All language subtitles for The Blacklist S02E16 [BluRay]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,458 --> 00:00:22,978 .پول و هر چیزی که داری رو بده 2 00:00:23,298 --> 00:00:25,865 به اندازه کافی بد هست ...که شماها تو کشور من زندگی می‌کنین 3 00:00:26,038 --> 00:00:28,907 .چه برسه به اینکه مزاحم کار من هم بشی 4 00:00:30,874 --> 00:00:32,182 ...تو این محله 5 00:00:32,344 --> 00:00:34,011 .چیزی نمی‌فروشی 6 00:00:34,378 --> 00:00:35,434 باشه؟ 7 00:00:35,742 --> 00:00:37,284 .آرکان" اینو میدونه" 8 00:00:51,437 --> 00:00:55,500 30ثانیه وقت داری .تا قبل از اینکه تو رو بکشه هر چی داری رد کنی 9 00:00:55,798 --> 00:00:57,143 .به هر حال منو می‌کشه 10 00:00:58,773 --> 00:00:59,773 ...ردش کن بیاد 11 00:00:59,908 --> 00:01:01,043 ...و بهت قول میدم 12 00:01:01,383 --> 00:01:03,171 .که از اینجا زنده بری 13 00:01:04,201 --> 00:01:05,201 فهمیدی؟ 14 00:01:05,724 --> 00:01:06,724 فهمیدی؟ 15 00:01:07,501 --> 00:01:08,501 فهمیدی؟ 16 00:01:08,970 --> 00:01:10,106 باشه؟ 17 00:01:11,710 --> 00:01:12,710 کجا؟ 18 00:01:12,865 --> 00:01:13,865 کجا؟ 19 00:01:34,548 --> 00:01:35,548 .اونجا 20 00:01:36,144 --> 00:01:39,280 بهم گفتی اگر بهت .چیزی رو که می‌خوای بدم میذاری از اینجا برم 21 00:01:40,159 --> 00:01:41,402 ...بهت گفتم 22 00:01:42,044 --> 00:01:43,072 .که زنده می‌مونی 23 00:01:44,242 --> 00:01:45,250 ...نگفتم 24 00:01:46,204 --> 00:01:47,390 .که می‌تونی بری 25 00:01:48,204 --> 00:01:55,390 :مترجم highbury داوود 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,560 IMDb-Dl proudly Presents www.iMovie-Dl.com 27 00:01:59,961 --> 00:02:03,561 تام کین شماره 7 28 00:02:03,601 --> 00:02:05,001 میدونی این چیه؟ 29 00:02:05,280 --> 00:02:06,544 .شبیه گلوله می‌مونه 30 00:02:06,711 --> 00:02:07,830 .گلوله تو ــه 31 00:02:08,971 --> 00:02:09,652 ...یه گروه جرم‌شناسی 32 00:02:09,751 --> 00:02:11,990 .از کف کشتی ققنوس درش اوردن 33 00:02:12,247 --> 00:02:15,646 بخش اسلحه‌شناسی .با اسلحه 9 میلیمتری تو مطابقتش داده 34 00:02:17,454 --> 00:02:18,701 .باز هم هست 35 00:02:18,818 --> 00:02:19,880 ....آزمایشگاه جرم‌شناسی 36 00:02:20,045 --> 00:02:24,408 رد مقداری خون .متعلق به "ساموئل آلکو" رو پیدا کرده 37 00:02:24,597 --> 00:02:26,352 .اینم از گزارشش .خودت ببین 38 00:02:26,467 --> 00:02:27,439 چرا اینو به من نشون میدی؟ 39 00:02:27,502 --> 00:02:28,822 ...چون با هر حرفی که 40 00:02:28,861 --> 00:02:31,176 .تا الان از دهن تو بیرون اومده تناقض داره 41 00:02:31,265 --> 00:02:32,467 ...به خاطر اینکه حداقل 42 00:02:32,561 --> 00:02:34,346 مدرک مستقیمی برای اینه ...که سوگندت رو شکستی 43 00:02:34,429 --> 00:02:35,315 ...و دارم سعی می‌کنم تصمیم بگیرم 44 00:02:35,409 --> 00:02:37,782 که باید تو رو به عنوان متهم ردیف .اول قتل در دادگاه محاکمه بکنم یا نه 45 00:02:37,932 --> 00:02:38,939 ...خیلی روشن گفتی 46 00:02:39,026 --> 00:02:42,474 .که هرگز "ساموئل آلکو" رو در ققنوس ندیدی 47 00:02:42,619 --> 00:02:45,432 فکر کنم شلیک کردن .به اون مرد از ذهنت پاک شده 48 00:02:45,515 --> 00:02:47,711 درست اینجا نشستم .و بهت گفتم چه اتفاقی افتاده 49 00:02:47,804 --> 00:02:51,367 شاید "ویلکاکس" مدارک .رو دستکاری کرده تا از پرونده‌اش حمایت کنه 50 00:02:51,698 --> 00:02:53,134 ."از سابقه من خبر داری مامور "کین 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,995 بین من و دولت فدرال .هیچ رابطه دوستانه‌ای نبوده 52 00:02:56,509 --> 00:02:58,195 ...که به این معناست 53 00:02:58,308 --> 00:03:00,875 من ملاحظاتی خاصی که باید ...در نظر گرفته بشه 54 00:03:01,053 --> 00:03:03,378 .تا امنیت ما برقرار بشه رو به خوبی تشخیص میدم 55 00:03:04,876 --> 00:03:06,377 .با من حرف بزن 56 00:03:06,477 --> 00:03:07,969 .دروغ دیگه بسه 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,494 .می‌فهمم 58 00:03:13,467 --> 00:03:16,708 خب، در این مورد .واقعا برای من هیچ چاره‌ای نذاشتی 59 00:03:16,794 --> 00:03:19,339 نمی‌تونم کارهایی رو ...که کردی با پوشش امنیت ملی تمومش کنم 60 00:03:19,432 --> 00:03:22,207 اگر اصرار به مخفی کردن .حقیقت اون کارها داری 61 00:03:22,289 --> 00:03:26,069 .من "یوجین ایمس" رو نکشتم 62 00:03:26,150 --> 00:03:27,746 .این تنها حقیقتیه که باید بدونید 63 00:03:27,837 --> 00:03:29,354 خب، هیئت منصفه .شاید حس متفاوتی داشته باشه 64 00:03:29,436 --> 00:03:31,611 و یه چیزی بهم میگه .بزودی متوجه میشیم 65 00:03:31,688 --> 00:03:32,504 .کارمون تمومه 66 00:03:32,590 --> 00:03:34,300 .صبح حکم خودم رو اعلام میکنم 67 00:03:36,579 --> 00:03:38,631 "دی انتراختتن" (به آلمانی ) 68 00:03:38,727 --> 00:03:39,592 ."واقعا، "آرام 69 00:03:39,675 --> 00:03:42,564 این افراد مردم‌گریز .سالهاست که تحت نظر من هستن 70 00:03:42,646 --> 00:03:45,040 پلیس فدرال باید .ازشون پرونده‌ای داشته باشه 71 00:03:45,125 --> 00:03:47,325 .نه، پرونده داریم .فقط دارم روی ترجمه کار می‌کنم 72 00:03:47,403 --> 00:03:48,403 .فقط چند لحظه دیگه مونده 73 00:03:48,474 --> 00:03:50,624 متاسفم. اعتراف می‌کنم .که کاملا از این نقشه پیروی نمیکنم 74 00:03:50,711 --> 00:03:52,828 ...مامور "کین" با اعلام جرمی 75 00:03:52,915 --> 00:03:54,978 .برای قتلی روبه‌رو شده که انجامش نداده 76 00:03:55,100 --> 00:03:56,901 ...من برای خودمون ردی پیدا کردم 77 00:03:57,002 --> 00:03:59,569 از مکان مردی که می‌تونه ...اونو از این جرم تبرئه کنه 78 00:03:59,689 --> 00:04:00,689 ."تام کین" 79 00:04:00,736 --> 00:04:01,800 صبر کن، چی؟ 80 00:04:01,871 --> 00:04:03,250 .تام کین" مرده" 81 00:04:03,335 --> 00:04:05,070 .ماه‌ها پیش تیر خورد و مرد 82 00:04:05,254 --> 00:04:07,965 نه، مامور "کین" بهش شلیک کرده .اما نکشتش 83 00:04:08,139 --> 00:04:08,918 ...در تصمیمی که شاید 84 00:04:09,013 --> 00:04:12,429 ...بزرگترین اشتباه مامور "کین" بوده باشه 85 00:04:12,517 --> 00:04:14,415 ...اون متقلبی که وانمود می‌کرد 86 00:04:14,500 --> 00:04:16,266 ...شوهر فداکارشه رو نجات داد 87 00:04:16,405 --> 00:04:18,880 ...و به جاش تصمیم گرفت اونو 88 00:04:18,982 --> 00:04:21,511 .در یک کشتی متروک و زنگ‌زده زندانی کنه 89 00:04:21,585 --> 00:04:22,546 خواهش می‌کنم .که بگو اینو از خودت دراوردی 90 00:04:22,642 --> 00:04:23,788 .سرپرست بندر "تام" رو پیدا کرد 91 00:04:23,892 --> 00:04:24,842 ...می‌خواست بره پیش پلیس 92 00:04:24,951 --> 00:04:28,028 پس " تام" اونو کشت .تا نذاره "لیز" بره زندان 93 00:04:28,144 --> 00:04:29,144 ...اینکه 94 00:04:29,172 --> 00:04:29,767 دیوانگیه؟ 95 00:04:29,859 --> 00:04:31,752 .می‌خواستم بگم بیش از حد عاشقانه 96 00:04:31,837 --> 00:04:32,935 ...اگر بتونیم "تام" رو برگردونیم 97 00:04:33,043 --> 00:04:35,552 و قاضی رو راضی کنیم ...که "تام" "یوجین ایمس" رو کشته 98 00:04:35,638 --> 00:04:37,737 اونوقت شاید بتونیم .جلوی اتهام "لیز" رو بگیریم 99 00:04:37,872 --> 00:04:39,705 .باشه، بریم 100 00:04:39,858 --> 00:04:43,243 ...برطبق گفته مامورانمون در "درسدن"دارین 101 00:04:43,277 --> 00:04:46,259 .به ساختار رهبری گروه "دی انتراختتن" نگاه میکنین 102 00:04:46,357 --> 00:04:47,247 معنیش چی میشه؟ 103 00:04:47,340 --> 00:04:49,169 .محروم 104 00:04:49,316 --> 00:04:51,698 ...شاید مثل آدم‌کشهای خیابونی معمولی به نظر برسن 105 00:04:51,799 --> 00:04:54,425 .اما قدرتشون رو دست‌کم نگیرین 106 00:04:54,598 --> 00:04:57,770 نژادپرستهایی هستن .که خودشونو جای میهن‌پرستان جا زدن 107 00:04:57,849 --> 00:04:59,492 .آلمان برای آلمانیها 108 00:04:59,568 --> 00:05:02,888 ...در ظاهر، اونا با مهاجرت مخالف هستن 109 00:05:03,041 --> 00:05:05,428 ...و سعی دارن نژاد آریایی رو حفظ کنن 110 00:05:05,537 --> 00:05:08,617 ...اما در عمق ماجرا متوجه میشی 111 00:05:08,714 --> 00:05:12,745 خیلی کمتر به قدرت سفید .اهمیت میدن تا پودر سفید 112 00:05:12,836 --> 00:05:14,073 دلال مواد مخدر هستن؟ 113 00:05:14,177 --> 00:05:16,256 .یکی از بدترین دلالان در اروپا 114 00:05:16,355 --> 00:05:18,724 در یه جایی از کارشون ...متوجه شدن که حفظ کردن 115 00:05:18,838 --> 00:05:22,123 سفید پوست بودن محل اطرافشون .بیشتر از منافع سیاسی براشون ارزش داره 116 00:05:22,210 --> 00:05:23,261 .ارزش اقتصادی داره 117 00:05:23,342 --> 00:05:24,642 .این افراد در یه جنگ خیابانی هستن 118 00:05:24,765 --> 00:05:26,452 پلیس بین‌الملل تخمین میزنه ...که حداقل 119 00:05:26,563 --> 00:05:28,363 چندین جنایت مربوط به مواد مخدر .در سال گذشته به اونا ربط داشته 120 00:05:28,453 --> 00:05:29,733 ..."داری بهم میگی که "تام کین 121 00:05:29,776 --> 00:05:32,248 اونکه عینک میذاشت و سال سوم رو درس میداد وارد این گروه شده؟ 122 00:05:32,269 --> 00:05:33,038 چطوری پیداش کنیم؟ 123 00:05:33,115 --> 00:05:34,315 ...می‌تونم بررسی کنم اما فکر نکنم 124 00:05:34,368 --> 00:05:35,795 .دوستی داخل اون گروه داشته باشیم 125 00:05:35,920 --> 00:05:37,305 .من دارم 126 00:05:38,163 --> 00:05:39,723 .منم باهات میام - .نه، نمیای - 127 00:05:39,765 --> 00:05:41,130 اون همکار منه ...و شاید به کمک نیاز داشته باشی 128 00:05:41,222 --> 00:05:42,761 از طرف قانونی .تا اونو تبرئه کنیم 129 00:05:42,834 --> 00:05:45,624 "وقتی دهنت رو باز میکنی "دونالد .فقط حرفهای بیخود ازش بیرون میاد 130 00:05:45,700 --> 00:05:49,035 .تو بو و حس یک پلیس رو میدی 131 00:05:49,134 --> 00:05:51,324 تو همینی که هستی .قابل تحسینه 132 00:05:51,511 --> 00:05:55,088 اما این دنیای منه .و تو فقط یه گردشگری 133 00:05:55,246 --> 00:05:57,299 اشتباه چشمک بزنی ...هر دو مردیم 134 00:05:57,418 --> 00:05:59,952 .و همکارت میره زندان 135 00:06:00,138 --> 00:06:02,735 .دهنم رو می‌بندم و دور وامیستم 136 00:06:04,128 --> 00:06:05,759 چی شده؟ 137 00:06:05,844 --> 00:06:06,855 ...مامور "رسلر" و من 138 00:06:06,938 --> 00:06:09,587 داشتیم در مورد .برنامه سفر صحبت میکردیم 139 00:06:09,667 --> 00:06:10,826 تو اینجا چه کار میکنی؟ 140 00:06:10,965 --> 00:06:12,229 .تام" رو پیدا کردیم" 141 00:06:12,632 --> 00:06:13,455 ...می‌خوایم کاری کنیم برگرده 142 00:06:13,546 --> 00:06:15,113 .و به قاضی بگیم که بیگناهی 143 00:06:15,653 --> 00:06:17,252 می‌تونیم حرف بزنیم؟ 144 00:06:19,173 --> 00:06:20,323 چه کار میکنی؟ 145 00:06:20,783 --> 00:06:22,729 هر کاری که باعث بشه .در امنیت باشی 146 00:06:22,818 --> 00:06:24,552 پیدا کردن "تام" باعث .نمیشه من در امنیت باشم 147 00:06:24,642 --> 00:06:25,993 .به دادگاه دروغ گفتم 148 00:06:26,081 --> 00:06:28,197 می‌تونیم از پس اتهام .شکستن سوگند بربیایم 149 00:06:28,340 --> 00:06:30,687 این اتهام قتله .که می‌خوام ازش دوری کنم 150 00:06:30,769 --> 00:06:31,426 چطوری؟ 151 00:06:31,524 --> 00:06:33,534 .قاضی "دنر" درست میگه .من روش سرپوش گذاشتم 152 00:06:33,639 --> 00:06:37,031 حداقل بعد از تمام این ماجرا .متهم به شراکت در جرم هستم 153 00:06:37,176 --> 00:06:38,825 .به من گوش کن 154 00:06:39,032 --> 00:06:41,420 .هئیت منصفه براش نیت مهمه 155 00:06:41,519 --> 00:06:43,955 .تو قصد نداشتی سرپرست بندر رو بکشی 156 00:06:44,039 --> 00:06:45,701 .این تصمیم "تام" بوده 157 00:06:45,893 --> 00:06:48,362 در حال حاضر، که قاضی ...فکر میکنه تو گناهکاری 158 00:06:48,470 --> 00:06:52,355 و آسون نیست که بذاری یه قاتل ...خونسرد آزاد بگرده 159 00:06:52,486 --> 00:06:54,716 .حتی با پوشش امنیت ملی 160 00:06:54,824 --> 00:06:57,946 .اما تو یه قاتل خونسرد نیستی 161 00:06:58,043 --> 00:07:00,491 ...اگر بتونیم ثابت کنیم "تام" مسئول بوده 162 00:07:00,612 --> 00:07:02,599 .شاید بتونه کمی کفه ترازو رو تغییر بده 163 00:07:02,678 --> 00:07:05,234 تقصیر منه، هرگز نباید .اونو وارد ماجرا میکردم 164 00:07:05,727 --> 00:07:08,744 برای بقیه عمرش میره زندان .فقط به خاطر من 165 00:07:09,280 --> 00:07:11,087 ."قدم به قدم "لیزی 166 00:07:11,191 --> 00:07:12,762 .اون برنمی‌گرده 167 00:07:13,282 --> 00:07:14,789 .چرا برمیگرده 168 00:07:15,356 --> 00:07:19,273 این سفری که درش هستیم .هنوز تموم نشده 169 00:07:19,423 --> 00:07:23,384 تو شاید از ما ناامید شده باشی .اما من نشدم 170 00:07:24,222 --> 00:07:26,538 .مونیخ آلمان 171 00:07:38,010 --> 00:07:39,225 ."رودیگر" 172 00:07:41,436 --> 00:07:42,729 .خبرهای خوب رو شنیدم 173 00:07:42,801 --> 00:07:44,109 خبرهای خوب؟ .دارم بهتر میشم 174 00:07:44,213 --> 00:07:46,485 .دقیقا 175 00:07:46,576 --> 00:07:50,421 ...نیاز به جسارت و پایداری اراده زیادی داره 176 00:07:50,524 --> 00:07:54,122 تا یه مرد اولین گام .به سمت ترک الکل رو برداره 177 00:07:54,224 --> 00:07:55,576 .خودم نمی‌تونستم انجامش بدم 178 00:07:55,672 --> 00:07:57,070 .دستور دادگاه بوده 179 00:07:57,684 --> 00:08:00,416 مست کردم و با ماشین .فولکس واگن پاسات دخترم تصادف کردم 180 00:08:00,499 --> 00:08:02,135 .هرگز دیگه باهام حرف نمیزنه 181 00:08:02,258 --> 00:08:03,803 گام نهم چیه، دوباره؟ 182 00:08:03,881 --> 00:08:05,611 از کسایی که بهشون آسیب زدی عذرخواهی کن؟ 183 00:08:06,603 --> 00:08:08,249 چی می‌خوای؟ 184 00:08:10,804 --> 00:08:14,080 با "دی انتراختتن" سروکار داری؟ 185 00:08:14,654 --> 00:08:15,478 .نه 186 00:08:15,574 --> 00:08:17,397 .اما کسایی رو می‌شناسم که دارن 187 00:08:17,989 --> 00:08:20,451 ."دلال اسحله به اسم "کول 188 00:08:20,531 --> 00:08:21,300 .درسته 189 00:08:21,401 --> 00:08:23,285 .شاید بتونی منو بهش معرفی کنی 190 00:08:23,445 --> 00:08:24,962 بهتر از یه تخته .احضار اشباح استفاده کنی 191 00:08:25,028 --> 00:08:27,405 ،به قتل رسیده .تو ماشینش بهش شلیک کردن 192 00:08:27,549 --> 00:08:29,907 ...الان با یه اتریشی کار میکنن 193 00:08:30,063 --> 00:08:31,165 .فکر کنم "بکر" باشه 194 00:08:31,251 --> 00:08:33,761 از کی تا حالا ..."یه گروه خرابکار مثل "دی انتراختتن 195 00:08:33,857 --> 00:08:36,296 به تسلیحات نظامی دسترسی پیدا کردن؟ 196 00:08:36,384 --> 00:08:39,134 خبرش رسیده که یه .آدم جدید پیدا کردن 197 00:08:39,273 --> 00:08:42,416 .دنبال مسلسل اف 2000 هستن 198 00:08:42,508 --> 00:08:43,797 میدونی کجا و کی؟ 199 00:08:43,874 --> 00:08:45,114 .نه 200 00:08:45,581 --> 00:08:48,442 اما اگر به حساب ...من پول واریز کنی 201 00:08:48,523 --> 00:08:50,033 .میذارن از تلفن استفاده کنم 202 00:08:50,120 --> 00:08:51,476 .از اطراف می‌پرسم 203 00:08:51,866 --> 00:08:53,365 ."ممنون "مکس - .باشه - 204 00:08:53,478 --> 00:08:56,383 و یادت باشه رفیق .یکبار در روز 205 00:08:58,480 --> 00:09:00,390 پس، مردی که ما دنبالش هستیم "فرانتز بکر" ــه؟ 206 00:09:01,224 --> 00:09:04,034 .سوراخدارترین مردی که تا حالا دیدم 207 00:09:04,103 --> 00:09:04,788 کدوم کلیسا؟ 208 00:09:04,881 --> 00:09:06,253 .خدایا، نه 209 00:09:06,346 --> 00:09:10,033 منظورم اینه که واقعا .کلی سوراخ داره 210 00:09:10,143 --> 00:09:12,925 هر متر مربع از بدن این .مرد توی یه سوراخی داره 211 00:09:13,050 --> 00:09:14,305 .تحسین‌برانگیزه 212 00:09:14,389 --> 00:09:16,570 فکر میکنی "تام" میخواسته به اون برسه؟ 213 00:09:16,717 --> 00:09:18,955 .این منم که می‌خوام بهش برسم 214 00:09:19,053 --> 00:09:23,180 متاسفانه، "تام" و من برخی .گرایشهای یکسانی داریم 215 00:09:29,559 --> 00:09:33,337 هر چیزی که فکر میکنی .در مورد "تام کین" میدونی فراموش کن 216 00:09:33,428 --> 00:09:35,357 ...معلم مرتب و منظم مدرسه 217 00:09:35,511 --> 00:09:37,705 .فقط یه شعبده حرفه‌ای بود 218 00:09:37,944 --> 00:09:41,595 این مرد یه مامور مخفی .بااستعداده 219 00:09:41,722 --> 00:09:43,192 ...تعجب نمی‌کنم که تونسته متقاعدت کنه 220 00:09:43,268 --> 00:09:45,290 .که شخصیتش واقعی بوده 221 00:09:45,493 --> 00:09:49,923 زمانی که هویت جدیدی بگیره .خودش هم خودشو متقاعد میکنه 222 00:09:56,716 --> 00:09:59,151 "پایگاه هوایی "کایزر مونیخ آلمان 223 00:10:05,482 --> 00:10:06,059 .بخوابین 224 00:10:06,153 --> 00:10:07,200 .بخوابین رو زمین 225 00:10:09,347 --> 00:10:11,375 این محموله توسط ...پلیس ویژه آلمان مصادره میشه 226 00:10:11,485 --> 00:10:13,846 به خاطر مشکوک .بودن در قاچاق اسلحه 227 00:10:16,898 --> 00:10:18,809 توی این کانتینرها چیه؟ 228 00:10:19,852 --> 00:10:20,852 .جواب بده 229 00:10:21,418 --> 00:10:22,418 .لباس شب 230 00:10:22,936 --> 00:10:24,530 .لباس زنانه 231 00:10:35,538 --> 00:10:36,796 .بهتون گفتم، احمق‌ها 232 00:10:51,037 --> 00:10:52,820 لباس زنانه، هان؟ 233 00:10:54,255 --> 00:10:56,987 بله، "جف" متوجه هستم ...که تو برنامه‌ریز مالی من هستی 234 00:10:57,079 --> 00:10:59,031 .اما در این مورد مشورت تو رو نمی‌خوام 235 00:10:59,112 --> 00:11:00,982 .فقط می‌خوام انجامش بدم 236 00:11:02,218 --> 00:11:05,165 .جف" البته که میدونم پول زیادیه" 237 00:11:06,211 --> 00:11:07,714 .ممنون 238 00:11:07,805 --> 00:11:09,582 شماره حساب رو داری؟ 239 00:11:09,740 --> 00:11:12,273 نه، می‌خوام حساب بسته .و پولش امروز واریز بشه 240 00:11:13,303 --> 00:11:14,808 .دوباره ممنون 241 00:11:16,085 --> 00:11:17,371 ...قربان، داشتم میاومدم 242 00:11:19,387 --> 00:11:21,028 .خودم مرتکب شکستن سوگند شدم 243 00:11:21,192 --> 00:11:22,729 ...پیش قاضی سوگند خوردم 244 00:11:22,842 --> 00:11:25,312 که به خاطر ماموریت .رفته بودی به اون کشتی 245 00:11:25,706 --> 00:11:27,738 تا حالا تو این ...شغل با کسانی منافع مشترک داشتم 246 00:11:27,823 --> 00:11:30,167 اما همیشه به خودم می‌گفتم .که من از اونایی نیستم که باج بدم 247 00:11:30,270 --> 00:11:32,089 البته که تو این میدونستی .و روش حساب باز کرده بودی 248 00:11:32,175 --> 00:11:32,894 ...قربان 249 00:11:32,996 --> 00:11:34,458 خیلی روشن بهت گفتم که ...من توی دادگاه دروغ نمی‌گم 250 00:11:34,554 --> 00:11:36,316 بهت دستور دادم ...که منو توی این وضعیت قرار نده 251 00:11:36,405 --> 00:11:38,677 .و تو از قصد دقیقا همین کار رو کردی 252 00:11:38,762 --> 00:11:39,890 متاسفم، قربان ...هیچوقت نمی‌خواستم 253 00:11:39,968 --> 00:11:42,710 این دقیقا چیزی بود که می‌خواستی !لعنتی "کین"! بزرگ شو 254 00:11:42,782 --> 00:11:43,907 می‌خواستی همه رو فریب بدی؟ 255 00:11:43,981 --> 00:11:45,347 می‌خواستی روی ...دوستان و همکارانت قدرت نفوذ داشته باشی 256 00:11:45,420 --> 00:11:46,774 حداقل اینقدر شرافت .داشته باش که قبولش کنی 257 00:11:46,844 --> 00:11:47,717 ...برای کاری که کردم متاسفم نیستم 258 00:11:47,895 --> 00:11:49,899 اما متاسفم که .باید این کار انجام میشد 259 00:11:50,008 --> 00:11:51,281 .می‌خواستم "برلین" بمیره 260 00:11:51,442 --> 00:11:52,952 می‌خواستم ...به خاطر کاری که 261 00:11:53,067 --> 00:11:56,005 با "میرا"، با شما .با همه کرده تاوان پس بده 262 00:11:56,080 --> 00:11:58,736 .برای ما "تام" رو بردم به اون کشتی 263 00:11:58,835 --> 00:11:59,835 ...پشیمون نیستم 264 00:11:59,916 --> 00:12:02,376 و نمی‌خوام آروم بشینم .و بی‌سرو‌صدا برم زندان 265 00:12:02,457 --> 00:12:04,028 می‌تونی بفهمی داری چی میگی مامور "کین"؟ 266 00:12:04,113 --> 00:12:05,686 .یه انسان دیگه رو اسیر کرده بودی 267 00:12:05,786 --> 00:12:07,053 ...رویدادهایی رو ترتیب دادی 268 00:12:07,136 --> 00:12:09,050 که باعث شد جون .یه مرد بیگناه از دست بره 269 00:12:09,122 --> 00:12:11,024 کاری که کردی درست نبود .لازم نبود 270 00:12:11,104 --> 00:12:11,758 ...یه جنایت بود 271 00:12:11,878 --> 00:12:14,208 خیلی دورتر از معیارهایی .که بهش باور داریم 272 00:12:14,289 --> 00:12:17,878 اومدم اینجا بهت بگم .که دیگه تو رو نمی‌شناسم 273 00:12:18,164 --> 00:12:19,924 اما بعد از کاری که امروز کردم ...حقیقت اینه که 274 00:12:20,215 --> 00:12:22,039 .دیگه خودمم نمی‌شناسم 275 00:12:22,122 --> 00:12:23,517 .قربان، شما خونریزی دارین 276 00:12:25,032 --> 00:12:26,544 حالتون خوبه؟ 277 00:12:26,907 --> 00:12:28,152 .خوبم 278 00:12:28,817 --> 00:12:30,303 .قربان 279 00:12:31,479 --> 00:12:33,060 .اینجا کمک میخوام 280 00:12:37,488 --> 00:12:39,259 .پس، الان نوبت جوهر شده 281 00:12:39,700 --> 00:12:41,708 ."خدای من "فرانتز 282 00:12:41,866 --> 00:12:43,937 ...مثل اینکه به اندازه کافی راه پیدا نکردی 283 00:12:44,124 --> 00:12:48,010 .تا اون پوست صورتی‌ت رو تزیین کنی 284 00:12:48,172 --> 00:12:49,465 ."سلام "رد 285 00:12:49,624 --> 00:12:50,320 ...میدونی 286 00:12:50,405 --> 00:12:54,265 فروید" نظرش این بود که خالکوبی" ...یه سازوکار دفاعی ــه 287 00:12:54,342 --> 00:12:58,603 راهی برای خارج کردن .مقداری از آسیب درونی 288 00:12:58,708 --> 00:13:02,160 ...پس بهم بگو، چه دردی رو زیر 289 00:13:02,251 --> 00:13:05,342 این ظاهر شلوغ پنهان کردی؟ 290 00:13:05,436 --> 00:13:08,043 .رفیق، من فقط خالکوبی دوست دارم 291 00:13:10,417 --> 00:13:12,137 ...فکر کردم شاید ربطی داشته باشه 292 00:13:12,241 --> 00:13:14,964 .به اون اتفاق اخیر در فرودگاه 293 00:13:15,041 --> 00:13:18,665 شنیدم که برای .محموله‌ت چه اتفاقی افتاده 294 00:13:19,203 --> 00:13:20,929 .یه لحظه ما رو تنها بذار 295 00:13:26,073 --> 00:13:28,027 چی می‌خوای "رد"؟ 296 00:13:28,392 --> 00:13:31,840 ...یه جای آروم کنار یه رودخونه دوست‌داشتنی 297 00:13:32,049 --> 00:13:34,856 ...که بتونم شناور بودن همه چیز رو تماشا کنم 298 00:13:35,624 --> 00:13:37,331 .یه روزی 299 00:13:37,477 --> 00:13:39,279 ...اما من یه روش خاص کنار اومدن 300 00:13:39,370 --> 00:13:41,330 .با قدرتهای آلمانی رو بلدم 301 00:13:41,416 --> 00:13:43,912 .می‌تونم محموله‌ات رو از گمرک آزاد کنم 302 00:13:43,984 --> 00:13:46,531 .این محبت تو رو می‌رسونه 303 00:13:46,960 --> 00:13:48,187 بهاش چیه؟ 304 00:13:48,299 --> 00:13:50,287 ...در ازای آزاد کردن اسلحه‌ها 305 00:13:50,436 --> 00:13:54,226 35%از محموله رو .به عنوان سود معامله نگه می‌دارم 306 00:13:54,313 --> 00:13:56,741 .رد"، اون اسلحه‌ها مال من نیستن" 307 00:13:56,820 --> 00:13:58,440 .برای یه مشتری نشانه‌گذاری شدن 308 00:13:58,536 --> 00:14:00,234 به بستن ...قرارداد با یه دلال دیگه نزدیک شدم 309 00:14:00,372 --> 00:14:02,182 .تا اون محموله رو جایگزین کنم 310 00:14:02,316 --> 00:14:03,838 .اینکه برات خیلی خرج برمیداره 311 00:14:03,915 --> 00:14:06,256 .قراره امشب تحویل رو انجام بدم 312 00:14:06,459 --> 00:14:09,483 و اون افراد کسایی هستن .که نباید عصبانیشون کنی 313 00:14:09,593 --> 00:14:11,766 .تمام بعدا‌زظهر رو وقت دارم 314 00:14:11,841 --> 00:14:15,790 و هیچ چیز دوست‌داشتنی‌تر .از خدمات دادن به مشتری نیست 315 00:14:15,885 --> 00:14:18,375 ."به نظر می‌رسه که ما شریکیم "فرانتز 316 00:14:18,470 --> 00:14:22,077 پس فقط بشین ...تا خالکوبی خشک بشه یا درست بشه 317 00:14:22,161 --> 00:14:23,964 یا هر اتفاقی که برای ...خالکوبی لعنتی باید بیافته 318 00:14:24,056 --> 00:14:27,696 .و من مذاکرات رو از طرف خودمون ادامه میدم 319 00:14:28,687 --> 00:14:31,076 "بیمارستان "بارتون مموریال واشنگتن دی سی 320 00:14:33,422 --> 00:14:35,347 .دکتر "هارپر" من مامور "کین" هستم 321 00:14:35,429 --> 00:14:37,246 "وقتی که سرپرست "کوپر .رو اوردن من باهاش بودم 322 00:14:37,332 --> 00:14:38,445 زمان حمله صرع شما باهاش بودین؟ 323 00:14:38,527 --> 00:14:40,219 بله، فقط حمله صرع بوده؟ ...به نظر خوب میرسید 324 00:14:40,361 --> 00:14:42,173 ...و یه دفعه، بینی‌ش - ."لیز" - 325 00:14:42,240 --> 00:14:43,344 .خدای من - ."شارلین" - 326 00:14:43,427 --> 00:14:44,494 کجاست؟ چی میگن؟ 327 00:14:44,580 --> 00:14:46,486 .ایشون دکتر "هارپر" هستن .ایشون خانم "کوپر" هستن 328 00:14:46,593 --> 00:14:49,532 خانم "کوپر" همسر شما .همینطور که ما صحبت می‌کنیم در حال معاینه هستن 329 00:14:49,614 --> 00:14:50,613 بهوش اومده؟ 330 00:14:50,648 --> 00:14:52,088 .متاسفانه نه، اما هنوز زوده 331 00:14:52,122 --> 00:14:53,119 ...به نظر میرسه که همسر شما 332 00:14:53,191 --> 00:14:54,718 ...یه حمله به نسبت جدی رو تجربه کرده 333 00:14:54,891 --> 00:14:56,418 ...که شاید به خاطر موقعیتش بوده باشه 334 00:14:56,523 --> 00:14:59,352 یا شرایطش به خاطر .استرس زیاد بدتر شده باشه 335 00:14:59,459 --> 00:15:00,783 .با من بود 336 00:15:01,678 --> 00:15:03,034 .داشتیم جروبحث می‌کردیم 337 00:15:03,117 --> 00:15:04,541 اما حالش خوبه؟ 338 00:15:04,601 --> 00:15:06,155 منظورم اینه که حالش خوب میشه؟ 339 00:15:06,221 --> 00:15:08,210 خانم "کوپر" ای کاش .می‌تونستم دقیق بگم 340 00:15:08,447 --> 00:15:10,847 اما همونطور که قبلا گفتم .هنوز زوده 341 00:15:13,051 --> 00:15:14,594 اتریشی کجاست؟ 342 00:15:14,762 --> 00:15:15,762 .دیر کرده 343 00:15:16,525 --> 00:15:17,525 .آروم باش 344 00:15:18,173 --> 00:15:19,173 .پیداش میشه 345 00:15:19,411 --> 00:15:20,411 ...اگر مشکلی پیش بیاد 346 00:15:20,437 --> 00:15:21,479 ...هیچکدوم از ما 347 00:15:21,953 --> 00:15:24,485 .زنده نمی‌مونه که ازش پشیمون بشه 348 00:15:26,772 --> 00:15:27,772 می‌بینی؟ 349 00:15:28,586 --> 00:15:30,356 .خیلی نگرانی 350 00:15:33,435 --> 00:15:34,521 .به "الیاس" خبر میدم 351 00:15:57,048 --> 00:15:58,380 .عصر بخیر 352 00:16:02,494 --> 00:16:03,682 تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 353 00:16:03,772 --> 00:16:05,759 .میدونم که منتظر "فرانتز بکر" بودی 354 00:16:05,984 --> 00:16:06,984 ...اما "فرانتز" و افرادش 355 00:16:07,013 --> 00:16:09,595 .یه مشکل غیرمنتظره در فرودگاه پیدا کردن 356 00:16:09,690 --> 00:16:11,836 .ماشینت رو بردار رو از اینجا برو 357 00:16:11,926 --> 00:16:14,892 نمی‌تونم این کار رو بکنم .الیزابت" توی دردسر افتاده" 358 00:16:14,977 --> 00:16:15,977 گوش میکنی؟ 359 00:16:16,035 --> 00:16:17,070 .همه‌مون رو به کشتن میدی 360 00:16:17,155 --> 00:16:20,417 به خاطر قتل سرپرست بندر .قراره محاکمه بشه 361 00:16:20,521 --> 00:16:21,768 .باید با ما برگردی 362 00:16:21,855 --> 00:16:23,350 .این اتفاق نمیافته 363 00:16:26,648 --> 00:16:28,697 .بهش بگو توی این قضیه تنهاست 364 00:16:30,647 --> 00:16:31,697 مشکلی وجود داره؟ 365 00:16:34,663 --> 00:16:36,836 .تو راست میگی .یه مشکلی وجود داره 366 00:16:36,950 --> 00:16:39,540 .الیاس" اسم من "ریموند ردینگتون" ــه" 367 00:16:39,616 --> 00:16:41,559 به خاطر خطرناک بودن ...اینکه این موضوع بی‌ادبی به نظر برسه 368 00:16:41,674 --> 00:16:43,952 .شاید شهرت من از خودم پیشی گرفته باشه 369 00:16:44,041 --> 00:16:45,939 .ردینگتون" میدونم کی هستی" 370 00:16:46,013 --> 00:16:46,884 !عالیه 371 00:16:46,964 --> 00:16:49,110 .اینجا مشکلی وجود داره 372 00:16:49,233 --> 00:16:51,211 ...منتظره یه محموله اسلحه بودین 373 00:16:51,298 --> 00:16:54,009 از یه دلال اتریشی ."به اسم "فرانتز بکر 374 00:16:54,091 --> 00:16:56,388 ...متاسفانه اون محموله به تازگی توسط 375 00:16:56,483 --> 00:16:58,173 .پلیس ویژه آلمان مصادره شده 376 00:16:58,263 --> 00:16:59,942 اگر دوست داری که افرادت ...حرف منو تایید کنن 377 00:16:59,956 --> 00:17:02,224 قبلا از اینکه ادامه بدیم .من مشکلی ندارم 378 00:17:02,302 --> 00:17:03,746 .بیا فرض کنیم حرفت رو باور می‌کنم 379 00:17:04,246 --> 00:17:06,529 همینطور بیا فرض کنیم .که می‌خوای به یه نتیجه‌ای برسی 380 00:17:06,618 --> 00:17:07,729 .همینطوره 381 00:17:07,804 --> 00:17:08,381 ...مشخص شده 382 00:17:08,480 --> 00:17:11,538 فرانتز" عزیز" .موضوع تحقیقات پلیس ویژه‌ست 383 00:17:11,652 --> 00:17:12,652 .مزخرفه 384 00:17:12,781 --> 00:17:13,883 .فرانتز" مشکلی نداره" 385 00:17:14,013 --> 00:17:16,483 ...از طریق تاجری اسلحه سفارش دادی 386 00:17:16,602 --> 00:17:18,593 ...که به مدت دو ماه ــه 387 00:17:18,696 --> 00:17:20,798 .تحت نظارته شدیده 388 00:17:20,889 --> 00:17:23,842 من همون کالا رو .با همون قیمت پیشنهاد میدم 389 00:17:24,888 --> 00:17:26,841 .از این موضوع خوشم نمیاد 390 00:17:27,006 --> 00:17:28,011 .گوش میکنم 391 00:17:28,106 --> 00:17:31,879 اگرچه یه مسئله کوچکی هست که اول .باید بهش رسیدگی بشه 392 00:17:32,006 --> 00:17:34,474 این یکی، اون معامله .رو با "فرانتز" جور کرده 393 00:17:34,559 --> 00:17:38,562 که دو تا معنی داره یک ...قضاوت خیلی خیلی افتضاحی داره 394 00:17:38,651 --> 00:17:41,639 .یا دو برای مقامات آلمانی کار میکنه 395 00:17:41,729 --> 00:17:44,096 از هیچکدوم از دو تا .احتمال خوشم نمیاد 396 00:17:44,173 --> 00:17:45,173 ..."الیاس" 397 00:17:45,220 --> 00:17:46,345 .داره دروغ میگه 398 00:17:46,619 --> 00:17:47,812 و اون؟ 399 00:17:47,944 --> 00:17:49,801 .شبیه پلیسه 400 00:17:49,912 --> 00:17:51,465 .به خاطر اینکه من پلیسم 401 00:17:51,559 --> 00:17:52,934 .فقط یه پلیس نیست 402 00:17:53,029 --> 00:17:55,895 با نیرو ضدتروریستی ...پلیس فدرال آمریکا کار میکنه 403 00:17:56,010 --> 00:17:57,677 .و من بهش حقوق میدم 404 00:17:57,757 --> 00:18:00,213 فکر میکنی چطوری فهمیدیم که طرف شما تحت نظره؟ 405 00:18:00,312 --> 00:18:00,876 ."الیاس" 406 00:18:00,958 --> 00:18:01,784 .بدش به من 407 00:18:01,875 --> 00:18:04,152 تا جایی که امکان داشته ...باشه ازش اطلاعات میگیرم 408 00:18:04,311 --> 00:18:06,156 .و بعد مشکل رو از بین میبرم 409 00:18:06,238 --> 00:18:09,119 یا شاید فقط .ببرمش بیرون و بهش شلیک کنم 410 00:18:09,210 --> 00:18:10,914 .باشه! من که مشکلی ندارم 411 00:18:11,011 --> 00:18:12,959 ...اگر "فرانتز" تحت نظر باشه 412 00:18:13,036 --> 00:18:14,969 ...به خاطر اینه که خود اون تحت نظرش گرفته 413 00:18:15,058 --> 00:18:17,730 .تا بتونه اینجوری معامله رو بهم بزنه 414 00:18:43,808 --> 00:18:45,224 .باید بریم دنبالش 415 00:18:45,428 --> 00:18:48,687 نه، اومده بودیم یه .پیام رو برسونیم، که رسوندیم 416 00:18:49,933 --> 00:18:53,130 می‌بینی؟ به خاطر همین .ما بیمه می‌خواستیم 417 00:18:53,221 --> 00:18:54,386 !"دمبه" 418 00:18:56,396 --> 00:18:57,945 !"برد"! "برد" 419 00:18:58,021 --> 00:19:00,281 .بهت گفتم که گناهکاره .داره آماده میشه که فرار کنه 420 00:19:00,575 --> 00:19:01,227 این چیه؟ 421 00:19:01,319 --> 00:19:02,662 .مامور "کین" یکی از حسابهاشو بسته 422 00:19:02,738 --> 00:19:05,058 یک ساعت پیش تمام .پول رو به یک حساب خارجی منتقل کرده 423 00:19:05,127 --> 00:19:07,361 غیرقانونی نیست که .یه حساب رو ببندی کارآگاه 424 00:19:07,453 --> 00:19:09,367 ...چیزی که غیرقانونیه اینه که بدون حکم 425 00:19:09,462 --> 00:19:10,843 .حسابش رو زیر نظر داشته باشی - .خواهش میکنم - 426 00:19:10,945 --> 00:19:12,884 دادگاه عالی ...می‌خواد تحقیقات قتل ما رو متوقف کنه 427 00:19:12,975 --> 00:19:14,895 و ما باید با قوانین بازی کنیم؟ - .بله، باید بازی کنیم - 428 00:19:15,011 --> 00:19:16,309 ..."میدونم که می‌خوای این پرونده رو حل کنی "مارتی 429 00:19:16,409 --> 00:19:17,853 .اما داری بیش از حد شخصیش میکنی 430 00:19:17,930 --> 00:19:19,175 ببین، اون میدونه .که قراره مورد اتهام قرار بگیره 431 00:19:19,244 --> 00:19:20,450 ...اون پول داره از کشور خارج میشه 432 00:19:20,532 --> 00:19:22,724 .و مامور "کین" هم پشت سرش میره 433 00:19:37,636 --> 00:19:38,970 ."رسلر" 434 00:19:39,058 --> 00:19:40,274 ."گوشی رو بده به "ردینگتون 435 00:19:42,020 --> 00:19:43,383 .خودشه 436 00:19:45,879 --> 00:19:47,529 میدونی، میگن که ...یه مرد رو میشه با 437 00:19:47,623 --> 00:19:48,981 .دوستانی که اطرافش هستن قضاوت کرد 438 00:19:49,066 --> 00:19:51,281 هیچ میدونی الان چه کار کردی؟ 439 00:19:51,368 --> 00:19:52,026 .وارد شده بودم 440 00:19:52,110 --> 00:19:53,674 .بله، و الان خارج شدی 441 00:19:53,760 --> 00:19:54,777 ...به نظر نمی‌رسید بخوای 442 00:19:54,870 --> 00:19:57,770 که دوستان جدیدت رو با خواسته خودت ترک کنی .پس من باید کاری میکردم 443 00:19:57,847 --> 00:19:59,437 .توی ماموریت بودم 444 00:19:59,521 --> 00:20:00,358 .یه قرارداد داشتم 445 00:20:00,437 --> 00:20:01,835 .شرایط تغییر کرده 446 00:20:01,938 --> 00:20:03,238 ."فکر کن "تام 447 00:20:03,328 --> 00:20:05,793 من کسی هستم که بهت گفتم ...بری و هرگز برنگردی 448 00:20:05,878 --> 00:20:08,478 پس مسئولیت من میشه ...اگر تو برگردی 449 00:20:08,583 --> 00:20:11,147 و باید بدونی .که واقعا هیچ چاره‌ای ندارم 450 00:20:11,236 --> 00:20:12,360 .نه، برنمی‌گردم 451 00:20:12,442 --> 00:20:13,451 .بهش اتهام زده میشه 452 00:20:13,544 --> 00:20:14,443 ...نه فقط برای شکستن سوگند 453 00:20:14,519 --> 00:20:16,762 نه برای ممانعت از اجرای قانون .بلکه برای قتل 454 00:20:16,865 --> 00:20:19,749 مقامات محلی فکر میکنن .که اون سرپرست بندر رو کشته 455 00:20:19,836 --> 00:20:20,957 .میره زندان 456 00:20:21,034 --> 00:20:22,830 من تنها دلیلی هستم .که هنوز زندان نرفته 457 00:20:22,911 --> 00:20:24,385 اون سرپرست بندر .می‌خواست به پلیس زنگ بزنه 458 00:20:24,464 --> 00:20:27,089 .بله، اما اینا اهمیتی نداره 459 00:20:27,176 --> 00:20:29,022 ."میدونی باید چه کار کنی "تام 460 00:20:29,125 --> 00:20:32,541 می‌خوای اجازه بدی ...کاری که برای محافظت از "الیزابت" کردی 461 00:20:32,670 --> 00:20:34,547 باعث بشه بره زندان؟ 462 00:20:34,621 --> 00:20:35,726 .درست مثل مراقبت تو 463 00:20:35,884 --> 00:20:37,173 منظورت چیه؟ 464 00:20:37,357 --> 00:20:38,621 .ازش استفاده میکنی 465 00:20:38,704 --> 00:20:41,140 .از اولش داشتی ازش استفاده میکردی 466 00:20:41,224 --> 00:20:43,245 بیرون بهش نیاز داری ...برای همین هم 467 00:20:43,340 --> 00:20:45,391 .نیروی ویژه کوچولوی خودت رو راه انداختی 468 00:20:45,472 --> 00:20:46,834 .خوشحال شدم که باهات صحبت کردم 469 00:20:46,922 --> 00:20:48,399 .میدونم که کار درست رو انجام میدی 470 00:20:48,475 --> 00:20:50,014 .به من گوش کن، من رفتم 471 00:20:50,140 --> 00:20:51,140 ...لیزی" خودش با خودش این کار رو کرده" 472 00:20:51,198 --> 00:20:52,678 از اون لحظه‌ای که .منو انداخت تو اون سوراخی 473 00:20:52,690 --> 00:20:54,053 .من تسلیم نمیشم 474 00:20:54,335 --> 00:20:55,520 .نه برای اون 475 00:20:55,867 --> 00:20:57,359 .و مطمئنا نه برای تو 476 00:21:07,891 --> 00:21:09,209 خبری نشد؟ 477 00:21:10,464 --> 00:21:12,483 .واقعا نیازی نیست بمونی 478 00:21:12,552 --> 00:21:14,069 ...خب 479 00:21:14,661 --> 00:21:18,183 ...شارلین" اصلا دوست ندارم فضولی کنم" 480 00:21:18,279 --> 00:21:21,576 .اما دکتر "هارپر" گفت وضعیتش 481 00:21:24,618 --> 00:21:26,940 .هارولد" مرد توداری ــه" 482 00:21:37,545 --> 00:21:39,635 .یه تومور مغزی داره 483 00:21:40,798 --> 00:21:42,922 ."بهش میگن "گلایوبلاستوما 484 00:21:43,298 --> 00:21:44,465 ...دکترها سال پیش پیداش کردن 485 00:21:44,541 --> 00:21:47,155 زمانی که بعد از .حمله بستری شد 486 00:21:47,996 --> 00:21:50,811 .بهش پیشنهاد کردن که سازمان رو ترک کنه 487 00:21:51,651 --> 00:21:54,055 هرگونه استرسی .می‌تونه بیماریش رو بدتر کنه 488 00:21:54,142 --> 00:21:58,208 "اما، اما "هارولد ...اون کار 489 00:21:58,821 --> 00:22:00,539 .براش همه چیزه 490 00:22:00,618 --> 00:22:02,227 .خیلی متاسفم 491 00:22:02,305 --> 00:22:03,909 .اصلا خبر نداشتم 492 00:22:03,979 --> 00:22:06,688 زمان باقیمونده .براش کمتر از یک سال بود 493 00:22:07,052 --> 00:22:11,152 اما ما این برنامه .آزمایشی رو پیدا کردیم 494 00:22:13,131 --> 00:22:15,957 .با معجزه "هارولد" در این برنامه پذیرفته شد 495 00:22:17,368 --> 00:22:19,835 بهش چند داروی .شیمی‌درمانی جدید می‌دادن 496 00:22:21,072 --> 00:22:25,436 فکر می‌کردیم شاید تاثیر بذاره ...اما بعد از امروز 497 00:22:26,925 --> 00:22:28,966 .دیگه زیاد مطمئن نیستم 498 00:22:30,727 --> 00:22:33,749 .لیز" نباید چیزی بگی" 499 00:22:33,834 --> 00:22:35,226 .خواهش میکنم بهم قول بده 500 00:22:35,368 --> 00:22:39,305 ...هارولد" خیلی مغروره، این موضوع" 501 00:22:39,396 --> 00:22:41,224 که تو و بقیه براش ...احساس تاسف بکنین 502 00:22:41,305 --> 00:22:42,673 .نه، متوجهم 503 00:22:42,762 --> 00:22:45,864 .این موضوع بین ما می‌مونه .بهت قول میدم 504 00:22:47,568 --> 00:22:48,624 .ممنون 505 00:22:52,893 --> 00:22:56,205 دارم چند تا امضا .برای یه کارت زودتر خوب شو آقای "کوپر" جمع می‌کنم 506 00:22:57,342 --> 00:23:00,424 زودتر خوب شو، حرومزاده باید بریم مهمونی بگیریم؟ 507 00:23:00,501 --> 00:23:01,069 زیاده‌رویه؟ 508 00:23:01,159 --> 00:23:02,237 ...فقط فکر کردم، منظورم اینه که 509 00:23:02,590 --> 00:23:03,917 می‌خواستم بخنده، میدونی؟ 510 00:23:04,004 --> 00:23:05,090 .منظورم اینه، اگر جدی باشه 511 00:23:05,166 --> 00:23:06,414 .لیز" از بیمارستان زنگ زد" 512 00:23:06,492 --> 00:23:08,604 جدی؟ و خیلی بده؟ بده، مگه نه؟ 513 00:23:08,694 --> 00:23:11,022 .به نظر میرسه که هایپوگلاسمی داشته باشه - .کمبود قند خون - 514 00:23:11,102 --> 00:23:13,075 بدترین امکان اینه که .در مرحله پیش از ابتلا به دیابت باشه 515 00:23:13,158 --> 00:23:14,460 .حالش خوب میشه 516 00:23:14,578 --> 00:23:15,719 .وای 517 00:23:15,961 --> 00:23:17,626 .فکر کنم نیازی به کارت نیست 518 00:23:18,992 --> 00:23:19,992 تام" رو پیدا کردی؟" 519 00:23:20,056 --> 00:23:21,167 .آره، پیداش کردیم 520 00:23:21,257 --> 00:23:22,977 .بهش گفتم که موضوع چیه .اونم حرکتی نکرد 521 00:23:23,001 --> 00:23:25,402 متوجه نشد .که شما به نظر اون علاقه‌ای ندارین 522 00:23:26,795 --> 00:23:28,129 .به اعترافش علاقه داشتیم 523 00:23:28,221 --> 00:23:29,975 و روشن بهمون .گفت که بهش نمیرسیم 524 00:23:36,474 --> 00:23:38,981 پس اون همه راه رفتین و اونو برنگردوندین؟ 525 00:23:44,373 --> 00:23:45,863 .همگی قیام کنید 526 00:23:48,918 --> 00:23:50,419 .سریع کار رو انجام میدم 527 00:23:51,757 --> 00:23:52,734 ...تمام این داستان شروع شد 528 00:23:52,809 --> 00:23:55,241 ...به خاطر اینکه وزارت دادگستری می‌خواست 529 00:23:55,334 --> 00:23:57,638 یه دادخواست قانونی ...برای احضار "هارولد کوپر" رو باطل کنه 530 00:23:57,787 --> 00:23:59,947 .معاون سرپرست پلیس فدرال 531 00:24:00,039 --> 00:24:01,107 خانم "رایت"؟ 532 00:24:01,183 --> 00:24:03,168 .آقای "کوپر" مشکل پزشکی داشتن عالیجناب 533 00:24:03,278 --> 00:24:04,789 .نمی‌تونست ما رو همراهی کنه 534 00:24:04,904 --> 00:24:06,045 که اینطور؟ 535 00:24:06,164 --> 00:24:08,326 خب، بهش بگین .براش آرزوی سلامتی دارم 536 00:24:08,651 --> 00:24:11,772 بهش بگین که تنها اون .در این روند دادرسی بیمار نشده 537 00:24:12,539 --> 00:24:15,344 ...برای اطلاع میگم، من موقعیت 538 00:24:15,429 --> 00:24:16,869 فعلی وزارت دادگستری .از نظر خودم رو بررسی کردم 539 00:24:16,909 --> 00:24:19,483 عالیجناب، قبل از اینکه ادامه بدین، ممکنه صحبت کنم؟ 540 00:24:19,580 --> 00:24:22,041 شما بیش از حد .منظورتون رو واضح بیان کردین مشاور 541 00:24:22,136 --> 00:24:23,616 از نزدیک عالیجناب؟ 542 00:24:23,718 --> 00:24:24,718 .درخواست رد شد 543 00:24:24,741 --> 00:24:29,486 .از طرف خود دادستان کل اصرار دارم 544 00:24:29,600 --> 00:24:31,332 دادستان کل؟ 545 00:24:32,475 --> 00:24:34,306 .هردوتون بلند شید بیاین اینجا 546 00:24:38,850 --> 00:24:40,596 ...اگر دادستان کل اینقدر 547 00:24:40,695 --> 00:24:41,975 به اتفاقی که دادگاه ...من میگذره علاقه داره 548 00:24:42,028 --> 00:24:44,634 .چرا خودش نمیاد اینجا و به من بگه - .میاد - 549 00:24:44,735 --> 00:24:46,415 شاید خودش نیاد ...اما اطلاع دارم 550 00:24:46,496 --> 00:24:48,091 .که تا چند لحظه دیگه یه نماینده از طرفش میاد 551 00:24:48,172 --> 00:24:49,262 .خیلی کم اهمیته، خیلی هم دیر 552 00:24:49,341 --> 00:24:51,285 دارم درخواست می‌کنم که ...هیچ حکمی صادر نشه 553 00:24:51,380 --> 00:24:53,247 ...تا وقتی که نماینده دادستان کل بتونه بیاد 554 00:24:53,328 --> 00:24:54,743 .رد شد 555 00:24:54,813 --> 00:24:55,711 ."به صورت من نگاه کن خانم "رایت 556 00:24:55,798 --> 00:24:56,986 ...تا اونجایی که حس میکنی لازمه 557 00:24:57,062 --> 00:24:58,262 .تا درک کنی چی میگم نزدیک شو 558 00:24:58,312 --> 00:24:59,101 .رد شد 559 00:24:59,218 --> 00:25:00,227 .عالیجناب 560 00:25:00,308 --> 00:25:00,979 چی شده؟ 561 00:25:01,072 --> 00:25:02,568 .یه مشکلی در راهرو داریم 562 00:25:02,654 --> 00:25:04,066 مشکل؟ منظورت از مشکل چیه؟ 563 00:25:04,147 --> 00:25:06,740 یکی بیرون ایستاده .که می‌خواد با شما صحبت کنه 564 00:25:06,892 --> 00:25:08,698 .میگه که قاتله 565 00:25:12,841 --> 00:25:14,258 .که اینطور 566 00:25:14,334 --> 00:25:16,806 خب، پس فکر کنم .باید بیاریش اینجا 567 00:25:34,437 --> 00:25:35,558 ...این افسر به من اطلاع میده 568 00:25:35,661 --> 00:25:38,531 .که شما به قتل "یوجین ایمس" اعتراف کردین 569 00:25:38,715 --> 00:25:39,901 تام"؟" 570 00:25:40,485 --> 00:25:41,665 .بله 571 00:25:43,230 --> 00:25:44,543 و شما؟ 572 00:25:45,115 --> 00:25:47,003 .اسم من "تام کین" ــه 573 00:25:48,491 --> 00:25:49,972 ."آقای "کین 574 00:25:51,302 --> 00:25:52,694 .خیلی خیالم راحت شد 575 00:25:52,779 --> 00:25:54,764 .یکی بهم گفته بود که شما مردین 576 00:26:03,571 --> 00:26:05,066 .همسر سابقتون گفته شما مردین 577 00:26:05,149 --> 00:26:06,589 ...گفته که در دفاع از خود به شما شلیک کرده 578 00:26:06,641 --> 00:26:08,346 زمانی که اونو .برای "برلین" دزیده بودین 579 00:26:08,421 --> 00:26:09,187 .اون منو نجات داد 580 00:26:09,258 --> 00:26:11,747 ...در کشتی ققنوس شما رو اسیر کرد 581 00:26:12,575 --> 00:26:15,440 تا در مورد کارفرمای شما .اطلاعات بدست بیاره 582 00:26:15,531 --> 00:26:17,093 بله، ببینید .هیچکدوم از اینا اهمیتی نداره 583 00:26:17,541 --> 00:26:18,356 ...باشه، تنها چیزی که اهمیت داره 584 00:26:18,438 --> 00:26:19,933 .اینه که من اون مرد رو کشتم 585 00:26:20,162 --> 00:26:21,885 مردی که .در کشتی اشتباه و زمانی اشتباه وارد شد 586 00:26:21,970 --> 00:26:23,579 .پس به همین راحتی گردنش رو شکستین 587 00:26:23,655 --> 00:26:24,923 .نه 588 00:26:25,031 --> 00:26:26,461 .چند ثانیه طول کشید 589 00:26:29,187 --> 00:26:31,100 چرا اینا رو به من میگین؟ 590 00:26:31,862 --> 00:26:33,589 متوجه هستین ...قراره برای شما چه اتفاقی بیافته 591 00:26:33,680 --> 00:26:35,948 در نتیجه اعترافی .که شما امروز کردین 592 00:26:36,327 --> 00:26:38,946 برام مهم نیست که .چه اتفاقی واسم بیافته، برای اون اومدم 593 00:26:39,597 --> 00:26:40,548 ...باشه، باید بدونید 594 00:26:40,641 --> 00:26:44,025 ..که "الیزابت کین" هرگز به 595 00:26:46,005 --> 00:26:47,499 .حتی اسمش رو هم یادم نمیاد 596 00:26:47,594 --> 00:26:49,879 .اسمش "یوجین ایمس" بود 597 00:26:50,809 --> 00:26:54,175 .من بدون کمک "لیز" "یوجین ایمس" رو کشتم 598 00:26:54,531 --> 00:26:57,630 در واقع، سعی کرد جلوی منو بگیره .بهم التماس کرد که این کار رو نکنم 599 00:26:59,922 --> 00:27:02,288 همین الان با "شارلین" صحبت کردم .گفتش که اشکالی نداره 600 00:27:02,373 --> 00:27:03,652 .بیا تو 601 00:27:06,442 --> 00:27:08,262 ."از طرف مامور "مجتبایی 602 00:27:08,352 --> 00:27:10,028 .ظاهرا، "آرام" فکر میکرده من دارم می‌میرم 603 00:27:11,108 --> 00:27:12,865 ممکن بود بمیری اگر ...موقع زمین خوردنت 604 00:27:12,945 --> 00:27:14,495 .سرت خورده بود به گوشه میزم 605 00:27:14,919 --> 00:27:17,512 حالا، در مورد اون چیزی ...که در گفتگوی بین ما گفتی 606 00:27:17,584 --> 00:27:19,014 ..."مامور "کین - .نه - 607 00:27:19,096 --> 00:27:20,886 ...بهت گفتم که من تو رو در موقعیتی قرار نمیدم 608 00:27:21,047 --> 00:27:22,333 ...که مجبور بشی برای من دروغ بگی 609 00:27:22,411 --> 00:27:24,940 و این کار رو کردم .و به خاطرش شرمنده‌ام 610 00:27:25,353 --> 00:27:26,339 ...میدونم که فکر میکردی داری 611 00:27:26,421 --> 00:27:28,008 .به نفع نیروی ویژه کار میکنی 612 00:27:28,091 --> 00:27:29,607 .توجیه‌ش نکن 613 00:27:30,507 --> 00:27:33,000 اگر به خاطر تو نبود .من اینجا نبودم 614 00:27:33,333 --> 00:27:34,431 منظورم اینه که، به طور ...قطع نمی‌تونستم 615 00:27:34,529 --> 00:27:36,865 .بدون تو در این یک سال و نیم گذشته زنده بمونم 616 00:27:38,053 --> 00:27:40,872 تو در این دنیا تنها .کسی هستی که بهش اعتماد کامل دارم 617 00:27:40,963 --> 00:27:44,488 و شنیدن این حرف از تو که ...تو منو نمی‌شناسی 618 00:27:44,769 --> 00:27:46,941 .به خاطر تغییر کردن ازت ناراحت نیستم 619 00:27:47,471 --> 00:27:48,747 ...بعد از مشکلاتی که داشتی 620 00:27:48,829 --> 00:27:51,857 .غیرممکن بوده که تغییر نکنی 621 00:27:52,109 --> 00:27:53,610 ...من فقط 622 00:27:54,725 --> 00:27:57,373 ...من ناراحتم به خاطر اینکه نمی‌خوام 623 00:27:57,462 --> 00:28:01,631 اون کسی که برای بار اول دیدم ...اون آدم خوب 624 00:28:02,927 --> 00:28:05,411 نمی‌خوام ببینم اون آدم .در تمام این مشکلات راهش رو گم می‌کنه 625 00:28:08,873 --> 00:28:11,714 دکتر آماده‌ست تا .در مورد نتایج آزمایش صحبت کنه 626 00:28:13,950 --> 00:28:14,994 ...میدونی، قبل از امروز 627 00:28:15,102 --> 00:28:17,273 .می‌گفتم که همه چیزو دیدم 628 00:28:17,624 --> 00:28:19,907 .حالا می‌دونم هیچی ندیدم 629 00:28:20,597 --> 00:28:22,612 ...حتی اگر چیزی که تو میگی درست باشه 630 00:28:22,723 --> 00:28:24,879 الیزابت کین" باز هم" .باید پاسخگوی خیلی از چیزها باشه 631 00:28:24,971 --> 00:28:25,787 .الان اهمیتی نداره 632 00:28:25,884 --> 00:28:26,755 ...خب، می‌بینیم که همسرت هم موافقه یا نه 633 00:28:26,848 --> 00:28:29,028 وقتی که مدت زمان جریمه شده ...برای شکستن سوگند رو می‌گذرونه 634 00:28:29,144 --> 00:28:30,380 ...اگر اتهام وارد شده 635 00:28:30,482 --> 00:28:33,377 برای آدمربایی، رشوه دادن به شاهد .و ممانعت از اجرای قانون رو حساب نکنیم 636 00:28:33,456 --> 00:28:34,709 .می‌تونی تمام این اتهامات رو از بین ببری 637 00:28:34,779 --> 00:28:36,832 تعقیب قانونی هنوزم .می‌تونه اونو به اتهام قتل بازداشت کنه 638 00:28:36,895 --> 00:28:38,012 .بهت گفتم که کسی رو نکشته 639 00:28:38,089 --> 00:28:41,465 .اونا میگن که همراهیت کرده، جلوی تو رو نگرفته 640 00:28:41,558 --> 00:28:44,292 میدونسته که سرپرست بندر .با پلیس تماس میگیره 641 00:28:44,398 --> 00:28:45,582 .می‌خواسته اون بمیره 642 00:28:45,689 --> 00:28:47,745 .حداقل به شراکت در جرم متهم میشه 643 00:28:47,822 --> 00:28:49,149 .قصد این کار رو نداشته 644 00:28:49,251 --> 00:28:51,326 من کسی هستم .که تصمیم گرفت تا اون کار رو بکنه 645 00:28:51,423 --> 00:28:52,423 .آره، تو اینطور میگی 646 00:28:52,437 --> 00:28:54,096 .سرپرست بندر تو رو نجات میداد 647 00:28:54,190 --> 00:28:55,603 چرا کشتیش؟ - .تا ازش محافظت کنم - 648 00:28:55,729 --> 00:28:59,237 از زنی که دو سال از زندگیت رو در خیانت بهش گذروندی؟ 649 00:28:59,319 --> 00:29:02,485 ،کسی بهش دروغ گفتی جاسوسیش رو کردی، فروختیش و بهش خیانت کردی؟ 650 00:29:02,567 --> 00:29:05,096 زنی که برای شغلت باهاش ازدواج کردی؟ 651 00:29:05,191 --> 00:29:05,925 !تو رو اسیر کرد 652 00:29:06,011 --> 00:29:07,165 .نمی‌تونست درست فکر کنه 653 00:29:07,244 --> 00:29:08,268 ...باید یه کاری میکردم 654 00:29:08,378 --> 00:29:10,074 .یا می‌افتاد زندان 655 00:29:12,935 --> 00:29:15,135 .عاشقشی 656 00:29:16,073 --> 00:29:18,917 حتی نمی‌خوام تلاش .بکنم بگم که چقدر پیچیده‌ست 657 00:29:19,497 --> 00:29:22,186 باشه، آقای "کین" یا هر .اسم لعنتی که داری 658 00:29:22,297 --> 00:29:24,938 می‌خوای به جای این زن .بری زندان باشه قبول 659 00:29:25,039 --> 00:29:26,762 ..."توصیه می‌کنم که مامور "کین 660 00:29:26,961 --> 00:29:29,956 .به خاطر اتهام قتل "یوجین ایمس" محاکمه نشه 661 00:29:30,077 --> 00:29:32,294 ...اما برای اتهامهای دیگه 662 00:29:32,380 --> 00:29:34,520 اجازه میدم تا هیئت منصفه عالی .در موردش تصمیم بگیره 663 00:29:34,619 --> 00:29:36,044 !افسرها 664 00:29:37,071 --> 00:29:39,641 "یه صندلی برای آقای "کین .در زندان پیدا کنین تا بعد 665 00:29:39,713 --> 00:29:40,720 !صبر کن! گوش کن 666 00:29:40,799 --> 00:29:43,057 اعتراف میکنم .معامله کامل باهات میکنم 667 00:29:43,178 --> 00:29:45,967 اما باید بهم قول بدی .که "لیز" از این مخمصه بیرون بیاد 668 00:29:46,069 --> 00:29:47,479 .اون معامله اتفاق نمی‌افته 669 00:29:47,550 --> 00:29:49,522 ،متاسفم عالیجناب ...به اقای "کانلی" گفتم 670 00:29:49,609 --> 00:29:51,151 ."اشکالی نداره "رزماری 671 00:29:51,253 --> 00:29:52,878 .از اینجا ببرینش 672 00:29:55,041 --> 00:29:57,071 .خب،خب،خب 673 00:29:57,164 --> 00:29:58,189 ...ریون رایت" گفتش" 674 00:29:58,298 --> 00:30:01,078 که دیوان عالی می‌خواد .یه سگ شکاری رو بفرسته 675 00:30:01,163 --> 00:30:02,891 .کاملا عقلت رو از دست دادی 676 00:30:03,195 --> 00:30:05,035 "منظورم اینه که "بلتوی ...سالهاست که اینو میگه 677 00:30:05,086 --> 00:30:07,859 .اما واقعا عقلت رو از دست دادی 678 00:30:07,938 --> 00:30:09,297 ...‏خب، با 30 سال نشستن روی نیمکت ذخیره 679 00:30:09,417 --> 00:30:12,263 یاد گرفتم که پارس کردن سگهاشون .خیلی بدتر از گاز گرفتنشونه 680 00:30:12,346 --> 00:30:13,711 .نه این بار 681 00:30:14,079 --> 00:30:16,457 چه کار کردی "ریچارد"؟ چه غلطی کردی؟ 682 00:30:16,548 --> 00:30:18,386 ...یه مصاحبه ضبط شده رو ترتیب دادم 683 00:30:18,473 --> 00:30:19,714 .که کاملا حقش رو داشتم 684 00:30:19,744 --> 00:30:21,842 هیچ حقی نداشتی .و خودت هم خیلی خوب اینو میدونستی 685 00:30:22,041 --> 00:30:24,288 .نباید پرونده‌های امنیت ملی رو می‌شنیدی 686 00:30:24,369 --> 00:30:25,570 ...برای این کار دادگاه "فیسا" هست (دادگاه پیمان‌نامه نظارت جاسوسی خارجی 1987) 687 00:30:25,609 --> 00:30:27,992 .و تو عضو اون دادگاه نیستی، تمام 688 00:30:28,083 --> 00:30:31,066 دو تا از ماموران فدرال رو مجبور ...کردی اسرار ملی رو فاش کنن 689 00:30:31,160 --> 00:30:33,070 .تحت عنوان بازداشت حتمی 690 00:30:33,157 --> 00:30:34,158 .اونا از دستور سرپیچی کرده بودن 691 00:30:34,168 --> 00:30:35,438 !لعنت به دستور تو 692 00:30:35,534 --> 00:30:37,329 ...دستور تو هم خودش نقض قانون 693 00:30:37,429 --> 00:30:39,406 پیمان جاسوسی بود .پیمان میهن‌پرستی 694 00:30:39,507 --> 00:30:40,773 ...ارعاب، تهدید 695 00:30:40,900 --> 00:30:42,410 .این روشیه که دولت ما کار میکنه 696 00:30:42,517 --> 00:30:44,023 ...قرار بود حرفت رو 697 00:30:44,122 --> 00:30:46,309 که میگی این پرونده شامل امنیت ملی میشه رو قبول کنم؟ 698 00:30:46,388 --> 00:30:47,613 .درسته 699 00:30:47,699 --> 00:30:50,417 ."تو یه قاضی دادگاه عالی هستی "ریچارد 700 00:30:50,510 --> 00:30:52,035 ...این پرونده خیلی بیشتر از تو می‌ارزه 701 00:30:52,123 --> 00:30:53,618 باعث میشه از فشارش .از بینی‌ت خون بیاد 702 00:30:53,710 --> 00:30:55,948 ...به قصد به اطلاعات محرمانه دسترسی پیدا کردی 703 00:30:56,040 --> 00:30:57,070 .بدون کسب اجازه 704 00:30:57,172 --> 00:31:01,024 .باید همینجا و همین الان بازداشتت کنم 705 00:31:01,138 --> 00:31:03,618 .تامی کانلی" خندان" 706 00:31:04,350 --> 00:31:06,562 .همیشه یه حرومزاده خودخواه بودی 707 00:31:06,644 --> 00:31:11,018 و تو هم همیشه یه بیمار روانی .مزاحم هستی که فکر میکنه درستکاره 708 00:31:12,600 --> 00:31:14,627 .عالیجناب 709 00:31:19,270 --> 00:31:20,351 .این کار رو انجام میدیم 710 00:31:20,442 --> 00:31:21,763 .این دادخواست رو باطل میکنی 711 00:31:21,808 --> 00:31:22,660 و اگر نکنم؟ 712 00:31:22,741 --> 00:31:24,000 .میکنی 713 00:31:24,154 --> 00:31:27,076 در شغل هر کس ..."یه تقاطعی وجود داره "ریچارد 714 00:31:27,344 --> 00:31:29,318 ...لحظه‌ای که اونا میگن بعدش چی میشه 715 00:31:29,507 --> 00:31:31,483 ...زندگیشون رو براساس اون تعریف میکنن 716 00:31:32,209 --> 00:31:34,022 .برای آینده‌شون تصمیم میگیرن 717 00:31:34,103 --> 00:31:36,691 آیا این نیروی ویژه برای تو اینقدر مهمه؟ 718 00:31:36,769 --> 00:31:38,389 .من نمیدونم کارش چیه 719 00:31:39,116 --> 00:31:40,962 .و تو هم نباید بدونی 720 00:31:41,443 --> 00:31:43,318 .تو از مرز عبور کردی 721 00:31:43,903 --> 00:31:45,609 .و من می‌خوام ازش بگذرم 722 00:31:47,916 --> 00:31:49,566 و کسی چه میدونه؟ 723 00:31:49,671 --> 00:31:51,854 ...شاید یک روز، زمانی که دادستان کل شدم 724 00:31:52,033 --> 00:31:54,798 .تو رو در یک دادگاه واقعی ببینم 725 00:32:07,162 --> 00:32:08,933 ...به نظر میرسه که درمانی که در 726 00:32:09,026 --> 00:32:10,141 ...آزمایش بالینی دریافت میکنی 727 00:32:10,282 --> 00:32:13,551 .رشد بیماری رو کند کرده 728 00:32:13,723 --> 00:32:15,004 اما حمله صرع چی؟ 729 00:32:15,789 --> 00:32:17,563 .داروهای شیمی‌درمانی خیلی قوی هستن 730 00:32:17,649 --> 00:32:18,944 .اثرات جانبی دارن 731 00:32:19,060 --> 00:32:21,124 .که آسیب نورونها رو هم شامل میشه 732 00:32:21,256 --> 00:32:23,780 حدس من اینه که .این آسیب باعث حمله صرع شده 733 00:32:23,868 --> 00:32:25,398 فکر میکنی که اثر جانبی درمان باشه؟ 734 00:32:25,492 --> 00:32:26,496 .بله 735 00:32:26,569 --> 00:32:28,972 .و ربطی به سلامت عمومیت نداره 736 00:32:29,054 --> 00:32:30,691 .یعنی داری میگی دارم بهتر میشم 737 00:32:30,778 --> 00:32:32,139 ...این فقط یک آزمایشه 738 00:32:32,249 --> 00:32:35,077 و شوهر شما بیماری .بسیار کشنده‌ای داره 739 00:32:35,217 --> 00:32:38,015 اما اینطور به نظر میرسه .که باید در همین مسیر بمونیم 740 00:32:38,108 --> 00:32:40,032 .و امروز بعدازظهر مرخص میشی 741 00:32:40,184 --> 00:32:42,498 .حالا، اثرات جانبی رو زیرنظر میگیریم 742 00:32:42,657 --> 00:32:43,987 .همگی قیام کنید 743 00:32:46,680 --> 00:32:47,874 .بشینید 744 00:32:47,954 --> 00:32:50,025 ...دولت هیچ چیز به جز بی‌احترامی 745 00:32:50,100 --> 00:32:51,219 ...به قدرت این دادگاه نشون نداده 746 00:32:51,299 --> 00:32:53,424 .پس برای من احترام پوشالی نذارین 747 00:32:53,508 --> 00:32:54,898 .بذارین روشن و واضح بگم 748 00:32:55,314 --> 00:32:56,920 ...رازداری دولت 749 00:32:56,997 --> 00:32:58,642 ...این ایده که دولت فدرال می‌تونه کاری رو انجام بده 750 00:32:58,742 --> 00:33:00,793 ،نظارت داشته باشه ...بازرسی کنه، بازجویی کنه 751 00:33:00,877 --> 00:33:02,614 ...و حتی شهروندان آمریکایی رو بکشه 752 00:33:02,713 --> 00:33:04,337 بدون اینکه کسی بر اون ناظر باشه ...یا جوابگو باشه 753 00:33:04,494 --> 00:33:07,319 بدون هیچ اجباری مبنی بر اینکه ...افراد مدرکی رو ارائه کنن 754 00:33:07,409 --> 00:33:08,762 ...که اعمالشون رو ثابت کنه 755 00:33:08,842 --> 00:33:10,333 ...این به نظر من 756 00:33:10,433 --> 00:33:13,124 .بزرگترین تهدید برای امنیت ملی ماست 757 00:33:13,205 --> 00:33:15,934 پایه‌های اساسی .دموکراسی بزرگ ما رو فرسوده می‌کنه 758 00:33:16,016 --> 00:33:18,672 ...این سیستمی از بازرسی‌ها و تعادلهاست 759 00:33:18,775 --> 00:33:21,120 که براساس .قدرتهای جدا از هم پایه‌گذاری شده 760 00:33:21,199 --> 00:33:22,710 ...این واقعیت که هر مدعی فدرال 761 00:33:22,811 --> 00:33:25,715 که کلمات جادویی رو به زبان بیاره ...هر کسی که ادعای امنیت ملی رو بکنه 762 00:33:25,858 --> 00:33:27,441 ...می‌تونه پرونده‌ها رو مختومه کنه 763 00:33:27,520 --> 00:33:30,064 می‌تونه دادخواستها رو باطل کنه ...می‌تونه از تشکیل هیئت منصفه عالی جلوگیری کنه 764 00:33:30,134 --> 00:33:31,939 .این توهینی به منه 765 00:33:33,883 --> 00:33:38,303 ...و بنابراین، در این مورد خوشحالم که 766 00:33:38,405 --> 00:33:40,332 ...دولت کار مسئولانه رو انجام داد 767 00:33:40,491 --> 00:33:42,021 ...و با درخواست من 768 00:33:42,167 --> 00:33:45,784 مبنی بر بررسی شواهدی .که از ادعاش حمایت میکرد کنار اومد 769 00:33:45,891 --> 00:33:49,421 ...با این حال من خشنود هستم 770 00:33:49,503 --> 00:33:53,445 ..."که معاون سرپرست "کوپر" یا مامور "کین 771 00:33:53,529 --> 00:33:57,134 مجبور به شهادت شدن ...شهادتی که اسرار ملی رو فاش میکنه 772 00:33:57,243 --> 00:33:59,767 ...و آسیبی قابل توجه 773 00:33:59,874 --> 00:34:00,736 .به منافع ملی وارد میکنه 774 00:34:00,826 --> 00:34:01,659 .عالیجناب 775 00:34:01,757 --> 00:34:03,611 ."بذار از دردسر نجاتت بدم آقای "مارکین 776 00:34:03,693 --> 00:34:06,272 شما و من با ...تمام موفقیتهایی که داشتیم 777 00:34:06,374 --> 00:34:10,793 تنها ماهی کوچکی در این .حوض تاریک و عمیق دولت فدرال هستیم 778 00:34:10,891 --> 00:34:13,005 اگر این موضوع هنوز ...برای رئیس شما کاملا روشن نشده 779 00:34:13,104 --> 00:34:15,451 .مطمئنم بزودی روشن میشه 780 00:34:15,530 --> 00:34:16,834 .نمی‌تونید این کار رو بکنید 781 00:34:17,160 --> 00:34:20,245 .یه مرد مرده، یه ستوان پلیس 782 00:34:20,341 --> 00:34:23,020 .و مرگش یه تراژدیه قربان 783 00:34:23,433 --> 00:34:27,212 .مامور "کین"، اسمش ستوان "یوجین ایمس" بود 784 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 .هرگز فراموشش نکن 785 00:34:28,901 --> 00:34:31,057 و بذار هر کار خوبی که از ...امروز به بعد انجام میدی 786 00:34:31,191 --> 00:34:33,600 .به صورتی یادآور خاطره اون باشه 787 00:34:33,673 --> 00:34:34,772 .همین 788 00:34:39,168 --> 00:34:40,690 .باید با این موضوع زندگی کنی 789 00:34:41,352 --> 00:34:43,715 .میدونی که چه کار کردی - .مارتی" بریم" - 790 00:34:45,547 --> 00:34:47,889 پس،پس، همین اینطوریه؟ 791 00:34:47,979 --> 00:34:50,221 .ماموران فدرال بالاتر از قانون هستن 792 00:34:50,593 --> 00:34:52,375 .میدونی، اون مرد خوبی بود 793 00:34:52,553 --> 00:34:54,792 ...و حالا من باید برم بیرون 794 00:34:54,884 --> 00:34:56,766 ...و به همسر و دخترش توضیح بدم 795 00:34:56,804 --> 00:34:58,884 ...که هیچ عدالتی برای کسی که 796 00:34:58,967 --> 00:35:01,539 بیشتر عمرش رو صرف .خدمت به این شهر کرده نیست 797 00:35:01,626 --> 00:35:03,004 .کافیه 798 00:35:07,381 --> 00:35:08,768 .واقعا نباید سرزنشش کنی 799 00:35:08,857 --> 00:35:11,609 .با اطلاعات خیلی کمی داشت بازی می‌کرد 800 00:35:11,741 --> 00:35:13,623 .شاید باید تموم میشد 801 00:35:13,762 --> 00:35:15,295 .شاید اون درست میگه 802 00:35:16,006 --> 00:35:17,921 برای "تام" چه اتفاقی میافته؟ 803 00:35:18,369 --> 00:35:19,879 کی؟ 804 00:35:20,738 --> 00:35:23,177 شوهر سابقم "تام کین"؟ 805 00:35:24,102 --> 00:35:25,878 .هیچوقت ندیدمش 806 00:35:26,324 --> 00:35:28,947 .هیچ "تام کین"ی تحت بازداشت فدرال نیست 807 00:35:45,693 --> 00:35:46,694 .متاسفم 808 00:35:47,117 --> 00:35:48,541 .خیلی متاسفم 809 00:35:49,121 --> 00:35:53,046 .سعیمونو کردیم 810 00:36:02,882 --> 00:36:04,360 ."امروز توی دادگاه دلمون برات تنگ شده بود "هارولد 811 00:36:04,434 --> 00:36:05,852 .امیدوارم همه چیز درست پیش رفته باشه 812 00:36:06,208 --> 00:36:09,189 .به همین راحتی همه چیز رو ناپدید کردی 813 00:36:09,523 --> 00:36:11,894 .اینطوری بهش فکر کن 814 00:36:12,442 --> 00:36:16,888 بیشتر آمریکاییها به خاطر .امنیت پایین شغلی کشته میشن 815 00:36:18,190 --> 00:36:19,062 ...نمی‌دونستم که همه چیز رو 816 00:36:19,154 --> 00:36:20,451 .در مورد این نیروی وِیژه کوچولو میدونی 817 00:36:20,543 --> 00:36:23,986 .هر روز یه چیزی یاد بگیر 818 00:36:24,178 --> 00:36:27,077 وقتی گفتم من دادستان کل .بعدی هستم جدی گفتم 819 00:36:27,159 --> 00:36:28,480 ...در مورد "ردینگتون" چیزهایی رو خوندم 820 00:36:28,485 --> 00:36:29,953 ...و چند مورد دیگه رو هم بررسی کردم 821 00:36:30,043 --> 00:36:31,645 یه لحظه آرزو کردم .ای کاش نمی‌دونستم 822 00:36:31,723 --> 00:36:33,898 .اما نکته خنده‌دارش همینه 823 00:36:34,293 --> 00:36:36,475 دارم فکر می‌کنم که شاید .این شوخی داره قدیمی میشه 824 00:36:36,644 --> 00:36:37,978 .منم همینطور 825 00:36:38,069 --> 00:36:39,296 .نه 826 00:36:39,467 --> 00:36:41,062 .منظورت که این نیست 827 00:36:41,439 --> 00:36:44,310 ...شاید یکم زنگ زده باشی 828 00:36:44,691 --> 00:36:47,554 .اما هنوزم در بالای بازی خودت هستی 829 00:36:47,641 --> 00:36:50,303 به خاطر یکی از اعضای .گروهت سوگندشکنی کردی 830 00:36:50,376 --> 00:36:52,488 .باید قبول کنم که انتظارش رو نداشتم 831 00:36:52,789 --> 00:36:54,941 .اما خیلی خیلی براش احترام قائلم 832 00:36:55,019 --> 00:36:57,200 فکر کنم اصول من .مثل قبل نیستن 833 00:36:57,603 --> 00:36:58,962 .اصول تو هم همینطور 834 00:36:59,044 --> 00:37:00,766 .اینجاست که اشتباه میکنی رفیق 835 00:37:00,869 --> 00:37:02,990 .من هیچوقت اصولی نداشتم 836 00:37:03,665 --> 00:37:06,295 به خاطر همینم سوار .یه موشک به سمت بالام 837 00:37:09,441 --> 00:37:11,400 ...این کاری که به "ردینگتون" ربط داره 838 00:37:12,400 --> 00:37:14,050 .مهمه 839 00:37:14,887 --> 00:37:16,455 ...از زمانی که شروع کردی 840 00:37:16,547 --> 00:37:19,968 بیشتر از بهترین .واحدهای مخفی‌مون در یک عمر نتیجه داشتی 841 00:37:20,571 --> 00:37:22,916 بدتر از کاری که امروز کردیم .رو انجام میدیم تا ازش محافظت کنیم 842 00:37:23,088 --> 00:37:24,993 ♪ اما تا زمانی اینجا هستم ♪ ♪ که چیزی ازم باقی نمونه ♪ 843 00:37:25,131 --> 00:37:26,407 ♪ به جز استخوانهایی بر روی زمین ♪ 844 00:37:26,500 --> 00:37:27,628 .و هی 845 00:37:27,733 --> 00:37:29,122 ♪ پس آرام باش ♪ 846 00:37:29,415 --> 00:37:32,458 حالا یه چیزی دارم .که می‌تونم برضد تو ازش استفاده کنم 847 00:37:35,843 --> 00:37:37,255 .فقط شوخی میکنم رفیق 848 00:37:37,435 --> 00:37:38,862 .شب خوبی داشته باشی 849 00:37:40,927 --> 00:37:42,168 .کاغذبازی تموم شده 850 00:37:42,228 --> 00:37:45,194 ...حساب برای دختر آقای "ایمس" ثبت شده 851 00:37:45,320 --> 00:37:46,302 مطمئن هستین که اینو میخواین؟ 852 00:37:46,392 --> 00:37:47,607 .بله 853 00:37:47,680 --> 00:37:49,297 ...و هزینه تحصیل 854 00:37:50,572 --> 00:37:52,504 ناشناس، درسته؟ 855 00:37:52,579 --> 00:37:54,606 ...بله، بانک تماس میگیره 856 00:37:54,690 --> 00:37:56,246 .و همه چیزو توضیح میده 857 00:37:56,754 --> 00:37:57,957 .ممنون 858 00:37:58,739 --> 00:38:01,486 ♪ کسی نگران نیست ♪ ♪ چونکه میدونن من کجام ♪ 859 00:38:01,547 --> 00:38:04,740 حالا متوجه میشم .چرا اون آپارتمانی که بهت داده بودم رو فروختی 860 00:38:04,824 --> 00:38:06,783 .یوجین ایمس" 67 سالش بود" 861 00:38:06,879 --> 00:38:08,081 تنها دلیلی که داشت ...کار میکرد این بود 862 00:38:08,178 --> 00:38:10,834 .که دخترش رو بفرسته به کالج 863 00:38:12,966 --> 00:38:14,880 ."مراقب باش "لیزی 864 00:38:14,939 --> 00:38:17,517 به خاطر اینکه زمانی ...که این راه رو شروع کردی 865 00:38:17,618 --> 00:38:19,800 .دیگه منطقی وجود نداره تا جایی متوقف بشی 866 00:38:21,152 --> 00:38:25,800 می‌خوای ببینی که تحصیل میکنه .بیمه عمر داره و حتی خونه داره 867 00:38:29,082 --> 00:38:30,820 ...می‌تونی نگاهش کنی 868 00:38:31,398 --> 00:38:33,315 ...یا مراقبش باشی 869 00:38:33,753 --> 00:38:35,341 ...امنیتش رو حفظ کنی 870 00:38:36,630 --> 00:38:43,538 سعی می‌کنی .امیدها، رویا و خواسته‌هاش رو برآورده کنی 871 00:38:43,814 --> 00:38:45,324 ♪ اما من مشکلی ♪ ♪ با جایی که هستم ندارم ♪ 872 00:38:45,413 --> 00:38:51,099 ترتیب کارها رو بدی، به خاطرش تماس بگیری .تا با احتیاط مسیرش رو هموار کنی 873 00:38:51,785 --> 00:38:53,742 .و شاید برای چند سال اول جواب بده 874 00:38:53,834 --> 00:38:56,830 ...به خاطر بانی خیر نامرئی اون 875 00:38:56,905 --> 00:38:59,358 .یه مقدار پرهیزگاری بدست میاری 876 00:38:59,454 --> 00:39:03,677 ♪ اما وقتی که کسی برای ♪ ♪ سرزنش کردن نبود منو سرزنش کنی ♪ 877 00:39:03,758 --> 00:39:04,759 .اما زیاد طول نمیکشه 878 00:39:04,792 --> 00:39:06,869 ♪ برام مهم نیست ♪ 879 00:39:07,420 --> 00:39:09,356 .همه‌اش یه جور فریبکاریه 880 00:39:10,341 --> 00:39:15,218 .این موضوع هیچی ربطی به اون نداره 881 00:39:16,676 --> 00:39:18,727 .همه‌اش به تو ربط داره 882 00:39:19,687 --> 00:39:20,971 ...و تو فقط 883 00:39:22,717 --> 00:39:25,840 به شکلی حرکت می‌کنی .تا گناه خودت رو پاک کنی 884 00:39:27,769 --> 00:39:30,777 ...ببین، تمام پول، زمان و تلاش 885 00:39:31,145 --> 00:39:32,616 ...تمام لطفهای دنیا 886 00:39:32,692 --> 00:39:36,998 نمی‌تونه برابر با چیزی باشه .که تو ازش گرفتی 887 00:39:37,974 --> 00:39:40,117 ...بقیه چیزها 888 00:39:44,967 --> 00:39:47,011 .فقط یه ادای خوبه 889 00:39:53,431 --> 00:39:55,377 ♪ تمام زندگیم ♪ 890 00:39:55,512 --> 00:39:57,482 ...در مورد "تام" میدونستی 891 00:39:57,611 --> 00:39:58,773 ...که اگر اون برگرده 892 00:39:58,861 --> 00:40:01,537 .به خاطر حفاظت از نیروی ویژه تبرئه‌اش میکنن 893 00:40:01,999 --> 00:40:03,802 .برمیگرده سرزندگیش 894 00:40:04,852 --> 00:40:07,352 ...تو مردی که ازش متنفر بودی رو نجات دادی 895 00:40:08,670 --> 00:40:10,519 .تا منو نجات بدی 896 00:40:11,168 --> 00:40:12,986 ♪ آیا همه‌چیز از بین میره؟ ♪ 897 00:40:13,094 --> 00:40:15,970 ♪ آره، همه چیز از بین میره ♪ 898 00:40:16,060 --> 00:40:19,099 ♪ اما من تا ابد اینجا خواهم بود ♪ 899 00:40:24,146 --> 00:40:25,350 ."کین" 900 00:40:25,442 --> 00:40:27,480 .سلام، منم 901 00:40:28,680 --> 00:40:30,045 خوبی؟ 902 00:40:31,284 --> 00:40:32,418 کجایی؟ 903 00:40:33,618 --> 00:40:35,192 حالت خوبه؟ 904 00:40:41,277 --> 00:40:44,762 :مترجم highbury داوود 905 00:40:44,786 --> 00:40:50,786 http://s.123savemp3.net/d.php?q=109875351_373080808/ 84957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.