All language subtitles for The Blacklist S02E16 [BluRay]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,458 --> 00:00:22,978
.پول و هر چیزی که داری رو بده
2
00:00:23,298 --> 00:00:25,865
به اندازه کافی بد هست
...که شماها تو کشور من زندگی میکنین
3
00:00:26,038 --> 00:00:28,907
.چه برسه به اینکه مزاحم کار من هم بشی
4
00:00:30,874 --> 00:00:32,182
...تو این محله
5
00:00:32,344 --> 00:00:34,011
.چیزی نمیفروشی
6
00:00:34,378 --> 00:00:35,434
باشه؟
7
00:00:35,742 --> 00:00:37,284
.آرکان" اینو میدونه"
8
00:00:51,437 --> 00:00:55,500
30ثانیه وقت داری
.تا قبل از اینکه تو رو بکشه هر چی داری رد کنی
9
00:00:55,798 --> 00:00:57,143
.به هر حال منو میکشه
10
00:00:58,773 --> 00:00:59,773
...ردش کن بیاد
11
00:00:59,908 --> 00:01:01,043
...و بهت قول میدم
12
00:01:01,383 --> 00:01:03,171
.که از اینجا زنده بری
13
00:01:04,201 --> 00:01:05,201
فهمیدی؟
14
00:01:05,724 --> 00:01:06,724
فهمیدی؟
15
00:01:07,501 --> 00:01:08,501
فهمیدی؟
16
00:01:08,970 --> 00:01:10,106
باشه؟
17
00:01:11,710 --> 00:01:12,710
کجا؟
18
00:01:12,865 --> 00:01:13,865
کجا؟
19
00:01:34,548 --> 00:01:35,548
.اونجا
20
00:01:36,144 --> 00:01:39,280
بهم گفتی اگر بهت
.چیزی رو که میخوای بدم میذاری از اینجا برم
21
00:01:40,159 --> 00:01:41,402
...بهت گفتم
22
00:01:42,044 --> 00:01:43,072
.که زنده میمونی
23
00:01:44,242 --> 00:01:45,250
...نگفتم
24
00:01:46,204 --> 00:01:47,390
.که میتونی بری
25
00:01:48,204 --> 00:01:55,390
:مترجم
highbury
داوود
26
00:01:55,960 --> 00:01:58,560
IMDb-Dl proudly Presents
www.iMovie-Dl.com
27
00:01:59,961 --> 00:02:03,561
تام کین
شماره 7
28
00:02:03,601 --> 00:02:05,001
میدونی این چیه؟
29
00:02:05,280 --> 00:02:06,544
.شبیه گلوله میمونه
30
00:02:06,711 --> 00:02:07,830
.گلوله تو ــه
31
00:02:08,971 --> 00:02:09,652
...یه گروه جرمشناسی
32
00:02:09,751 --> 00:02:11,990
.از کف کشتی ققنوس درش اوردن
33
00:02:12,247 --> 00:02:15,646
بخش اسلحهشناسی
.با اسلحه 9 میلیمتری تو مطابقتش داده
34
00:02:17,454 --> 00:02:18,701
.باز هم هست
35
00:02:18,818 --> 00:02:19,880
....آزمایشگاه جرمشناسی
36
00:02:20,045 --> 00:02:24,408
رد مقداری خون
.متعلق به "ساموئل آلکو" رو پیدا کرده
37
00:02:24,597 --> 00:02:26,352
.اینم از گزارشش
.خودت ببین
38
00:02:26,467 --> 00:02:27,439
چرا اینو به من نشون میدی؟
39
00:02:27,502 --> 00:02:28,822
...چون با هر حرفی که
40
00:02:28,861 --> 00:02:31,176
.تا الان از دهن تو بیرون اومده تناقض داره
41
00:02:31,265 --> 00:02:32,467
...به خاطر اینکه حداقل
42
00:02:32,561 --> 00:02:34,346
مدرک مستقیمی برای اینه
...که سوگندت رو شکستی
43
00:02:34,429 --> 00:02:35,315
...و دارم سعی میکنم تصمیم بگیرم
44
00:02:35,409 --> 00:02:37,782
که باید تو رو به عنوان متهم ردیف
.اول قتل در دادگاه محاکمه بکنم یا نه
45
00:02:37,932 --> 00:02:38,939
...خیلی روشن گفتی
46
00:02:39,026 --> 00:02:42,474
.که هرگز "ساموئل آلکو" رو در ققنوس ندیدی
47
00:02:42,619 --> 00:02:45,432
فکر کنم شلیک کردن
.به اون مرد از ذهنت پاک شده
48
00:02:45,515 --> 00:02:47,711
درست اینجا نشستم
.و بهت گفتم چه اتفاقی افتاده
49
00:02:47,804 --> 00:02:51,367
شاید "ویلکاکس" مدارک
.رو دستکاری کرده تا از پروندهاش حمایت کنه
50
00:02:51,698 --> 00:02:53,134
."از سابقه من خبر داری مامور "کین
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,995
بین من و دولت فدرال
.هیچ رابطه دوستانهای نبوده
52
00:02:56,509 --> 00:02:58,195
...که به این معناست
53
00:02:58,308 --> 00:03:00,875
من ملاحظاتی خاصی که باید
...در نظر گرفته بشه
54
00:03:01,053 --> 00:03:03,378
.تا امنیت ما برقرار بشه رو به خوبی تشخیص میدم
55
00:03:04,876 --> 00:03:06,377
.با من حرف بزن
56
00:03:06,477 --> 00:03:07,969
.دروغ دیگه بسه
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,494
.میفهمم
58
00:03:13,467 --> 00:03:16,708
خب، در این مورد
.واقعا برای من هیچ چارهای نذاشتی
59
00:03:16,794 --> 00:03:19,339
نمیتونم کارهایی رو
...که کردی با پوشش امنیت ملی تمومش کنم
60
00:03:19,432 --> 00:03:22,207
اگر اصرار به مخفی کردن
.حقیقت اون کارها داری
61
00:03:22,289 --> 00:03:26,069
.من "یوجین ایمس" رو نکشتم
62
00:03:26,150 --> 00:03:27,746
.این تنها حقیقتیه که باید بدونید
63
00:03:27,837 --> 00:03:29,354
خب، هیئت منصفه
.شاید حس متفاوتی داشته باشه
64
00:03:29,436 --> 00:03:31,611
و یه چیزی بهم میگه
.بزودی متوجه میشیم
65
00:03:31,688 --> 00:03:32,504
.کارمون تمومه
66
00:03:32,590 --> 00:03:34,300
.صبح حکم خودم رو اعلام میکنم
67
00:03:36,579 --> 00:03:38,631
"دی انتراختتن"
(به آلمانی )
68
00:03:38,727 --> 00:03:39,592
."واقعا، "آرام
69
00:03:39,675 --> 00:03:42,564
این افراد مردمگریز
.سالهاست که تحت نظر من هستن
70
00:03:42,646 --> 00:03:45,040
پلیس فدرال باید
.ازشون پروندهای داشته باشه
71
00:03:45,125 --> 00:03:47,325
.نه، پرونده داریم
.فقط دارم روی ترجمه کار میکنم
72
00:03:47,403 --> 00:03:48,403
.فقط چند لحظه دیگه مونده
73
00:03:48,474 --> 00:03:50,624
متاسفم. اعتراف میکنم
.که کاملا از این نقشه پیروی نمیکنم
74
00:03:50,711 --> 00:03:52,828
...مامور "کین" با اعلام جرمی
75
00:03:52,915 --> 00:03:54,978
.برای قتلی روبهرو شده که انجامش نداده
76
00:03:55,100 --> 00:03:56,901
...من برای خودمون ردی پیدا کردم
77
00:03:57,002 --> 00:03:59,569
از مکان مردی که میتونه
...اونو از این جرم تبرئه کنه
78
00:03:59,689 --> 00:04:00,689
."تام کین"
79
00:04:00,736 --> 00:04:01,800
صبر کن، چی؟
80
00:04:01,871 --> 00:04:03,250
.تام کین" مرده"
81
00:04:03,335 --> 00:04:05,070
.ماهها پیش تیر خورد و مرد
82
00:04:05,254 --> 00:04:07,965
نه، مامور "کین" بهش شلیک کرده
.اما نکشتش
83
00:04:08,139 --> 00:04:08,918
...در تصمیمی که شاید
84
00:04:09,013 --> 00:04:12,429
...بزرگترین اشتباه مامور "کین" بوده باشه
85
00:04:12,517 --> 00:04:14,415
...اون متقلبی که وانمود میکرد
86
00:04:14,500 --> 00:04:16,266
...شوهر فداکارشه رو نجات داد
87
00:04:16,405 --> 00:04:18,880
...و به جاش تصمیم گرفت اونو
88
00:04:18,982 --> 00:04:21,511
.در یک کشتی متروک و زنگزده زندانی کنه
89
00:04:21,585 --> 00:04:22,546
خواهش میکنم
.که بگو اینو از خودت دراوردی
90
00:04:22,642 --> 00:04:23,788
.سرپرست بندر "تام" رو پیدا کرد
91
00:04:23,892 --> 00:04:24,842
...میخواست بره پیش پلیس
92
00:04:24,951 --> 00:04:28,028
پس " تام" اونو کشت
.تا نذاره "لیز" بره زندان
93
00:04:28,144 --> 00:04:29,144
...اینکه
94
00:04:29,172 --> 00:04:29,767
دیوانگیه؟
95
00:04:29,859 --> 00:04:31,752
.میخواستم بگم بیش از حد عاشقانه
96
00:04:31,837 --> 00:04:32,935
...اگر بتونیم "تام" رو برگردونیم
97
00:04:33,043 --> 00:04:35,552
و قاضی رو راضی کنیم
...که "تام" "یوجین ایمس" رو کشته
98
00:04:35,638 --> 00:04:37,737
اونوقت شاید بتونیم
.جلوی اتهام "لیز" رو بگیریم
99
00:04:37,872 --> 00:04:39,705
.باشه، بریم
100
00:04:39,858 --> 00:04:43,243
...برطبق گفته مامورانمون در "درسدن"دارین
101
00:04:43,277 --> 00:04:46,259
.به ساختار رهبری گروه "دی انتراختتن" نگاه میکنین
102
00:04:46,357 --> 00:04:47,247
معنیش چی میشه؟
103
00:04:47,340 --> 00:04:49,169
.محروم
104
00:04:49,316 --> 00:04:51,698
...شاید مثل آدمکشهای خیابونی معمولی به نظر برسن
105
00:04:51,799 --> 00:04:54,425
.اما قدرتشون رو دستکم نگیرین
106
00:04:54,598 --> 00:04:57,770
نژادپرستهایی هستن
.که خودشونو جای میهنپرستان جا زدن
107
00:04:57,849 --> 00:04:59,492
.آلمان برای آلمانیها
108
00:04:59,568 --> 00:05:02,888
...در ظاهر، اونا با مهاجرت مخالف هستن
109
00:05:03,041 --> 00:05:05,428
...و سعی دارن نژاد آریایی رو حفظ کنن
110
00:05:05,537 --> 00:05:08,617
...اما در عمق ماجرا متوجه میشی
111
00:05:08,714 --> 00:05:12,745
خیلی کمتر به قدرت سفید
.اهمیت میدن تا پودر سفید
112
00:05:12,836 --> 00:05:14,073
دلال مواد مخدر هستن؟
113
00:05:14,177 --> 00:05:16,256
.یکی از بدترین دلالان در اروپا
114
00:05:16,355 --> 00:05:18,724
در یه جایی از کارشون
...متوجه شدن که حفظ کردن
115
00:05:18,838 --> 00:05:22,123
سفید پوست بودن محل اطرافشون
.بیشتر از منافع سیاسی براشون ارزش داره
116
00:05:22,210 --> 00:05:23,261
.ارزش اقتصادی داره
117
00:05:23,342 --> 00:05:24,642
.این افراد در یه جنگ خیابانی هستن
118
00:05:24,765 --> 00:05:26,452
پلیس بینالملل تخمین میزنه
...که حداقل
119
00:05:26,563 --> 00:05:28,363
چندین جنایت مربوط به مواد مخدر
.در سال گذشته به اونا ربط داشته
120
00:05:28,453 --> 00:05:29,733
..."داری بهم میگی که "تام کین
121
00:05:29,776 --> 00:05:32,248
اونکه عینک میذاشت
و سال سوم رو درس میداد وارد این گروه شده؟
122
00:05:32,269 --> 00:05:33,038
چطوری پیداش کنیم؟
123
00:05:33,115 --> 00:05:34,315
...میتونم بررسی کنم اما فکر نکنم
124
00:05:34,368 --> 00:05:35,795
.دوستی داخل اون گروه داشته باشیم
125
00:05:35,920 --> 00:05:37,305
.من دارم
126
00:05:38,163 --> 00:05:39,723
.منم باهات میام -
.نه، نمیای -
127
00:05:39,765 --> 00:05:41,130
اون همکار منه
...و شاید به کمک نیاز داشته باشی
128
00:05:41,222 --> 00:05:42,761
از طرف قانونی
.تا اونو تبرئه کنیم
129
00:05:42,834 --> 00:05:45,624
"وقتی دهنت رو باز میکنی "دونالد
.فقط حرفهای بیخود ازش بیرون میاد
130
00:05:45,700 --> 00:05:49,035
.تو بو و حس یک پلیس رو میدی
131
00:05:49,134 --> 00:05:51,324
تو همینی که هستی
.قابل تحسینه
132
00:05:51,511 --> 00:05:55,088
اما این دنیای منه
.و تو فقط یه گردشگری
133
00:05:55,246 --> 00:05:57,299
اشتباه چشمک بزنی
...هر دو مردیم
134
00:05:57,418 --> 00:05:59,952
.و همکارت میره زندان
135
00:06:00,138 --> 00:06:02,735
.دهنم رو میبندم و دور وامیستم
136
00:06:04,128 --> 00:06:05,759
چی شده؟
137
00:06:05,844 --> 00:06:06,855
...مامور "رسلر" و من
138
00:06:06,938 --> 00:06:09,587
داشتیم در مورد
.برنامه سفر صحبت میکردیم
139
00:06:09,667 --> 00:06:10,826
تو اینجا چه کار میکنی؟
140
00:06:10,965 --> 00:06:12,229
.تام" رو پیدا کردیم"
141
00:06:12,632 --> 00:06:13,455
...میخوایم کاری کنیم برگرده
142
00:06:13,546 --> 00:06:15,113
.و به قاضی بگیم که بیگناهی
143
00:06:15,653 --> 00:06:17,252
میتونیم حرف بزنیم؟
144
00:06:19,173 --> 00:06:20,323
چه کار میکنی؟
145
00:06:20,783 --> 00:06:22,729
هر کاری که باعث بشه
.در امنیت باشی
146
00:06:22,818 --> 00:06:24,552
پیدا کردن "تام" باعث
.نمیشه من در امنیت باشم
147
00:06:24,642 --> 00:06:25,993
.به دادگاه دروغ گفتم
148
00:06:26,081 --> 00:06:28,197
میتونیم از پس اتهام
.شکستن سوگند بربیایم
149
00:06:28,340 --> 00:06:30,687
این اتهام قتله
.که میخوام ازش دوری کنم
150
00:06:30,769 --> 00:06:31,426
چطوری؟
151
00:06:31,524 --> 00:06:33,534
.قاضی "دنر" درست میگه
.من روش سرپوش گذاشتم
152
00:06:33,639 --> 00:06:37,031
حداقل بعد از تمام این ماجرا
.متهم به شراکت در جرم هستم
153
00:06:37,176 --> 00:06:38,825
.به من گوش کن
154
00:06:39,032 --> 00:06:41,420
.هئیت منصفه براش نیت مهمه
155
00:06:41,519 --> 00:06:43,955
.تو قصد نداشتی سرپرست بندر رو بکشی
156
00:06:44,039 --> 00:06:45,701
.این تصمیم "تام" بوده
157
00:06:45,893 --> 00:06:48,362
در حال حاضر، که قاضی
...فکر میکنه تو گناهکاری
158
00:06:48,470 --> 00:06:52,355
و آسون نیست که بذاری یه قاتل
...خونسرد آزاد بگرده
159
00:06:52,486 --> 00:06:54,716
.حتی با پوشش امنیت ملی
160
00:06:54,824 --> 00:06:57,946
.اما تو یه قاتل خونسرد نیستی
161
00:06:58,043 --> 00:07:00,491
...اگر بتونیم ثابت کنیم "تام" مسئول بوده
162
00:07:00,612 --> 00:07:02,599
.شاید بتونه کمی کفه ترازو رو تغییر بده
163
00:07:02,678 --> 00:07:05,234
تقصیر منه، هرگز نباید
.اونو وارد ماجرا میکردم
164
00:07:05,727 --> 00:07:08,744
برای بقیه عمرش میره زندان
.فقط به خاطر من
165
00:07:09,280 --> 00:07:11,087
."قدم به قدم "لیزی
166
00:07:11,191 --> 00:07:12,762
.اون برنمیگرده
167
00:07:13,282 --> 00:07:14,789
.چرا برمیگرده
168
00:07:15,356 --> 00:07:19,273
این سفری که درش هستیم
.هنوز تموم نشده
169
00:07:19,423 --> 00:07:23,384
تو شاید از ما ناامید شده باشی
.اما من نشدم
170
00:07:24,222 --> 00:07:26,538
.مونیخ آلمان
171
00:07:38,010 --> 00:07:39,225
."رودیگر"
172
00:07:41,436 --> 00:07:42,729
.خبرهای خوب رو شنیدم
173
00:07:42,801 --> 00:07:44,109
خبرهای خوب؟
.دارم بهتر میشم
174
00:07:44,213 --> 00:07:46,485
.دقیقا
175
00:07:46,576 --> 00:07:50,421
...نیاز به جسارت و پایداری اراده زیادی داره
176
00:07:50,524 --> 00:07:54,122
تا یه مرد اولین گام
.به سمت ترک الکل رو برداره
177
00:07:54,224 --> 00:07:55,576
.خودم نمیتونستم انجامش بدم
178
00:07:55,672 --> 00:07:57,070
.دستور دادگاه بوده
179
00:07:57,684 --> 00:08:00,416
مست کردم و با ماشین
.فولکس واگن پاسات دخترم تصادف کردم
180
00:08:00,499 --> 00:08:02,135
.هرگز دیگه باهام حرف نمیزنه
181
00:08:02,258 --> 00:08:03,803
گام نهم چیه، دوباره؟
182
00:08:03,881 --> 00:08:05,611
از کسایی که بهشون
آسیب زدی عذرخواهی کن؟
183
00:08:06,603 --> 00:08:08,249
چی میخوای؟
184
00:08:10,804 --> 00:08:14,080
با "دی انتراختتن" سروکار داری؟
185
00:08:14,654 --> 00:08:15,478
.نه
186
00:08:15,574 --> 00:08:17,397
.اما کسایی رو میشناسم که دارن
187
00:08:17,989 --> 00:08:20,451
."دلال اسحله به اسم "کول
188
00:08:20,531 --> 00:08:21,300
.درسته
189
00:08:21,401 --> 00:08:23,285
.شاید بتونی منو بهش معرفی کنی
190
00:08:23,445 --> 00:08:24,962
بهتر از یه تخته
.احضار اشباح استفاده کنی
191
00:08:25,028 --> 00:08:27,405
،به قتل رسیده
.تو ماشینش بهش شلیک کردن
192
00:08:27,549 --> 00:08:29,907
...الان با یه اتریشی کار میکنن
193
00:08:30,063 --> 00:08:31,165
.فکر کنم "بکر" باشه
194
00:08:31,251 --> 00:08:33,761
از کی تا حالا
..."یه گروه خرابکار مثل "دی انتراختتن
195
00:08:33,857 --> 00:08:36,296
به تسلیحات نظامی دسترسی پیدا کردن؟
196
00:08:36,384 --> 00:08:39,134
خبرش رسیده که یه
.آدم جدید پیدا کردن
197
00:08:39,273 --> 00:08:42,416
.دنبال مسلسل اف 2000 هستن
198
00:08:42,508 --> 00:08:43,797
میدونی کجا و کی؟
199
00:08:43,874 --> 00:08:45,114
.نه
200
00:08:45,581 --> 00:08:48,442
اما اگر به حساب
...من پول واریز کنی
201
00:08:48,523 --> 00:08:50,033
.میذارن از تلفن استفاده کنم
202
00:08:50,120 --> 00:08:51,476
.از اطراف میپرسم
203
00:08:51,866 --> 00:08:53,365
."ممنون "مکس -
.باشه -
204
00:08:53,478 --> 00:08:56,383
و یادت باشه رفیق
.یکبار در روز
205
00:08:58,480 --> 00:09:00,390
پس، مردی که ما دنبالش
هستیم "فرانتز بکر" ــه؟
206
00:09:01,224 --> 00:09:04,034
.سوراخدارترین مردی که تا حالا دیدم
207
00:09:04,103 --> 00:09:04,788
کدوم کلیسا؟
208
00:09:04,881 --> 00:09:06,253
.خدایا، نه
209
00:09:06,346 --> 00:09:10,033
منظورم اینه که واقعا
.کلی سوراخ داره
210
00:09:10,143 --> 00:09:12,925
هر متر مربع از بدن این
.مرد توی یه سوراخی داره
211
00:09:13,050 --> 00:09:14,305
.تحسینبرانگیزه
212
00:09:14,389 --> 00:09:16,570
فکر میکنی "تام" میخواسته به اون برسه؟
213
00:09:16,717 --> 00:09:18,955
.این منم که میخوام بهش برسم
214
00:09:19,053 --> 00:09:23,180
متاسفانه، "تام" و من برخی
.گرایشهای یکسانی داریم
215
00:09:29,559 --> 00:09:33,337
هر چیزی که فکر میکنی
.در مورد "تام کین" میدونی فراموش کن
216
00:09:33,428 --> 00:09:35,357
...معلم مرتب و منظم مدرسه
217
00:09:35,511 --> 00:09:37,705
.فقط یه شعبده حرفهای بود
218
00:09:37,944 --> 00:09:41,595
این مرد یه مامور مخفی
.بااستعداده
219
00:09:41,722 --> 00:09:43,192
...تعجب نمیکنم که تونسته متقاعدت کنه
220
00:09:43,268 --> 00:09:45,290
.که شخصیتش واقعی بوده
221
00:09:45,493 --> 00:09:49,923
زمانی که هویت جدیدی بگیره
.خودش هم خودشو متقاعد میکنه
222
00:09:56,716 --> 00:09:59,151
"پایگاه هوایی "کایزر
مونیخ آلمان
223
00:10:05,482 --> 00:10:06,059
.بخوابین
224
00:10:06,153 --> 00:10:07,200
.بخوابین رو زمین
225
00:10:09,347 --> 00:10:11,375
این محموله توسط
...پلیس ویژه آلمان مصادره میشه
226
00:10:11,485 --> 00:10:13,846
به خاطر مشکوک
.بودن در قاچاق اسلحه
227
00:10:16,898 --> 00:10:18,809
توی این کانتینرها چیه؟
228
00:10:19,852 --> 00:10:20,852
.جواب بده
229
00:10:21,418 --> 00:10:22,418
.لباس شب
230
00:10:22,936 --> 00:10:24,530
.لباس زنانه
231
00:10:35,538 --> 00:10:36,796
.بهتون گفتم، احمقها
232
00:10:51,037 --> 00:10:52,820
لباس زنانه، هان؟
233
00:10:54,255 --> 00:10:56,987
بله، "جف" متوجه هستم
...که تو برنامهریز مالی من هستی
234
00:10:57,079 --> 00:10:59,031
.اما در این مورد مشورت تو رو نمیخوام
235
00:10:59,112 --> 00:11:00,982
.فقط میخوام انجامش بدم
236
00:11:02,218 --> 00:11:05,165
.جف" البته که میدونم پول زیادیه"
237
00:11:06,211 --> 00:11:07,714
.ممنون
238
00:11:07,805 --> 00:11:09,582
شماره حساب رو داری؟
239
00:11:09,740 --> 00:11:12,273
نه، میخوام حساب بسته
.و پولش امروز واریز بشه
240
00:11:13,303 --> 00:11:14,808
.دوباره ممنون
241
00:11:16,085 --> 00:11:17,371
...قربان، داشتم میاومدم
242
00:11:19,387 --> 00:11:21,028
.خودم مرتکب شکستن سوگند شدم
243
00:11:21,192 --> 00:11:22,729
...پیش قاضی سوگند خوردم
244
00:11:22,842 --> 00:11:25,312
که به خاطر ماموریت
.رفته بودی به اون کشتی
245
00:11:25,706 --> 00:11:27,738
تا حالا تو این
...شغل با کسانی منافع مشترک داشتم
246
00:11:27,823 --> 00:11:30,167
اما همیشه به خودم میگفتم
.که من از اونایی نیستم که باج بدم
247
00:11:30,270 --> 00:11:32,089
البته که تو این میدونستی
.و روش حساب باز کرده بودی
248
00:11:32,175 --> 00:11:32,894
...قربان
249
00:11:32,996 --> 00:11:34,458
خیلی روشن بهت گفتم که
...من توی دادگاه دروغ نمیگم
250
00:11:34,554 --> 00:11:36,316
بهت دستور دادم
...که منو توی این وضعیت قرار نده
251
00:11:36,405 --> 00:11:38,677
.و تو از قصد دقیقا همین کار رو کردی
252
00:11:38,762 --> 00:11:39,890
متاسفم، قربان
...هیچوقت نمیخواستم
253
00:11:39,968 --> 00:11:42,710
این دقیقا چیزی بود که میخواستی
!لعنتی "کین"! بزرگ شو
254
00:11:42,782 --> 00:11:43,907
میخواستی همه رو فریب بدی؟
255
00:11:43,981 --> 00:11:45,347
میخواستی روی
...دوستان و همکارانت قدرت نفوذ داشته باشی
256
00:11:45,420 --> 00:11:46,774
حداقل اینقدر شرافت
.داشته باش که قبولش کنی
257
00:11:46,844 --> 00:11:47,717
...برای کاری که کردم متاسفم نیستم
258
00:11:47,895 --> 00:11:49,899
اما متاسفم که
.باید این کار انجام میشد
259
00:11:50,008 --> 00:11:51,281
.میخواستم "برلین" بمیره
260
00:11:51,442 --> 00:11:52,952
میخواستم
...به خاطر کاری که
261
00:11:53,067 --> 00:11:56,005
با "میرا"، با شما
.با همه کرده تاوان پس بده
262
00:11:56,080 --> 00:11:58,736
.برای ما "تام" رو بردم به اون کشتی
263
00:11:58,835 --> 00:11:59,835
...پشیمون نیستم
264
00:11:59,916 --> 00:12:02,376
و نمیخوام آروم بشینم
.و بیسروصدا برم زندان
265
00:12:02,457 --> 00:12:04,028
میتونی بفهمی داری چی میگی مامور "کین"؟
266
00:12:04,113 --> 00:12:05,686
.یه انسان دیگه رو اسیر کرده بودی
267
00:12:05,786 --> 00:12:07,053
...رویدادهایی رو ترتیب دادی
268
00:12:07,136 --> 00:12:09,050
که باعث شد جون
.یه مرد بیگناه از دست بره
269
00:12:09,122 --> 00:12:11,024
کاری که کردی درست نبود
.لازم نبود
270
00:12:11,104 --> 00:12:11,758
...یه جنایت بود
271
00:12:11,878 --> 00:12:14,208
خیلی دورتر از معیارهایی
.که بهش باور داریم
272
00:12:14,289 --> 00:12:17,878
اومدم اینجا بهت بگم
.که دیگه تو رو نمیشناسم
273
00:12:18,164 --> 00:12:19,924
اما بعد از کاری که امروز کردم
...حقیقت اینه که
274
00:12:20,215 --> 00:12:22,039
.دیگه خودمم نمیشناسم
275
00:12:22,122 --> 00:12:23,517
.قربان، شما خونریزی دارین
276
00:12:25,032 --> 00:12:26,544
حالتون خوبه؟
277
00:12:26,907 --> 00:12:28,152
.خوبم
278
00:12:28,817 --> 00:12:30,303
.قربان
279
00:12:31,479 --> 00:12:33,060
.اینجا کمک میخوام
280
00:12:37,488 --> 00:12:39,259
.پس، الان نوبت جوهر شده
281
00:12:39,700 --> 00:12:41,708
."خدای من "فرانتز
282
00:12:41,866 --> 00:12:43,937
...مثل اینکه به اندازه کافی راه پیدا نکردی
283
00:12:44,124 --> 00:12:48,010
.تا اون پوست صورتیت رو تزیین کنی
284
00:12:48,172 --> 00:12:49,465
."سلام "رد
285
00:12:49,624 --> 00:12:50,320
...میدونی
286
00:12:50,405 --> 00:12:54,265
فروید" نظرش این بود که خالکوبی"
...یه سازوکار دفاعی ــه
287
00:12:54,342 --> 00:12:58,603
راهی برای خارج کردن
.مقداری از آسیب درونی
288
00:12:58,708 --> 00:13:02,160
...پس بهم بگو، چه دردی رو زیر
289
00:13:02,251 --> 00:13:05,342
این ظاهر شلوغ پنهان کردی؟
290
00:13:05,436 --> 00:13:08,043
.رفیق، من فقط خالکوبی دوست دارم
291
00:13:10,417 --> 00:13:12,137
...فکر کردم شاید ربطی داشته باشه
292
00:13:12,241 --> 00:13:14,964
.به اون اتفاق اخیر در فرودگاه
293
00:13:15,041 --> 00:13:18,665
شنیدم که برای
.محمولهت چه اتفاقی افتاده
294
00:13:19,203 --> 00:13:20,929
.یه لحظه ما رو تنها بذار
295
00:13:26,073 --> 00:13:28,027
چی میخوای "رد"؟
296
00:13:28,392 --> 00:13:31,840
...یه جای آروم کنار یه رودخونه دوستداشتنی
297
00:13:32,049 --> 00:13:34,856
...که بتونم شناور بودن همه چیز رو تماشا کنم
298
00:13:35,624 --> 00:13:37,331
.یه روزی
299
00:13:37,477 --> 00:13:39,279
...اما من یه روش خاص کنار اومدن
300
00:13:39,370 --> 00:13:41,330
.با قدرتهای آلمانی رو بلدم
301
00:13:41,416 --> 00:13:43,912
.میتونم محمولهات رو از گمرک آزاد کنم
302
00:13:43,984 --> 00:13:46,531
.این محبت تو رو میرسونه
303
00:13:46,960 --> 00:13:48,187
بهاش چیه؟
304
00:13:48,299 --> 00:13:50,287
...در ازای آزاد کردن اسلحهها
305
00:13:50,436 --> 00:13:54,226
35%از محموله رو
.به عنوان سود معامله نگه میدارم
306
00:13:54,313 --> 00:13:56,741
.رد"، اون اسلحهها مال من نیستن"
307
00:13:56,820 --> 00:13:58,440
.برای یه مشتری نشانهگذاری شدن
308
00:13:58,536 --> 00:14:00,234
به بستن
...قرارداد با یه دلال دیگه نزدیک شدم
309
00:14:00,372 --> 00:14:02,182
.تا اون محموله رو جایگزین کنم
310
00:14:02,316 --> 00:14:03,838
.اینکه برات خیلی خرج برمیداره
311
00:14:03,915 --> 00:14:06,256
.قراره امشب تحویل رو انجام بدم
312
00:14:06,459 --> 00:14:09,483
و اون افراد کسایی هستن
.که نباید عصبانیشون کنی
313
00:14:09,593 --> 00:14:11,766
.تمام بعدازظهر رو وقت دارم
314
00:14:11,841 --> 00:14:15,790
و هیچ چیز دوستداشتنیتر
.از خدمات دادن به مشتری نیست
315
00:14:15,885 --> 00:14:18,375
."به نظر میرسه که ما شریکیم "فرانتز
316
00:14:18,470 --> 00:14:22,077
پس فقط بشین
...تا خالکوبی خشک بشه یا درست بشه
317
00:14:22,161 --> 00:14:23,964
یا هر اتفاقی که برای
...خالکوبی لعنتی باید بیافته
318
00:14:24,056 --> 00:14:27,696
.و من مذاکرات رو از طرف خودمون ادامه میدم
319
00:14:28,687 --> 00:14:31,076
"بیمارستان "بارتون مموریال
واشنگتن دی سی
320
00:14:33,422 --> 00:14:35,347
.دکتر "هارپر" من مامور "کین" هستم
321
00:14:35,429 --> 00:14:37,246
"وقتی که سرپرست "کوپر
.رو اوردن من باهاش بودم
322
00:14:37,332 --> 00:14:38,445
زمان حمله صرع شما باهاش بودین؟
323
00:14:38,527 --> 00:14:40,219
بله، فقط حمله صرع بوده؟
...به نظر خوب میرسید
324
00:14:40,361 --> 00:14:42,173
...و یه دفعه، بینیش -
."لیز" -
325
00:14:42,240 --> 00:14:43,344
.خدای من -
."شارلین" -
326
00:14:43,427 --> 00:14:44,494
کجاست؟
چی میگن؟
327
00:14:44,580 --> 00:14:46,486
.ایشون دکتر "هارپر" هستن
.ایشون خانم "کوپر" هستن
328
00:14:46,593 --> 00:14:49,532
خانم "کوپر" همسر شما
.همینطور که ما صحبت میکنیم در حال معاینه هستن
329
00:14:49,614 --> 00:14:50,613
بهوش اومده؟
330
00:14:50,648 --> 00:14:52,088
.متاسفانه نه، اما هنوز زوده
331
00:14:52,122 --> 00:14:53,119
...به نظر میرسه که همسر شما
332
00:14:53,191 --> 00:14:54,718
...یه حمله به نسبت جدی رو تجربه کرده
333
00:14:54,891 --> 00:14:56,418
...که شاید به خاطر موقعیتش بوده باشه
334
00:14:56,523 --> 00:14:59,352
یا شرایطش به خاطر
.استرس زیاد بدتر شده باشه
335
00:14:59,459 --> 00:15:00,783
.با من بود
336
00:15:01,678 --> 00:15:03,034
.داشتیم جروبحث میکردیم
337
00:15:03,117 --> 00:15:04,541
اما حالش خوبه؟
338
00:15:04,601 --> 00:15:06,155
منظورم اینه که حالش خوب میشه؟
339
00:15:06,221 --> 00:15:08,210
خانم "کوپر" ای کاش
.میتونستم دقیق بگم
340
00:15:08,447 --> 00:15:10,847
اما همونطور که قبلا گفتم
.هنوز زوده
341
00:15:13,051 --> 00:15:14,594
اتریشی کجاست؟
342
00:15:14,762 --> 00:15:15,762
.دیر کرده
343
00:15:16,525 --> 00:15:17,525
.آروم باش
344
00:15:18,173 --> 00:15:19,173
.پیداش میشه
345
00:15:19,411 --> 00:15:20,411
...اگر مشکلی پیش بیاد
346
00:15:20,437 --> 00:15:21,479
...هیچکدوم از ما
347
00:15:21,953 --> 00:15:24,485
.زنده نمیمونه که ازش پشیمون بشه
348
00:15:26,772 --> 00:15:27,772
میبینی؟
349
00:15:28,586 --> 00:15:30,356
.خیلی نگرانی
350
00:15:33,435 --> 00:15:34,521
.به "الیاس" خبر میدم
351
00:15:57,048 --> 00:15:58,380
.عصر بخیر
352
00:16:02,494 --> 00:16:03,682
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
353
00:16:03,772 --> 00:16:05,759
.میدونم که منتظر "فرانتز بکر" بودی
354
00:16:05,984 --> 00:16:06,984
...اما "فرانتز" و افرادش
355
00:16:07,013 --> 00:16:09,595
.یه مشکل غیرمنتظره در فرودگاه پیدا کردن
356
00:16:09,690 --> 00:16:11,836
.ماشینت رو بردار رو از اینجا برو
357
00:16:11,926 --> 00:16:14,892
نمیتونم این کار رو بکنم
.الیزابت" توی دردسر افتاده"
358
00:16:14,977 --> 00:16:15,977
گوش میکنی؟
359
00:16:16,035 --> 00:16:17,070
.همهمون رو به کشتن میدی
360
00:16:17,155 --> 00:16:20,417
به خاطر قتل سرپرست بندر
.قراره محاکمه بشه
361
00:16:20,521 --> 00:16:21,768
.باید با ما برگردی
362
00:16:21,855 --> 00:16:23,350
.این اتفاق نمیافته
363
00:16:26,648 --> 00:16:28,697
.بهش بگو توی این قضیه تنهاست
364
00:16:30,647 --> 00:16:31,697
مشکلی وجود داره؟
365
00:16:34,663 --> 00:16:36,836
.تو راست میگی
.یه مشکلی وجود داره
366
00:16:36,950 --> 00:16:39,540
.الیاس" اسم من "ریموند ردینگتون" ــه"
367
00:16:39,616 --> 00:16:41,559
به خاطر خطرناک بودن
...اینکه این موضوع بیادبی به نظر برسه
368
00:16:41,674 --> 00:16:43,952
.شاید شهرت من از خودم پیشی گرفته باشه
369
00:16:44,041 --> 00:16:45,939
.ردینگتون" میدونم کی هستی"
370
00:16:46,013 --> 00:16:46,884
!عالیه
371
00:16:46,964 --> 00:16:49,110
.اینجا مشکلی وجود داره
372
00:16:49,233 --> 00:16:51,211
...منتظره یه محموله اسلحه بودین
373
00:16:51,298 --> 00:16:54,009
از یه دلال اتریشی
."به اسم "فرانتز بکر
374
00:16:54,091 --> 00:16:56,388
...متاسفانه اون محموله به تازگی توسط
375
00:16:56,483 --> 00:16:58,173
.پلیس ویژه آلمان مصادره شده
376
00:16:58,263 --> 00:16:59,942
اگر دوست داری که افرادت
...حرف منو تایید کنن
377
00:16:59,956 --> 00:17:02,224
قبلا از اینکه ادامه بدیم
.من مشکلی ندارم
378
00:17:02,302 --> 00:17:03,746
.بیا فرض کنیم حرفت رو باور میکنم
379
00:17:04,246 --> 00:17:06,529
همینطور بیا فرض کنیم
.که میخوای به یه نتیجهای برسی
380
00:17:06,618 --> 00:17:07,729
.همینطوره
381
00:17:07,804 --> 00:17:08,381
...مشخص شده
382
00:17:08,480 --> 00:17:11,538
فرانتز" عزیز"
.موضوع تحقیقات پلیس ویژهست
383
00:17:11,652 --> 00:17:12,652
.مزخرفه
384
00:17:12,781 --> 00:17:13,883
.فرانتز" مشکلی نداره"
385
00:17:14,013 --> 00:17:16,483
...از طریق تاجری اسلحه سفارش دادی
386
00:17:16,602 --> 00:17:18,593
...که به مدت دو ماه ــه
387
00:17:18,696 --> 00:17:20,798
.تحت نظارته شدیده
388
00:17:20,889 --> 00:17:23,842
من همون کالا رو
.با همون قیمت پیشنهاد میدم
389
00:17:24,888 --> 00:17:26,841
.از این موضوع خوشم نمیاد
390
00:17:27,006 --> 00:17:28,011
.گوش میکنم
391
00:17:28,106 --> 00:17:31,879
اگرچه یه مسئله کوچکی هست که اول
.باید بهش رسیدگی بشه
392
00:17:32,006 --> 00:17:34,474
این یکی، اون معامله
.رو با "فرانتز" جور کرده
393
00:17:34,559 --> 00:17:38,562
که دو تا معنی داره یک
...قضاوت خیلی خیلی افتضاحی داره
394
00:17:38,651 --> 00:17:41,639
.یا دو برای مقامات آلمانی کار میکنه
395
00:17:41,729 --> 00:17:44,096
از هیچکدوم از دو تا
.احتمال خوشم نمیاد
396
00:17:44,173 --> 00:17:45,173
..."الیاس"
397
00:17:45,220 --> 00:17:46,345
.داره دروغ میگه
398
00:17:46,619 --> 00:17:47,812
و اون؟
399
00:17:47,944 --> 00:17:49,801
.شبیه پلیسه
400
00:17:49,912 --> 00:17:51,465
.به خاطر اینکه من پلیسم
401
00:17:51,559 --> 00:17:52,934
.فقط یه پلیس نیست
402
00:17:53,029 --> 00:17:55,895
با نیرو ضدتروریستی
...پلیس فدرال آمریکا کار میکنه
403
00:17:56,010 --> 00:17:57,677
.و من بهش حقوق میدم
404
00:17:57,757 --> 00:18:00,213
فکر میکنی چطوری
فهمیدیم که طرف شما تحت نظره؟
405
00:18:00,312 --> 00:18:00,876
."الیاس"
406
00:18:00,958 --> 00:18:01,784
.بدش به من
407
00:18:01,875 --> 00:18:04,152
تا جایی که امکان داشته
...باشه ازش اطلاعات میگیرم
408
00:18:04,311 --> 00:18:06,156
.و بعد مشکل رو از بین میبرم
409
00:18:06,238 --> 00:18:09,119
یا شاید فقط
.ببرمش بیرون و بهش شلیک کنم
410
00:18:09,210 --> 00:18:10,914
.باشه! من که مشکلی ندارم
411
00:18:11,011 --> 00:18:12,959
...اگر "فرانتز" تحت نظر باشه
412
00:18:13,036 --> 00:18:14,969
...به خاطر اینه که خود اون تحت نظرش گرفته
413
00:18:15,058 --> 00:18:17,730
.تا بتونه اینجوری معامله رو بهم بزنه
414
00:18:43,808 --> 00:18:45,224
.باید بریم دنبالش
415
00:18:45,428 --> 00:18:48,687
نه، اومده بودیم یه
.پیام رو برسونیم، که رسوندیم
416
00:18:49,933 --> 00:18:53,130
میبینی؟ به خاطر همین
.ما بیمه میخواستیم
417
00:18:53,221 --> 00:18:54,386
!"دمبه"
418
00:18:56,396 --> 00:18:57,945
!"برد"! "برد"
419
00:18:58,021 --> 00:19:00,281
.بهت گفتم که گناهکاره
.داره آماده میشه که فرار کنه
420
00:19:00,575 --> 00:19:01,227
این چیه؟
421
00:19:01,319 --> 00:19:02,662
.مامور "کین" یکی از حسابهاشو بسته
422
00:19:02,738 --> 00:19:05,058
یک ساعت پیش تمام
.پول رو به یک حساب خارجی منتقل کرده
423
00:19:05,127 --> 00:19:07,361
غیرقانونی نیست که
.یه حساب رو ببندی کارآگاه
424
00:19:07,453 --> 00:19:09,367
...چیزی که غیرقانونیه اینه که بدون حکم
425
00:19:09,462 --> 00:19:10,843
.حسابش رو زیر نظر داشته باشی -
.خواهش میکنم -
426
00:19:10,945 --> 00:19:12,884
دادگاه عالی
...میخواد تحقیقات قتل ما رو متوقف کنه
427
00:19:12,975 --> 00:19:14,895
و ما باید با قوانین بازی کنیم؟ -
.بله، باید بازی کنیم -
428
00:19:15,011 --> 00:19:16,309
..."میدونم که میخوای این پرونده رو حل کنی "مارتی
429
00:19:16,409 --> 00:19:17,853
.اما داری بیش از حد شخصیش میکنی
430
00:19:17,930 --> 00:19:19,175
ببین، اون میدونه
.که قراره مورد اتهام قرار بگیره
431
00:19:19,244 --> 00:19:20,450
...اون پول داره از کشور خارج میشه
432
00:19:20,532 --> 00:19:22,724
.و مامور "کین" هم پشت سرش میره
433
00:19:37,636 --> 00:19:38,970
."رسلر"
434
00:19:39,058 --> 00:19:40,274
."گوشی رو بده به "ردینگتون
435
00:19:42,020 --> 00:19:43,383
.خودشه
436
00:19:45,879 --> 00:19:47,529
میدونی، میگن که
...یه مرد رو میشه با
437
00:19:47,623 --> 00:19:48,981
.دوستانی که اطرافش هستن قضاوت کرد
438
00:19:49,066 --> 00:19:51,281
هیچ میدونی الان چه کار کردی؟
439
00:19:51,368 --> 00:19:52,026
.وارد شده بودم
440
00:19:52,110 --> 00:19:53,674
.بله، و الان خارج شدی
441
00:19:53,760 --> 00:19:54,777
...به نظر نمیرسید بخوای
442
00:19:54,870 --> 00:19:57,770
که دوستان جدیدت رو با خواسته خودت ترک کنی
.پس من باید کاری میکردم
443
00:19:57,847 --> 00:19:59,437
.توی ماموریت بودم
444
00:19:59,521 --> 00:20:00,358
.یه قرارداد داشتم
445
00:20:00,437 --> 00:20:01,835
.شرایط تغییر کرده
446
00:20:01,938 --> 00:20:03,238
."فکر کن "تام
447
00:20:03,328 --> 00:20:05,793
من کسی هستم که بهت گفتم
...بری و هرگز برنگردی
448
00:20:05,878 --> 00:20:08,478
پس مسئولیت من میشه
...اگر تو برگردی
449
00:20:08,583 --> 00:20:11,147
و باید بدونی
.که واقعا هیچ چارهای ندارم
450
00:20:11,236 --> 00:20:12,360
.نه، برنمیگردم
451
00:20:12,442 --> 00:20:13,451
.بهش اتهام زده میشه
452
00:20:13,544 --> 00:20:14,443
...نه فقط برای شکستن سوگند
453
00:20:14,519 --> 00:20:16,762
نه برای ممانعت از اجرای قانون
.بلکه برای قتل
454
00:20:16,865 --> 00:20:19,749
مقامات محلی فکر میکنن
.که اون سرپرست بندر رو کشته
455
00:20:19,836 --> 00:20:20,957
.میره زندان
456
00:20:21,034 --> 00:20:22,830
من تنها دلیلی هستم
.که هنوز زندان نرفته
457
00:20:22,911 --> 00:20:24,385
اون سرپرست بندر
.میخواست به پلیس زنگ بزنه
458
00:20:24,464 --> 00:20:27,089
.بله، اما اینا اهمیتی نداره
459
00:20:27,176 --> 00:20:29,022
."میدونی باید چه کار کنی "تام
460
00:20:29,125 --> 00:20:32,541
میخوای اجازه بدی
...کاری که برای محافظت از "الیزابت" کردی
461
00:20:32,670 --> 00:20:34,547
باعث بشه بره زندان؟
462
00:20:34,621 --> 00:20:35,726
.درست مثل مراقبت تو
463
00:20:35,884 --> 00:20:37,173
منظورت چیه؟
464
00:20:37,357 --> 00:20:38,621
.ازش استفاده میکنی
465
00:20:38,704 --> 00:20:41,140
.از اولش داشتی ازش استفاده میکردی
466
00:20:41,224 --> 00:20:43,245
بیرون بهش نیاز داری
...برای همین هم
467
00:20:43,340 --> 00:20:45,391
.نیروی ویژه کوچولوی خودت رو راه انداختی
468
00:20:45,472 --> 00:20:46,834
.خوشحال شدم که باهات صحبت کردم
469
00:20:46,922 --> 00:20:48,399
.میدونم که کار درست رو انجام میدی
470
00:20:48,475 --> 00:20:50,014
.به من گوش کن، من رفتم
471
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
...لیزی" خودش با خودش این کار رو کرده"
472
00:20:51,198 --> 00:20:52,678
از اون لحظهای که
.منو انداخت تو اون سوراخی
473
00:20:52,690 --> 00:20:54,053
.من تسلیم نمیشم
474
00:20:54,335 --> 00:20:55,520
.نه برای اون
475
00:20:55,867 --> 00:20:57,359
.و مطمئنا نه برای تو
476
00:21:07,891 --> 00:21:09,209
خبری نشد؟
477
00:21:10,464 --> 00:21:12,483
.واقعا نیازی نیست بمونی
478
00:21:12,552 --> 00:21:14,069
...خب
479
00:21:14,661 --> 00:21:18,183
...شارلین" اصلا دوست ندارم فضولی کنم"
480
00:21:18,279 --> 00:21:21,576
.اما دکتر "هارپر" گفت وضعیتش
481
00:21:24,618 --> 00:21:26,940
.هارولد" مرد توداری ــه"
482
00:21:37,545 --> 00:21:39,635
.یه تومور مغزی داره
483
00:21:40,798 --> 00:21:42,922
."بهش میگن "گلایوبلاستوما
484
00:21:43,298 --> 00:21:44,465
...دکترها سال پیش پیداش کردن
485
00:21:44,541 --> 00:21:47,155
زمانی که بعد از
.حمله بستری شد
486
00:21:47,996 --> 00:21:50,811
.بهش پیشنهاد کردن که سازمان رو ترک کنه
487
00:21:51,651 --> 00:21:54,055
هرگونه استرسی
.میتونه بیماریش رو بدتر کنه
488
00:21:54,142 --> 00:21:58,208
"اما، اما "هارولد
...اون کار
489
00:21:58,821 --> 00:22:00,539
.براش همه چیزه
490
00:22:00,618 --> 00:22:02,227
.خیلی متاسفم
491
00:22:02,305 --> 00:22:03,909
.اصلا خبر نداشتم
492
00:22:03,979 --> 00:22:06,688
زمان باقیمونده
.براش کمتر از یک سال بود
493
00:22:07,052 --> 00:22:11,152
اما ما این برنامه
.آزمایشی رو پیدا کردیم
494
00:22:13,131 --> 00:22:15,957
.با معجزه "هارولد" در این برنامه پذیرفته شد
495
00:22:17,368 --> 00:22:19,835
بهش چند داروی
.شیمیدرمانی جدید میدادن
496
00:22:21,072 --> 00:22:25,436
فکر میکردیم شاید تاثیر بذاره
...اما بعد از امروز
497
00:22:26,925 --> 00:22:28,966
.دیگه زیاد مطمئن نیستم
498
00:22:30,727 --> 00:22:33,749
.لیز" نباید چیزی بگی"
499
00:22:33,834 --> 00:22:35,226
.خواهش میکنم بهم قول بده
500
00:22:35,368 --> 00:22:39,305
...هارولد" خیلی مغروره، این موضوع"
501
00:22:39,396 --> 00:22:41,224
که تو و بقیه براش
...احساس تاسف بکنین
502
00:22:41,305 --> 00:22:42,673
.نه، متوجهم
503
00:22:42,762 --> 00:22:45,864
.این موضوع بین ما میمونه
.بهت قول میدم
504
00:22:47,568 --> 00:22:48,624
.ممنون
505
00:22:52,893 --> 00:22:56,205
دارم چند تا امضا
.برای یه کارت زودتر خوب شو آقای "کوپر" جمع میکنم
506
00:22:57,342 --> 00:23:00,424
زودتر خوب شو، حرومزاده
باید بریم مهمونی بگیریم؟
507
00:23:00,501 --> 00:23:01,069
زیادهرویه؟
508
00:23:01,159 --> 00:23:02,237
...فقط فکر کردم، منظورم اینه که
509
00:23:02,590 --> 00:23:03,917
میخواستم بخنده، میدونی؟
510
00:23:04,004 --> 00:23:05,090
.منظورم اینه، اگر جدی باشه
511
00:23:05,166 --> 00:23:06,414
.لیز" از بیمارستان زنگ زد"
512
00:23:06,492 --> 00:23:08,604
جدی؟ و خیلی بده؟
بده، مگه نه؟
513
00:23:08,694 --> 00:23:11,022
.به نظر میرسه که هایپوگلاسمی داشته باشه -
.کمبود قند خون -
514
00:23:11,102 --> 00:23:13,075
بدترین امکان اینه که
.در مرحله پیش از ابتلا به دیابت باشه
515
00:23:13,158 --> 00:23:14,460
.حالش خوب میشه
516
00:23:14,578 --> 00:23:15,719
.وای
517
00:23:15,961 --> 00:23:17,626
.فکر کنم نیازی به کارت نیست
518
00:23:18,992 --> 00:23:19,992
تام" رو پیدا کردی؟"
519
00:23:20,056 --> 00:23:21,167
.آره، پیداش کردیم
520
00:23:21,257 --> 00:23:22,977
.بهش گفتم که موضوع چیه
.اونم حرکتی نکرد
521
00:23:23,001 --> 00:23:25,402
متوجه نشد
.که شما به نظر اون علاقهای ندارین
522
00:23:26,795 --> 00:23:28,129
.به اعترافش علاقه داشتیم
523
00:23:28,221 --> 00:23:29,975
و روشن بهمون
.گفت که بهش نمیرسیم
524
00:23:36,474 --> 00:23:38,981
پس اون همه راه رفتین
و اونو برنگردوندین؟
525
00:23:44,373 --> 00:23:45,863
.همگی قیام کنید
526
00:23:48,918 --> 00:23:50,419
.سریع کار رو انجام میدم
527
00:23:51,757 --> 00:23:52,734
...تمام این داستان شروع شد
528
00:23:52,809 --> 00:23:55,241
...به خاطر اینکه وزارت دادگستری میخواست
529
00:23:55,334 --> 00:23:57,638
یه دادخواست قانونی
...برای احضار "هارولد کوپر" رو باطل کنه
530
00:23:57,787 --> 00:23:59,947
.معاون سرپرست پلیس فدرال
531
00:24:00,039 --> 00:24:01,107
خانم "رایت"؟
532
00:24:01,183 --> 00:24:03,168
.آقای "کوپر" مشکل پزشکی داشتن عالیجناب
533
00:24:03,278 --> 00:24:04,789
.نمیتونست ما رو همراهی کنه
534
00:24:04,904 --> 00:24:06,045
که اینطور؟
535
00:24:06,164 --> 00:24:08,326
خب، بهش بگین
.براش آرزوی سلامتی دارم
536
00:24:08,651 --> 00:24:11,772
بهش بگین که تنها اون
.در این روند دادرسی بیمار نشده
537
00:24:12,539 --> 00:24:15,344
...برای اطلاع میگم، من موقعیت
538
00:24:15,429 --> 00:24:16,869
فعلی وزارت دادگستری
.از نظر خودم رو بررسی کردم
539
00:24:16,909 --> 00:24:19,483
عالیجناب، قبل از
اینکه ادامه بدین، ممکنه صحبت کنم؟
540
00:24:19,580 --> 00:24:22,041
شما بیش از حد
.منظورتون رو واضح بیان کردین مشاور
541
00:24:22,136 --> 00:24:23,616
از نزدیک عالیجناب؟
542
00:24:23,718 --> 00:24:24,718
.درخواست رد شد
543
00:24:24,741 --> 00:24:29,486
.از طرف خود دادستان کل اصرار دارم
544
00:24:29,600 --> 00:24:31,332
دادستان کل؟
545
00:24:32,475 --> 00:24:34,306
.هردوتون بلند شید بیاین اینجا
546
00:24:38,850 --> 00:24:40,596
...اگر دادستان کل اینقدر
547
00:24:40,695 --> 00:24:41,975
به اتفاقی که دادگاه
...من میگذره علاقه داره
548
00:24:42,028 --> 00:24:44,634
.چرا خودش نمیاد اینجا و به من بگه -
.میاد -
549
00:24:44,735 --> 00:24:46,415
شاید خودش نیاد
...اما اطلاع دارم
550
00:24:46,496 --> 00:24:48,091
.که تا چند لحظه دیگه یه نماینده از طرفش میاد
551
00:24:48,172 --> 00:24:49,262
.خیلی کم اهمیته، خیلی هم دیر
552
00:24:49,341 --> 00:24:51,285
دارم درخواست میکنم که
...هیچ حکمی صادر نشه
553
00:24:51,380 --> 00:24:53,247
...تا وقتی که نماینده دادستان کل بتونه بیاد
554
00:24:53,328 --> 00:24:54,743
.رد شد
555
00:24:54,813 --> 00:24:55,711
."به صورت من نگاه کن خانم "رایت
556
00:24:55,798 --> 00:24:56,986
...تا اونجایی که حس میکنی لازمه
557
00:24:57,062 --> 00:24:58,262
.تا درک کنی چی میگم نزدیک شو
558
00:24:58,312 --> 00:24:59,101
.رد شد
559
00:24:59,218 --> 00:25:00,227
.عالیجناب
560
00:25:00,308 --> 00:25:00,979
چی شده؟
561
00:25:01,072 --> 00:25:02,568
.یه مشکلی در راهرو داریم
562
00:25:02,654 --> 00:25:04,066
مشکل؟
منظورت از مشکل چیه؟
563
00:25:04,147 --> 00:25:06,740
یکی بیرون ایستاده
.که میخواد با شما صحبت کنه
564
00:25:06,892 --> 00:25:08,698
.میگه که قاتله
565
00:25:12,841 --> 00:25:14,258
.که اینطور
566
00:25:14,334 --> 00:25:16,806
خب، پس فکر کنم
.باید بیاریش اینجا
567
00:25:34,437 --> 00:25:35,558
...این افسر به من اطلاع میده
568
00:25:35,661 --> 00:25:38,531
.که شما به قتل "یوجین ایمس" اعتراف کردین
569
00:25:38,715 --> 00:25:39,901
تام"؟"
570
00:25:40,485 --> 00:25:41,665
.بله
571
00:25:43,230 --> 00:25:44,543
و شما؟
572
00:25:45,115 --> 00:25:47,003
.اسم من "تام کین" ــه
573
00:25:48,491 --> 00:25:49,972
."آقای "کین
574
00:25:51,302 --> 00:25:52,694
.خیلی خیالم راحت شد
575
00:25:52,779 --> 00:25:54,764
.یکی بهم گفته بود که شما مردین
576
00:26:03,571 --> 00:26:05,066
.همسر سابقتون گفته شما مردین
577
00:26:05,149 --> 00:26:06,589
...گفته که در دفاع از خود به شما شلیک کرده
578
00:26:06,641 --> 00:26:08,346
زمانی که اونو
.برای "برلین" دزیده بودین
579
00:26:08,421 --> 00:26:09,187
.اون منو نجات داد
580
00:26:09,258 --> 00:26:11,747
...در کشتی ققنوس شما رو اسیر کرد
581
00:26:12,575 --> 00:26:15,440
تا در مورد کارفرمای شما
.اطلاعات بدست بیاره
582
00:26:15,531 --> 00:26:17,093
بله، ببینید
.هیچکدوم از اینا اهمیتی نداره
583
00:26:17,541 --> 00:26:18,356
...باشه، تنها چیزی که اهمیت داره
584
00:26:18,438 --> 00:26:19,933
.اینه که من اون مرد رو کشتم
585
00:26:20,162 --> 00:26:21,885
مردی که
.در کشتی اشتباه و زمانی اشتباه وارد شد
586
00:26:21,970 --> 00:26:23,579
.پس به همین راحتی گردنش رو شکستین
587
00:26:23,655 --> 00:26:24,923
.نه
588
00:26:25,031 --> 00:26:26,461
.چند ثانیه طول کشید
589
00:26:29,187 --> 00:26:31,100
چرا اینا رو به من میگین؟
590
00:26:31,862 --> 00:26:33,589
متوجه هستین
...قراره برای شما چه اتفاقی بیافته
591
00:26:33,680 --> 00:26:35,948
در نتیجه اعترافی
.که شما امروز کردین
592
00:26:36,327 --> 00:26:38,946
برام مهم نیست که
.چه اتفاقی واسم بیافته، برای اون اومدم
593
00:26:39,597 --> 00:26:40,548
...باشه، باید بدونید
594
00:26:40,641 --> 00:26:44,025
..که "الیزابت کین" هرگز به
595
00:26:46,005 --> 00:26:47,499
.حتی اسمش رو هم یادم نمیاد
596
00:26:47,594 --> 00:26:49,879
.اسمش "یوجین ایمس" بود
597
00:26:50,809 --> 00:26:54,175
.من بدون کمک "لیز" "یوجین ایمس" رو کشتم
598
00:26:54,531 --> 00:26:57,630
در واقع، سعی کرد جلوی منو بگیره
.بهم التماس کرد که این کار رو نکنم
599
00:26:59,922 --> 00:27:02,288
همین الان با "شارلین" صحبت کردم
.گفتش که اشکالی نداره
600
00:27:02,373 --> 00:27:03,652
.بیا تو
601
00:27:06,442 --> 00:27:08,262
."از طرف مامور "مجتبایی
602
00:27:08,352 --> 00:27:10,028
.ظاهرا، "آرام" فکر میکرده من دارم میمیرم
603
00:27:11,108 --> 00:27:12,865
ممکن بود بمیری اگر
...موقع زمین خوردنت
604
00:27:12,945 --> 00:27:14,495
.سرت خورده بود به گوشه میزم
605
00:27:14,919 --> 00:27:17,512
حالا، در مورد اون چیزی
...که در گفتگوی بین ما گفتی
606
00:27:17,584 --> 00:27:19,014
..."مامور "کین -
.نه -
607
00:27:19,096 --> 00:27:20,886
...بهت گفتم که من تو رو در موقعیتی قرار نمیدم
608
00:27:21,047 --> 00:27:22,333
...که مجبور بشی برای من دروغ بگی
609
00:27:22,411 --> 00:27:24,940
و این کار رو کردم
.و به خاطرش شرمندهام
610
00:27:25,353 --> 00:27:26,339
...میدونم که فکر میکردی داری
611
00:27:26,421 --> 00:27:28,008
.به نفع نیروی ویژه کار میکنی
612
00:27:28,091 --> 00:27:29,607
.توجیهش نکن
613
00:27:30,507 --> 00:27:33,000
اگر به خاطر تو نبود
.من اینجا نبودم
614
00:27:33,333 --> 00:27:34,431
منظورم اینه که، به طور
...قطع نمیتونستم
615
00:27:34,529 --> 00:27:36,865
.بدون تو در این یک سال و نیم گذشته زنده بمونم
616
00:27:38,053 --> 00:27:40,872
تو در این دنیا تنها
.کسی هستی که بهش اعتماد کامل دارم
617
00:27:40,963 --> 00:27:44,488
و شنیدن این حرف از تو که
...تو منو نمیشناسی
618
00:27:44,769 --> 00:27:46,941
.به خاطر تغییر کردن ازت ناراحت نیستم
619
00:27:47,471 --> 00:27:48,747
...بعد از مشکلاتی که داشتی
620
00:27:48,829 --> 00:27:51,857
.غیرممکن بوده که تغییر نکنی
621
00:27:52,109 --> 00:27:53,610
...من فقط
622
00:27:54,725 --> 00:27:57,373
...من ناراحتم به خاطر اینکه نمیخوام
623
00:27:57,462 --> 00:28:01,631
اون کسی که برای بار اول دیدم
...اون آدم خوب
624
00:28:02,927 --> 00:28:05,411
نمیخوام ببینم اون آدم
.در تمام این مشکلات راهش رو گم میکنه
625
00:28:08,873 --> 00:28:11,714
دکتر آمادهست تا
.در مورد نتایج آزمایش صحبت کنه
626
00:28:13,950 --> 00:28:14,994
...میدونی، قبل از امروز
627
00:28:15,102 --> 00:28:17,273
.میگفتم که همه چیزو دیدم
628
00:28:17,624 --> 00:28:19,907
.حالا میدونم هیچی ندیدم
629
00:28:20,597 --> 00:28:22,612
...حتی اگر چیزی که تو میگی درست باشه
630
00:28:22,723 --> 00:28:24,879
الیزابت کین" باز هم"
.باید پاسخگوی خیلی از چیزها باشه
631
00:28:24,971 --> 00:28:25,787
.الان اهمیتی نداره
632
00:28:25,884 --> 00:28:26,755
...خب، میبینیم که همسرت هم موافقه یا نه
633
00:28:26,848 --> 00:28:29,028
وقتی که مدت زمان جریمه شده
...برای شکستن سوگند رو میگذرونه
634
00:28:29,144 --> 00:28:30,380
...اگر اتهام وارد شده
635
00:28:30,482 --> 00:28:33,377
برای آدمربایی، رشوه دادن به شاهد
.و ممانعت از اجرای قانون رو حساب نکنیم
636
00:28:33,456 --> 00:28:34,709
.میتونی تمام این اتهامات رو از بین ببری
637
00:28:34,779 --> 00:28:36,832
تعقیب قانونی هنوزم
.میتونه اونو به اتهام قتل بازداشت کنه
638
00:28:36,895 --> 00:28:38,012
.بهت گفتم که کسی رو نکشته
639
00:28:38,089 --> 00:28:41,465
.اونا میگن که همراهیت کرده، جلوی تو رو نگرفته
640
00:28:41,558 --> 00:28:44,292
میدونسته که سرپرست بندر
.با پلیس تماس میگیره
641
00:28:44,398 --> 00:28:45,582
.میخواسته اون بمیره
642
00:28:45,689 --> 00:28:47,745
.حداقل به شراکت در جرم متهم میشه
643
00:28:47,822 --> 00:28:49,149
.قصد این کار رو نداشته
644
00:28:49,251 --> 00:28:51,326
من کسی هستم
.که تصمیم گرفت تا اون کار رو بکنه
645
00:28:51,423 --> 00:28:52,423
.آره، تو اینطور میگی
646
00:28:52,437 --> 00:28:54,096
.سرپرست بندر تو رو نجات میداد
647
00:28:54,190 --> 00:28:55,603
چرا کشتیش؟ -
.تا ازش محافظت کنم -
648
00:28:55,729 --> 00:28:59,237
از زنی که دو سال از زندگیت رو
در خیانت بهش گذروندی؟
649
00:28:59,319 --> 00:29:02,485
،کسی بهش دروغ گفتی
جاسوسیش رو کردی، فروختیش و بهش خیانت کردی؟
650
00:29:02,567 --> 00:29:05,096
زنی که برای شغلت باهاش ازدواج کردی؟
651
00:29:05,191 --> 00:29:05,925
!تو رو اسیر کرد
652
00:29:06,011 --> 00:29:07,165
.نمیتونست درست فکر کنه
653
00:29:07,244 --> 00:29:08,268
...باید یه کاری میکردم
654
00:29:08,378 --> 00:29:10,074
.یا میافتاد زندان
655
00:29:12,935 --> 00:29:15,135
.عاشقشی
656
00:29:16,073 --> 00:29:18,917
حتی نمیخوام تلاش
.بکنم بگم که چقدر پیچیدهست
657
00:29:19,497 --> 00:29:22,186
باشه، آقای "کین" یا هر
.اسم لعنتی که داری
658
00:29:22,297 --> 00:29:24,938
میخوای به جای این زن
.بری زندان باشه قبول
659
00:29:25,039 --> 00:29:26,762
..."توصیه میکنم که مامور "کین
660
00:29:26,961 --> 00:29:29,956
.به خاطر اتهام قتل "یوجین ایمس" محاکمه نشه
661
00:29:30,077 --> 00:29:32,294
...اما برای اتهامهای دیگه
662
00:29:32,380 --> 00:29:34,520
اجازه میدم تا هیئت منصفه عالی
.در موردش تصمیم بگیره
663
00:29:34,619 --> 00:29:36,044
!افسرها
664
00:29:37,071 --> 00:29:39,641
"یه صندلی برای آقای "کین
.در زندان پیدا کنین تا بعد
665
00:29:39,713 --> 00:29:40,720
!صبر کن! گوش کن
666
00:29:40,799 --> 00:29:43,057
اعتراف میکنم
.معامله کامل باهات میکنم
667
00:29:43,178 --> 00:29:45,967
اما باید بهم قول بدی
.که "لیز" از این مخمصه بیرون بیاد
668
00:29:46,069 --> 00:29:47,479
.اون معامله اتفاق نمیافته
669
00:29:47,550 --> 00:29:49,522
،متاسفم عالیجناب
...به اقای "کانلی" گفتم
670
00:29:49,609 --> 00:29:51,151
."اشکالی نداره "رزماری
671
00:29:51,253 --> 00:29:52,878
.از اینجا ببرینش
672
00:29:55,041 --> 00:29:57,071
.خب،خب،خب
673
00:29:57,164 --> 00:29:58,189
...ریون رایت" گفتش"
674
00:29:58,298 --> 00:30:01,078
که دیوان عالی میخواد
.یه سگ شکاری رو بفرسته
675
00:30:01,163 --> 00:30:02,891
.کاملا عقلت رو از دست دادی
676
00:30:03,195 --> 00:30:05,035
"منظورم اینه که "بلتوی
...سالهاست که اینو میگه
677
00:30:05,086 --> 00:30:07,859
.اما واقعا عقلت رو از دست دادی
678
00:30:07,938 --> 00:30:09,297
...خب، با 30 سال نشستن روی نیمکت ذخیره
679
00:30:09,417 --> 00:30:12,263
یاد گرفتم که پارس کردن سگهاشون
.خیلی بدتر از گاز گرفتنشونه
680
00:30:12,346 --> 00:30:13,711
.نه این بار
681
00:30:14,079 --> 00:30:16,457
چه کار کردی "ریچارد"؟
چه غلطی کردی؟
682
00:30:16,548 --> 00:30:18,386
...یه مصاحبه ضبط شده رو ترتیب دادم
683
00:30:18,473 --> 00:30:19,714
.که کاملا حقش رو داشتم
684
00:30:19,744 --> 00:30:21,842
هیچ حقی نداشتی
.و خودت هم خیلی خوب اینو میدونستی
685
00:30:22,041 --> 00:30:24,288
.نباید پروندههای امنیت ملی رو میشنیدی
686
00:30:24,369 --> 00:30:25,570
...برای این کار دادگاه "فیسا" هست
(دادگاه پیماننامه نظارت جاسوسی خارجی 1987)
687
00:30:25,609 --> 00:30:27,992
.و تو عضو اون دادگاه نیستی، تمام
688
00:30:28,083 --> 00:30:31,066
دو تا از ماموران فدرال رو مجبور
...کردی اسرار ملی رو فاش کنن
689
00:30:31,160 --> 00:30:33,070
.تحت عنوان بازداشت حتمی
690
00:30:33,157 --> 00:30:34,158
.اونا از دستور سرپیچی کرده بودن
691
00:30:34,168 --> 00:30:35,438
!لعنت به دستور تو
692
00:30:35,534 --> 00:30:37,329
...دستور تو هم خودش نقض قانون
693
00:30:37,429 --> 00:30:39,406
پیمان جاسوسی بود
.پیمان میهنپرستی
694
00:30:39,507 --> 00:30:40,773
...ارعاب، تهدید
695
00:30:40,900 --> 00:30:42,410
.این روشیه که دولت ما کار میکنه
696
00:30:42,517 --> 00:30:44,023
...قرار بود حرفت رو
697
00:30:44,122 --> 00:30:46,309
که میگی این پرونده
شامل امنیت ملی میشه رو قبول کنم؟
698
00:30:46,388 --> 00:30:47,613
.درسته
699
00:30:47,699 --> 00:30:50,417
."تو یه قاضی دادگاه عالی هستی "ریچارد
700
00:30:50,510 --> 00:30:52,035
...این پرونده خیلی بیشتر از تو میارزه
701
00:30:52,123 --> 00:30:53,618
باعث میشه از فشارش
.از بینیت خون بیاد
702
00:30:53,710 --> 00:30:55,948
...به قصد به اطلاعات محرمانه دسترسی پیدا کردی
703
00:30:56,040 --> 00:30:57,070
.بدون کسب اجازه
704
00:30:57,172 --> 00:31:01,024
.باید همینجا و همین الان بازداشتت کنم
705
00:31:01,138 --> 00:31:03,618
.تامی کانلی" خندان"
706
00:31:04,350 --> 00:31:06,562
.همیشه یه حرومزاده خودخواه بودی
707
00:31:06,644 --> 00:31:11,018
و تو هم همیشه یه بیمار روانی
.مزاحم هستی که فکر میکنه درستکاره
708
00:31:12,600 --> 00:31:14,627
.عالیجناب
709
00:31:19,270 --> 00:31:20,351
.این کار رو انجام میدیم
710
00:31:20,442 --> 00:31:21,763
.این دادخواست رو باطل میکنی
711
00:31:21,808 --> 00:31:22,660
و اگر نکنم؟
712
00:31:22,741 --> 00:31:24,000
.میکنی
713
00:31:24,154 --> 00:31:27,076
در شغل هر کس
..."یه تقاطعی وجود داره "ریچارد
714
00:31:27,344 --> 00:31:29,318
...لحظهای که اونا میگن بعدش چی میشه
715
00:31:29,507 --> 00:31:31,483
...زندگیشون رو براساس اون تعریف میکنن
716
00:31:32,209 --> 00:31:34,022
.برای آیندهشون تصمیم میگیرن
717
00:31:34,103 --> 00:31:36,691
آیا این نیروی ویژه
برای تو اینقدر مهمه؟
718
00:31:36,769 --> 00:31:38,389
.من نمیدونم کارش چیه
719
00:31:39,116 --> 00:31:40,962
.و تو هم نباید بدونی
720
00:31:41,443 --> 00:31:43,318
.تو از مرز عبور کردی
721
00:31:43,903 --> 00:31:45,609
.و من میخوام ازش بگذرم
722
00:31:47,916 --> 00:31:49,566
و کسی چه میدونه؟
723
00:31:49,671 --> 00:31:51,854
...شاید یک روز، زمانی که دادستان کل شدم
724
00:31:52,033 --> 00:31:54,798
.تو رو در یک دادگاه واقعی ببینم
725
00:32:07,162 --> 00:32:08,933
...به نظر میرسه که درمانی که در
726
00:32:09,026 --> 00:32:10,141
...آزمایش بالینی دریافت میکنی
727
00:32:10,282 --> 00:32:13,551
.رشد بیماری رو کند کرده
728
00:32:13,723 --> 00:32:15,004
اما حمله صرع چی؟
729
00:32:15,789 --> 00:32:17,563
.داروهای شیمیدرمانی خیلی قوی هستن
730
00:32:17,649 --> 00:32:18,944
.اثرات جانبی دارن
731
00:32:19,060 --> 00:32:21,124
.که آسیب نورونها رو هم شامل میشه
732
00:32:21,256 --> 00:32:23,780
حدس من اینه که
.این آسیب باعث حمله صرع شده
733
00:32:23,868 --> 00:32:25,398
فکر میکنی که اثر
جانبی درمان باشه؟
734
00:32:25,492 --> 00:32:26,496
.بله
735
00:32:26,569 --> 00:32:28,972
.و ربطی به سلامت عمومیت نداره
736
00:32:29,054 --> 00:32:30,691
.یعنی داری میگی دارم بهتر میشم
737
00:32:30,778 --> 00:32:32,139
...این فقط یک آزمایشه
738
00:32:32,249 --> 00:32:35,077
و شوهر شما بیماری
.بسیار کشندهای داره
739
00:32:35,217 --> 00:32:38,015
اما اینطور به نظر میرسه
.که باید در همین مسیر بمونیم
740
00:32:38,108 --> 00:32:40,032
.و امروز بعدازظهر مرخص میشی
741
00:32:40,184 --> 00:32:42,498
.حالا، اثرات جانبی رو زیرنظر میگیریم
742
00:32:42,657 --> 00:32:43,987
.همگی قیام کنید
743
00:32:46,680 --> 00:32:47,874
.بشینید
744
00:32:47,954 --> 00:32:50,025
...دولت هیچ چیز به جز بیاحترامی
745
00:32:50,100 --> 00:32:51,219
...به قدرت این دادگاه نشون نداده
746
00:32:51,299 --> 00:32:53,424
.پس برای من احترام پوشالی نذارین
747
00:32:53,508 --> 00:32:54,898
.بذارین روشن و واضح بگم
748
00:32:55,314 --> 00:32:56,920
...رازداری دولت
749
00:32:56,997 --> 00:32:58,642
...این ایده که دولت فدرال میتونه کاری رو انجام بده
750
00:32:58,742 --> 00:33:00,793
،نظارت داشته باشه
...بازرسی کنه، بازجویی کنه
751
00:33:00,877 --> 00:33:02,614
...و حتی شهروندان آمریکایی رو بکشه
752
00:33:02,713 --> 00:33:04,337
بدون اینکه کسی بر اون ناظر باشه
...یا جوابگو باشه
753
00:33:04,494 --> 00:33:07,319
بدون هیچ اجباری مبنی بر اینکه
...افراد مدرکی رو ارائه کنن
754
00:33:07,409 --> 00:33:08,762
...که اعمالشون رو ثابت کنه
755
00:33:08,842 --> 00:33:10,333
...این به نظر من
756
00:33:10,433 --> 00:33:13,124
.بزرگترین تهدید برای امنیت ملی ماست
757
00:33:13,205 --> 00:33:15,934
پایههای اساسی
.دموکراسی بزرگ ما رو فرسوده میکنه
758
00:33:16,016 --> 00:33:18,672
...این سیستمی از بازرسیها و تعادلهاست
759
00:33:18,775 --> 00:33:21,120
که براساس
.قدرتهای جدا از هم پایهگذاری شده
760
00:33:21,199 --> 00:33:22,710
...این واقعیت که هر مدعی فدرال
761
00:33:22,811 --> 00:33:25,715
که کلمات جادویی رو به زبان بیاره
...هر کسی که ادعای امنیت ملی رو بکنه
762
00:33:25,858 --> 00:33:27,441
...میتونه پروندهها رو مختومه کنه
763
00:33:27,520 --> 00:33:30,064
میتونه دادخواستها رو باطل کنه
...میتونه از تشکیل هیئت منصفه عالی جلوگیری کنه
764
00:33:30,134 --> 00:33:31,939
.این توهینی به منه
765
00:33:33,883 --> 00:33:38,303
...و بنابراین، در این مورد خوشحالم که
766
00:33:38,405 --> 00:33:40,332
...دولت کار مسئولانه رو انجام داد
767
00:33:40,491 --> 00:33:42,021
...و با درخواست من
768
00:33:42,167 --> 00:33:45,784
مبنی بر بررسی شواهدی
.که از ادعاش حمایت میکرد کنار اومد
769
00:33:45,891 --> 00:33:49,421
...با این حال من خشنود هستم
770
00:33:49,503 --> 00:33:53,445
..."که معاون سرپرست "کوپر" یا مامور "کین
771
00:33:53,529 --> 00:33:57,134
مجبور به شهادت شدن
...شهادتی که اسرار ملی رو فاش میکنه
772
00:33:57,243 --> 00:33:59,767
...و آسیبی قابل توجه
773
00:33:59,874 --> 00:34:00,736
.به منافع ملی وارد میکنه
774
00:34:00,826 --> 00:34:01,659
.عالیجناب
775
00:34:01,757 --> 00:34:03,611
."بذار از دردسر نجاتت بدم آقای "مارکین
776
00:34:03,693 --> 00:34:06,272
شما و من با
...تمام موفقیتهایی که داشتیم
777
00:34:06,374 --> 00:34:10,793
تنها ماهی کوچکی در این
.حوض تاریک و عمیق دولت فدرال هستیم
778
00:34:10,891 --> 00:34:13,005
اگر این موضوع هنوز
...برای رئیس شما کاملا روشن نشده
779
00:34:13,104 --> 00:34:15,451
.مطمئنم بزودی روشن میشه
780
00:34:15,530 --> 00:34:16,834
.نمیتونید این کار رو بکنید
781
00:34:17,160 --> 00:34:20,245
.یه مرد مرده، یه ستوان پلیس
782
00:34:20,341 --> 00:34:23,020
.و مرگش یه تراژدیه قربان
783
00:34:23,433 --> 00:34:27,212
.مامور "کین"، اسمش ستوان "یوجین ایمس" بود
784
00:34:27,315 --> 00:34:28,816
.هرگز فراموشش نکن
785
00:34:28,901 --> 00:34:31,057
و بذار هر کار خوبی که از
...امروز به بعد انجام میدی
786
00:34:31,191 --> 00:34:33,600
.به صورتی یادآور خاطره اون باشه
787
00:34:33,673 --> 00:34:34,772
.همین
788
00:34:39,168 --> 00:34:40,690
.باید با این موضوع زندگی کنی
789
00:34:41,352 --> 00:34:43,715
.میدونی که چه کار کردی -
.مارتی" بریم" -
790
00:34:45,547 --> 00:34:47,889
پس،پس، همین
اینطوریه؟
791
00:34:47,979 --> 00:34:50,221
.ماموران فدرال بالاتر از قانون هستن
792
00:34:50,593 --> 00:34:52,375
.میدونی، اون مرد خوبی بود
793
00:34:52,553 --> 00:34:54,792
...و حالا من باید برم بیرون
794
00:34:54,884 --> 00:34:56,766
...و به همسر و دخترش توضیح بدم
795
00:34:56,804 --> 00:34:58,884
...که هیچ عدالتی برای کسی که
796
00:34:58,967 --> 00:35:01,539
بیشتر عمرش رو صرف
.خدمت به این شهر کرده نیست
797
00:35:01,626 --> 00:35:03,004
.کافیه
798
00:35:07,381 --> 00:35:08,768
.واقعا نباید سرزنشش کنی
799
00:35:08,857 --> 00:35:11,609
.با اطلاعات خیلی کمی داشت بازی میکرد
800
00:35:11,741 --> 00:35:13,623
.شاید باید تموم میشد
801
00:35:13,762 --> 00:35:15,295
.شاید اون درست میگه
802
00:35:16,006 --> 00:35:17,921
برای "تام" چه اتفاقی میافته؟
803
00:35:18,369 --> 00:35:19,879
کی؟
804
00:35:20,738 --> 00:35:23,177
شوهر سابقم "تام کین"؟
805
00:35:24,102 --> 00:35:25,878
.هیچوقت ندیدمش
806
00:35:26,324 --> 00:35:28,947
.هیچ "تام کین"ی تحت بازداشت فدرال نیست
807
00:35:45,693 --> 00:35:46,694
.متاسفم
808
00:35:47,117 --> 00:35:48,541
.خیلی متاسفم
809
00:35:49,121 --> 00:35:53,046
.سعیمونو کردیم
810
00:36:02,882 --> 00:36:04,360
."امروز توی دادگاه دلمون برات تنگ شده بود "هارولد
811
00:36:04,434 --> 00:36:05,852
.امیدوارم همه چیز درست پیش رفته باشه
812
00:36:06,208 --> 00:36:09,189
.به همین راحتی همه چیز رو ناپدید کردی
813
00:36:09,523 --> 00:36:11,894
.اینطوری بهش فکر کن
814
00:36:12,442 --> 00:36:16,888
بیشتر آمریکاییها به خاطر
.امنیت پایین شغلی کشته میشن
815
00:36:18,190 --> 00:36:19,062
...نمیدونستم که همه چیز رو
816
00:36:19,154 --> 00:36:20,451
.در مورد این نیروی وِیژه کوچولو میدونی
817
00:36:20,543 --> 00:36:23,986
.هر روز یه چیزی یاد بگیر
818
00:36:24,178 --> 00:36:27,077
وقتی گفتم من دادستان کل
.بعدی هستم جدی گفتم
819
00:36:27,159 --> 00:36:28,480
...در مورد "ردینگتون" چیزهایی رو خوندم
820
00:36:28,485 --> 00:36:29,953
...و چند مورد دیگه رو هم بررسی کردم
821
00:36:30,043 --> 00:36:31,645
یه لحظه آرزو کردم
.ای کاش نمیدونستم
822
00:36:31,723 --> 00:36:33,898
.اما نکته خندهدارش همینه
823
00:36:34,293 --> 00:36:36,475
دارم فکر میکنم که شاید
.این شوخی داره قدیمی میشه
824
00:36:36,644 --> 00:36:37,978
.منم همینطور
825
00:36:38,069 --> 00:36:39,296
.نه
826
00:36:39,467 --> 00:36:41,062
.منظورت که این نیست
827
00:36:41,439 --> 00:36:44,310
...شاید یکم زنگ زده باشی
828
00:36:44,691 --> 00:36:47,554
.اما هنوزم در بالای بازی خودت هستی
829
00:36:47,641 --> 00:36:50,303
به خاطر یکی از اعضای
.گروهت سوگندشکنی کردی
830
00:36:50,376 --> 00:36:52,488
.باید قبول کنم که انتظارش رو نداشتم
831
00:36:52,789 --> 00:36:54,941
.اما خیلی خیلی براش احترام قائلم
832
00:36:55,019 --> 00:36:57,200
فکر کنم اصول من
.مثل قبل نیستن
833
00:36:57,603 --> 00:36:58,962
.اصول تو هم همینطور
834
00:36:59,044 --> 00:37:00,766
.اینجاست که اشتباه میکنی رفیق
835
00:37:00,869 --> 00:37:02,990
.من هیچوقت اصولی نداشتم
836
00:37:03,665 --> 00:37:06,295
به خاطر همینم سوار
.یه موشک به سمت بالام
837
00:37:09,441 --> 00:37:11,400
...این کاری که به "ردینگتون" ربط داره
838
00:37:12,400 --> 00:37:14,050
.مهمه
839
00:37:14,887 --> 00:37:16,455
...از زمانی که شروع کردی
840
00:37:16,547 --> 00:37:19,968
بیشتر از بهترین
.واحدهای مخفیمون در یک عمر نتیجه داشتی
841
00:37:20,571 --> 00:37:22,916
بدتر از کاری که امروز کردیم
.رو انجام میدیم تا ازش محافظت کنیم
842
00:37:23,088 --> 00:37:24,993
♪ اما تا زمانی اینجا هستم ♪
♪ که چیزی ازم باقی نمونه ♪
843
00:37:25,131 --> 00:37:26,407
♪ به جز استخوانهایی بر روی زمین ♪
844
00:37:26,500 --> 00:37:27,628
.و هی
845
00:37:27,733 --> 00:37:29,122
♪ پس آرام باش ♪
846
00:37:29,415 --> 00:37:32,458
حالا یه چیزی دارم
.که میتونم برضد تو ازش استفاده کنم
847
00:37:35,843 --> 00:37:37,255
.فقط شوخی میکنم رفیق
848
00:37:37,435 --> 00:37:38,862
.شب خوبی داشته باشی
849
00:37:40,927 --> 00:37:42,168
.کاغذبازی تموم شده
850
00:37:42,228 --> 00:37:45,194
...حساب برای دختر آقای "ایمس" ثبت شده
851
00:37:45,320 --> 00:37:46,302
مطمئن هستین که اینو میخواین؟
852
00:37:46,392 --> 00:37:47,607
.بله
853
00:37:47,680 --> 00:37:49,297
...و هزینه تحصیل
854
00:37:50,572 --> 00:37:52,504
ناشناس، درسته؟
855
00:37:52,579 --> 00:37:54,606
...بله، بانک تماس میگیره
856
00:37:54,690 --> 00:37:56,246
.و همه چیزو توضیح میده
857
00:37:56,754 --> 00:37:57,957
.ممنون
858
00:37:58,739 --> 00:38:01,486
♪ کسی نگران نیست ♪
♪ چونکه میدونن من کجام ♪
859
00:38:01,547 --> 00:38:04,740
حالا متوجه میشم
.چرا اون آپارتمانی که بهت داده بودم رو فروختی
860
00:38:04,824 --> 00:38:06,783
.یوجین ایمس" 67 سالش بود"
861
00:38:06,879 --> 00:38:08,081
تنها دلیلی که داشت
...کار میکرد این بود
862
00:38:08,178 --> 00:38:10,834
.که دخترش رو بفرسته به کالج
863
00:38:12,966 --> 00:38:14,880
."مراقب باش "لیزی
864
00:38:14,939 --> 00:38:17,517
به خاطر اینکه زمانی
...که این راه رو شروع کردی
865
00:38:17,618 --> 00:38:19,800
.دیگه منطقی وجود نداره تا جایی متوقف بشی
866
00:38:21,152 --> 00:38:25,800
میخوای ببینی که تحصیل میکنه
.بیمه عمر داره و حتی خونه داره
867
00:38:29,082 --> 00:38:30,820
...میتونی نگاهش کنی
868
00:38:31,398 --> 00:38:33,315
...یا مراقبش باشی
869
00:38:33,753 --> 00:38:35,341
...امنیتش رو حفظ کنی
870
00:38:36,630 --> 00:38:43,538
سعی میکنی
.امیدها، رویا و خواستههاش رو برآورده کنی
871
00:38:43,814 --> 00:38:45,324
♪ اما من مشکلی ♪
♪ با جایی که هستم ندارم ♪
872
00:38:45,413 --> 00:38:51,099
ترتیب کارها رو بدی، به خاطرش تماس بگیری
.تا با احتیاط مسیرش رو هموار کنی
873
00:38:51,785 --> 00:38:53,742
.و شاید برای چند سال اول جواب بده
874
00:38:53,834 --> 00:38:56,830
...به خاطر بانی خیر نامرئی اون
875
00:38:56,905 --> 00:38:59,358
.یه مقدار پرهیزگاری بدست میاری
876
00:38:59,454 --> 00:39:03,677
♪ اما وقتی که کسی برای ♪
♪ سرزنش کردن نبود منو سرزنش کنی ♪
877
00:39:03,758 --> 00:39:04,759
.اما زیاد طول نمیکشه
878
00:39:04,792 --> 00:39:06,869
♪ برام مهم نیست ♪
879
00:39:07,420 --> 00:39:09,356
.همهاش یه جور فریبکاریه
880
00:39:10,341 --> 00:39:15,218
.این موضوع هیچی ربطی به اون نداره
881
00:39:16,676 --> 00:39:18,727
.همهاش به تو ربط داره
882
00:39:19,687 --> 00:39:20,971
...و تو فقط
883
00:39:22,717 --> 00:39:25,840
به شکلی حرکت میکنی
.تا گناه خودت رو پاک کنی
884
00:39:27,769 --> 00:39:30,777
...ببین، تمام پول، زمان و تلاش
885
00:39:31,145 --> 00:39:32,616
...تمام لطفهای دنیا
886
00:39:32,692 --> 00:39:36,998
نمیتونه برابر با چیزی باشه
.که تو ازش گرفتی
887
00:39:37,974 --> 00:39:40,117
...بقیه چیزها
888
00:39:44,967 --> 00:39:47,011
.فقط یه ادای خوبه
889
00:39:53,431 --> 00:39:55,377
♪ تمام زندگیم ♪
890
00:39:55,512 --> 00:39:57,482
...در مورد "تام" میدونستی
891
00:39:57,611 --> 00:39:58,773
...که اگر اون برگرده
892
00:39:58,861 --> 00:40:01,537
.به خاطر حفاظت از نیروی ویژه تبرئهاش میکنن
893
00:40:01,999 --> 00:40:03,802
.برمیگرده سرزندگیش
894
00:40:04,852 --> 00:40:07,352
...تو مردی که ازش متنفر بودی رو نجات دادی
895
00:40:08,670 --> 00:40:10,519
.تا منو نجات بدی
896
00:40:11,168 --> 00:40:12,986
♪ آیا همهچیز از بین میره؟ ♪
897
00:40:13,094 --> 00:40:15,970
♪ آره، همه چیز از بین میره ♪
898
00:40:16,060 --> 00:40:19,099
♪ اما من تا ابد اینجا خواهم بود ♪
899
00:40:24,146 --> 00:40:25,350
."کین"
900
00:40:25,442 --> 00:40:27,480
.سلام، منم
901
00:40:28,680 --> 00:40:30,045
خوبی؟
902
00:40:31,284 --> 00:40:32,418
کجایی؟
903
00:40:33,618 --> 00:40:35,192
حالت خوبه؟
904
00:40:41,277 --> 00:40:44,762
:مترجم
highbury
داوود
905
00:40:44,786 --> 00:40:50,786
http://s.123savemp3.net/d.php?q=109875351_373080808/
84957