mmas, pojk. 68 00:11:37,280 --> 00:11:42,673 FortsĂ€tt arbeta, annars ska du fĂ„ Ă„ngra att du slutade! 69 00:11:51,920 --> 00:11:58,155 FĂ„ honom Ă„tminstone att sluta sĂ„ vi kan ta oss nĂ„got att dricka. 70 00:11:58,280 --> 00:12:00,840 Han lyssnar alltid pĂ„ dig. 71 00:12:15,800 --> 00:12:19,190 God morgon. -God morgon. 72 00:12:23,800 --> 00:12:26,951 Är det dĂ€r Kelsays flotte? 73 00:12:27,560 --> 00:12:32,031 Vi Ă€r familjen Kelsay. Du har fina djur med dig. 74 00:12:32,160 --> 00:12:35,835 Tack. Jag mĂ„ste fĂ„ dem över floden. 75 00:12:35,960 --> 00:12:40,875 Jag försökte korsa floden lĂ€ngre ner, men den planen sprack. 76 00:12:41,000 --> 00:12:42,956 SĂ€ger du det? 77 00:12:43,080 --> 00:12:47,756 Kvinnan som har flotten dĂ€r sa att nĂ„gon skurit av hennes lina. 78 00:12:47,880 --> 00:12:52,795 Och vad sĂ€ger du? —Det Ă€r skam att ge sig pĂ„ en kvinna. 79 00:12:53,520 --> 00:12:57,991 Anklagar du oss för nĂ„got? —Det har jag aldrig sagt. 80 00:12:58,120 --> 00:13:05,549 Men om det inte finns fler Kelsay- familjer hĂ€r Ă€r oddsen rĂ€tt stora. 81 00:13:05,680 --> 00:13:08,558 Vem tror du att du Ă€r, pojk? 82 00:13:08,680 --> 00:13:12,195 Bara nĂ„gon som vill korsa floden. 83 00:13:12,320 --> 00:13:16,711 Det kan du glömma, din besserwisser. 84 00:13:16,840 --> 00:13:21,197 Hur vĂ„gar du bete dig som om du vet allt som finns att veta? 85 00:13:21,320 --> 00:13:27,919 Det du inte vet Ă€r att lĂ„ngt innan du var en lerklump i Guds hĂ€nder- 86 00:13:28,040 --> 00:13:31,749 kĂ€mpade jag mot krafterna i Herrens skapelse. 87 00:13:31,880 --> 00:13:36,476 Jag byggde flotten för att kunna försörja min familj. 88 00:13:37,400 --> 00:13:43,919 Jag slet för att röja denna mark och slogs för att behĂ„lla den. 89 00:13:44,040 --> 00:13:51,276 Jag miste min fru pĂ„ grund av det. Jag har gjort allt i min makt. 90 00:13:51,400 --> 00:13:55,439 Damen sa att det finns plats för er bĂ„da. 91 00:13:55,560 --> 00:14:00,918 Försvinn hĂ€rifrĂ„n innan jag förlorar behĂ€rskningen. 92 00:14:02,600 --> 00:14:04,989 Det ska jag göra. 93 00:14:17,920 --> 00:14:22,277 StĂ„ inte bara dĂ€r! Se till att bli klara med stockarna. 94 00:14:31,400 --> 00:14:36,758 Esau, visst var det appaloosa- hingstar han hade med sig? 95 00:14:37,520 --> 00:14:41,911 De kan sĂ€ljas för ett bra pris. —Ett vĂ€ldigt bra pris. 96 00:14:42,520 --> 00:14:46,911 Han kommer inte lĂ„ngt i kvĂ€ll. -Nej, inte alltför lĂ„ngt. 97 00:14:47,040 --> 00:14:50,999 Kanske till Johnsons gĂ„rd. -Kanske. 98 00:15:04,800 --> 00:15:08,031 FLOTTEN ÄR TRASIG FORTSÄTT NORRUT 99 00:15:10,560 --> 00:15:16,715 God morgon, Cora. Ska jag vĂ€nda och rida in pĂ„ nytt? 100 00:15:16,840 --> 00:15:20,435 Ni kan rida tillbaka och stanna dĂ€r. 101 00:15:21,160 --> 00:15:24,197 Kan vi prata om det? 102 00:15:29,080 --> 00:15:35,349 Om ditt humör har med mig att göra vill jag veta vad jag har gjort. 103 00:15:35,480 --> 00:15:39,917 Ingenting, och det Ă€r problemet. 104 00:15:40,840 --> 00:15:45,277 Är ni sheriff hĂ€r eller inte? —Det stĂ„r sĂ„ pĂ„ brickan. 105 00:15:45,400 --> 00:15:49,154 Det Ă€r era handlingar som rĂ€knas, inte brickan. 106 00:15:49,280 --> 00:15:53,956 Har ditt varma vĂ€lkomnande nĂ„got med skylten att göra? 107 00:15:54,080 --> 00:15:58,676 Om ni hade gjort ert jobb hade ni vetat att det Ă€r sĂ„. 108 00:15:58,800 --> 00:16:02,554 Om ni arbetade i stĂ€llet för att jaga Ă€nkor- 109 00:16:02,680 --> 00:16:05,353 kanske rĂ€ttvisa skulle skipas. 110 00:16:05,480 --> 00:16:11,715 Du vet mycket vĂ€l att jag inte sett Ă„t andra kvinnor sen du flyttade hit. 111 00:16:12,960 --> 00:16:18,159 Problemet Ă€r att jag Ă€r den ende som Ă€r intresserad. 112 00:16:20,720 --> 00:16:24,315 Sheriff Pinter, vi har redan pratat om det hĂ€r. 113 00:16:26,080 --> 00:16:26,400 Ni Ă€r en god man och en god sheriff, trots det jag sa. 114 00:16:26,401 --> 00:16:32,350 Ni Ă€r en god man och en god sheriff, trots det jag sa. 115 00:16:33,720 --> 00:16:38,714 Men jag har inte plats för en man i mitt liv, och det fĂ„r ni acceptera. 116 00:16:38,840 --> 00:16:43,516 Ska jag tro pĂ„ att det Ă€r nog för dig att bo hĂ€r med Willie? 117 00:16:43,640 --> 00:16:49,954 Att du aldrig kĂ€nner behov av... -Mina behov Ă€r inte er ensak. 118 00:16:50,080 --> 00:16:56,315 Willie tar upp all min tid. Han vill inte dela mig med nĂ„gon. 119 00:16:56,440 --> 00:16:59,989 Jag tror att du underskattar Willie. 120 00:17:00,120 --> 00:17:04,910 Men det Ă€r inte rĂ€tt tillfĂ€lle att prata om det. 121 00:17:05,960 --> 00:17:09,669 Är det familjen Kelsay nu igen? —Ja. 122 00:17:09,800 --> 00:17:14,828 De skar lös flotten. Det Ă€r ett under att den inte hamnade i forsen. 123 00:17:14,960 --> 00:17:17,838 SĂ„g du dem göra det? -Nej. 124 00:17:17,960 --> 00:17:22,670 Jag kan inte göra nĂ„got utan bevis. Det Ă€r sĂ„ orĂ€ttvist! 125 00:17:22,800 --> 00:17:26,315 Skadades den mycket? —-TillrĂ€ckligt. 126 00:17:26,440 --> 00:17:32,231 Linan mĂ„ste splitsas. Det kommer ta en vecka att laga den. 127 00:17:32,360 --> 00:17:34,749 LĂ„t mig ta en titt. 128 00:17:42,040 --> 00:17:48,593 Vill du ha lift tillbaka? —-Jag gĂ„r. Tack, sheriffen. 129 00:17:50,040 --> 00:17:52,679 Ja, frun. 130 00:18:08,640 --> 00:18:12,269 Mamma! Han Ă€r tillbaka. 131 00:18:13,840 --> 00:18:19,790 Vem Ă€r tillbaka? Sheriff Pinter? -Nej, pojken med de fina hĂ€starna. 132 00:18:36,120 --> 00:18:40,318 Frun. — Willie. -Kunde du inte korsa lĂ€ngre upp? 133 00:18:40,440 --> 00:18:47,118 Jag hamnade i grĂ€l med Kelsay över er flotte, och hĂ€r Ă€r jag. 134 00:18:48,720 --> 00:18:52,030 Du kan tyvĂ€rr inte korsa hĂ€r heller, mr...? 135 00:18:52,160 --> 00:18:57,075 Macahan. Men ni kan kalla mig Josh. Josh. 136 00:18:57,200 --> 00:19:03,639 Den fungerar inte bĂ€ttre Ă€n i morse. Det tar nĂ„gra dagar att laga den. 137 00:19:04,480 --> 00:19:09,315 Du kan korsa floden lĂ€ngre ner, men det Ă€r lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 138 00:19:09,440 --> 00:19:12,238 Hur lĂ„ngt? —TvĂ„ dagars ritt. 139 00:19:12,360 --> 00:19:16,319 Men om det Ă€r högvatten kommer du inte över. 140 00:19:16,440 --> 00:19:19,193 Det blir svĂ„rt att simma över. 141 00:19:19,320 --> 00:19:25,236 Och farligt, för det finns kvicksand pĂ„ andra sidan som Ă€r svĂ„r att se. 142 00:19:27,280 --> 00:19:31,990 HjĂ€lper du mig att laga flotten kan du stanna tills du kan Ă„ka över. 143 00:19:32,120 --> 00:19:35,430 Du fĂ„r frakta över hĂ€starna gratis. 144 00:19:37,720 --> 00:19:42,794 Det Ă€r nog lĂ€ttare Ă€n att försöka rida nerĂ„t floden. DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„! 145 00:19:43,960 --> 00:19:49,990 Fast jag vet inte var du ska sova. Vi har inget stort hus. 146 00:19:50,120 --> 00:19:55,274 Det gĂ„r bra var som helst. Jag har suttit i sadeln i evigheter. 147 00:19:55,400 --> 00:20:02,192 Han kan dela rum med mig, mamma. FĂ„r han sova i mitt rum? SnĂ€lla? 148 00:20:06,520 --> 00:20:09,353 Ja, det ska nog gĂ„ bra. 149 00:20:09,480 --> 00:20:13,029 Tack. — Du kommer att gilla mitt rum, Josh. 150 00:20:13,160 --> 00:20:18,154 Det Ă€r sĂ„ vackert nĂ€r morgonljuset lyser in genom fönstret. 151 00:20:21,040 --> 00:20:24,112 SĂ„ ja, pojken. 152 00:20:24,240 --> 00:20:26,276 SĂ„ ja. 153 00:20:28,920 --> 00:20:32,151 De Ă€r jĂ€ttefina. —Ja. 154 00:20:32,280 --> 00:20:36,353 Var hittade du dem? -Norrut, pĂ„ högslĂ€tten. 155 00:20:36,480 --> 00:20:41,270 Vi har en inhĂ€gnad till dem. —Det Ă€r inte mycket till inhĂ€gnad. 156 00:20:41,400 --> 00:20:47,032 Men den Ă€r stor nog Ă„t dem. -FĂ„r jag hjĂ€lpa honom leda dem? 157 00:20:47,160 --> 00:20:50,675 Nej, Willie. Du kan göra dig illa. 158 00:20:50,800 --> 00:20:56,272 Han kan inte göra sig illa, frun. HĂ€starna Ă€r lugna och fina. 159 00:20:56,400 --> 00:20:59,073 FĂ„r jag? 160 00:20:59,200 --> 00:21:03,193 Ja, men var försiktig. 161 00:21:04,400 --> 00:21:07,039 Kom, Josh. 162 00:21:07,560 --> 00:21:11,712 Tack. — Kom nu. 163 00:21:32,400 --> 00:21:36,678 HĂ€r Ă€r det, Josh. Det hĂ€r Ă€r mitt rum. 164 00:21:36,800 --> 00:21:41,715 Det Ă€r bara mitt. —Det Ă€r jĂ€ttefint, Willie. 165 00:21:51,600 --> 00:21:58,915 Jag gillar att ligga hĂ€r i sĂ€ngen och lyssna pĂ„ allt som lĂ„ter om natten. 166 00:22:00,040 --> 00:22:05,512 TvĂ€ttbjörnar, ugglor och smĂ„djur som skrapar pĂ„ bladen. 167 00:22:07,080 --> 00:22:11,631 Jag kan inte se dem, men jag vet att de Ă€r dĂ€r. 168 00:22:13,200 --> 00:22:15,668 Gud ser efter mig. 169 00:22:15,800 --> 00:22:20,237 Mamma sĂ€ger att han inte skapar nĂ„got som han inte Ă€lskar. 170 00:22:20,360 --> 00:22:23,750 Det lĂ„ter förnuftigt, Willie. 171 00:22:24,840 --> 00:22:29,038 Jag ska visa dig vad jag gillar att göra Ă€nnu mer. 172 00:22:31,960 --> 00:22:36,192 Jag gillar att tĂ€lja saker. Alla möjliga saker. 173 00:22:36,320 --> 00:22:41,838 Det hĂ€r trĂ€slaget Ă€r sĂ€llsynt, men det skiner jĂ€ttefint. 174 00:22:42,440 --> 00:22:47,468 Det Ă€r en fĂ„gel dĂ€r inne, Josh. —En fĂ„gel? 175 00:22:47,600 --> 00:22:51,434 Ja, man mĂ„ste bara slĂ€ppa ut den. 176 00:22:52,720 --> 00:22:57,714 Jag har mĂ„nga trĂ€figurer dĂ€r ute. -Varför gömmer du dem? 177 00:22:57,840 --> 00:23:05,190 Mamma lĂ„ter mig inte ha kniv. Men jag hittade en nere vid floden. 178 00:23:05,920 --> 00:23:11,711 LĂ„ter hon dig inte ha en tĂ€ljkniv? -Hon Ă€r rĂ€dd att jag ska skada mig. 179 00:23:11,840 --> 00:23:16,960 Men det gör jag inte. Aldrig. Du sĂ€ger vĂ€l inget? 180 00:23:17,080 --> 00:23:21,073 Nej dĂ„. Jag ska inte sĂ€ga nĂ„got, Willie. 181 00:23:23,560 --> 00:23:25,312 Jag glömde nĂ€stan. 182 00:23:25,440 --> 00:23:30,309 Pappa sa alltid att vi aldrig skulle lĂ„ta ett gevĂ€r ligga laddat. 183 00:23:30,440 --> 00:23:32,954 Det sĂ€ger mamma med. 184 00:23:35,120 --> 00:23:38,954 Jösses. Det Ă€r minsann ett fint gevĂ€r. 185 00:23:40,680 --> 00:23:44,878 Jag har bara ett litet gevĂ€r. 186 00:23:45,000 --> 00:23:50,279 Mamma lĂ€t mig ha det för att det var sönder, men jag lagade det. 187 00:23:50,400 --> 00:23:54,678 Det var bara en fjĂ€der inuti som var trasig. 188 00:23:54,800 --> 00:24:00,830 Jag tror att jag har lagat det, men utan kulor vet jag inte sĂ€kert. 189 00:24:00,960 --> 00:24:06,671 Jag lĂ„tsas att det funkar nĂ€r jag gĂ„r ut pĂ„ natten och letar efter trĂ€... 190 00:24:06,800 --> 00:24:09,030 SĂ„ att jag inte blir rĂ€dd. 191 00:24:10,040 --> 00:24:15,160 Varför gĂ„r du ut pĂ„ natten? -För det Ă€r bara dĂ„ jag kan. 192 00:24:15,280 --> 00:24:20,195 Mamma lĂ„ter mig inte gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt ifrĂ„n huset, sĂ„ jag smyger mig ut. 193 00:24:20,320 --> 00:24:26,111 Det Ă€r nog ingen bra idĂ©, Willie. Du kan stöta pĂ„ björnar eller pumor. 194 00:24:26,240 --> 00:24:32,554 Det finns inte bara smĂ„djur dĂ€r ute, och ett oladdat gevĂ€r Ă€r ingen hjĂ€lp. 195 00:24:33,480 --> 00:24:38,873 Jag vill gĂ€rna ha ett riktigt gevĂ€r. Jag skulle inte vilja skjuta nĂ„got- 196 00:24:39,000 --> 00:24:41,673 utan bara ha det med mig. 197 00:24:41,800 --> 00:24:47,033 Willie, Ă€r det verkligen en bra idĂ© att dölja sĂ„ mycket för din mamma? 198 00:24:47,160 --> 00:24:50,277 Jag mĂ„ste. -JasĂ„? 199 00:24:50,400 --> 00:24:54,279 Om jag berĂ€ttar fĂ„r jag inte göra nĂ„gonting alls. 200 00:24:59,920 --> 00:25:05,313 Jag Ă€r vuxen, Josh. Jag Ă€r lika stor som du. 201 00:25:06,240 --> 00:25:09,516 Alla som Ă€r sĂ„ stora som vi har gevĂ€r. 202 00:25:14,360 --> 00:25:17,238 Jag förstĂ„r vad du menar. 203 00:25:17,360 --> 00:25:22,798 Nej, Josh. Du sover i min sĂ€ng, för det Ă€r du som Ă€r gĂ€st. 204 00:25:23,280 --> 00:25:27,159 Det kan jag inte gĂ„ med pĂ„, Willie. God natt. 205 00:25:27,280 --> 00:25:31,876 Jag Ă€r sĂ„ trött att jag kan sova var som helst. 206 00:25:41,120 --> 00:25:43,554 Josh? -Ja? 207 00:25:45,160 --> 00:25:47,958 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 208 00:25:49,760 --> 00:25:55,551 Ingen har varit i mitt rum förut. Aldrig. 209 00:25:57,520 --> 00:26:02,548 Det Ă€r snĂ€llt av dig att dela det med mig, Willie. God natt. 210 00:26:03,440 --> 00:26:06,000 God natt, Josh. 211 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Ja, mamma? 212 00:26:36,240 --> 00:26:37,798 KĂ€ra Gud. 213 00:26:39,160 --> 00:26:44,917 Det hĂ€r Ă€r Willie Johnson som tackar dig för allt det goda. 214 00:26:45,040 --> 00:26:47,793 SĂ€rskilt mamma. 215 00:26:49,440 --> 00:26:54,195 Vaka över hennes flotte sĂ„ att den inte gĂ„r sönder igen. 216 00:26:55,120 --> 00:26:59,875 Amen. Och tack för min vĂ€n Josh. 217 00:27:02,240 --> 00:27:04,879 Amen. -Amen. 218 00:27:13,360 --> 00:27:15,316 God natt, Willie. 219 00:28:05,200 --> 00:28:09,113 Inga björnar ska skrĂ€mma Willie Johnson i kvĂ€ll. 220 00:28:16,520 --> 00:28:21,310 TĂ€nk om han tog med sig hĂ€starna ner lĂ€ngs floden? 221 00:28:21,440 --> 00:28:24,079 DĂ€r Ă€r de, brorsan! 222 00:28:24,200 --> 00:28:29,672 Se pĂ„ dem, Jacob. Inte ens Herren skulle kunna motstĂ„ dem. 223 00:28:29,800 --> 00:28:33,429 Vad ska vi sĂ€ga till pappa nĂ€r vi kommer hem? 224 00:28:33,560 --> 00:28:38,475 Vi behöver inte ta hem dem. Vi kan ha dem i en dal norröver. 225 00:28:38,600 --> 00:28:42,195 Sen sĂ€ljer vi dem nĂ€r vi fĂ„r chansen. Kom. 226 00:29:57,600 --> 00:30:00,273 VĂ€nta! Det kommer nĂ„gon. 227 00:30:00,400 --> 00:30:04,518 Det Ă€r Johnson-ungen. Han Ă€r bevĂ€pnad. 228 00:30:16,960 --> 00:30:20,236 Han sköt dig! Ungen sköt dig! 229 00:30:20,360 --> 00:30:25,593 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n innan mrs Johnson ocksĂ„ ger sig pĂ„ oss! 230 00:30:27,080 --> 00:30:29,878 Jag har dig. 231 00:31:01,280 --> 00:31:03,396 Willie! 232 00:31:04,840 --> 00:31:06,956 Willie! 233 00:31:07,080 --> 00:31:10,356 Hur gick det? -Jag vet inte. 234 00:31:10,480 --> 00:31:14,678 Vad gör du hĂ€r ute mitt i natten? 235 00:31:14,800 --> 00:31:19,555 Hur kunde du skjuta? Det Ă€r trasigt. -Jag lagade det. 236 00:31:19,680 --> 00:31:23,593 Du har inga kulor. Var fick du dem...? 237 00:31:23,720 --> 00:31:27,156 Gav du honom kulor? -Mrs Johnson... 238 00:31:27,280 --> 00:31:32,718 Josh tog ut kulorna för att han inte ville lĂ„ta sitt gevĂ€r ligga laddat. 239 00:31:32,840 --> 00:31:37,152 Jag tog en. Jag menade inget illa. 240 00:31:37,280 --> 00:31:39,350 Varför sköt du? 241 00:31:40,480 --> 00:31:42,869 Allt var vilt. 242 00:31:44,800 --> 00:31:51,035 Vinden slog mot trĂ€den och jag hörde frĂ€mmande röster. 243 00:31:51,960 --> 00:31:57,239 Jag snubblade över de hĂ€r och skottet bara gick av. 244 00:31:57,360 --> 00:32:01,433 GĂ„ genast tillbaka till huset, unge man. 245 00:32:01,560 --> 00:32:06,270 Det hĂ€r fĂ„r aldrig hĂ€nda igen. Är det förstĂ„tt? 246 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 Okej, mamma. 247 00:32:14,160 --> 00:32:18,278 FörlĂ„t för det dĂ€r med kulan. —Det Ă€r lika mycket mitt fel. 248 00:32:18,400 --> 00:32:21,836 Jag trodde inte att han skulle kunna fixa gevĂ€ret. 249 00:32:21,960 --> 00:32:26,476 Jag förstĂ„r. Vad gjorde han ute mitt i natten? 250 00:32:26,600 --> 00:32:30,832 Med eller utan gevĂ€r. -Han sa att han hört röster. 251 00:32:30,960 --> 00:32:37,354 Det Ă€r bara hans fantasi, Josh. Vinden lĂ„ter som en hel menighet. 252 00:32:37,480 --> 00:32:42,554 Det Ă€r kyligt hĂ€r ute. Kom, vi behöver bĂ„da en kopp te. 253 00:32:44,600 --> 00:32:48,832 Min make dog nĂ€r Willie bara var tvĂ„ Ă„r gammal. 254 00:32:48,960 --> 00:32:53,590 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt. —Ja, tidvis. 255 00:32:54,440 --> 00:32:59,878 Men eftersom jag har varit tvungen att uppfostra Wille pĂ„ egen hand- 256 00:33:00,000 --> 00:33:05,836 kĂ€nner jag min son vĂ€ldigt bra och vet vad som Ă€r bĂ€st för honom. 257 00:33:05,960 --> 00:33:08,758 Det gör ni sĂ€kert, men... -Men vad? 258 00:33:11,120 --> 00:33:16,797 Willie Ă€r inte direkt hjĂ€lplös. Han lyckades laga vapnet. 259 00:33:16,920 --> 00:33:21,630 Han Ă€r förvĂ„nansvĂ€rt hĂ€ndig ibland. 260 00:33:21,760 --> 00:33:27,278 Men jag antar att en smart sjuĂ„ring hade kunnat göra samma sak. 261 00:33:27,400 --> 00:33:31,075 Det skrĂ€mmer mig att jag inte hade tĂ€nkt pĂ„ det. 262 00:33:31,200 --> 00:33:32,952 Jag förstĂ„r inte. 263 00:33:33,080 --> 00:33:37,596 Man försöker vara pĂ„ sin vakt, men gör Ă€ndĂ„ misstag. 264 00:33:37,720 --> 00:33:40,553 Willie hade kunnat skada nĂ„gon. 265 00:33:40,680 --> 00:33:44,798 Willie skulle aldrig skada nĂ„gon. -Nej, inte med vilje. 266 00:33:44,920 --> 00:33:48,629 Han skulle inte kunna döda en fluga. 267 00:33:49,720 --> 00:33:55,158 Han Ă€r sĂ„ snĂ€ll och kĂ€rleksfull att man fĂ„r lust att grĂ„ta. 268 00:33:57,640 --> 00:34:02,475 Men Wille har Ă€ven en annan sida. 269 00:34:02,600 --> 00:34:06,957 Ibland Ă€r han förtegen, som smĂ„ pojkar ofta Ă€r. 270 00:34:07,080 --> 00:34:11,198 Han berĂ€ttade inte att han hade lagat gevĂ€ret. 271 00:34:11,320 --> 00:34:14,790 Och han gick ut pĂ„ natten utan min tillĂ„telse. 272 00:34:16,160 --> 00:34:20,039 Det mĂ„ste vara svĂ„rt för er. -SvĂ„rt? 273 00:34:22,400 --> 00:34:27,190 Josh, hur ska jag fĂ„ dig att förstĂ„? 274 00:34:27,760 --> 00:34:33,596 Jag har en ofantlig tur som har en pojke som han. 275 00:34:33,720 --> 00:34:39,795 En pojke som varken Ă€r elak, sniken, lysten eller skenhelig. 276 00:34:40,840 --> 00:34:45,152 Han kommer aldrig att bli sĂ„, som vi andra blir. 277 00:34:45,280 --> 00:34:47,635 Eller redan Ă€r. 278 00:34:47,760 --> 00:34:54,393 I hans vuxna kropp kommer det alltid att finnas en liten pojke. 279 00:34:56,040 --> 00:35:03,151 Han mĂ„ste beskyddas sĂ„ han inte skadar sig sjĂ€lv eller nĂ„gon annan. 280 00:35:03,960 --> 00:35:07,270 För han förstĂ„r sig inte pĂ„ livet. 281 00:35:11,000 --> 00:35:15,516 Willie har tur som har en mamma som ni. 282 00:35:18,120 --> 00:35:21,112 Jag Ă€lskar min son, Josh. 283 00:35:21,960 --> 00:35:26,317 Jag tĂ€nker aldrig lĂ„ta nĂ„got hĂ€nda honom. 284 00:35:28,280 --> 00:35:32,796 Han bara sköt mig, pappa. —-Ja, utan anledning. 285 00:35:32,920 --> 00:35:39,268 Vi red ner till mrs Johnson för att försöka övertyga henne om att flytta. 286 00:35:39,400 --> 00:35:46,033 Det tĂ€r ju pĂ„ dig att hon Ă€r kvar. -Hon har aldrig lyssnat pĂ„ mig. 287 00:35:46,160 --> 00:35:49,311 Det Ă€r för att du skriker Ă„t henne. 288 00:35:49,440 --> 00:35:55,549 Vi tĂ€nkte att hon skulle Ă€ndra sig om vi pratade vĂ€nligt med henne. 289 00:35:55,680 --> 00:36:01,994 Men en bra bit frĂ„n hennes hus kom den dĂ€r Willie ut ur skogen. 290 00:36:02,120 --> 00:36:07,592 Han sĂ„g helt vild ut, pappa. Han sköt ner Esau frĂ„n hĂ€sten. 291 00:36:07,720 --> 00:36:14,910 Jag bad honom att inte skjuta mig, men han sköt hĂ„l i benet pĂ„ mig. 292 00:36:15,040 --> 00:36:19,352 Sen pekade han pĂ„ mig och sa att jag stod pĂ„ tur. 293 00:36:19,480 --> 00:36:23,917 Eli, du mĂ„ste göra nĂ„got Ă„t ungen. Du bara mĂ„ste. 294 00:36:24,520 --> 00:36:28,308 Har de inte orsakat tillrĂ€ckligt med problem? 295 00:37:03,120 --> 00:37:05,190 Vad vill ni, mr Kelsay? 296 00:37:05,320 --> 00:37:09,791 Jag vill att ni hĂ€mtar pojken. Willie? 297 00:37:10,400 --> 00:37:14,951 Har ni fler? -Varför vill ni prata med Willie? 298 00:37:15,080 --> 00:37:19,756 För att han sköt Esau! -Va? 299 00:37:22,400 --> 00:37:27,394 Har ni nĂ„got bevis för det? -Han har ett kulhĂ„l i benet. 300 00:37:27,520 --> 00:37:30,876 Menar ni att ni inte hörde skottet? 301 00:37:31,000 --> 00:37:36,632 Min sons ord duger gott som bevis, sĂ€rskilt nĂ€r det gĂ€ller er pojke. 302 00:37:37,760 --> 00:37:42,834 Om ni inte tĂ€nker hĂ€mta honom slĂ€par jag ut honom! 303 00:37:42,960 --> 00:37:47,909 Lugna ner er, mr Kelsay. -Willie Ă€r blyg. 304 00:37:48,040 --> 00:37:52,875 Han gillar inte att prata med folk. -Han ska minsann prata med mig. 305 00:37:53,000 --> 00:37:58,552 Ni har ingenting hĂ€r att göra. -Inte? 306 00:37:58,680 --> 00:38:03,549 Den galne ungen kom emot mina söner som nĂ„got frĂ„n en hĂ€xbrygd. 307 00:38:03,680 --> 00:38:10,074 Han gjorde ett hĂ„l i den enes ben stort nog att sticka in ett finger i! 308 00:38:10,200 --> 00:38:16,469 Sen hotade han den andre till livet, och jag har ingenting hĂ€r att göra? 309 00:38:17,440 --> 00:38:20,955 Vad gjorde era söner hĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll? 310 00:38:21,080 --> 00:38:25,915 De kom för att prata med mrs Johnson, om du tvunget mĂ„ste veta. 311 00:38:26,040 --> 00:38:29,555 Kom de hit bara för att prata? 312 00:38:30,680 --> 00:38:37,472 Var har du öronen, pojk? SĂ€ger jag prata sĂ„ menar jag prata. 313 00:38:37,600 --> 00:38:44,597 Och Esau miste nĂ€stan livet! HĂ€mtar ni pojken eller ska jag... 314 00:39:05,960 --> 00:39:08,952 Varför sköt du min son, Willie? 315 00:39:09,080 --> 00:39:12,755 De sĂ€ger att du gav dig pĂ„ dem. 316 00:39:12,880 --> 00:39:15,314 Det gjorde jag inte alls. 317 00:39:16,000 --> 00:39:21,916 Jag menar att jag inte menade det. —-SĂ„ du sköt inte med gevĂ€r i gĂ„r? 318 00:39:22,360 --> 00:39:25,750 Det var mitt i natten, mr Kelsay. 319 00:39:25,880 --> 00:39:31,079 Han snubblade och ett skott gick av. Det var en olyckshĂ€ndelse. 320 00:39:31,560 --> 00:39:36,509 Willie skulle aldrig skjuta nĂ„gon med avsikt. 321 00:39:37,600 --> 00:39:42,993 Jag trodde inte... Jag ville inte göra nĂ„gon illa, mr Kelsay. 322 00:39:44,120 --> 00:39:47,032 Pojken Ă€r en förbannad lögnhals. 323 00:39:47,160 --> 00:39:53,190 Han gömmer sig bakom idiotmasken som en syndare bakom bönboken. 324 00:39:53,320 --> 00:39:57,839 GĂ„ tillbaka in i huset, Willie. —-Jag lĂ„ter det inte passera. 325 00:39:57,840 --> 00:39:58,511 GĂ„ tillbaka in i huset, Willie. —-Jag lĂ„ter det inte passera. 326 00:39:58,640 --> 00:40:05,193 NĂ€r en av mina söner slĂ€par sig hem mer död Ă€n levande- 327 00:40:05,320 --> 00:40:09,074 Ă€r grĂ€nsen nĂ„dd för mig. 328 00:40:09,520 --> 00:40:13,433 De flesta skulle ha hĂ€ngt Willie för det han gjorde. 329 00:40:14,120 --> 00:40:20,673 PĂ„ flĂ€cken! Ni kan skatta er lycklig för att jag inte tĂ€nker göra det. 330 00:40:20,800 --> 00:40:25,874 Men jag ska se till att han betalar för vad han har gjort. 331 00:40:26,400 --> 00:40:30,188 Jag ska prata med er vĂ€n sheriffen. 332 00:40:30,320 --> 00:40:35,075 Han klagar alltid över att jag Ă€r elak mot er. 333 00:40:35,200 --> 00:40:40,194 Nu kanske han inser vem det Ă€r som bĂ€r skulden. 334 00:41:18,080 --> 00:41:20,958 God morgon. -God morgon. 335 00:41:21,080 --> 00:41:23,594 Det luktar gott. 336 00:41:24,160 --> 00:41:29,792 Vi behöver mer spikar och virke innan vi kan fortsĂ€tta med flotten. 337 00:41:29,920 --> 00:41:33,435 Har du nĂ„got emot att Ă„ka till stan? 338 00:41:33,560 --> 00:41:37,599 Inte alls. Det Ă€r bara att spĂ€nna fast vagnen. 339 00:41:37,720 --> 00:41:40,917 Det Ă€r nĂ€stan en halv dags ritt. 340 00:41:41,040 --> 00:41:46,717 Jag tĂ€nkte att det vore bra för Willie att följa med till stan. 341 00:41:46,840 --> 00:41:49,877 Till stan? -Jag ser efter honom. 342 00:41:50,000 --> 00:41:54,357 FĂ„r jag Ă„ka, mamma? Jag lovar att vara snĂ€ll. 343 00:42:06,080 --> 00:42:10,119 Se efter honom, Josh. —Det ska jag göra, frun. 344 00:42:10,240 --> 00:42:14,279 SlĂ€pp honom inte ur sikte. 345 00:42:18,680 --> 00:42:21,240 Du mĂ„ste vara ren och fin. 346 00:42:21,360 --> 00:42:25,114 Vi mĂ„ste fixa till hĂ„ret och stoppa in skjortan. 347 00:42:26,000 --> 00:42:31,028 Jag har inte varit i stan pĂ„ lĂ€nge. Jag kan knappt vĂ€nta. 348 00:42:31,160 --> 00:42:34,835 Du mĂ„ste göra som Josh sĂ€ger. 349 00:42:34,960 --> 00:42:39,988 Rör inget, stĂ€ll inte till med nĂ„got och var inte i vĂ€gen för nĂ„gon. 350 00:42:40,120 --> 00:42:42,236 Jag lovar, mamma. 351 00:42:42,760 --> 00:42:48,073 Sköter du dig kan Josh köpa gelĂ©bönor Ă„t dig i godisaffĂ€ren. 352 00:42:51,200 --> 00:42:53,270 Tack, mamma. 353 00:43:14,440 --> 00:43:16,635 Stopp! 354 00:43:16,760 --> 00:43:22,357 Du Ă€r jĂ€tteduktig, Willie. SlĂ€pp tyglarna lite. SĂ„ ja. 355 00:43:22,480 --> 00:43:25,995 Jag hade glömt hur tĂ€tt inpĂ„ varandra folk lever. 356 00:43:28,480 --> 00:43:33,156 Pojkarna ser ut att ha kul med hĂ€stvattnet. 357 00:43:33,280 --> 00:43:36,829 I den hĂ€r vĂ€rmen Ă€r de nog smartast i stan. 358 00:43:36,960 --> 00:43:40,270 Jag fĂ„r simma nĂ€r mamma kan passa mig. 359 00:43:40,400 --> 00:43:45,599 Vem lĂ€rde dig att simma”? -Mamma. 360 00:43:45,720 --> 00:43:50,635 Hon ville inte att jag skulle bo vid en flod utan att kunna simma. 361 00:43:58,360 --> 00:44:01,033 Vad Ă€r det dĂ€r? 362 00:44:02,720 --> 00:44:05,917 Det Ă€r en apa. -Apa? 363 00:44:06,040 --> 00:44:12,229 Ja, apor kommer frĂ„n Afrika. Den dĂ€r mannen Ă€r positivhalare. 364 00:44:12,360 --> 00:44:15,989 Han vevar och apan underhĂ„ller. 365 00:44:18,080 --> 00:44:21,311 Jag har aldrig sett nĂ„got sĂ„nt förut. 366 00:44:23,960 --> 00:44:28,988 Kom, Willie. Följ med mig. -Kan jag inte fĂ„ titta pĂ„ apan? 367 00:44:29,120 --> 00:44:31,475 Nej. -SnĂ€lla. 368 00:44:31,600 --> 00:44:34,672 Jag ska inte stĂ€lla till med nĂ„got. 369 00:44:37,520 --> 00:44:43,038 Lova att du stannar i vagnen tills jag kommer tillbaka. 370 00:44:43,160 --> 00:44:46,516 Jag lovar. —Okej. 371 00:45:43,400 --> 00:45:45,960 Du... 372 00:45:46,080 --> 00:45:49,152 Det dĂ€r Ă€r den galne ungen. -Vem? 373 00:45:49,280 --> 00:45:54,479 Han jag berĂ€ttade om. Ungen som sköt min bror. 374 00:46:18,920 --> 00:46:21,115 Kom hit, lilla apa. 375 00:46:22,800 --> 00:46:27,078 Kom, lilla apa. Jag ska inte göra dig illa. 376 00:46:27,200 --> 00:46:29,430 Han kommer döda apan! 377 00:46:31,400 --> 00:46:34,790 Jag ska inte göra dig illa. —-LĂ„t apan vara! 378 00:46:34,920 --> 00:46:40,233 LĂ„t djuret vara i fred. Vad gör du i stan, Willie? 379 00:46:40,360 --> 00:46:43,432 Letar du efter nĂ„got att skjuta? 380 00:46:43,560 --> 00:46:46,120 Jag tĂ€nkte inte skada apan. 381 00:46:46,240 --> 00:46:51,951 SĂ€kert. Precis som du inte tĂ€nkte skada min bror nĂ€r du sköt honom. 382 00:46:53,840 --> 00:47:00,393 Du stĂ€ller bara till problem, Willie. Jag kanske borde hĂ€mta sheriffen. 383 00:47:02,000 --> 00:47:05,879 Vi tar honom! Han Ă€r galningen som sköt min bror! 384 00:47:15,680 --> 00:47:17,910 Stoppa ungen! 385 00:47:21,360 --> 00:47:23,920 Kom, vi tar honom! 386 00:47:29,920 --> 00:47:32,957 Han Ă€r i utfodringsstallet! 387 00:47:36,600 --> 00:47:39,273 Jag ska nog hitta honom. 388 00:47:42,800 --> 00:47:44,358 Willie! 389 00:47:55,560 --> 00:48:00,111 Vi vet att du Ă€r dĂ€r, sĂ„ du kan lika gĂ€rna komma ut. 390 00:48:14,200 --> 00:48:16,714 LĂ„t honom vara. 391 00:48:16,840 --> 00:48:20,549 Jag verkar trĂ€ffa pĂ„ dig vart jag Ă€n gĂ„r. 392 00:48:20,680 --> 00:48:22,989 Det Ă€r lika mycket ditt fel. 393 00:48:23,120 --> 00:48:26,795 Du tar inte varningar pĂ„ allvar, eller hur? 394 00:48:26,920 --> 00:48:31,550 Jag tar inte dravel pĂ„ allvar. Det har jag aldrig gjort. 395 00:48:31,680 --> 00:48:33,830 Din... 396 00:49:10,000 --> 00:49:12,036 Akta dig, Josh! 397 00:49:12,160 --> 00:49:15,914 SlĂ€pp den! Du hörde vad jag sa, Kelsay! 398 00:49:16,640 --> 00:49:20,315 GĂ„ hem och lugna ner er, pojkar. 399 00:49:20,440 --> 00:49:23,830 Annars kan ni hamna i trubbel. 400 00:49:23,960 --> 00:49:26,394 Försvinn hĂ€rifrĂ„n, allihop! 401 00:49:30,480 --> 00:49:35,838 Den dĂ€r galningen sköt min bror. Gör nĂ„got innan han dödar nĂ„gon! 402 00:49:40,800 --> 00:49:44,349 Gick det bra, Willie? -Ja, sir. 403 00:49:46,800 --> 00:49:50,554 Du sĂ€ger vĂ€l inget till mamma? 404 00:49:54,360 --> 00:49:57,193 Vem Ă€r du, min gosse? 405 00:49:57,320 --> 00:50:00,949 Jag heter Josh Macahan. -Josh Macahan... 406 00:50:01,080 --> 00:50:05,312 Du hjĂ€lpte Cora att dra in flotten. Hon sa att du red i vĂ€g. 407 00:50:05,440 --> 00:50:08,989 Kelsay lĂ€t mig inte korsa floden. 408 00:50:09,880 --> 00:50:13,953 Han Ă€r inte direkt pĂ„ gott humör nu för tiden. 409 00:50:14,080 --> 00:50:19,757 Han kom till mig och sa att Willie hade skjutit en av hans söner. 410 00:50:19,880 --> 00:50:23,759 Var du dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde? -Jag hörde skottet. 411 00:50:23,880 --> 00:50:28,874 Jag sĂ„g Willie hĂ„lla i gevĂ€ret. Han sĂ€ger att skottet bara gick av. 412 00:50:29,000 --> 00:50:32,072 Vad tror du? —-Jag tror honom. 413 00:50:33,520 --> 00:50:39,231 Problemet med Willie Ă€r att man inte kan vara sĂ€ker pĂ„ vad som hĂ€nde. 414 00:50:40,720 --> 00:50:44,269 Åk hem med honom, sĂ„ inget mer hĂ€nder. 415 00:50:44,400 --> 00:50:49,315 Eli Ă€r pĂ„ dĂ„ligt humör, och brĂ„ket kommer inte att hjĂ€lpa. 416 00:50:49,800 --> 00:50:54,920 Vad tĂ€nker ni göra, sheriffen? -Jag vet inte. 417 00:50:55,040 --> 00:50:58,350 Eli krĂ€ver att Willie spĂ€rras in. 418 00:50:59,480 --> 00:51:02,074 Det kan ni inte göra. 419 00:51:02,200 --> 00:51:07,877 Jag kan inte göra nĂ„got Ă„t det. Beslutet tas av domare Root. 420 00:51:08,920 --> 00:51:11,878 Åk hem med honom. -Ja, sir. 421 00:51:13,760 --> 00:51:16,320 Kom, Willie. Vi Ă„ker hem. 422 00:51:17,640 --> 00:51:20,200 Hej dĂ„, sheriffen. 423 00:51:22,480 --> 00:51:24,948 Hej dĂ„, Willie. 424 00:51:38,080 --> 00:51:40,878 Du Ă€r arg pĂ„ mig, eller hur? 425 00:51:46,160 --> 00:51:51,473 FörlĂ„t att jag stĂ€llde till med sĂ„ mycket trubbel. 426 00:51:51,600 --> 00:51:56,799 Jag sa Ă„t dig att vĂ€nta i vagnen. Varför gjorde du inte det, Willie? 427 00:51:56,920 --> 00:52:01,311 Varför kan du aldrig göra som man sĂ€ger Ă„t dig? 428 00:52:03,720 --> 00:52:08,236 Jag försöker, Josh. Jag försöker verkligen. 429 00:52:14,360 --> 00:52:20,799 Willie... FörlĂ„t. Okej? 430 00:52:22,360 --> 00:52:25,238 Kan du förlĂ„ta mig? 431 00:52:27,760 --> 00:52:30,320 Är du inte arg pĂ„ mig? 432 00:52:31,520 --> 00:52:34,478 Nej, jag Ă€r inte arg pĂ„ dig. 433 00:52:52,120 --> 00:52:56,159 Jag borde ha lyssnat pĂ„ er, mrs Johnson. 434 00:52:56,280 --> 00:53:02,071 Men jag trodde... Det som hĂ€nde i gĂ„r var inte Willies fel. 435 00:53:02,840 --> 00:53:05,673 Det bara hĂ€nde. 436 00:53:07,520 --> 00:53:11,559 Det som hĂ€nde hĂ€nde för att Willie Ă€r Willie. 437 00:53:11,680 --> 00:53:16,629 Det hade inte hĂ€nt om jag inte lĂ€mnat honom ensam i vagnen. 438 00:53:16,760 --> 00:53:22,949 Josh, jag uppskattar verkligen att du försöker hjĂ€lpa mig. 439 00:53:23,080 --> 00:53:28,757 Men du mĂ„ste förstĂ„ att Willie inte Ă€r som alla andra. 440 00:53:29,960 --> 00:53:35,193 Om jag lĂ„ter honom göra vad andra gör skadar han sig. 441 00:53:35,320 --> 00:53:39,996 Varför tror du att jag flyttade hit till vĂ€rldens Ă€nde? 442 00:53:40,120 --> 00:53:46,036 Jag Ă€r 36 Ă„r gammal. Tror du inte att jag har kĂ€nslor och begĂ€r? 443 00:53:47,640 --> 00:53:54,079 Det har jag. Jag flyttade hit ut för att Willie inte kunde bo i stan. 444 00:53:54,200 --> 00:54:00,230 Ungarna drev med honom och alla andra stirrade pĂ„ honom. 445 00:54:00,360 --> 00:54:05,275 Det kanske bara var just den stan. —Vi har bott i flera stĂ€der. 446 00:54:05,400 --> 00:54:08,119 Det var samma sak överallt. 447 00:54:08,240 --> 00:54:12,791 Willie försökte göra som alla andra, men han kunde inte. 448 00:54:12,920 --> 00:54:18,756 Han hamnade i trubbel överallt. Han kunde inte hjĂ€lpa det. 449 00:54:18,880 --> 00:54:23,476 Du sĂ„g honom hĂ€romdagen nĂ€r han försökte dra in flotten. 450 00:54:23,600 --> 00:54:30,153 Vet ni vad? En fĂ„gel i en bur lĂ€r sig aldrig att flyga ordentligt. 451 00:54:30,280 --> 00:54:33,716 Den fĂ„r aldrig chansen. 452 00:54:35,080 --> 00:54:37,310 DĂ€r Ă€r sheriff Pinter. 453 00:54:37,440 --> 00:54:39,351 Och Eli Kelsay! 454 00:54:44,440 --> 00:54:47,432 De har dr Baker med sig. 455 00:55:19,840 --> 00:55:23,276 Du vet sĂ€kert varför vi Ă€r hĂ€r, Cora. 456 00:55:23,400 --> 00:55:29,475 Det Ă€r pĂ„ grund av skjutningen. Dr Baker ska undersöka Willie. 457 00:55:33,680 --> 00:55:39,630 Cora, jag skulle ge min högra arm. Men jag kan inte göra nĂ„got Ă„t det. 458 00:55:40,520 --> 00:55:42,988 HĂ€mtar du Willie? 459 00:56:20,080 --> 00:56:24,596 Hej, Willie. Jag Ă€r dr Baker. 460 00:56:33,520 --> 00:56:38,640 Jag ska inte göra dig illa, Willie. Jag vill bara frĂ„ga om skjutningen. 461 00:56:38,760 --> 00:56:43,197 Allt var förvirrande den natten. Och vilt. 462 00:56:45,640 --> 00:56:50,316 Grenarna slog och vinden lĂ€t som röster. 463 00:56:54,320 --> 00:56:56,515 Jag förstĂ„r. 464 00:56:57,680 --> 00:57:02,834 Det Ă€r nog bĂ€st om jag pratar med Willie inne i huset, mrs Johnson. 465 00:57:16,920 --> 00:57:20,151 SĂ„g du hur Willie spelade nĂ€r vi kom? 466 00:57:21,880 --> 00:57:28,433 Hur han skuldmedvetet smög i vĂ€g och spelade rĂ€dd? 467 00:57:28,920 --> 00:57:31,593 Vad förvĂ€ntar du dig? 468 00:57:43,360 --> 00:57:46,670 Jag vill gĂ€rna se Willies rum. 469 00:57:48,720 --> 00:57:50,950 Tack. 470 00:57:59,880 --> 00:58:02,155 StĂ€ng dörren. 471 00:58:23,680 --> 00:58:27,912 Willies tĂ€ljkniv. Han gillar att tĂ€lja saker. 472 00:58:28,040 --> 00:58:34,195 Varför gömmer han den? -Han gömmer den för sin mamma. 473 00:58:35,120 --> 00:58:37,918 Hon Ă€r rĂ€dd att han ska skada sig. 474 00:58:39,160 --> 00:58:44,075 Men hon lĂ„ter honom Ă€ndĂ„ ha ett gevĂ€r? 475 00:58:44,200 --> 00:58:49,558 Det var ett gammalt trasigt gevĂ€r som det inte gick att skjuta med. 476 00:58:49,680 --> 00:58:54,276 Men han sköt ju med det. —Ja... 477 00:58:54,400 --> 00:58:58,757 Willie lagade det. Hans mamma visste inte om det. 478 00:58:58,880 --> 00:59:02,077 Han har en kniv som han gömmer- 479 00:59:02,200 --> 00:59:07,877 och han gjorde ett trasigt gevĂ€r till ett dödligt vapen i hemlighet. 480 00:59:08,000 --> 00:59:12,710 Jag vet att det lĂ„ter konstigt, men ni mĂ„ste förstĂ„. 481 00:59:12,840 --> 00:59:19,837 Ingen kommer och hĂ€lsar pĂ„ Willie, sĂ„ han gillar att tĂ€lja. 482 00:59:20,640 --> 00:59:26,158 Och jag ser gevĂ€ret som en symbol för manlighet. 483 00:59:28,040 --> 00:59:29,792 Jag förstĂ„r. 484 00:59:38,960 --> 00:59:42,635 Kan ni stiga Ă„t sidan ett ögonblick, mrs Johnson? 485 00:59:43,360 --> 00:59:46,591 Jag ska inte göra dig illa, gosse. 486 00:59:47,760 --> 00:59:49,955 Willie? -Ja? 487 00:59:50,080 --> 00:59:54,471 StĂ€ll dig pĂ„ ett ben Ă€r du snĂ€ll. 488 00:59:58,360 --> 01:00:00,396 Va? 489 01:00:01,520 --> 01:00:03,556 StĂ€ll dig pĂ„ ett ben. 490 01:00:10,760 --> 01:00:13,274 Willie... 491 01:00:14,280 --> 01:00:17,556 Stampa tre gĂ„nger med vĂ€nstra foten. 492 01:00:17,680 --> 01:00:19,989 Stampa med...? 493 01:00:29,800 --> 01:00:33,110 Varför ber du mig göra sĂ„? 494 01:00:33,880 --> 01:00:36,872 För att jag vill hjĂ€lpa dig, Willie. 495 01:00:37,880 --> 01:00:40,394 Är det hĂ€r nödvĂ€ndigt? 496 01:00:41,320 --> 01:00:46,235 Jag vet vad jag sysslar med, unge man. 497 01:00:53,920 --> 01:00:57,959 Vad tycker du mest om att göra? 498 01:01:00,320 --> 01:01:03,153 Jag tycker om att... 499 01:01:06,480 --> 01:01:08,994 Vad tĂ€nkte du sĂ€ga, Willie? 500 01:01:09,120 --> 01:01:11,236 Ingenting. 501 01:01:12,200 --> 01:01:15,795 Jag sa ju att han gillar att tĂ€lja. 502 01:01:29,720 --> 01:01:34,350 Gillar du gevĂ€r, Willie? Gillar du att skjuta gevĂ€r? 503 01:01:38,920 --> 01:01:41,912 Gillar du knivar, Willie? 504 01:01:42,040 --> 01:01:45,476 Gillar du att skada saker? 505 01:01:45,600 --> 01:01:49,309 Varför skulle jag vilja skada saker? 506 01:01:52,680 --> 01:01:55,911 Det tĂ€nkte jag att du skulle berĂ€tta. 507 01:02:00,360 --> 01:02:03,033 Blir du nĂ„gonsin arg, Willie? 508 01:02:03,160 --> 01:02:08,029 Är du arg, Willie? KĂ€nner du för att skada nĂ„gon? 509 01:02:09,120 --> 01:02:12,078 Har du funderat pĂ„ att döda nĂ„gon? 510 01:02:17,320 --> 01:02:19,436 Willie! 511 01:02:42,920 --> 01:02:48,313 Det dĂ€r kan man kalla ett exempel pĂ„ nĂ„gon som Ă€r galen. 512 01:02:48,440 --> 01:02:53,639 Han sĂ„g ut att vara ute efter oss, som nĂ„got i en mardröm. 513 01:03:19,760 --> 01:03:26,233 Det hade gjort vem som helst arg. VĂ€dret pĂ„verkar mĂ€nniskans humör. 514 01:03:26,360 --> 01:03:28,635 Vad vi tĂ€nker och gör. 515 01:03:28,760 --> 01:03:33,880 SĂ„ ni tror inte att galningen... -Jag sĂ€ger bara att det Ă€r varmt! 516 01:03:34,920 --> 01:03:36,599 I sĂ„na hĂ€r situationer mĂ„ste man tĂ€nka igenom saken noga. 517 01:03:36,600 --> 01:03:39,478 I sĂ„na hĂ€r situationer mĂ„ste man tĂ€nka igenom saken noga. 518 01:03:39,600 --> 01:03:43,388 Mycket stĂ„r pĂ„ spel. —Det har ni rĂ€tt i! 519 01:03:43,520 --> 01:03:46,796 Min familj! —Lugna ner dig, Eli. 520 01:03:46,920 --> 01:03:51,232 Jag vill konsultera nĂ„gra böcker och tĂ€nka över saken. 521 01:03:51,360 --> 01:03:57,117 Vad menar ni med det? Ser ni inte att pojken... 522 01:03:57,240 --> 01:04:01,597 Försvinn ur mitt hus och frĂ„n min egendom. 523 01:04:01,720 --> 01:04:04,393 Ni har glömt vems flod det Ă€r. 524 01:04:04,520 --> 01:04:08,832 Vems flod? Försvinn hĂ€rifrĂ„n, sa jag. 525 01:04:10,840 --> 01:04:14,276 Hon bad er gĂ„, mr Kelsay. 526 01:04:15,240 --> 01:04:19,631 Pojken har rĂ€tt, Eli. Det Ă€r doktorn som bedömer i frĂ„gan. 527 01:04:19,760 --> 01:04:22,274 NĂ€r han har bestĂ€mt sig. 528 01:04:24,240 --> 01:04:28,870 Se till att tĂ€nka över saken noga. 529 01:04:40,440 --> 01:04:44,194 Jag mĂ„ste tĂ€nka över saken ett tag. 530 01:04:50,960 --> 01:04:55,476 Jag Ă€r lĂ€kare. Jag vill er sons bĂ€sta. 531 01:05:35,600 --> 01:05:38,433 Flotten Ă€r sĂ„ gott som ny, frun. 532 01:05:39,920 --> 01:05:45,597 Jag mĂ„ste se till att fĂ„ hem hĂ€starna sĂ„ fort doktorn fattat sitt beslut. 533 01:05:51,080 --> 01:05:53,674 Jag vet inte. 534 01:05:53,800 --> 01:05:57,349 Josh kommer att Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 535 01:05:59,640 --> 01:06:01,551 Willie? 536 01:06:02,280 --> 01:06:04,748 Willie? 537 01:06:04,880 --> 01:06:08,077 VĂ€nd oxen och hala in oss! 538 01:06:23,680 --> 01:06:25,989 Vad Ă€r det med Willie? 539 01:06:26,120 --> 01:06:32,036 Han Ă€r nog rĂ€dd att du ska ge dig av nu nĂ€r flotten Ă€r lagad. 540 01:06:34,640 --> 01:06:37,996 Han vill nog inte ta farvĂ€l av dig. 541 01:07:09,000 --> 01:07:11,912 Jag vet hur du kĂ€nner dig, Willie. 542 01:07:13,040 --> 01:07:18,319 Det Ă€r inte lĂ€tt att ta farvĂ€l, inte ens nĂ€r det Ă€r dags för det. 543 01:07:19,480 --> 01:07:23,075 SĂ€rskilt nĂ€r det Ă€r nĂ„gon man tycker mycket om. 544 01:07:23,200 --> 01:07:27,716 Som jag tycker om dig, och som jag hoppas du tycker om mig. 545 01:07:31,320 --> 01:07:37,031 Jag tycker om dig mer Ă€n nĂ„gon annan i hela vĂ€rlden, Josh. Förutom mamma. 546 01:07:37,160 --> 01:07:39,913 Jag ger mig inte av Ă€n, Willie. 547 01:07:40,040 --> 01:07:46,513 Och nĂ€r jag vĂ€l ger mig av kan jag komma tillbaka och hĂ€lsa pĂ„. 548 01:07:46,640 --> 01:07:50,315 Menar du det, Josh? Kan du hĂ€lsa pĂ„ ibland? 549 01:07:51,280 --> 01:07:54,033 Det kan du skriva upp. 550 01:07:55,040 --> 01:07:58,157 Titta! DĂ€r kommer sheriff Pinter. 551 01:07:59,320 --> 01:08:01,356 Honom tycker jag ocksĂ„ om. 552 01:08:23,360 --> 01:08:27,239 Han kommer och hĂ€lsar pĂ„ igen. —Ja. 553 01:08:27,360 --> 01:08:31,638 Jag tror att han tycker om mamma. — Hej, sheriffen. 554 01:08:32,440 --> 01:08:34,874 Willie. 555 01:08:40,080 --> 01:08:45,916 Willie, gĂ„ och hĂ€mta ett glas cider. Var försiktig sĂ„ att du inte spiller. 556 01:08:50,160 --> 01:08:56,998 Jag hade aldrig förr sett doktorn vara sömnlös sĂ„ lĂ€nge. 557 01:08:57,840 --> 01:09:01,879 Och vara sĂ„ bekymrad. -Vad sa doktorn? 558 01:09:03,400 --> 01:09:05,516 Han sa... 559 01:09:09,800 --> 01:09:16,114 Han sa att Willie borde bo pĂ„ institution. 560 01:09:16,240 --> 01:09:18,196 Nej... 561 01:09:20,720 --> 01:09:22,756 Nej! 562 01:09:23,400 --> 01:09:26,392 Nej. -Cora, jag Ă€r ledsen. 563 01:09:29,440 --> 01:09:32,318 Jag mĂ„ste ta med mig William. 564 01:09:33,680 --> 01:09:35,557 Nu? 565 01:09:37,000 --> 01:09:40,675 Ni kan inte ta ifrĂ„n mig Willie. 566 01:09:40,800 --> 01:09:45,794 Det kan ni inte. Inte till ett sĂ„nt stĂ€lle. 567 01:09:48,680 --> 01:09:51,592 Fan ta er! Fan ta er allihop! 568 01:09:51,720 --> 01:09:56,840 Domaren och doktorn hade ett lĂ„ngt samtal. 569 01:09:56,960 --> 01:10:00,396 Det Ă€r ett liv vi pratar om! Willies liv! 570 01:10:00,520 --> 01:10:04,479 Du blir vĂ€l omhĂ€ndertagen, Cora. 571 01:10:04,600 --> 01:10:10,311 Ni vill bara bli av med Willie sĂ„ att ni kan uppvakta mig. 572 01:10:10,440 --> 01:10:14,831 Det Ă€r inte sant! 573 01:10:14,960 --> 01:10:19,636 Cora, om jag skulle kunna göra nĂ„got för att Ă€ndra... 574 01:10:23,280 --> 01:10:26,317 Willie! Willie! 575 01:10:26,920 --> 01:10:30,629 Nej, Willie! Kom tillbaka! 576 01:10:30,760 --> 01:10:33,672 LĂ„t mig försöka fĂ„ tag i honom. 577 01:10:33,800 --> 01:10:39,830 FĂ„r han syn pĂ„ er gömmer han sig sĂ„ att vi aldrig hittar honom. 578 01:10:39,960 --> 01:10:44,829 Jag kan prata med honom och fĂ„ honom att komma tillbaka. 579 01:10:44,960 --> 01:10:50,637 Jag ger dig en chans, men du mĂ„ste fĂ„ hit honom snabbt. 580 01:10:50,760 --> 01:10:55,197 Om Eli fĂ„r höra om det hĂ€r ger han sig ut pĂ„ jakt. 581 01:10:55,320 --> 01:10:58,312 Jag ska hĂ€mta hem honom, frun. 582 01:11:09,520 --> 01:11:13,752 Varför mĂ„ste vi Ă„ka hem till den dĂ€r Johnson-kvinnan? 583 01:11:13,880 --> 01:11:19,034 Sheriffen skulle ju hĂ€mta Willie och ta med honom till dĂ„rhuset. 584 01:11:19,160 --> 01:11:25,713 Pinter Ă€r förtjust i mrs Johnson. —Tror du att han lĂ„ter Willie stanna? 585 01:11:25,840 --> 01:11:29,958 Allt jag sĂ€ger Ă€r att jag inte tar nĂ„gra chanser. 586 01:11:33,160 --> 01:11:35,879 Willie! Willie! 587 01:11:36,000 --> 01:11:38,468 Det Ă€r Josh! 588 01:11:39,240 --> 01:11:42,073 SnĂ€lla, svara! 589 01:11:42,200 --> 01:11:44,998 Jag vill prata med dig! 590 01:12:17,400 --> 01:12:19,994 Willie! Stanna! 591 01:13:12,760 --> 01:13:17,231 Hej, Willie. DĂ€r gav du mig en utmaning. 592 01:13:17,920 --> 01:13:24,678 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Josh. LĂ€mna mig i fred. —SĂ„ beter sig inte en vĂ€n. 593 01:13:24,800 --> 01:13:27,633 Vi Ă€r vĂ€l fortfarande vĂ€nner? 594 01:13:31,000 --> 01:13:35,710 Följ med mig tillbaka, Willie. -Jag gĂ„r inte tillbaka, Josh. 595 01:13:35,840 --> 01:13:39,196 DĂ„ blir jag bara bortförd. 596 01:13:47,800 --> 01:13:54,717 Det börjar bli sent. Det ser ut att bli ovĂ€der. 597 01:13:55,480 --> 01:13:58,199 Jag tĂ€nker rida tillbaka. 598 01:14:00,120 --> 01:14:05,877 Jag skulle önska att du följde med. —-Jag har redan sagt... 599 01:14:06,000 --> 01:14:08,798 ...att jag inte gĂ„r tillbaka. 600 01:14:18,480 --> 01:14:23,793 Jag vet att jag inte kan tvinga dig att följa med mig. 601 01:14:23,920 --> 01:14:29,597 Jag mĂ„ste medge att du Ă€r modigare Ă€n jag. 602 01:14:29,720 --> 01:14:35,272 Jag skulle inte vilja vara ensam hĂ€r en ovĂ€dersnatt. 603 01:15:04,440 --> 01:15:08,991 Jag gĂ„r inte tillbaka, Josh. 604 01:15:09,880 --> 01:15:16,991 Jag hade nog ocksĂ„ tagit till flykten om jag var i ditt stĂ€lle. 605 01:15:17,120 --> 01:15:22,513 Men sheriffen kommer leta efter dig, och om Eli fĂ„r veta att du har rymt- 606 01:15:22,640 --> 01:15:25,313 kommer han ocksĂ„ att leta efter dig. 607 01:15:40,640 --> 01:15:44,519 Vad Ă€r det, Eli? -NĂ„got jag hade rĂ€knat med. 608 01:15:44,640 --> 01:15:48,189 Willie har rymt och Macahan hjĂ€lper honom. 609 01:15:50,760 --> 01:15:54,753 Vad tĂ€nker du pĂ„, Willie? -Ingenting. 610 01:15:56,080 --> 01:16:01,632 Förutom varför doktorn frĂ„gade mig om jag gillar att skada saker. 611 01:16:02,640 --> 01:16:06,428 Han försökte hjĂ€lpa dig. -Hur? 612 01:16:07,360 --> 01:16:10,830 Det Ă€r svĂ„rt att förklara. 613 01:16:10,960 --> 01:16:16,432 Jag vet att han ville trĂ€ffa mig för att jag inte Ă€r som alla andra. 614 01:16:23,960 --> 01:16:29,512 Det finns ingen i hela vĂ€rlden som Ă€r precis som nĂ„gon annan, Willie. 615 01:16:41,240 --> 01:16:47,270 Du mĂ„ste följa med mig tillbaka. Din mamma Ă€r helt förtvivlad. 616 01:16:47,400 --> 01:16:51,996 Hon Ă€r livrĂ€dd för att du inte ska komma tillbaka. 617 01:16:52,120 --> 01:16:55,635 GrĂ„ter mamma pĂ„ grund av mig? 618 01:16:56,400 --> 01:17:01,918 Hon Ă€r vĂ€ldigt ledsen för att du Ă€r borta. 619 01:17:03,000 --> 01:17:06,276 TĂ€nkte du hjĂ€lpa galningen att rymma? 620 01:17:06,400 --> 01:17:11,030 Vad pratar ni om? —-Det vet du nog! 621 01:17:11,160 --> 01:17:15,119 Om sheriffen visste... -Jag svarar inte inför er! 622 01:17:15,240 --> 01:17:17,913 Svara inför den hĂ€r! 623 01:17:21,920 --> 01:17:27,199 Jag gĂ„r tillbaka, Josh. Jag gĂ„r tillbaka till flotten. 624 01:17:29,800 --> 01:17:34,669 Skjut honom inte, mr Kelsay. Jag gĂ„r tillbaka till sheriffen. 625 01:17:34,800 --> 01:17:39,112 Det kan du ge dig fan pĂ„ att du ska. 626 01:17:39,240 --> 01:17:44,519 VĂ„ga inte försöka er pĂ„ nĂ„got pĂ„ vĂ€gen tillbaka. 627 01:17:44,640 --> 01:17:47,916 HĂ€mta vagnen! 628 01:18:19,320 --> 01:18:21,436 Cora! 629 01:18:34,160 --> 01:18:36,310 Willie! 630 01:18:37,040 --> 01:18:40,237 Willie! Åh, Willie. 631 01:18:41,160 --> 01:18:44,914 Willie... —-FörlĂ„t att jag stack i vĂ€g. 632 01:18:45,040 --> 01:18:48,828 Det Ă€r okej, Willie. Det Ă€r okej. 633 01:19:04,680 --> 01:19:07,990 Willie... Älskling... 634 01:19:09,120 --> 01:19:12,237 Sheriffen ska ta med dig nĂ„gonstans. 635 01:19:13,200 --> 01:19:18,752 Till ett stort hus. Du kommer inte att vara ensam dĂ€r. 636 01:19:18,880 --> 01:19:22,589 DĂ€r finns folk som ser efter dig. 637 01:19:23,680 --> 01:19:26,274 Och jag kan hĂ€lsa pĂ„ dig. 638 01:19:29,600 --> 01:19:34,037 Är det för att ett skott gick av nĂ€r jag ramlade? 639 01:19:35,280 --> 01:19:38,113 Jag menade inte att skada nĂ„gon. 640 01:20:02,040 --> 01:20:05,635 Jag ska till ett stort hus, Josh. 641 01:20:07,240 --> 01:20:12,997 Mamma kommer att hĂ€lsa pĂ„ mig. —-Jag vet det, Willie. 642 01:20:13,440 --> 01:20:18,150 Kommer du ocksĂ„ och hĂ€lsar pĂ„? -Jag ska försöka. 643 01:20:19,400 --> 01:20:25,475 Jag kommer och hĂ€lsar pĂ„, Willie. —LĂ„t oss alltid vara vĂ€nner, Josh. 644 01:20:26,920 --> 01:20:30,117 Vi kommer att vara vĂ€nner. 645 01:20:32,520 --> 01:20:35,512 I all evighet? 646 01:20:37,040 --> 01:20:39,429 I all evighet. 647 01:20:43,520 --> 01:20:47,274 Cora, jag mĂ„ste ta med honom över floden. 648 01:20:48,320 --> 01:20:52,199 Jag skickar med en av mina pojkar, sheriffen. 649 01:20:52,320 --> 01:20:57,917 Jacob, eftersom Esau Ă€r skadad. -SjĂ€lvklart, pappa. 650 01:20:58,040 --> 01:21:04,036 Jag vill försĂ€kra mig om att Willie inte rymmer pĂ„ vĂ€gen dit han ska. 651 01:21:04,160 --> 01:21:09,598 Du hĂ„ller tassarna borta frĂ„n Willie! Är det förstĂ„tt? 652 01:21:13,200 --> 01:21:16,033 Cora. 653 01:21:20,520 --> 01:21:22,476 Kom. 654 01:22:00,080 --> 01:22:02,150 Mamma. 655 01:22:05,480 --> 01:22:06,913 Mamma. 656 01:22:12,160 --> 01:22:14,993 Mamma! -Lugn, Willie. 657 01:22:21,440 --> 01:22:23,715 Mamma! 658 01:22:26,320 --> 01:22:28,356 Willie! 659 01:22:28,760 --> 01:22:31,035 Willie! Nej! 660 01:22:31,160 --> 01:22:33,310 Nej, Willie! 661 01:22:44,840 --> 01:22:47,035 Mamma! 662 01:22:50,680 --> 01:22:53,717 Jacob. Han kan inte simma. 663 01:22:53,840 --> 01:22:56,673 Jacob! 664 01:22:58,000 --> 01:23:00,560 Jag ska rĂ€dda dig, Jacob. 665 01:23:04,960 --> 01:23:08,999 Jag vill inte att han drunknar! 666 01:23:09,120 --> 01:23:12,396 HĂ„ll ut, Willie! Jag kommer! 667 01:23:33,240 --> 01:23:34,878 Willie. 668 01:23:40,680 --> 01:23:43,956 LĂ„t honom inte dra ner dig, Willie! 669 01:23:56,160 --> 01:23:59,152 Willie! LĂ„t honom inte dra ner dig! 670 01:24:03,040 --> 01:24:05,315 HĂ„ll ut, Willie! 671 01:24:10,000 --> 01:24:14,516 Jag har honom, Willie! Nu simmar vi in! 672 01:24:55,280 --> 01:24:57,794 Tack, Willie. 673 01:25:22,920 --> 01:25:26,629 Varför försökte du rĂ€dda min son? 674 01:25:26,760 --> 01:25:29,399 Han höll pĂ„ att drunkna. 675 01:25:32,840 --> 01:25:37,994 Tror ni att en pojke som Willie skulle försökte döda era söner- 676 01:25:38,120 --> 01:25:41,908 och sen riskera livet för att rĂ€dda en av dem? 677 01:25:42,040 --> 01:25:47,797 Det gĂ„r inte ihop. Det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mmer hĂ€r. 678 01:25:51,160 --> 01:25:53,355 Jacob! 679 01:25:55,600 --> 01:26:01,914 Det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mmer. Kan du berĂ€tta för oss vad det Ă€r? 680 01:26:02,040 --> 01:26:04,349 Kom igen! 681 01:26:05,520 --> 01:26:09,752 Jacob! Vad ska det hĂ€r betyda? 682 01:26:11,120 --> 01:26:13,839 Döljer du nĂ„got? 683 01:26:15,280 --> 01:26:17,077 Pappa! 684 01:26:18,520 --> 01:26:22,638 Jacob och jag ljög för dig, pappa. 685 01:26:24,160 --> 01:26:26,754 Vad sa du? 686 01:26:27,480 --> 01:26:30,233 Vi ljög om Willie. 687 01:26:30,880 --> 01:26:37,752 Om att han försökte döda oss och om att han var helt vild. 688 01:26:38,680 --> 01:26:40,636 Om allt. 689 01:26:44,240 --> 01:26:48,791 Ljög ni? —-För att slippa fĂ„ stryk av dig. 690 01:26:50,320 --> 01:26:53,437 Ljög ni för mig? 691 01:26:55,240 --> 01:27:00,030 Ja, pappa. -Vad försökte ni dölja, Esau? 692 01:27:02,640 --> 01:27:05,677 Jag stĂ€llde en frĂ„ga, pojk! 693 01:27:08,480 --> 01:27:13,156 Jacob och jag gillade hĂ€starna som Josh hade med sig. 694 01:27:13,280 --> 01:27:18,274 Vi planerade att stjĂ€la dem och sen sĂ€lja dem. 695 01:27:19,640 --> 01:27:24,634 Men sĂ„ kom Willie. Jag antar att han snubblade, skottet gick av- 696 01:27:24,760 --> 01:27:28,548 och jag blev trĂ€ffad. Han sĂ„g oss inte, pappa. 697 01:27:29,840 --> 01:27:35,949 Han visste inte att vi var dĂ€r. -Esau har rĂ€tt. Det var en olycka. 698 01:27:36,920 --> 01:27:41,789 Jag vet att vi gjorde fel, men vi var rĂ€dda för dig. 699 01:27:43,320 --> 01:27:46,312 RĂ€dda. -RĂ€dda? 700 01:27:47,200 --> 01:27:50,715 RĂ€dda för er egen pappa? 701 01:27:53,240 --> 01:28:00,510 TĂ€nkte ni lĂ„ta pojken spĂ€rras in för att rĂ€dda ert eget skinn? 702 01:28:00,640 --> 01:28:07,637 Det Ă€r inte konstigt att de Ă€r rĂ€dda. Ser ni inte vad ni gör? 703 01:28:08,680 --> 01:28:15,836 Vem som helst hade varit rĂ€dd. De ljög av rĂ€dsla för att fĂ„ stryk! 704 01:28:17,240 --> 01:28:21,711 Nu nĂ€r de sĂ€ger sanningen vill ni klĂ„ upp dem igen. 705 01:28:21,840 --> 01:28:26,755 Hur gĂ„r det ihop? -Lyssna pĂ„ honom, Eli. 706 01:28:26,880 --> 01:28:30,156 Det han sĂ€ger Ă€r sant. 707 01:28:30,280 --> 01:28:35,957 Om du klĂ„r upp dina söner Ă€r jag inte kvar i morgon bitti. 708 01:29:00,680 --> 01:29:05,879 Jag Ă€r ledsen, mrs Johnson. Jag skĂ€ms nĂ„got fruktansvĂ€rt. 709 01:29:07,520 --> 01:29:10,637 Jag anser fortfarande att floden Ă€r min. 710 01:29:12,000 --> 01:29:16,516 Men familjen Kelsay har plĂ„gat er tillrĂ€ckligt. 711 01:29:16,640 --> 01:29:21,634 Varken jag eller mina söner kommer att vĂ„lla er fler problem. 712 01:29:26,560 --> 01:29:29,438 Nu Ă„ker vi hem, Eli. 713 01:29:43,560 --> 01:29:49,715 Viktigast av allt Ă€r att Willie inte hör hemma nĂ„gonstans- 714 01:29:49,840 --> 01:29:52,559 förutom hos sin egen mamma. 715 01:30:14,680 --> 01:30:17,956 Jag glömde nĂ„got. Åk inte Ă€n, Josh! 716 01:30:18,080 --> 01:30:21,117 Jag har en överraskning Ă„t dig. 717 01:30:47,960 --> 01:30:51,270 Det Ă€r dina appaloosahĂ€star, Josh. 718 01:31:02,720 --> 01:31:06,554 Vad Ă€r det, Josh? Tycker du inte om dem? 719 01:31:08,680 --> 01:31:11,558 Det Ă€r helt otroligt. 720 01:31:11,680 --> 01:31:15,229 Jag har aldrig sett nĂ„got liknande, Willie. 721 01:31:16,840 --> 01:31:20,628 Titta. De ser levande ut. 722 01:31:23,760 --> 01:31:26,479 Willie, hur tĂ€ljde du dem? 723 01:31:26,600 --> 01:31:28,909 Med en kniv. 724 01:31:29,040 --> 01:31:32,669 Jag har den i sĂ€ngen. Jag ska lĂ€mna tillbaka den. 725 01:31:35,320 --> 01:31:41,031 GrĂ„t inte, mamma. SnĂ€lla, grĂ„t inte. 726 01:31:42,520 --> 01:31:46,513 Jag kan ta bort den. -Nej, Willie. 727 01:31:52,960 --> 01:31:55,679 De Ă€r jĂ€ttefina. 728 01:31:57,480 --> 01:31:59,516 De Ă€r jĂ€ttefina. 729 01:32:01,440 --> 01:32:04,193 Varför har du inte visat mig dem? 730 01:32:04,320 --> 01:32:10,350 Jag visste att du skulle bli arg om du visste att jag hade en kniv. 731 01:32:10,480 --> 01:32:14,029 Willie, jag Ă€r inte arg. 732 01:32:15,080 --> 01:32:17,310 Jag Ă€r stolt. 733 01:32:20,400 --> 01:32:23,119 Hur gjorde du dem? 734 01:32:23,960 --> 01:32:26,838 Det var lĂ€tt. 735 01:32:28,000 --> 01:32:31,117 De fanns redan inne i trĂ€stycket. 736 01:32:31,240 --> 01:32:34,710 Jag tĂ€ljde bara tills jag kom dit dĂ€r de var. 737 01:32:35,320 --> 01:32:39,677 AppaloosahĂ€starna fanns i ett stort trĂ€stycke. 738 01:32:39,800 --> 01:32:43,998 Man mĂ„ste bara tĂ€lja dem fria. 739 01:32:44,120 --> 01:32:49,558 NĂ€r jag gĂ„r pĂ„ jakt efter trĂ€stycken letar jag efter nĂ„got att slĂ€ppa ut. 740 01:32:49,680 --> 01:32:53,309 En fĂ„gel eller en kanin. 741 01:32:53,440 --> 01:32:59,959 Fina varelser som bara vĂ€ntar pĂ„ att jag ska slĂ€ppa ut dem. 742 01:33:00,080 --> 01:33:04,278 Det Ă€r lĂ€tt eftersom de redan Ă€r dĂ€r. 743 01:33:04,400 --> 01:33:07,870 Man behöver bara tĂ€lja dit dĂ€r de Ă€r. 744 01:33:12,040 --> 01:33:15,749 Hej dĂ„, Josh! -Hej dĂ„, Willie! 745 01:33:26,000 --> 01:33:31,757 Vet ni, mrs Johnson? Willie pratade om att slĂ€ppa ut saker ur trĂ€stycken. 746 01:33:31,880 --> 01:33:35,919 Min första natt hĂ€r pratade han om att frigöra saker. 747 01:33:36,960 --> 01:33:41,590 Vi behöver alla sĂ„ mycket frihet som vi kan hantera. 748 01:33:41,720 --> 01:33:46,999 Jag antar att Willie kan hantera mycket mer frihet Ă€n jag trodde. 749 01:33:48,320 --> 01:33:50,675 Ja, frun. 750 01:33:53,280 --> 01:33:57,114 FarvĂ€l, mrs Johnson. —-FarvĂ€l, Josh. 751 01:34:55,920 --> 01:34:58,480 Vi kommer att mĂ„ illa. 752 01:34:59,600 --> 01:35:04,469 Vilken tur att vi hann före björnen. Minns du i fjol, Jessie? 753 01:35:04,600 --> 01:35:08,639 Det fanns knappt ett enda bĂ€r kvar. -Han Ă€r tillbaka! 754 01:35:08,760 --> 01:35:11,832 Björnen? -Nej, Josh! 755 01:35:17,000 --> 01:35:19,560 Hej, Josh! -Hej, Josh! 756 01:35:19,680 --> 01:35:23,070 Hej. -VĂ€lkommen hem. 757 01:35:23,200 --> 01:35:29,958 Nu kan du hjĂ€lpa oss att plocka bĂ€r, om du vill ha efterrĂ€tt förstĂ„s. 758 01:35:30,080 --> 01:35:35,200 Var Ă€r Zeb och Luke, Josh? —-De kommer om nĂ„gra dagar. 759 01:35:35,800 --> 01:35:40,715 Vad har du sysslat med sĂ„ lĂ€nge? -BĂ„de det ena och det andra. 760 01:35:40,840 --> 01:35:46,915 Till bĂ„de det ena och det andra kan du lĂ€gga nĂ„gra trasiga staket- 761 01:35:47,040 --> 01:35:52,717 som behöver mĂ„las, men det tar du förstĂ„s hand om. 762 01:35:54,200 --> 01:35:59,593 Jag har nĂ„got att köpslĂ„ med. -KöpslĂ„? 763 01:35:59,720 --> 01:36:04,919 Jag kanske visar er vad jag har hĂ€r pĂ„ ett villkor. 764 01:36:05,040 --> 01:36:08,749 VadĂ„ för villkor? 765 01:36:08,880 --> 01:36:14,159 PĂ„ villkor att jag inte behöver mĂ„la staketet som Luke skulle mĂ„la. 766 01:36:14,280 --> 01:36:18,068 Vad har du dĂ€r? —-HĂ€r ska ni fĂ„ se. 767 01:36:20,280 --> 01:36:24,319 Visst Ă€r den fin? —-Fin rĂ€cker inte som beskrivning. 768 01:36:24,440 --> 01:36:28,399 Den Ă€r fantastisk. Vem fick du den av? 769 01:36:28,520 --> 01:36:32,798 En pojke som heter Willie. -Har en pojke gjort den? 770 01:36:34,120 --> 01:36:38,079 Han mĂ„ste vara en vĂ€ldigt speciell pojke. 771 01:36:38,200 --> 01:36:42,990 Det stĂ€mmer, Molly. Han Ă€r en vĂ€ldigt speciell pojke. 772 01:36:55,400 --> 01:36:59,359 ÖversĂ€ttning: Madelene Olsson www.broadcasttext.com 64332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.