All language subtitles for The Blacklist S02E17 [BluRay]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,303 « نيويورک سيتي، نيويورک » 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,443 .اين سومين مورد توي اين ماهه 3 00:00:13,599 --> 00:00:14,891 .خودم در جريانم 4 00:00:14,978 --> 00:00:16,517 .براي اين مساله پيش‏قدم نشده بودم 5 00:00:17,237 --> 00:00:20,273 فکر کردم توافق کرديم که .وظيفه من فقط پيدا کردن اوناس 6 00:00:20,358 --> 00:00:21,664 .شرايط تغيير ميکنه لويد 7 00:00:21,744 --> 00:00:23,478 .ازت ميخوام بيشتر مراقب باشي 8 00:00:23,588 --> 00:00:25,653 يعني داري بهم ميگي چطوري کارم رو انجام بدم؟ 9 00:00:27,379 --> 00:00:28,737 .دارم بهت هشدار ميدم 10 00:00:29,367 --> 00:00:31,558 اگه يکي دو تا از اين آزمايشات ،بيخ پيدا کنه 11 00:00:31,639 --> 00:00:34,399 و کسي از کاري که داريم ميکنيم .خبردار بشه 12 00:00:34,494 --> 00:00:35,791 پاداش خوبي داري ميگيري 13 00:00:35,878 --> 00:00:37,489 ،تا اين ريسک رو بکني لويد 14 00:00:37,575 --> 00:00:39,943 اما اگه منظورت اينه که ترجيح ميدي قطع همکاري کني 15 00:00:40,044 --> 00:00:41,616 .اونوقت يکي ديگه رو پيدا ميکنيم 16 00:00:43,982 --> 00:00:45,696 همينو ميخواي؟ 17 00:01:01,295 --> 00:01:02,827 .گواهينامه و کارت ماشين لطفاً 18 00:01:02,929 --> 00:01:04,219 .عصر بخير سرکار - .عصر بخير - 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,636 .البته. مشکلي نيست 20 00:01:05,762 --> 00:01:06,884 بارت چيه؟ 21 00:01:08,098 --> 00:01:09,242 .محصول کشاورزي 22 00:01:10,599 --> 00:01:12,034 و، به کجا داري ميبري؟ 23 00:01:12,115 --> 00:01:13,250 .سَنبورن 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,364 سنبورن، ها؟ 25 00:01:14,764 --> 00:01:15,764 در جرياني که اين آزادراه 26 00:01:15,845 --> 00:01:17,872 مسيريه که براي قاچاق مواد به اونتاريو ازش استفاده ميشه؟ 27 00:01:17,945 --> 00:01:19,133 .از اين قضيه اطلاعي ندارم 28 00:01:19,217 --> 00:01:20,129 خوبه، پس از نظرت اشکالي نداره 29 00:01:20,208 --> 00:01:22,508 اگه يه نگاهي به عقب ماشينت بندازم، نه؟ 30 00:01:28,453 --> 00:01:30,077 ميشه لطفاً ملافه رو کنار بِکِشي؟ 31 00:01:33,632 --> 00:01:34,767 ...اين چيـ 32 00:01:48,343 --> 00:01:49,304 اينکارو نکن 33 00:01:49,410 --> 00:01:53,210 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 34 00:01:53,276 --> 00:02:00,224 [ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم] .:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::. 35 00:02:09,096 --> 00:02:13,655 عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند Mehrdadss - Oceanic 6 36 00:02:14,652 --> 00:02:16,737 ابتکار طول عمر (شماره 97) 37 00:02:45,628 --> 00:02:47,503 عزيزم، چي شده؟ 38 00:02:48,117 --> 00:02:49,312 .عصات رو جا گذاشتي 39 00:02:49,677 --> 00:02:50,687 .لازمش نداشتم 40 00:02:50,779 --> 00:02:52,156 ...براي اولين بار از زمان 41 00:02:52,854 --> 00:02:55,066 ،نميدونم از کِي شار .بيدار شدم و راه رفتم 42 00:02:56,357 --> 00:02:57,964 .يه چند قدم بيشتر نشد .بدجوري درد داشتم 43 00:02:59,280 --> 00:03:00,411 خب، معالجه؟ 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,248 .داره جواب ميده 45 00:03:02,325 --> 00:03:04,416 بعد از حمله، فکر نميکردم ،مثل سابق بشم 46 00:03:04,554 --> 00:03:06,717 ...و بعد از تشخيص دکترها 47 00:03:06,793 --> 00:03:08,144 ...و خودت شنيدي دکتر چي گفت 48 00:03:08,225 --> 00:03:09,519 .تومور داره کوچيک‏تر ميشه 49 00:03:10,076 --> 00:03:11,723 .و درمان کارسازه 50 00:03:16,006 --> 00:03:17,420 .هي، قطع نکن .توي دردسر افتادم 51 00:03:17,512 --> 00:03:19,798 .قاضي تو رو از همه اتهامات مُبرا کرد 52 00:03:19,860 --> 00:03:21,710 .قضيه بازرس بندر نيست 53 00:03:22,006 --> 00:03:23,179 .نميتونم 54 00:03:23,317 --> 00:03:24,475 ،وقتي ردينگتون پوشش منو از بين بُرد 55 00:03:24,571 --> 00:03:26,268 ،باعث شد براي آدم‏هاي خطرناکي لو برم 56 00:03:26,346 --> 00:03:27,374 .و حالا دارن دنبالم ميگردن 57 00:03:27,480 --> 00:03:29,411 و نميتونم با کسي که منو .به اين ماموريت فرستاد تماس بگيرم 58 00:03:29,491 --> 00:03:30,148 ...تام 59 00:03:30,254 --> 00:03:32,130 ،و اين آدم‏ها ،اين آلماني‏ها 60 00:03:32,922 --> 00:03:34,588 .گوشي دستت - .سوار شو - 61 00:03:34,671 --> 00:03:35,738 کدوم گوري بودي؟ چطوري پيدام کردي؟ 62 00:03:35,836 --> 00:03:37,006 اگه من بتونم .اونا هم ميتونن 63 00:03:37,094 --> 00:03:38,777 موقع خروج از درسدن .علامت گذاريت کردن 64 00:03:38,867 --> 00:03:39,888 .گذرنامه‏هات ديگه بدرد نميخورن 65 00:03:39,975 --> 00:03:41,162 !کيف رو بنداز واسم !سوار شو 66 00:03:41,261 --> 00:03:42,037 ،خيلي‏خب، ببين، من بايد برم 67 00:03:42,123 --> 00:03:43,597 .اما چيزيم نميشه - !بايد بريم - 68 00:03:43,719 --> 00:03:44,701 !ميدونم !يه لحظه امون بده 69 00:03:44,778 --> 00:03:46,139 !همين حالا - .ميدونم امروز چه روزيه - 70 00:03:46,227 --> 00:03:47,578 .امشب در "وينگ يي" خوش بگذره 71 00:03:48,543 --> 00:03:50,718 .خدافظ تام 72 00:04:08,302 --> 00:04:09,812 اين چيه؟ 73 00:04:09,896 --> 00:04:11,654 يادت نمياد، نه؟ 74 00:04:12,040 --> 00:04:13,225 چي رو؟ 75 00:04:13,367 --> 00:04:14,598 .شراب انگور 76 00:04:15,284 --> 00:04:17,594 .هموني که تو و سم کاشته بوديد 77 00:04:18,309 --> 00:04:19,808 .البته. يادم مياد 78 00:04:19,946 --> 00:04:23,127 ...کنار حصار باغ، ميچيديم 79 00:04:25,491 --> 00:04:26,568 ...اينا از 80 00:04:26,649 --> 00:04:29,837 بطري شرابي که وقتي بچه بودي با سم .درست کرديد 81 00:04:32,317 --> 00:04:34,336 .تولدت مبارک ليزي 82 00:04:35,174 --> 00:04:40,683 تو به هر چيزي که سم واست آرزو ميکرد .و حتي بيشتر رسيدي 83 00:04:40,820 --> 00:04:42,811 .با يه آدم خاص بخورش 84 00:04:43,443 --> 00:04:46,336 ،احتمالش هست تا الان ديگه قابل خوردن نيست 85 00:04:46,448 --> 00:04:50,146 واسه همين به عنوان پشتيبان .يه شراب برونلو سال 82 واست آوردم 86 00:04:51,623 --> 00:04:53,111 31 87 00:04:53,193 --> 00:04:55,064 .بهت برنخوره‏ها، اما پير شدم 88 00:04:55,146 --> 00:04:57,568 مُرتاض هندي من بهم ميگه .که چيزي به اسم زمان وجود نداره 89 00:04:57,647 --> 00:04:59,326 ،قصد داره تا ابد زندگي کنه 90 00:04:59,487 --> 00:05:02,627 و بدبختي اينه که .تنها آدمي هم نيست که اينو ميخواد 91 00:05:02,797 --> 00:05:03,695 بهم بگو درباره 92 00:05:03,846 --> 00:05:07,038 ابتکار طول عمر چي ميدوني؟ 93 00:05:07,139 --> 00:05:08,344 .چيزي ازش نشنيدم 94 00:05:08,418 --> 00:05:09,500 يه شرکت خصوصيه 95 00:05:09,617 --> 00:05:14,541 ،که در زمينه افزايش طول عمر انسان فعاليت ميکنه 96 00:05:14,738 --> 00:05:18,290 .و توسط راجر هابز معروف حمايت ميشه 97 00:05:18,381 --> 00:05:19,934 همون ميلياردر فناوري معروف؟ - .بله - 98 00:05:20,036 --> 00:05:21,389 .سال‏ها پيش کارش رو شروع کرد 99 00:05:21,483 --> 00:05:23,899 اينو ميدونم چون بهم فرصتي رو پيشنهاد کرد 100 00:05:24,001 --> 00:05:27,355 .تا بعنوان شريک در اين پروژه سرمايه گذاري کنم 101 00:05:27,505 --> 00:05:28,585 .من قبول نکردم 102 00:05:28,666 --> 00:05:30,849 تو شخصاً راجر هابز رو ميشناسي؟ 103 00:05:30,937 --> 00:05:34,817 ،راجر از يه خرس بَهره‏هوشي خيلي بالاتري داره 104 00:05:34,905 --> 00:05:39,215 و حالا... بنظر مياد که .به همون اندازه هم کُشنده شده 105 00:05:39,308 --> 00:05:41,308 خبر دار شدي که ديشب يه پليس ايالتي نيويورک 106 00:05:41,421 --> 00:05:44,240 در حين انجام وظيفه به ضرب گلوله کُشته شده؟ 107 00:05:44,314 --> 00:05:45,679 ،مظنون هنوز فراريه 108 00:05:45,787 --> 00:05:48,315 اما اجساد قطع عضو شده .رو پشت کاميون پيدا کردن 109 00:05:48,394 --> 00:05:49,834 .قطع عضو نه 110 00:05:49,909 --> 00:05:51,811 .به روشون آزمايش انجام شده 111 00:05:51,892 --> 00:05:53,317 ابتکار طول عمر 112 00:05:53,424 --> 00:05:55,956 .وارد مرحله آزمايش انساني شده 113 00:05:56,263 --> 00:05:59,342 اگه پيشرفتي حاصل کنن .اونوقت بايد آزمايشش کنن 114 00:05:59,434 --> 00:06:00,709 .بروي قربانيان بيگناه 115 00:06:00,786 --> 00:06:02,701 اگه خوش‏شانس باشيم .دارم اشتباه ميگم 116 00:06:02,793 --> 00:06:04,090 شايد وقتي با راجر هابز حرف زدي 117 00:06:04,192 --> 00:06:06,963 .نظر ديگه‏اي داشته باشي 118 00:06:09,031 --> 00:06:10,324 .شرمنده که در منزلتون مزاحم شديم 119 00:06:10,438 --> 00:06:12,343 راستيتش، ابتکار طول عمر 120 00:06:12,445 --> 00:06:14,299 .دفتر کاري مشخصي نداره 121 00:06:14,403 --> 00:06:15,988 تحقيقات رو با کمک‏هاي مالي .از سراسر جهان تامين ميکنيم 122 00:06:16,079 --> 00:06:17,378 چند نفر کارمند داره؟ 123 00:06:17,517 --> 00:06:18,267 .حدود هزار نفر 124 00:06:18,351 --> 00:06:20,001 همه‏شون بروي زندگي جاودان تحقيقات ميکنن؟ 125 00:06:20,093 --> 00:06:21,317 ،ميدونم که مثل داستان‏هاي علمي-تخيلي مياد 126 00:06:21,479 --> 00:06:23,122 .منتها اين مبناي کاره 127 00:06:23,214 --> 00:06:25,141 ...هدفي داريم .که معماي مرگ رو حل کنيم 128 00:06:25,321 --> 00:06:28,240 براي انجام اين کار، از هر زاويه‏اي .مساله رو بررسي ميکنيم 129 00:06:28,324 --> 00:06:31,300 فناوري‏هاي ژنتيکي پيشرفته اما تاييد نشده رو حمايت ميکنيم 130 00:06:31,413 --> 00:06:34,079 اونايي که جريان عامه .حتي نزديکش هم نميشن 131 00:06:34,161 --> 00:06:35,106 ساده عرض کنم، داريم سعي ميکنيم 132 00:06:35,192 --> 00:06:37,536 تا جاييکه ممکنه عمر بدن انسان .رو افزايش بديم 133 00:06:37,616 --> 00:06:39,156 ،نظرتون چيه درباره سه تا جسدي حرف بزنيم 134 00:06:39,249 --> 00:06:40,328 ،که نشان از جراحي شدن دارن 135 00:06:40,464 --> 00:06:42,479 و در حال قاچاق پشت يه کاميون پيدا شدن؟ 136 00:06:42,575 --> 00:06:43,292 احتمالش چقدره 137 00:06:43,382 --> 00:06:45,104 بتونيم اين اجساد رو به شما 138 00:06:45,196 --> 00:06:47,950 و آزمايشتون ارتباط بديم؟ 139 00:06:48,101 --> 00:06:49,008 امکان نداره فکر کنيد 140 00:06:49,127 --> 00:06:50,690 .که يکي از دانشمندان من مسئول اين کار باشه 141 00:06:50,780 --> 00:06:53,343 حدس و گمان‏هايي هست که برخي از کارمندان شما 142 00:06:53,465 --> 00:06:55,380 ممکنه فکر کرده باشن .وقت آزمايش بروي انسان رسيده 143 00:06:55,472 --> 00:06:58,624 اينقدري شماره وکيل آشنا روي موبايلم دارم 144 00:06:58,724 --> 00:06:59,657 .که ميتونم باهاش يه استاديوم رو پُر کنم 145 00:06:59,751 --> 00:07:00,863 دارم باهاتون صحبت ميکنم 146 00:07:00,993 --> 00:07:02,853 .چون اين پروژه برام خيلي با ارزشه 147 00:07:02,954 --> 00:07:04,225 .چيزي براي مخفي کردن نداريم 148 00:07:04,353 --> 00:07:06,761 .يه فهرست از تمامي محققين شما رو لازم داريم 149 00:07:06,844 --> 00:07:08,919 .چشم. با شما کمال همکاري رو خواهم داشت 150 00:07:09,047 --> 00:07:10,541 .از دفتر پزشکي قانوني زنگ زدن 151 00:07:10,663 --> 00:07:12,114 .بايد بريم .ممنونم 152 00:07:12,190 --> 00:07:13,084 .بابت وقتي که گذاشتين ممنونم 153 00:07:15,691 --> 00:07:16,374 ...حق با شما بود 154 00:07:16,466 --> 00:07:17,676 .بروي اين آدم‏ها آزمايش کردن 155 00:07:17,754 --> 00:07:20,293 .هر سه مقتول هنگام جراحي مغز اعصاب فوت کردن 156 00:07:20,460 --> 00:07:21,744 به چه منظوري؟ - .مشخص نيست - 157 00:07:21,837 --> 00:07:23,917 اما سلول‏هاي بيگانه به بافت مغز .پيوند زده شده بودن 158 00:07:24,006 --> 00:07:26,015 چجور سلول‏هايي؟ - خب، بعضي‏هاشون سلول‏هاي بنيادي جنيني بودن - 159 00:07:26,147 --> 00:07:28,399 ...اما بعضي‏هاي ديگه، خب 160 00:07:28,628 --> 00:07:29,458 .مال انسان نبودن 161 00:07:29,550 --> 00:07:30,857 .عجيبه - ،وقتي اجساد رو به اينجا آوردن - 162 00:07:30,969 --> 00:07:32,157 آسيب شديدي به 163 00:07:32,239 --> 00:07:33,683 .لوب پيشاني مغزشون خورده بود 164 00:07:33,762 --> 00:07:34,759 طبيعتاً فکر کردم اين آسيب 165 00:07:34,838 --> 00:07:36,561 بدليل آزمايشي که باعث مرگشون ،شده رخ داده 166 00:07:36,646 --> 00:07:39,752 منتها بعدش، يکي از مقتولين ...رو شناسايي کردم، و 167 00:07:40,845 --> 00:07:42,201 .پس آزمايشات باعث آسيب مغزي نشدن 168 00:07:42,321 --> 00:07:43,172 .نه 169 00:07:43,256 --> 00:07:44,496 .اين "ويليام ايکاف"ـه 170 00:07:44,625 --> 00:07:45,780 ،در حين اسکي دچار حادثه شده 171 00:07:45,875 --> 00:07:46,970 چندين شکستگي استخوان ،رو متحمل شده 172 00:07:47,067 --> 00:07:49,234 ،اما از همه مهمتر ...دچار ضربه مغري شده بوده 173 00:07:49,307 --> 00:07:50,066 .و نميتونسته صحبت کنه 174 00:07:50,137 --> 00:07:51,987 در حقيقت، گزارش شده بود که سه روز پيش از بيمارستاني 175 00:07:52,069 --> 00:07:54,014 .در هِيگِراستون مفقود شده 176 00:07:54,179 --> 00:07:56,387 آخه کي يه آدم معلول و بي‏دفاع رو ميدزده 177 00:07:56,477 --> 00:07:58,450 و مورد همچين ستمي قرار ميده؟ 178 00:07:59,008 --> 00:07:59,670 چيکار کردي؟ 179 00:07:59,764 --> 00:08:02,088 !چرا مريض‏هام شدن تيتر خبرها؟ 180 00:08:02,232 --> 00:08:04,803 .مريض‏هات واسم چندان مهم نيستن 181 00:08:04,892 --> 00:08:06,680 .من يه پليس رو بقتل رسوندم 182 00:08:06,905 --> 00:08:08,518 .باورم نميشه 183 00:08:08,638 --> 00:08:11,382 بهت گفتم که اگه همينطوري ادامه بديم .توجهات ناخواسته‏اي رو جلب ميکنيم 184 00:08:11,473 --> 00:08:12,149 .من ديگه نيستم 185 00:08:12,225 --> 00:08:14,260 .از اين کشور دارم ميرم .تو هم همينکارو بکن 186 00:08:14,707 --> 00:08:15,935 .نميتونم 187 00:08:16,222 --> 00:08:17,867 .بايد قطع کنم .مريض زير دستمه 188 00:08:20,475 --> 00:08:21,713 ...خب، پس 189 00:08:22,214 --> 00:08:24,044 .ادامه ميديم 190 00:08:26,242 --> 00:08:27,948 .لطفاً اسمت رو بهم بگو 191 00:08:35,219 --> 00:08:36,334 .بفرما 192 00:08:36,454 --> 00:08:37,719 .بيا دوباره امتحان کنيم 193 00:08:39,211 --> 00:08:40,637 .اسمت رو بهم بگو 194 00:08:45,131 --> 00:08:47,349 .اسمت رو بهم بگو 195 00:08:49,230 --> 00:08:51,217 .زود باش، ميتوني بيشتر تلاش کني 196 00:08:51,298 --> 00:08:54,216 .اسمت رو بهم بگو لطفاً 197 00:08:55,313 --> 00:08:58,092 !اسمت رو بهم بگو 198 00:08:58,184 --> 00:08:59,517 .خودشه .اسمت رو بهم بگو 199 00:09:03,575 --> 00:09:05,477 !بياين اينجا !دچار حمله عصبي شده 200 00:09:16,018 --> 00:09:18,192 بدموقع مزاحم شدم؟ 201 00:09:18,282 --> 00:09:19,970 .البته که نه بفرما بشين 202 00:09:20,046 --> 00:09:22,393 .حالت بنظر خوب مياد هارولد چطوري؟ 203 00:09:22,465 --> 00:09:24,122 ،راستش، خيلي بهتر هستم 204 00:09:24,286 --> 00:09:25,742 .البته قسمتيش به لطف توئه 205 00:09:26,516 --> 00:09:28,155 .ممنونم تام - .خواهش ميکنم - 206 00:09:28,558 --> 00:09:30,286 خب چي باعث شده بياي اينجا؟ 207 00:09:30,614 --> 00:09:32,747 به اطلاعم رسيده که چند تا از افرادت 208 00:09:32,868 --> 00:09:35,074 .به ديدن راجر هابز رفتن 209 00:09:35,159 --> 00:09:35,956 .به اطلاعت رسيده 210 00:09:36,047 --> 00:09:38,364 تحقيقات ما رو زير نظر داري؟ 211 00:09:38,474 --> 00:09:40,329 .آروم باش هارولد .اصلاً اينطوري نيست 212 00:09:40,412 --> 00:09:42,030 پس اين هابز دوست توئه؟ 213 00:09:42,125 --> 00:09:43,091 .دوست ماست 214 00:09:43,178 --> 00:09:45,202 .شرکتش چندين قرارداد دفاعي با دولت بسته 215 00:09:45,284 --> 00:09:46,276 .يکي از انسان‏هاي شريفه 216 00:09:46,352 --> 00:09:47,931 چرا لازمه اينا رو بدونم؟ 217 00:09:48,214 --> 00:09:49,668 .حس ميکنم حالت تدافعي گرفتي 218 00:09:49,734 --> 00:09:51,822 بنظر مياد که داري همه اين اطلاعات رو بيان ميکني 219 00:09:51,927 --> 00:09:54,580 ،تا يه جورايي روي تحقيقات من اثر بذاره 220 00:09:54,665 --> 00:09:55,730 که امکان نداره حقيقت داشته باشه 221 00:09:55,805 --> 00:09:57,155 چون من و تو همديگه رو خيلي وقته ميشناسيم 222 00:09:57,256 --> 00:09:58,777 .و ميدونم که از خط قرمز رد نميشي 223 00:09:58,854 --> 00:10:00,933 .من پامو از گليمم درازتر نميکنم 224 00:10:01,447 --> 00:10:03,630 .فقط دارم سوابق رو بهت ميگم 225 00:10:03,750 --> 00:10:06,067 ،منظورم اينه ،اگه شرايط يکسان بمونه 226 00:10:06,150 --> 00:10:09,152 ميخوام تا وقتي مساله‏اي ثابت نشده .فرض بر بيگناهيش باشه 227 00:10:09,448 --> 00:10:11,302 .مسائل هيچوقت با هم برابر نيستن 228 00:10:13,720 --> 00:10:15,274 ،گوش کن هارولد 229 00:10:15,928 --> 00:10:18,049 بايد کاري که فکر ميکني .درسته رو انجام بدي 230 00:10:19,447 --> 00:10:22,966 واقعاً اميدوارم که حرفي که زدم .دلالت بر خلاف اين موضوع نداشته باشه 231 00:10:26,278 --> 00:10:27,150 وقتي شنيديم چه بلايي سر ويليام اومده 232 00:10:27,242 --> 00:10:28,852 .قلبمون به درد اومد 233 00:10:28,927 --> 00:10:30,055 وقتي فکر کرديم که 234 00:10:30,152 --> 00:10:32,302 تحت نظر ما سرگردان و آواره شده .احساس حقارت کرديم 235 00:10:32,391 --> 00:10:33,964 منظورتون اينه که رُبوده شده؟ 236 00:10:34,053 --> 00:10:34,875 .بنظرمون بله 237 00:10:34,956 --> 00:10:37,076 .به گمونم اينجا اقدامات امنيتي برقرار کرديد 238 00:10:37,157 --> 00:10:38,412 ميشه فهرستي از افرادي که 239 00:10:38,498 --> 00:10:41,199 در روز ناپديد شدنش به ساختمان دسترسي داشتن، تهيه کنيد؟ 240 00:10:41,332 --> 00:10:42,606 .الساعه اينکارو ميکنم 241 00:10:42,698 --> 00:10:44,633 و آخرين باري که ويليام ديده شد، کجا بود؟ 242 00:10:44,726 --> 00:10:45,557 .حياط جنوبي 243 00:10:45,639 --> 00:10:46,974 ،دايان، يکي از بهترين پرستاران ما 244 00:10:47,071 --> 00:10:48,972 .مريض‏ها رو براي هواخوري بيرون بُرده بود 245 00:10:49,146 --> 00:10:51,448 .ويليام کنار جان پاول نشسته بود 246 00:10:51,527 --> 00:10:53,417 دايان گفت که براي چند لحظه روش رو اونطرف کرده 247 00:10:53,547 --> 00:10:55,287 و وقتي برگشته .ويليام اونجا نبوده 248 00:10:55,375 --> 00:10:56,493 اشکالي نداره با جان پاول صحبت کنم؟ 249 00:10:57,201 --> 00:11:01,032 ميتونين امتحان کنيد اما اون .اهل معاشرت نيست 250 00:11:06,021 --> 00:11:07,675 .بنظر مياد که دست خوبي نصيبت شده 251 00:11:09,324 --> 00:11:10,520 .جاي 8 بازه 252 00:11:13,561 --> 00:11:16,688 .من اليزابت هستم .از طرف اف.بي.آي اومدم 253 00:11:16,777 --> 00:11:18,272 مونده بودم ميتونم چند تا سوال 254 00:11:18,409 --> 00:11:19,838 درباره ويليام ايکاف بپرسم يا نه؟ 255 00:11:19,934 --> 00:11:22,813 وقتي که ناپديد شد همراهش بودين درسته؟ 256 00:11:24,564 --> 00:11:26,378 ...آدم‏هايي که من باهاشون کار ميکنم .دنبالش هستن 257 00:11:26,475 --> 00:11:28,195 نکته‏اي به ذهنت نمياد بهم بگي؟ 258 00:11:28,450 --> 00:11:29,711 چيزي نديدي؟ 259 00:11:33,947 --> 00:11:37,228 کس ديگه‏اي هم اونجا بود که بتونيم باهاش حرف بزنيم؟ 260 00:11:43,479 --> 00:11:45,109 .بابت وقتي که گذاشتي ممنونم 261 00:11:48,740 --> 00:11:50,563 به جايي رسيدي؟ - نه. تو چي؟ - 262 00:11:50,735 --> 00:11:52,805 .گزارش امنيتي روز ناپديد شدن 263 00:11:53,025 --> 00:11:55,429 هر کسي که اينجا بوده .اجازه داشته 264 00:12:02,607 --> 00:12:04,451 ".شرکت دارويي تاج زرين" 265 00:12:04,555 --> 00:12:06,311 .لويد مونرو .يکي از نمايندگان اوناست 266 00:12:06,409 --> 00:12:08,930 .اون عصر يکي از دکترهاي ما رو ديد 267 00:12:09,048 --> 00:12:10,448 واست معنايي داره؟ 268 00:12:16,891 --> 00:12:18,335 شرکت دارويي تاج زرين؟ 269 00:12:18,444 --> 00:12:20,102 همينو سعي داشتي بهم بگي؟ 270 00:12:25,993 --> 00:12:27,562 سلام بچه‏ها چي داريد؟ 271 00:12:27,889 --> 00:12:31,547 يه کارت تولد .و 31 کيک فنجوني قرمز مخملي 272 00:12:31,923 --> 00:12:33,932 اه، خب 30 تا. نتونستم جلوي خودم .رو بگيرم يکيش رو خوردم 273 00:12:34,064 --> 00:12:36,867 کِي برميگردين؟ - .آرام، منظورم مظنونه - 274 00:12:36,969 --> 00:12:38,361 .آهان کار. صحيح 275 00:12:38,500 --> 00:12:39,787 ...خيلي‏خب، لويد مونرو 276 00:12:39,883 --> 00:12:42,378 .37ساله اهل نورث بيچ مريلند 277 00:12:42,477 --> 00:12:43,499 .سابقه کيفري نداره 278 00:12:43,655 --> 00:12:45,028 .همين الان به تاج زرين زنگ زدم 279 00:12:45,115 --> 00:12:46,547 .گفتن که امروز سر کار حاضر نشده 280 00:12:46,641 --> 00:12:49,296 .دارم سوابق تلفن و اقتصاديش رو بررسي ميکنم 281 00:12:49,377 --> 00:12:50,472 .يه چيزي پيدا کردم 282 00:12:50,560 --> 00:12:52,470 يکي ديگه از قربانيان ديگه مريض .لَنداُور هيلز بوده 283 00:12:52,559 --> 00:12:53,879 حدس بزنين نماينده دارويي اونجا 284 00:12:53,968 --> 00:12:55,269 .صبحي که ناپديد شده کي بوده 285 00:12:55,343 --> 00:12:56,293 .لويد مونرو 286 00:12:56,406 --> 00:12:58,367 .حتماً مظنون ماست .امکان نداره تصادفي بوده باشه 287 00:12:58,456 --> 00:13:00,777 .خب بازداشتش کنيم - .اينکار شايد مشکل باشه - 288 00:13:00,858 --> 00:13:02,118 ،بر طبق فعاليت اخير کارت اعتباريش 289 00:13:02,209 --> 00:13:04,284 لويد مونرو يه بليط اتوبوس براي رفتن از بوفالو 290 00:13:04,417 --> 00:13:05,276 .از شرکت سيلور لاين خريده 291 00:13:05,474 --> 00:13:07,088 .پليس محلي رو خبر کن 292 00:13:07,192 --> 00:13:09,595 بهشون بگو که .بايد جلوي اون اتوبوس رو بگيرن 293 00:13:10,667 --> 00:13:12,667 .البته همه واسه رفتن عجله ندارن 294 00:13:13,608 --> 00:13:15,790 تام و تمام اسامي مستعارش ...رو علامت گذاري کرديم 295 00:13:15,931 --> 00:13:16,886 .هنوز از کشور نرفته 296 00:13:16,980 --> 00:13:18,295 .تو که با قطع و يقين اينو نميدوني 297 00:13:18,411 --> 00:13:19,866 باهات تماس گرفته؟ - .نه - 298 00:13:19,966 --> 00:13:20,944 .اون يه قاتله کين 299 00:13:21,052 --> 00:13:22,831 حالا چون از اتهام مُبرا شده .اصل مساله عوض نميشه 300 00:13:23,470 --> 00:13:24,993 .حتي نميدونم کجاست 301 00:13:25,602 --> 00:13:27,339 .در باشگاه هيل‏تاپ لينز پياده‏ات ميکنم 302 00:13:27,437 --> 00:13:29,603 ...اونجا يه کمد هست .کمد ب-15 303 00:13:29,811 --> 00:13:31,715 .بليطها توي يه کيفه 304 00:13:32,142 --> 00:13:34,264 با اولين پروازي که تونستي .به لندن برو 305 00:13:34,356 --> 00:13:35,947 آقاي پيتز .منتظرت خواهد بود 306 00:13:36,044 --> 00:13:38,140 .يه دفعه سر و کله ردينگتون پيدا شد .نميدونم چطوري 307 00:13:38,228 --> 00:13:40,033 .تقصير ردينگتون نيست 308 00:13:40,579 --> 00:13:42,301 .چاره ديگه‏اي نداشتم رفيق 309 00:13:45,196 --> 00:13:46,349 .شرمنده 310 00:13:48,716 --> 00:13:49,902 اسلحه‏ام کجاست؟ 311 00:13:53,700 --> 00:13:55,521 قرار نيست به لندن برم، نه؟ 312 00:14:01,695 --> 00:14:03,467 .عموم يه کشاورز بود 313 00:14:04,688 --> 00:14:06,907 ...يه سگ قشنگ نژاد بُردر کولي داشت 314 00:14:07,017 --> 00:14:09,998 باهوش، آموزش ديده و بدجوري وفادار بود 315 00:14:10,091 --> 00:14:13,436 اما يه تابستون اون سگ ،وارد لونه مرغ‏ها شد 316 00:14:13,533 --> 00:14:15,293 .و نيمي از مرغ‏ها رو نِفله کرد 317 00:14:16,054 --> 00:14:17,351 ...عموم 318 00:14:18,226 --> 00:14:19,699 ،عاشق اون سگ بود 319 00:14:19,800 --> 00:14:22,569 اما ميدونست که بايد .دخلش رو بياره 320 00:14:22,678 --> 00:14:25,215 .ميتونم برم يه جاي خيلي دور 321 00:14:25,317 --> 00:14:27,492 ،بخاطر دختره، ردينگتون رو کُفري کردي 322 00:14:27,600 --> 00:14:29,529 .و منم اين قضيه رو ناديده گرفتم 323 00:14:30,066 --> 00:14:31,232 .و بعدش قضيه درسدن پيش اومد 324 00:14:31,320 --> 00:14:32,309 !ناسلامتي منما 325 00:14:32,434 --> 00:14:35,994 .بخاطر دختره رفتي پيش مامورين فدرال جيکوب 326 00:14:36,404 --> 00:14:37,964 ميخواي يه گلوله توو سرم خالي کني؟ 327 00:14:38,047 --> 00:14:39,212 اونم بعد از قضيه کيپ تاون؟ 328 00:14:39,300 --> 00:14:41,002 .پنجره رو بکش پايين 329 00:14:41,984 --> 00:14:44,038 من يه مامور ساده نيستم، نه؟ 330 00:14:44,166 --> 00:14:45,478 .تو منو ميشناسي 331 00:14:45,909 --> 00:14:47,192 .منو بزرگ کردي 332 00:14:47,280 --> 00:14:48,977 .خودت قوانين رو ميدونستي پسر 333 00:14:50,109 --> 00:14:51,727 ،درباره دختره بهت هشدار داده بودم 334 00:14:53,210 --> 00:14:55,913 .و اون به قيمت جونت تموم شد 335 00:15:08,581 --> 00:15:10,399 .کريستوف، رفيق قديمي 336 00:15:10,725 --> 00:15:12,629 .دنبالت ميگشتيم 337 00:15:19,090 --> 00:15:20,336 ميدوني اين چيه؟ 338 00:15:20,764 --> 00:15:23,199 گزارش گلوله‏شناسيه که ثابت ميکنه اسلحه‏اي که بهمراه داشتي 339 00:15:23,288 --> 00:15:25,783 .همونيه که در قتل اون پليس استفاده شده 340 00:15:25,935 --> 00:15:28,294 .جزاي کُشتن يه افسر پليس مرگه 341 00:15:28,388 --> 00:15:31,277 .اين يعني واجد الشرايط حکم اعدام هستي 342 00:15:31,515 --> 00:15:32,484 .من هيچي نميدونم 343 00:15:32,574 --> 00:15:35,588 صحيح، واسه همين توي يه اتوبوس .در حاليکه داشتي از کشور فرار ميکردي، پيدات کرديم 344 00:15:35,680 --> 00:15:37,325 .آدم‏هايي که براشون کار ميکني رو ميخوايم 345 00:15:37,412 --> 00:15:39,576 اگه اونا رو تحويل ما بدي ،ما هم با دادستاني صحبت ميکنيم 346 00:15:39,898 --> 00:15:41,577 .و درخواست حبس ابد ميديم 347 00:15:41,665 --> 00:15:44,754 بعد چند سال حتي امکان .عفو مشروط هم خواهي داشت 348 00:15:47,287 --> 00:15:48,725 .جولين پاول 349 00:15:48,813 --> 00:15:51,320 ...يه دکتر به اسم جولين پاول .اون کسيه که بهم پول ميداد 350 00:15:51,411 --> 00:15:53,298 پول ميداد چيکار کني؟ - ،سوژه آزمايش لازم داشت - 351 00:15:53,436 --> 00:15:55,366 .اونايي که شرايط خاص و لازم رو داشتن 352 00:15:55,468 --> 00:15:56,780 .افرادي که دچار آسيب لوب پيشاني شده بودن 353 00:15:56,861 --> 00:15:58,905 و بخاطر اينکه نماينده فروش دارو بودم و به بيمارستان‏ها دسترسي داشتم 354 00:15:58,999 --> 00:16:01,308 .ميتونستم اونا رو پيدا کنم 355 00:16:01,654 --> 00:16:03,134 .درباره راجر هابز بهمون بگو 356 00:16:03,236 --> 00:16:04,494 ارتباطش به اين قضايا چيه؟ 357 00:16:04,586 --> 00:16:05,658 .نميدونم اون کيه 358 00:16:05,751 --> 00:16:07,891 ...اگه دروغ بگي - .دروغ نميگم - 359 00:16:07,999 --> 00:16:08,846 .ميتونم کمکتون کنم 360 00:16:08,941 --> 00:16:10,371 هميشه سوژه‏هاي آزمايش رو در يه جاي مشخص 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,235 .تحويل ميدادم 362 00:16:12,368 --> 00:16:13,401 .کلينيک امنه 363 00:16:13,475 --> 00:16:15,977 جلوي در ورودي، تيم ما ...با دو نفر ناشناس روبرو شدن 364 00:16:16,056 --> 00:16:17,878 مرد سفيد پوست .حدود 30 ساله 365 00:16:18,006 --> 00:16:20,756 بهشون ميخورد که .تکنسين پزشکي باشن 366 00:16:20,847 --> 00:16:22,278 .بازداشت شدن 367 00:16:22,717 --> 00:16:23,575 پاول چي؟ 368 00:16:23,658 --> 00:16:25,304 اثرش ازش نيست اما چيزي رو که پيدا کرديم 369 00:16:25,401 --> 00:16:27,240 .رو خودتون بايد ببينيد 370 00:16:31,087 --> 00:16:31,951 .دکتر مِينارد 371 00:16:32,091 --> 00:16:33,335 .با قرباني شماره 4 آشنا بشيد 372 00:16:33,439 --> 00:16:35,277 ،همون مشخصات بقيه رو داره متاسفانه 373 00:16:35,366 --> 00:16:37,154 اما لااقل الان ميدونيم .با چي طرف هستيم 374 00:16:37,246 --> 00:16:38,079 واقعاً؟ 375 00:16:38,244 --> 00:16:39,449 پاول داشته بروي بيماراني با 376 00:16:39,549 --> 00:16:42,220 مشخصات خيلي خاص و شديد آسيب مغزي .آزمايش ميکرده 377 00:16:42,333 --> 00:16:44,268 ...به مغزشون مجموعه‏اي از سلول‏ها 378 00:16:44,364 --> 00:16:46,959 ...ترکيبي از سلول‏هاي بنيادي و يه جور 379 00:16:47,120 --> 00:16:48,748 .ماده خارجي رو تزريق ميکرده 380 00:16:49,374 --> 00:16:51,895 پس سلول‏هاي عروس دريايي .رو به مغزشون تزريق ميکرده 381 00:16:51,985 --> 00:16:52,657 .بله 382 00:16:52,776 --> 00:16:53,881 گزارشات رو بصورت دقيق مينوشته 383 00:16:53,993 --> 00:16:56,541 و عروس دريايي نقش اساسي .در آزمايشاتش داشته 384 00:16:56,618 --> 00:16:59,156 بايد در اسرع وقت اون پرونده‏ها .رو تحويل آرام بديم 385 00:16:59,253 --> 00:17:00,027 ،بر طبق يادداشت‏هاش 386 00:17:00,119 --> 00:17:01,971 ،پاول بروي تحقيقات ترانس ژنتيک متمرکز بوده 387 00:17:02,060 --> 00:17:03,744 که يعني انتقال ژن از يه گونه 388 00:17:03,855 --> 00:17:05,254 .به ژنوم گونه‏اي ديگه 389 00:17:06,760 --> 00:17:08,216 .ببينيد 390 00:17:10,514 --> 00:17:12,238 .اين دو تا خرگوش خواهر هستن 391 00:17:12,326 --> 00:17:13,424 قبل از اينکه مادرشون ،اونا رو بدنيا بياره 392 00:17:13,527 --> 00:17:15,028 پاول جنين‏ها رو از مادرشون جدا ميکنه 393 00:17:15,112 --> 00:17:17,461 .و به يکيشون دي.اِن.اِي عروس دريايي رو تزريق ميکنه 394 00:17:17,560 --> 00:17:19,658 .بعدش جنين‏ها رو دوباره به مادرشون پيوند ميده 395 00:17:19,747 --> 00:17:20,853 تفاوتشون رو ميبينيد؟ 396 00:17:20,936 --> 00:17:22,520 .يکسان بنظر ميان 397 00:17:25,178 --> 00:17:27,635 محققين قانوني در سراسر جهان .اينکارو ميکنن 398 00:17:27,726 --> 00:17:31,045 .گربه‏ها، ميمون‏ها و سوسک‏هاي تابان خلق ميکنن [عروس دريايي داراي پروتئين فلورسنت است] 399 00:17:31,131 --> 00:17:32,716 ،اين واقعاً تاثيرگذاره 400 00:17:32,824 --> 00:17:34,786 ...اما کار جديدي که داره ميکنه 401 00:17:35,121 --> 00:17:36,618 .اينجاست 402 00:17:39,120 --> 00:17:41,985 ،توري‏تاپسيس دورناي ،رو نظاره کنيد 403 00:17:42,065 --> 00:17:44,777 که در علم نوين بعنوان .عروس دريايي جاويدان شناخته ميشه 404 00:17:44,874 --> 00:17:45,628 ،تا جاييکه ما ميدونيم 405 00:17:45,744 --> 00:17:47,737 تنها موجود زنده‏اي روي زمينه .که هيچوقت نميميره 406 00:17:47,818 --> 00:17:50,007 ،خب، البته مثل ما متولد و بزرگ ميشه 407 00:17:50,151 --> 00:17:53,454 ،منتها وقتي تحت فشار و حملات محيطي قرار ميگيره 408 00:17:53,549 --> 00:17:55,220 روند افزايش سنش برعکس ميشه 409 00:17:55,313 --> 00:17:57,185 .تا وقتيکه دوباره به حالت پوليپ ابتدايي برميگرده 410 00:17:57,270 --> 00:17:58,203 اصلاً امکانش هست؟ 411 00:17:58,279 --> 00:18:01,822 .يه توانايي معرکه در تغيير سلول‏هاي خودش داره 412 00:18:01,983 --> 00:18:03,269 بعضيا ميگن مثل يه پروانه‏اس 413 00:18:03,356 --> 00:18:05,965 که تبديل به کِرمي ميشه که دوباره پروانه ميشه 414 00:18:06,057 --> 00:18:09,374 يا مرغي که تخم مرغ ميشه .تا يه مرغ جديد بشه 415 00:18:09,460 --> 00:18:12,324 پس پاول داره از اين عروس دريايي‏ها استفاده ميکنه 416 00:18:12,467 --> 00:18:15,171 .تا آزمايشاتي رو بروي مغز انسان انجام بده 417 00:18:15,258 --> 00:18:15,983 حتماً داشته سعي ميکرده 418 00:18:16,081 --> 00:18:17,812 .آسيب‏هاي وارد شده به بافت مغز رو بازيابي کنه 419 00:18:17,897 --> 00:18:18,919 ميخواسته سلول‏هاي ما 420 00:18:19,014 --> 00:18:20,936 .از سلول‏هاي عروس دريايي ياد بگيرن 421 00:18:21,084 --> 00:18:23,408 جولين پاول، رسماً ديوونه‏اس 422 00:18:23,574 --> 00:18:25,038 ،اگه اين آزمايش جواب بده 423 00:18:25,123 --> 00:18:26,506 اولين قدم بسوي 424 00:18:26,604 --> 00:18:28,931 .زندگي جاويدان انسانه 425 00:18:29,405 --> 00:18:30,636 خب درباره سوژه چي ميدونيم؟ 426 00:18:30,727 --> 00:18:33,346 .در سال 2005 به "راه‌حل‌هاي سِداوا" ملحق شد 427 00:18:33,444 --> 00:18:35,602 .يه شرکت بيوتکنولوژي در چَپل هيل بود 428 00:18:35,701 --> 00:18:37,207 .اکثراً بروي جنبه تحقيقاتي کار ميکرده 429 00:18:37,307 --> 00:18:38,361 .متخصص غدد درون ريز بوده 430 00:18:38,469 --> 00:18:40,445 "چرا همه‏اش ميگي "بوده انگار که طرف مُرده و اينا؟ 431 00:18:40,548 --> 00:18:41,953 .چون يه جورايي مُرده 432 00:18:42,060 --> 00:18:42,856 .مثل روح ميمونه 433 00:18:42,947 --> 00:18:44,616 ،بعد از اينکه در سال 2007 از شرکت رفته 434 00:18:44,706 --> 00:18:46,192 .ديگه ماليات نميداده 435 00:18:46,275 --> 00:18:47,937 ،آدرس محل سکونتي در پرونده‏اش نيست ،کارت اعتباري فعالي نداره 436 00:18:48,031 --> 00:18:51,362 و پروانه طبابت و گواهينامه رانندگيش .در 8 سال گذشته تمديد نشده 437 00:18:51,450 --> 00:18:52,977 .از صحنه روزگار محو شده 438 00:18:53,117 --> 00:18:55,488 "يه لحظه صبر کنين. "راه‌حل‌هاي سِداوا 439 00:18:55,577 --> 00:18:58,051 همون شرکت بيوتکنولوژي که پاول ،قبل از ناپديد شدنش اونجا کار ميکرده 440 00:18:58,192 --> 00:18:59,605 .حدس بزنين مال کيه 441 00:19:00,085 --> 00:19:01,329 .راجر هابز 442 00:19:01,417 --> 00:19:03,211 ،اونقدري نيست که بشه حکم بازداشت گرفت 443 00:19:03,315 --> 00:19:06,316 اما اونقدري هست که بشه .واسه يه گپ ديگه آوردش اينجا 444 00:19:08,697 --> 00:19:10,893 .هي، روز بزرگيه نميخواي جشن بگيري؟ 445 00:19:11,052 --> 00:19:12,204 ،اوه، آره 446 00:19:12,328 --> 00:19:14,668 ."با چند تا از دوستانم ميخوام برم "وينگ يي 447 00:19:14,766 --> 00:19:15,724 .چيز مهمي نيست 448 00:19:15,832 --> 00:19:18,372 .عجب. چه احساساتي به خرج ميدي کين 449 00:19:18,779 --> 00:19:20,016 .زودباش، لبخند بزن 450 00:19:20,109 --> 00:19:21,912 .ناسلامتي تولدته. خيلي چيزا براي جشن گرفتن داري 451 00:19:22,010 --> 00:19:23,331 .ممنون. خيلي مهربوني 452 00:19:23,502 --> 00:19:24,701 .گوش نميکني 453 00:19:24,791 --> 00:19:27,391 .به آزمايشگاهم حمله شد. اف.بي.آي همه چيزو برد 454 00:19:27,477 --> 00:19:28,515 ،خودم خبردارم جولين 455 00:19:28,603 --> 00:19:29,928 .به همين دليلِ که بايد تمومش کني 456 00:19:30,016 --> 00:19:31,413 .تو اجازه دادي تحقيقاتمو انجام بدم 457 00:19:31,498 --> 00:19:32,751 .ميدونستي دارم چيکار ميکنم 458 00:19:32,823 --> 00:19:35,488 بهت اجازه دادم آزمايش‌هاي اوليه با هدف 459 00:19:35,644 --> 00:19:38,101 .رسيدن به تحقيقات مرحله‌ي دوم رو شروع کني 460 00:19:38,179 --> 00:19:39,536 .در آستانه‌ي يه موفقيت بزرگم 461 00:19:39,601 --> 00:19:40,767 .خودت که داده‌ها رو ديدي 462 00:19:40,867 --> 00:19:42,903 ،پروژه‌ي ابتکار طول عمر رو بخطر انداختي 463 00:19:43,009 --> 00:19:46,239 و حتي نيازي نيست که بگم .من و تمام چيزايي که براش تلاش کردم رو بخطر انداختي 464 00:19:46,320 --> 00:19:48,429 .جولين، بايد تمومش کني 465 00:19:48,511 --> 00:19:49,178 .نه 466 00:19:49,265 --> 00:19:50,739 .اين قضيه از تو فراتر و بزرگتره راجر 467 00:19:51,048 --> 00:19:52,601 .از هممون بزرگتره 468 00:19:57,958 --> 00:20:00,838 .اين قضيه مشکلي مهم و جدي شده 469 00:20:01,678 --> 00:20:03,368 .خدا بودن آسون نيست 470 00:20:03,475 --> 00:20:05,983 ميدوني اين يارو چه هزينه‌هايي رو دستم گذاشته؟ 471 00:20:06,067 --> 00:20:07,844 .نه تنها کارش، بلکه امنيتش 472 00:20:07,931 --> 00:20:09,708 افرادي وجود دارن که حاضرن پول خيلي زيادي رو بدن 473 00:20:09,783 --> 00:20:13,082 .تا فقط اسمشو بدونن و تحقيقاتش رو بدزدن 474 00:20:13,166 --> 00:20:15,210 ارزشش چقدره؟ - .گفتنش سخته - 475 00:20:15,299 --> 00:20:17,776 داشتن فرصتي براي رسيدن به جاودانگي انسان 476 00:20:17,876 --> 00:20:19,891 در بازار آزاد؟ 477 00:20:19,970 --> 00:20:21,685 .حالا بايد از شرش خلاص بشم 478 00:20:21,795 --> 00:20:24,242 .نميخوام بهت دروغ بگم، سخت و دردناکه 479 00:20:24,332 --> 00:20:25,514 .خودت که ميدوني احساس من چيه 480 00:20:25,596 --> 00:20:28,526 انسان‌ها به عنوان يه گونه .موجودات غيرقابل اعتمادي هستن 481 00:20:28,617 --> 00:20:30,750 .حقمون نيست تا ابد زندگي کنيم 482 00:20:30,861 --> 00:20:32,856 ،راجر، پيش خودت چه فکري ميکردي 483 00:20:32,943 --> 00:20:35,897 که حتي به اين موضوع فکر کني که به اين يارو پاول اجازه بدي 484 00:20:35,981 --> 00:20:37,739 تا آزمايش‌هاي انساني انجام بده؟ 485 00:20:37,826 --> 00:20:38,643 براي رسيدن تحقيق 486 00:20:38,730 --> 00:20:41,012 .به مرحله‌ي بعد لازم بود 487 00:20:41,161 --> 00:20:43,114 .نميدونستم انقدر بي ملاحظه و خودسرانه رفتار ميکنه 488 00:20:43,215 --> 00:20:45,384 بايد ميدونستي که اين خطر وجود داره .که مردم بيگناه کشته بشن 489 00:20:45,466 --> 00:20:46,363 چندتا آدم بيگناه 490 00:20:46,454 --> 00:20:48,551 براي پيدا کردن واکسن آبله جونشون رو از دست دادن؟ 491 00:20:48,663 --> 00:20:51,022 .همش به نام پيشرفت علم بود 492 00:20:51,126 --> 00:20:53,684 .اين قضيه به علم مربوط نميشه راجر 493 00:20:53,786 --> 00:20:55,766 اين قضيه اينه که جدي جدي باور کردي 494 00:20:55,855 --> 00:20:57,686 .که مرگ کوچکتر از توئه 495 00:20:57,764 --> 00:20:59,582 .نه، اين چيزيه که براي اينکار نيازه 496 00:20:59,917 --> 00:21:01,785 .لويي پاستور، اون حتي پزشک هم نبود [شيمي‌دان و زيست‌شناس مشهور فرانسوي] 497 00:21:01,873 --> 00:21:05,118 روزي که اون ،واکسن هاري رو به اون پسر بچه تزريق کرد 498 00:21:05,202 --> 00:21:07,747 .خطر تحت پيگرد قانوني قرار گرفتن رو به جون خريد 499 00:21:07,842 --> 00:21:09,661 جوناس سالک ويروس آنفلونزا رو [پزشک يهودي‌تبار آمريکايي] 500 00:21:09,833 --> 00:21:12,975 .توي يه تيمارستان توي ميشيگان به يه مرد تزريق کرد 501 00:21:13,052 --> 00:21:13,964 ،يه دهه بعد 502 00:21:14,046 --> 00:21:17,123 به عنوان کسي که .فلج اطفال رو درمان کرده شناخته شد 503 00:21:17,207 --> 00:21:19,213 ،يه پزشک رو ميشناسم که با تو هم عقيده‌ست 504 00:21:19,286 --> 00:21:23,400 ،يه مرد نسبتاً جوون که به ژنتيک هم علاقه داره 505 00:21:23,485 --> 00:21:27,873 .مردي که خودش رو درگير اخلاقيات و انسانيت نکرده 506 00:21:27,958 --> 00:21:29,951 .اسمش يوزف منگله بود پزشکي که در جنگ جهاني دوم در بين] [اسراي زندان‌هاي آلمان به فرشته‌ي مرگ معروف بود 507 00:21:30,298 --> 00:21:31,614 نيازي نيست با کاري که 508 00:21:31,682 --> 00:21:33,753 .قبلاً شروع کردم موافق باشي رِد 509 00:21:33,851 --> 00:21:34,593 ولي دلم ميخواد بدونم 510 00:21:34,677 --> 00:21:36,628 .الان حاضري کمکم کني يا نه 511 00:21:37,415 --> 00:21:40,387 قربان، دوتا مأمور اف.بي.آي 512 00:21:40,473 --> 00:21:41,230 ،اومدن دم در 513 00:21:41,314 --> 00:21:42,911 .و اصرار دارن همين الان شما رو ببينن 514 00:21:42,985 --> 00:21:44,392 .الان ميام 515 00:21:51,972 --> 00:21:53,980 ...هويت دانشمندم 516 00:21:54,342 --> 00:21:55,288 تمام چيزايي که 517 00:21:55,387 --> 00:21:57,074 .براي حل کردن اين مشکل نياز هست بدوني 518 00:21:57,350 --> 00:21:59,428 ،اگه طرف کس ديگه‌اي بود، قبول نميکردم 519 00:21:59,500 --> 00:22:00,984 ،ولي براي تو راجر 520 00:22:01,771 --> 00:22:03,217 .ببينم چيکار ميتونم بکنم 521 00:22:09,018 --> 00:22:11,391 .مأمور کين و رسلر، بفرمايين تو 522 00:22:17,031 --> 00:22:19,206 !بهم ميگين 523 00:22:19,285 --> 00:22:21,477 حرف ميزنين! خودتون که ميدونين نه؟ 524 00:22:21,550 --> 00:22:23,289 طرف ردينگتون‌ــه؟ براي اون کار ميکنين؟ 525 00:22:23,368 --> 00:22:25,426 .چون شما مأمور نيستين 526 00:22:25,497 --> 00:22:27,071 .اگه ميخواي انجامش بدي، انجامش بده 527 00:22:27,148 --> 00:22:28,931 .2تا گلوله. تمومش کن 528 00:22:29,005 --> 00:22:31,154 ،نه، نه، نه. ما کارمونو اينجوري انجام نميديم 529 00:22:31,228 --> 00:22:33,363 .نه با پسرايي مثل شما 530 00:22:42,280 --> 00:22:43,620 همه چيز آماده‌ست؟ 531 00:22:43,717 --> 00:22:45,088 .آره 532 00:22:48,609 --> 00:22:50,061 .اول اون 533 00:22:54,792 --> 00:22:57,338 تا حالا کلمه‌ي عُقابِ خونين به گوشت خورده؟ 534 00:23:00,473 --> 00:23:04,630 ...پوست کنار ستون فقرات رو ميبريم 535 00:23:06,715 --> 00:23:09,128 ...ريه‌ها رو از دنده‌ها بيرون ميکشيم 536 00:23:10,658 --> 00:23:12,678 ...پَرپَر زدنشون رو تماشا ميکنيم 537 00:23:13,784 --> 00:23:15,670 .مثل بال‌هاي خونين 538 00:23:16,418 --> 00:23:19,641 .راستش خيلي قشنگه 539 00:23:20,609 --> 00:23:22,175 .چه داستان قشنگي 540 00:23:25,155 --> 00:23:26,412 .حرفي نميزنم 541 00:23:26,996 --> 00:23:28,385 !خيلي‌خب 542 00:23:29,331 --> 00:23:30,426 .يه چيزي پيدا کردم 543 00:23:37,099 --> 00:23:38,747 ...اليزابت 544 00:23:40,400 --> 00:23:41,521 .کين 545 00:23:43,817 --> 00:23:45,932 هنوزم نميخواي حرف بزني؟ 546 00:23:55,565 --> 00:23:56,883 .دکتر لوين، به موقع زنگ زدين 547 00:23:56,966 --> 00:23:58,576 .خودم ميخواستم امروز باهاتون تماس بگيرم 548 00:23:58,671 --> 00:24:00,223 .خب، اميدوارم به اين خاطر نباشه که حالت بدتر شده 549 00:24:00,312 --> 00:24:01,547 .نه راستش، کاملاً برعکس 550 00:24:01,629 --> 00:24:04,401 ،بعد از مدت‌ها براي اولين بار .دوباره احساس ميکنم مثل سابق شدم 551 00:24:04,494 --> 00:24:05,908 ...اين داروي جديدي که دارين آزمايش ميکنين 552 00:24:06,311 --> 00:24:08,079 .بنظرم داريم به يه جاهايي ميرسيم 553 00:24:09,586 --> 00:24:10,774 دکتر لوين؟ 554 00:24:11,131 --> 00:24:11,923 .گوشي دستمه 555 00:24:11,993 --> 00:24:15,179 ،خيلي خوشحالم که داريم به موفقيت ميرسيم هارولد 556 00:24:15,254 --> 00:24:16,659 ،ولي راستش رو بخواي 557 00:24:17,018 --> 00:24:20,040 .اين حرفا اين تماس رو سختتر ميکنه 558 00:24:20,193 --> 00:24:23,082 ،اين تحقيق داره نمو پيدا ميکنه .مثل همه‌ي اينکارهايي که همينطور هستن 559 00:24:23,159 --> 00:24:26,191 هميشه به نتايج و بار مالي قضيه نگاه ميکنن 560 00:24:26,297 --> 00:24:28,212 .و اصلاحاتي انجام ميدن 561 00:24:28,282 --> 00:24:29,834 چه جور اصلاحاتي؟ 562 00:24:29,931 --> 00:24:33,367 امروز شنيدم ميخوان همينجور که ميخوايم به طرف مرحله‌ي بعد 563 00:24:33,453 --> 00:24:35,655 .درمان حرکت کنيم، محدوده‌ي سني رو کم کنن 564 00:24:35,730 --> 00:24:38,600 ،تصميم نهايي گرفته نشده 565 00:24:38,676 --> 00:24:40,776 ...ولي بايد بهت بگم که 566 00:24:41,296 --> 00:24:44,777 .امکانش هست که نتونيم آزمايش رو ادامه بديم 567 00:24:44,870 --> 00:24:46,840 پس، دارن منو از برنامه حذف ميکنن؟ 568 00:24:46,921 --> 00:24:47,493 .نه 569 00:24:47,622 --> 00:24:49,196 ،هنوز منتظر تصميم هستيم 570 00:24:49,350 --> 00:24:54,427 و قول ميدم هر کاري .ميتونم انجام بدم تا تغييري صورت نگيره 571 00:24:55,759 --> 00:24:57,844 .جداً متأسفم هارولد 572 00:24:57,942 --> 00:25:00,669 خودت که ميدوني نسبت به .تو و چارلين چه احساسي دارم 573 00:25:03,530 --> 00:25:05,075 !حرفي نزن 574 00:25:05,365 --> 00:25:06,802 .جرش بده 575 00:25:07,031 --> 00:25:08,903 .سارا هيستينگز 576 00:25:09,004 --> 00:25:10,530 .حرومزاده 577 00:25:10,669 --> 00:25:13,128 و چشه؟ - .حرف نزن - 578 00:25:13,206 --> 00:25:14,540 تا زمانيکه ضمانت نکني که 579 00:25:14,665 --> 00:25:18,664 .کاري به کار اليزابت کين نداري حرفي نميزنم 580 00:25:18,761 --> 00:25:22,924 چيزي که ميتونم درباره‌ي ،اليزابت کين ضمانت کنم اينه که 581 00:25:23,006 --> 00:25:24,328 ...پيداش ميکنم 582 00:25:24,469 --> 00:25:25,771 .و ميکشمش 583 00:25:25,861 --> 00:25:27,475 .اون عضو اف.بي.آي‌ــه 584 00:25:28,246 --> 00:25:29,215 مأموري؟ 585 00:25:29,295 --> 00:25:31,601 .نه. با يه مأمور ازدواج کرده بودم 586 00:25:31,698 --> 00:25:33,154 .ولي الان ديگه نيستي 587 00:25:33,799 --> 00:25:34,863 پس چرا برات مهمه؟ 588 00:25:34,961 --> 00:25:36,103 !جيکوب، نه 589 00:25:37,363 --> 00:25:39,635 .يه نفر از گروه شما سارا هيستينگز رو به قتل رسونده 590 00:25:39,768 --> 00:25:41,001 .واي خدا 591 00:25:41,094 --> 00:25:43,000 .منو استخدام کردن تا بفهمم کي اينکارو کرده 592 00:25:43,117 --> 00:25:45,679 .افراد قدرتمندي دارن دنبالت ميگردن الياس 593 00:25:45,854 --> 00:25:46,821 ،اگه ميخواي بدوني کي 594 00:25:46,924 --> 00:25:50,242 پس بهم قول ميدي .هيچوقت به اليزابت کين دست نميزني 595 00:25:51,559 --> 00:25:52,670 .الياس 596 00:25:52,772 --> 00:25:54,731 ...اگه دختره عضو اف.بي.آي‌ــه 597 00:25:54,826 --> 00:25:56,192 ،منو به اون لاشي ميفروشي 598 00:25:56,287 --> 00:25:58,150 .قسم ميخورم پدرتو درميارم 599 00:25:58,151 --> 00:26:01,398 ...بهش دست بزنيم... تا جايي که ميشناسيمش 600 00:26:02,014 --> 00:26:06,204 .تمام اف.بي.آي ميريزن سرمون 601 00:26:08,253 --> 00:26:10,160 .نيازي نيست اينکارو بکنيم 602 00:26:12,536 --> 00:26:15,899 .بايد بذارين من برم 603 00:26:27,916 --> 00:26:29,499 .ميتونم کمکتون کنم 604 00:26:43,559 --> 00:26:44,506 .ديگه حرفي نزن 605 00:26:45,827 --> 00:26:48,398 اون دختره که گفتي باعث بخطر افتادن زندگيم شد رو يادته؟ 606 00:26:51,030 --> 00:26:52,830 .الان جونمو نجات داد 607 00:26:54,025 --> 00:26:55,732 ميلياردرهاي زيادي رو نميبينيم 608 00:26:55,924 --> 00:26:57,250 .که مظنون به قتل باشن 609 00:26:57,330 --> 00:26:58,624 و بايد اونقدر باهوش باشين که به ياد داشته باشين 610 00:26:58,717 --> 00:27:00,821 که به موکلم هيچگونه اتهامي .وارد نشده، مأمور کين 611 00:27:00,901 --> 00:27:02,095 ،يکم پيش امروز، به يه کلينيک حمله کرديم 612 00:27:02,180 --> 00:27:05,442 که براي تحقيقات تراژني تجربي روي اهداف آزمايشي انساني 613 00:27:05,639 --> 00:27:07,010 .مورد استفاده قرار ميگرفت 614 00:27:07,111 --> 00:27:08,432 تحقيقات توسط پزشکي 615 00:27:08,534 --> 00:27:10,591 ،به نام جولين پاول صورت ميگرفت 616 00:27:10,678 --> 00:27:13,050 و دفعه‌ي قبل که با هم حرف زديم درباره‌ي 617 00:27:13,140 --> 00:27:14,480 .ارتباطتون با پاول حرفي نزدين 618 00:27:14,559 --> 00:27:15,516 چه ارتباطي؟ 619 00:27:15,576 --> 00:27:16,679 توي يه شرکت بيوتکنولوژي 620 00:27:16,866 --> 00:27:19,434 .به نام "راه‌حل‌هاي سِداوا" کار ميکرد 621 00:27:19,522 --> 00:27:21,050 ،و حالا ظاهر شده 622 00:27:21,131 --> 00:27:24,170 ،بيمارهاي معلول رو ميدزده ،آزمايشات غير قانوني انجام ميده 623 00:27:24,255 --> 00:27:26,071 .مردم رو ميکشه - ميدونين - 624 00:27:26,167 --> 00:27:29,265 ظرف 20 سال گذشته چند نفر براي من کار کردن؟ 625 00:27:29,361 --> 00:27:31,644 .تصادف خيلي جالبيه آقاي هابز 626 00:27:31,728 --> 00:27:34,143 ،درباره‌ي آزمايشات انساني تحقيق ميکنيم 627 00:27:34,298 --> 00:27:36,749 ،و وقتي فردي که مسئول اينکار هست رو پيدا ميکنيم 628 00:27:37,496 --> 00:27:39,563 .ارتباط مستقيمي با شما داره 629 00:27:39,657 --> 00:27:42,004 ،شايد سال‌ها پيش کارمندم بوده باشه 630 00:27:42,093 --> 00:27:45,778 .ولي متأسفم، هيچ تصويري ازش در ذهنم ندارم 631 00:27:46,386 --> 00:27:49,470 و به گمونم مدرکي ندارين .که خلاف اين موضوع رو ثابت کنه 632 00:27:49,563 --> 00:27:52,055 تمام تماس‌ها، تمام ارتباطات، تمام اطلاعاتي 633 00:27:52,127 --> 00:27:53,240 که ميتونيم درباره‌ي جولين 634 00:27:53,327 --> 00:27:56,070 .و اون کلينيک پيدا کنيم رو بررسي ميکنيم 635 00:27:56,171 --> 00:27:59,730 .اگه شما بودجه‌ي اينکارو تأمين ميکنين، اثباتش ميکنيم 636 00:28:01,319 --> 00:28:02,180 چي دارين؟ 637 00:28:02,302 --> 00:28:03,709 .کاملاً انکار ميکنه 638 00:28:03,796 --> 00:28:05,416 .ازمون ميخواد ثابت کنيم 639 00:28:05,526 --> 00:28:07,758 حرفي نزد که بتونيم به پاول ربطش بديم؟ 640 00:28:07,836 --> 00:28:10,390 .چيز باارزشي نگفت ولي هنوز زوده. پافشاري ميکنيم 641 00:28:10,473 --> 00:28:12,576 ،اگه اين تنها چيزيه که داريم .براي دستگير کردنش کافي نيست 642 00:28:12,682 --> 00:28:14,253 .ببينين، داره درباره‌ي پاول بهمون دروغ ميگه 643 00:28:14,344 --> 00:28:16,992 ميتونيم به صورت ضمني استدلال کنيم .که اون تو اين موضوع دست داره 644 00:28:17,077 --> 00:28:19,047 اگه مستقيماً به پاول مرتبطه 645 00:28:19,139 --> 00:28:19,777 ،و بذاريم بره 646 00:28:19,881 --> 00:28:22,193 .اولين کاري که ميکنه اينه که مدارک رو از بين ميبره 647 00:28:22,279 --> 00:28:23,277 .بايد نگهش داريم 648 00:28:23,370 --> 00:28:24,349 اون وکيل رو ميبينين؟ 649 00:28:24,419 --> 00:28:26,211 ميتونه پول اون کت شلوار و خونه‌ي ساحليش رو بده 650 00:28:26,284 --> 00:28:27,667 .چون به هيچ وجه اجازه نميده اين اتفاق بيوفته 651 00:28:27,737 --> 00:28:28,666 .بذارين شکايت کنه 652 00:28:28,747 --> 00:28:29,584 ،تا زمانيکه به شکايتش رسيدگي بشه 653 00:28:29,682 --> 00:28:31,717 .احتمالاً چيزي که ميخوايم رو بدست مياريم 654 00:28:33,954 --> 00:28:35,610 چي شده رئيس؟ 655 00:28:35,720 --> 00:28:37,323 ...فقط دارم ميگم 656 00:28:37,410 --> 00:28:39,868 .همه‌ي مظنون‌ها يکسان آفريده نشدن 657 00:28:39,957 --> 00:28:42,226 ،ببينين، اگه کسي بهم ميگفت شما همچين حرفي ميزنين 658 00:28:42,443 --> 00:28:45,010 .دار و ندارم سر اين شرط ميبستم که اشتباه ميکنه 659 00:28:45,111 --> 00:28:46,511 .خب، دوستاي کله گنده‌اي داره 660 00:28:46,602 --> 00:28:47,434 از کِي تا حالا شما به اين چيزا اهميت ميدين؟ 661 00:28:47,543 --> 00:28:50,193 .هي، اگه مدرک کافي نداريم، برين مدرک کافي پيدا کنين 662 00:28:50,318 --> 00:28:53,245 .ولي در اين حين، آزادش کنين 663 00:28:57,714 --> 00:29:00,310 شايد ما نتونيم هابز رو ،مستقيماً به قرباني‌ها ربط بديم 664 00:29:00,410 --> 00:29:02,465 .ولي يه حسي بهم ميگه دکتر پاول ميتونه 665 00:29:02,545 --> 00:29:03,731 .تنها کاري که بايد بکنيم اينه که پيداش کنيم 666 00:29:03,841 --> 00:29:04,808 .فکر کنم من بتونم تو اينکار کمک کنم 667 00:29:04,889 --> 00:29:06,842 داشتم پرونده‌هايي که ،از کلينيک پاول پيدا کرديم رو بررسي ميکردم 668 00:29:06,966 --> 00:29:08,919 ...و اينو داشته باشين 669 00:29:09,700 --> 00:29:10,661 اينا هدف‌هاي آزمايش‌ان؟ 670 00:29:10,739 --> 00:29:12,187 .هم آره و هم نه 671 00:29:12,265 --> 00:29:14,885 ،همشون فوت کردن جز يه نفر 672 00:29:14,964 --> 00:29:16,516 .اون زنِ که پايين سمت راست مانيتوره 673 00:29:16,610 --> 00:29:19,657 ليان مک‌گرث، 34 ساله، در حال حاضر 674 00:29:19,742 --> 00:29:22,894 .توي مرکز توانبخشي "کاج دوقلو" توي اسپرينگديل بستريه 675 00:29:22,995 --> 00:29:24,793 .پاول تمام پرونده‌هاي پزشکيش رو جمع‌آوري کرده 676 00:29:24,874 --> 00:29:26,422 .سال‌هاست پيگير وضعيتشه 677 00:29:26,510 --> 00:29:28,882 .مثل بقيه همون مشکل لوب پيشاني رو داره 678 00:29:28,972 --> 00:29:32,381 يه حسي بهم ميگه .هدف آزمايشي بعدي دکتر پاول رو پيدا کرديم 679 00:29:52,235 --> 00:29:56,275 ...عزيزم، خيلي متأسفم 680 00:29:57,344 --> 00:29:59,008 .ولي نا اُميدت کردم 681 00:30:04,336 --> 00:30:06,285 .بايد از اينجا بريم 682 00:30:08,126 --> 00:30:10,104 .نگران نباش. وسايلت رو يادم نرفته 683 00:30:21,576 --> 00:30:22,668 جولين؟ 684 00:30:22,778 --> 00:30:24,593 .امروز منتظرت نبودم 685 00:30:24,701 --> 00:30:26,758 چي شده؟ داري ميبريش جايي؟ 686 00:30:27,074 --> 00:30:29,109 ،تاد، وقت ندارم بهت توضيح بدم 687 00:30:29,471 --> 00:30:31,639 ...ولي ميخوام درک کني که 688 00:30:32,256 --> 00:30:33,914 .خصومت شخصي ندارم 689 00:30:38,069 --> 00:30:40,962 .ميخوايم فوراً ما رو به اتاق ليان مک‌گرث ببرين 690 00:30:41,079 --> 00:30:42,389 .بله، البته مأمور 691 00:30:44,104 --> 00:30:45,193 چي شده؟ خوبي؟ 692 00:30:45,720 --> 00:30:48,355 .خانم مک‌گرث رو به طرف ماشين بيماران برد 693 00:30:54,652 --> 00:30:56,091 .دکتر پاول 694 00:30:56,893 --> 00:30:58,392 .بياين بريم يه دوري بزنيم 695 00:31:11,670 --> 00:31:12,872 !ردينگتون 696 00:31:20,230 --> 00:31:22,217 .متأسفم ولي نميدونم شما کي هستين 697 00:31:22,364 --> 00:31:24,537 ..اسمم ريموند ردينگتون‌ــه 698 00:31:24,672 --> 00:31:27,995 ...من کسي‌ام که توسط راجر هابز فرستاده شده تا 699 00:31:28,292 --> 00:31:29,750 .از شرت خلاص شم 700 00:31:29,844 --> 00:31:30,808 .آروم باش دکتر 701 00:31:30,935 --> 00:31:33,215 .نميخوام بکشمت 702 00:31:33,295 --> 00:31:36,415 .تو راه‌حل بالقوه‌ي يه مشکلي 703 00:31:36,554 --> 00:31:37,289 چطور؟ 704 00:31:37,384 --> 00:31:40,028 يه زن جوون رو ميشناسم و بهش اهميت ميدم که 705 00:31:40,113 --> 00:31:45,058 به معناي واقعي کلمه وقتي بچه بود 706 00:31:45,165 --> 00:31:49,143 .حافظه‌ش رو از بين بردن... پاکش کردن 707 00:31:49,235 --> 00:31:50,300 پس ميخواي کارم رو در زمينه‌ي 708 00:31:50,397 --> 00:31:52,237 .استخراج حافظه بکار بگيري 709 00:31:52,313 --> 00:31:54,886 .کارت رو نه دکتر، تحقيقاتت رو 710 00:31:55,294 --> 00:31:59,399 اگه تونسته باشي ثابت کني در طي زمان سلول‌هاي مغزي 711 00:31:59,507 --> 00:32:00,449 ،دوباره توليد ميشن 712 00:32:00,570 --> 00:32:03,793 موفقيتت به هر نحوي ربطي 713 00:32:03,895 --> 00:32:07,643 به بازيابي حافظه‌ي اين زن جوون داره؟ 714 00:32:10,424 --> 00:32:13,393 .نه، کارم به اين زن کمک نميکنه حافظه‌ش برگرده 715 00:32:13,498 --> 00:32:15,456 به صورت تئوري، تراژني ميتونه به ساخته شدن مجدد 716 00:32:15,560 --> 00:32:17,095 ،سيناپس‌هاي آسيب‌ديده‌ي حافظه کمک کنه 717 00:32:17,185 --> 00:32:18,649 ...ولي يه مشـ 718 00:32:20,034 --> 00:32:22,624 .يه مشکل اساسي ديگه هست 719 00:32:22,714 --> 00:32:24,361 و اون چيه؟ 720 00:32:26,650 --> 00:32:28,334 .بذار نشونت بدم 721 00:32:28,521 --> 00:32:29,669 جولين پاول رو ميشناسي؟ 722 00:32:29,750 --> 00:32:31,005 .البته. اون دختره نامزدشه 723 00:32:31,105 --> 00:32:32,406 .خانم مک‌گرث توي يه تصادف ماشين بوده 724 00:32:32,488 --> 00:32:33,636 آسيب‌هاي خيلي جدي و بدي 725 00:32:33,725 --> 00:32:35,582 .به لوب پيشاني مغزش وارد شد 726 00:32:37,037 --> 00:32:39,097 .اين يه نوشته درباره‌ي تصادفه 727 00:32:39,203 --> 00:32:40,955 .بنظرم شايد ماجرا رو بهتر توضيح بده 728 00:32:41,792 --> 00:32:43,847 ماشيني که خانم مک‌گرث سوارش بوده" 729 00:32:43,933 --> 00:32:46,544 از روي گارد ريل وسط راه عبور کرده .و با کاميوني که از روبرو داشته ميومده تصادف کرده 730 00:32:46,624 --> 00:32:48,454 مأمورين سر صحنه گفتن راننده‌ي ماشينِ خانم مک‌گرث 731 00:32:48,542 --> 00:32:51,994 ".نامزدش، جولين پاول بوده 732 00:32:57,661 --> 00:32:59,343 .اينجا جاييه که زندگي ميکرد 733 00:33:02,035 --> 00:33:04,313 اين تنها چيزيه که .از اون آدمي که قبلاً بود برام مونده 734 00:33:05,288 --> 00:33:07,252 .توي همين اتاق خواستگاري کردم 735 00:33:07,361 --> 00:33:08,662 .قرار نبود اونجوري پيش بره 736 00:33:08,760 --> 00:33:10,922 ،نقشه‌ي رومانتيکتري داشتم 737 00:33:11,011 --> 00:33:13,637 ،ولي به محض اينکه حلقه رو گرفتم .ديگه نتونستم جلوي خودمو بگيرم 738 00:33:15,220 --> 00:33:17,603 .6هفته بعدش، رفته بود 739 00:33:17,979 --> 00:33:20,676 ...توي يه بيمارستان بوديم... بيمارستان سنت مايکل 740 00:33:20,799 --> 00:33:23,758 ،و يکي از دوستاي خوبم و همسرش داشتن بچه‌دار ميشدن 741 00:33:23,851 --> 00:33:27,678 .و منو ليان تا ساعت 4 صبح توي بخش زنان بوديم 742 00:33:27,771 --> 00:33:30,171 .يکي از بهترين شب‌هاي زندگيم بود 743 00:33:34,476 --> 00:33:36,847 ،و بعدش توي ماشين در راه برگشت 744 00:33:37,581 --> 00:33:39,482 .هردومون خيلي خسته بوديم 745 00:33:44,248 --> 00:33:45,824 .آره 746 00:33:45,932 --> 00:33:47,853 .پشت فرمون خوابت برد 747 00:33:49,069 --> 00:33:50,664 پس واسه اين بوده که داشته روي بيمارهايي 748 00:33:50,743 --> 00:33:52,411 .که مشکل لوب پيشاني داشتن آزمايش انجام ميداده 749 00:33:52,493 --> 00:33:54,001 .دنبال جاودانگي نيست 750 00:33:54,080 --> 00:33:56,868 .ميخواد زني که دوست داره رو به حالت عادي برگردونه 751 00:33:56,973 --> 00:33:58,468 ،به گمونم براي راجر هابز 752 00:33:58,574 --> 00:34:03,286 ،مادامي که از يافته‌هات سود ببره 753 00:34:03,384 --> 00:34:05,456 .انگيزه‌هات و کارهات مهم نيست 754 00:34:05,555 --> 00:34:07,322 ،براي تأمين بودجه‌ي تحقيقاتم به پول احتياج داشتم 755 00:34:07,428 --> 00:34:10,041 و اين تنها راه براي درست کردن ،کاري که انجام داده بودم، بود 756 00:34:10,137 --> 00:34:12,278 و همينطور تنها راهي که .ميتونستم ليان رو به حالت طبيعي برگردونم 757 00:34:12,375 --> 00:34:13,902 پس بهش چي گفتي دکتر؟ 758 00:34:14,007 --> 00:34:17,424 .بهش گفتم کارم بهش کمک ميکنه تا ابد زنده بمونه 759 00:34:18,544 --> 00:34:21,090 .و همون روز بعد از ظهر چِکش رو نوشت 760 00:34:23,592 --> 00:34:26,097 .اينجا جاييه که بيشتر کاراي اصليم رو انجام ميدم 761 00:34:26,195 --> 00:34:28,347 ،هزاران ساعت رو صرف نشستن در اينجا کردم 762 00:34:28,453 --> 00:34:30,600 ،فقط تحقيق، برنامه‌ريزي 763 00:34:30,843 --> 00:34:31,616 .و باور داشتن 764 00:34:31,720 --> 00:34:34,047 و... براي چي؟ 765 00:34:34,160 --> 00:34:35,298 .اينو... اينو نگاه کن 766 00:34:35,391 --> 00:34:36,584 ...اينو نگـ 767 00:34:37,283 --> 00:34:38,614 .بي فايده‌ست 768 00:34:39,641 --> 00:34:41,189 .هيچوقت چيزي پيدا نکردي 769 00:34:41,274 --> 00:34:43,966 .دروغ گفتم، توي داده‌ها دست بردم 770 00:34:44,963 --> 00:34:47,471 .مجبور بودم. هابز جلوي کارمو ميگرفت 771 00:34:47,548 --> 00:34:51,574 .ولي هيچکدوم از اينا جواب نميده .تحقيقاتم به شکست منتهي شده 772 00:34:52,594 --> 00:34:54,402 .من يه شکست‌خورده‌ام 773 00:34:56,140 --> 00:34:57,794 .نميتونم نجاتش بدم 774 00:34:58,238 --> 00:35:01,373 .مردم بيگناه زيادي رو کشتي دکتر پاول 775 00:35:01,578 --> 00:35:03,591 .ميخواستم کمکشون کنم 776 00:35:04,079 --> 00:35:06,111 چه زندگي‌اي داشتن؟ 777 00:35:13,225 --> 00:35:15,804 نامزدم الان چه زندگي‌اي داشت؟ 778 00:35:36,960 --> 00:35:40,964 يه بار ديگه پليس مردي که .امروز مُرد رو شناسايي کرد 779 00:35:41,051 --> 00:35:44,561 .الان ميتونيم تأييد کنيم اسمش دکتر جولين پاول‌ــه 780 00:35:44,647 --> 00:35:46,850 ...تا اينجا، نتونستيم محل 781 00:35:50,735 --> 00:35:52,442 .کارت خوب بود 782 00:35:53,193 --> 00:35:56,185 .همه‌ي ايستگاه‌هاي خبري ميگن خودکشي بوده 783 00:35:57,552 --> 00:35:59,288 .انجام شد 784 00:35:59,617 --> 00:36:00,761 و اف.بي.آي؟ 785 00:36:00,859 --> 00:36:02,959 .هيچ سرنخي به تو برنميگرده 786 00:36:05,532 --> 00:36:07,636 چرا قيافه‌ت انقدر ناراحت و عبوسه راجر؟ 787 00:36:07,717 --> 00:36:09,857 .توي اين ماجرا کلي پول از دست دادم رِد 788 00:36:10,699 --> 00:36:12,164 .10ها ميليون 789 00:36:12,259 --> 00:36:15,540 .اين موضوع هيچ ربطي به پول نداره 790 00:36:15,621 --> 00:36:17,796 .ميخواستي جواب بده 791 00:36:18,044 --> 00:36:19,636 ،تمام اين چيزايي که بدست آوردي 792 00:36:19,727 --> 00:36:22,970 .جداً فکر ميکردي شايد اين ميراثت باشه 793 00:36:23,077 --> 00:36:24,106 ،اگه بخاطر تو نبود 794 00:36:24,199 --> 00:36:27,341 .ميراثم ميشد زندگي بدون عفو مشروط 795 00:36:27,421 --> 00:36:30,121 خب، شايد بشريت رو از 796 00:36:30,239 --> 00:36:31,971 ،مرگ نابهنگام نجات ندادي 797 00:36:32,746 --> 00:36:36,926 ولي يه روزي، شايد بتوني .از مرگ نابهنگام من چشم پوشي کني 798 00:36:46,022 --> 00:36:48,221 ميشه بهم بگي امروز چه اتفاقي افتاد؟ 799 00:36:48,390 --> 00:36:49,472 .به گمونم بهتره بگم 800 00:36:49,560 --> 00:36:51,171 ،پاول رو از ما دزديدي 801 00:36:51,255 --> 00:36:53,795 و بعدش يه ساعت بعد، آخر و عاقبتش مُردنه؟ 802 00:36:53,879 --> 00:36:54,933 !تو اونو کشتي؟ 803 00:36:55,024 --> 00:36:57,091 ،خوشحال ميشم درباره‌ي اتفاقات روز باهات صحبت کنم 804 00:36:57,216 --> 00:37:00,460 ولي اگه اصرار داشته باشي .با اين تُنِ صدا اينکارو بکني نه 805 00:37:00,532 --> 00:37:02,498 ،اين پرونده رو بهمون دادي چون پاول رو ميخواستي 806 00:37:02,576 --> 00:37:04,321 .و بعدش براي پيدا کردنش از ما سوءاستفاده کردي 807 00:37:04,476 --> 00:37:05,742 .بله 808 00:37:06,078 --> 00:37:07,191 ".بله" 809 00:37:08,220 --> 00:37:09,770 .علمش رو ميخواستي 810 00:37:09,927 --> 00:37:11,628 .علمش جواب نداده 811 00:37:11,741 --> 00:37:13,708 .پاول توي نتايجش دست ميبرده 812 00:37:13,781 --> 00:37:16,927 ،هيچوقت به جاودانگي علاقه‌اي نداشته 813 00:37:17,038 --> 00:37:17,954 .ولي خودت که مي‌دوني 814 00:37:18,054 --> 00:37:19,871 .ميخواست نامزدش رو به حالت عادي برگردونه 815 00:37:19,948 --> 00:37:21,219 ،ميدونست همه چيز تموم شده 816 00:37:21,614 --> 00:37:23,213 .پس تمومش کرد 817 00:37:23,635 --> 00:37:24,897 .حقيقت اينه 818 00:37:24,989 --> 00:37:27,241 .اين نيمي از حقيقته 819 00:37:27,502 --> 00:37:30,085 .حرفايي که ميزني رو همينجوري قبول نميکنم 820 00:37:31,574 --> 00:37:32,972 .منصفانه‌ست 821 00:37:33,663 --> 00:37:36,909 .علاقه‌م به تحقيقات پاول فقط نيمي از ماجرا بود 822 00:37:37,001 --> 00:37:40,049 .موضوع هميشه مربوط به راجر هابز بود 823 00:37:40,135 --> 00:37:43,971 از اف.بي.آي استفاده کردم .تا براي راجر مشکل ايجاد کنم 824 00:37:44,065 --> 00:37:46,722 .بايد کاري ميکردم مديونم بشه و الان مديونمه 825 00:37:46,814 --> 00:37:48,854 .راجر هابز يه قاتله 826 00:37:48,935 --> 00:37:50,675 ،شايد اون آزمايشات رو انجام نداده باشه 827 00:37:50,767 --> 00:37:53,665 ،ولي طبق قانون به همون اندازه گناهکاره 828 00:37:53,769 --> 00:37:56,688 .و حالا بدون پاول نميتونيم اثباتش کنيم 829 00:37:56,770 --> 00:38:00,549 .انقدر سريع راجر هابز رو دشمن ندون 830 00:38:00,995 --> 00:38:04,394 هنوز متوجهش نيستي ليزي ،ولي يه ابر سياه داره نزديک ميشه 831 00:38:04,488 --> 00:38:09,033 ،و وقتيکه برسه راجر هابز دقيقاً در همون لحظه‌اي که بايد 832 00:38:09,114 --> 00:38:12,208 .دوست خيلي خوب و بدردبخوري ميشه 833 00:38:15,041 --> 00:38:17,222 .هارولد، متأسفم که مجبور شدم بکشونمت اينجا 834 00:38:17,562 --> 00:38:19,154 .خوشتيپ کردي 835 00:38:19,272 --> 00:38:21,048 ...تو راه جمع‌آوري کمک‌ام 836 00:38:21,133 --> 00:38:24,014 .يه تيکه مرغ 5 دلاري ديگه توي يه ظرف 50هزار دلاري 837 00:38:24,092 --> 00:38:26,553 يه حسي بهم ميگه از اين دست مراسما .در آينده بيشتر خواهي ديد 838 00:38:27,490 --> 00:38:29,813 .شنيدم اوضاع راجر هابز درست شد 839 00:38:29,903 --> 00:38:31,055 .خوشحالم ميشنوم 840 00:38:31,146 --> 00:38:32,295 هي، فقط اومدم يه سر بزنم 841 00:38:32,391 --> 00:38:35,115 تا اگه بابت حرفاي امروزمون .ناراحتي پيش اومده برطرفش کنم 842 00:38:35,215 --> 00:38:37,434 .اميدوارم نيّتم رو بد برداشت نکرده باشي 843 00:38:37,538 --> 00:38:38,629 .مشکلي نيست - .خوبه - 844 00:38:38,721 --> 00:38:40,816 .دلم نميخواد مشکلي بينمون پيش بياد 845 00:38:40,921 --> 00:38:41,681 ...بذار يه سوالي ازت بپرسم 846 00:38:41,776 --> 00:38:45,091 .امروز يه تماسي از دکتر لوين داشتم 847 00:38:45,185 --> 00:38:47,066 .گفت ممکنه از آزمايش بيرونم کنن 848 00:38:47,174 --> 00:38:48,761 درباره‌ي اين موضوع چيزي مي‌دوني؟ 849 00:38:48,841 --> 00:38:51,046 من از کجا بايد بدونم؟ 850 00:38:51,525 --> 00:38:53,996 .ولي من جاي تو بودم نگران نميشدم .يه تماسي ميگيرم 851 00:38:54,823 --> 00:38:56,482 .دوستا بدرد همين کارا ميخورن ديگه 852 00:39:03,148 --> 00:39:05,272 .هي - هي. تو چرا هنوز اينجايي؟ - 853 00:39:05,365 --> 00:39:06,664 .منم ميتونم همين سوال رو ازت بپرسم 854 00:39:06,837 --> 00:39:07,743 شام چي شد پس؟ 855 00:39:08,762 --> 00:39:10,729 .حس و حال بيرون رفتن نداشتم 856 00:39:13,198 --> 00:39:14,782 چي شده کين؟ 857 00:39:16,686 --> 00:39:20,333 .قبلاً گفتي خيلي چيزا براي جشن گرفتن دارم 858 00:39:20,875 --> 00:39:22,610 .خودتم ميدوني که اين حقيقت نداره 859 00:39:23,643 --> 00:39:25,580 منظورم اينه، پيش خودم فکر ميکردم ،وقي به دوره‌ي 30 سالگيم برسم 860 00:39:25,662 --> 00:39:27,746 .يه چيزي داشته باشم که پُزشو بدم 861 00:39:28,029 --> 00:39:30,163 .حداقل يه پليس با اعتبار ميشم 862 00:39:30,249 --> 00:39:32,785 .منظورم اينه، شاگرد اول کلاسم بودم 863 00:39:32,935 --> 00:39:34,911 فکر ميکردم با يه نفر ،يه رابطه‌ي عاشقانه داشته باشم 864 00:39:34,998 --> 00:39:37,465 .شايد بتونيم با هم يه خانواده تشکيل بديم 865 00:39:38,688 --> 00:39:40,038 .حداقلش تو يه سگ داري 866 00:39:40,133 --> 00:39:41,832 .از اين نظر از من بهتري 867 00:39:42,435 --> 00:39:44,534 .نميدونم کي‌ام 868 00:39:45,977 --> 00:39:48,312 .نميدونم امروز اصلاً تولدمه يا نه 869 00:39:48,404 --> 00:39:50,392 .حتي اسم خودمم نميدونم 870 00:39:50,488 --> 00:39:51,494 .نه، ميدونم کي‌ام 871 00:39:51,588 --> 00:39:54,991 .عروسک يه آدم رواني به تمام معنام 872 00:39:55,114 --> 00:39:57,069 .حتي نميدونم اينجا دارم چيکار ميکنم 873 00:39:57,158 --> 00:39:58,196 کاري که داري ميکني 874 00:39:58,447 --> 00:40:01,618 .جشن گرفتن تولدت با منه 875 00:40:03,802 --> 00:40:04,760 ...چيکار 876 00:40:04,868 --> 00:40:06,443 .ميدوني، با رستوران تماس گرفتم 877 00:40:06,569 --> 00:40:08,717 .با خودم گفتم براي تو و دوستات يه بطري شراب بفرستم 878 00:40:08,811 --> 00:40:11,153 کاشف بعمل اومد، اصلاً رزرو نکرده بودي پس گفتم 879 00:40:11,241 --> 00:40:13,737 ،از اونجايي که تو به وينگ يي نميري 880 00:40:13,826 --> 00:40:15,179 .وينگ يي رو بيارم پيش تو 881 00:40:30,826 --> 00:40:31,981 !اوه اوه نگاش کن 882 00:40:33,308 --> 00:40:36,071 .اينو براي يه مناسبت خاص نگه داشته بودم 883 00:40:39,165 --> 00:40:40,504 ...خب 884 00:40:42,226 --> 00:40:43,623 .باعث افتخارمه 885 00:41:09,510 --> 00:41:14,292 Baby That's Not All آهنگ Josh Ritter اثر 886 00:41:25,147 --> 00:41:26,543 برام مهم نيست چقدر طول ميکشه 887 00:41:26,634 --> 00:41:28,436 .يا چه هزينه‌اي بايد انجام بدي 888 00:41:28,561 --> 00:41:31,347 .ميخوام جيکوب فلپس پيدا بشه 889 00:42:08,747 --> 00:42:10,577 !داري چيکار ميکني؟ 890 00:42:13,880 --> 00:42:15,526 .جاي ديگه‌اي نميشناختم که برم 891 00:42:19,491 --> 00:42:27,070 .:: Cafe-Film.Com ::. .:: IranFilm.Net ::. 892 00:42:28,073 --> 00:42:32,088 :ترجمه و زيرنويس « عليرضا و مهرداد » 893 00:42:36,112 --> 00:42:40,112 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 85022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.