All language subtitles for The Blacklist S02E10 [BluRay]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,386 --> 00:00:09,382 [ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم] .:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::. 2 00:00:03,609 --> 00:00:09,605 عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند Mehrdadss - Oceanic 6 3 00:00:09,629 --> 00:00:14,629 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 4 00:00:35,440 --> 00:00:36,439 !طاقت بيار، طاقت بيار 5 00:00:36,441 --> 00:00:38,442 .امروز نميميري .طاقت بيار 6 00:01:02,499 --> 00:01:03,854 .خيلي‏خب. خيلي‏خب. بيا اينجا 7 00:01:03,913 --> 00:01:05,274 .خوبي؟ خيلي‏خب 8 00:01:05,371 --> 00:01:07,498 .بيا از اينجا بريم 9 00:01:07,791 --> 00:01:08,850 .زود باش، يالا 10 00:01:33,905 --> 00:01:34,904 چه خبرايي داري؟ 11 00:01:34,910 --> 00:01:35,949 تصاوير ماهواره‏اي تاييد کردن 12 00:01:35,968 --> 00:01:37,867 .که به کارخونه حمله شده و در حال سوختنه 13 00:01:37,952 --> 00:01:38,953 .تمامي راه‏هاي ارتباطي از بين رفتن 14 00:01:39,024 --> 00:01:40,430 .صدا و تصويري به اونجا نميشه فرستاد و گرفت 15 00:01:40,499 --> 00:01:41,898 در مورد قضيه جستجو و نجات به کجا رسيدي؟ 16 00:01:41,903 --> 00:01:43,942 .من اجازه ندارم تا به گارد ساحلي بيسيم بزنم 17 00:01:43,977 --> 00:01:45,016 .افرادم روي اون سکو هستن 18 00:01:45,046 --> 00:01:47,120 .اون سکو يه بازداشتگاه درجه ده بود 19 00:01:47,223 --> 00:01:49,071 .وجود نداره. هيچوقت هم وجود خارجي نداشته 20 00:01:49,142 --> 00:01:50,229 فکر ميکني اجازه ميدم تو و جناب مدير 21 00:01:50,327 --> 00:01:52,129 ،به قيمت جون افرادم از زير بار اين مساله قِسِر در برين 22 00:01:52,251 --> 00:01:53,290 ...و بعدش دوباره 23 00:01:53,305 --> 00:01:54,984 بين خودمون باشه، کارخونه بمباران شد 24 00:01:55,077 --> 00:01:56,423 تا دست اون تروريست‏ها به 25 00:01:56,515 --> 00:01:58,251 .رازهاي حياتي ملي نرسه 26 00:01:58,338 --> 00:02:01,378 .بصورت رسمي... اين واقعه اصلاً اتفاق نيوفتاده 27 00:02:01,448 --> 00:02:03,725 .ببين، اگه بازداشتي‏ها واست مهم نيستن، اشکالي نداره 28 00:02:03,827 --> 00:02:05,884 اما اونجا 75 نفر براي شما کار ميکردن 29 00:02:05,963 --> 00:02:08,582 که اگه دست روي دست بذاري .غرق ميشن يا در آتش ميسوزن 30 00:02:08,668 --> 00:02:10,643 ،اگه با عمليات تجسس و نجات ارتباط برقرار نکني .خودم اينکارو ميکنم 31 00:02:11,467 --> 00:02:14,055 اگه اينکارو بکني مامور کوپر .از خدمت خلع ميشي 32 00:02:14,250 --> 00:02:15,617 ،بدون تاييديه از بازمانده‏ها 33 00:02:15,683 --> 00:02:17,548 واقعاً ارزش داره که اين تماس رو بگيري؟ 34 00:02:20,158 --> 00:02:23,163 !ردينگتون کين کجاست؟ 35 00:02:23,235 --> 00:02:24,498 .برکستون اونو بُرده 36 00:02:24,904 --> 00:02:27,427 اين بيسيم‏ها کار ميکنن يا نه؟ 37 00:02:27,592 --> 00:02:30,729 .اون بيسيم در بهترين حالت هزار متر بُرد داره 38 00:02:30,816 --> 00:02:32,055 ،بدون کمک، آره 39 00:02:32,106 --> 00:02:35,075 .اما سري آنتن دو قطبي سيگنال رو تقويت ميکنه 40 00:02:35,443 --> 00:02:36,911 .سکو داره غرق ميشه 41 00:02:37,382 --> 00:02:38,689 ،اگه نتونيم باهاشون ارتباط برقرار کنيم 42 00:02:38,763 --> 00:02:42,068 ،هر کسي که در آتيش نميسوزه .غرق ميشه 43 00:02:42,122 --> 00:02:45,867 گفتي برکستون، کين رو دزديده. چرا؟ 44 00:02:50,215 --> 00:02:51,391 من کجام؟ 45 00:02:52,083 --> 00:02:54,279 مامورين رسلر و نوابي کجان؟ 46 00:02:54,487 --> 00:02:55,600 جون سالم بدر بُردن؟ 47 00:02:55,802 --> 00:02:57,376 .نميدونم 48 00:02:58,433 --> 00:02:59,792 .واسمم مهم نيست 49 00:03:02,693 --> 00:03:05,298 چه حسي داره مردم بخاطر 50 00:03:05,397 --> 00:03:07,216 چيزي که توي سر کوچولو و خوشگلت هست 51 00:03:08,004 --> 00:03:09,939 حاضرن جونشون رو هم بدن؟ 52 00:03:10,017 --> 00:03:11,806 .من هيچي نميدونم 53 00:03:14,469 --> 00:03:15,872 .خوب خواهيم ديد 54 00:03:26,767 --> 00:03:29,557 « جونو، آلاسکا » 55 00:03:29,664 --> 00:03:32,142 « بيمارستان گريس ريور » 56 00:03:34,075 --> 00:03:35,450 نميدونم کي بهتون اجازه فرود رو داده 57 00:03:35,551 --> 00:03:36,670 ...اما اينجا تعطيله بخاطر 58 00:03:36,816 --> 00:03:38,199 ...اون يه اســ 59 00:03:42,263 --> 00:03:44,594 قربان، داشتم بروي پروازهاي ورودي و اطراف 60 00:03:44,699 --> 00:03:46,741 نورتون ساوند که در مجاورت کارخونه هست .نظارت ميکردم 61 00:03:46,867 --> 00:03:49,561 سازمان هوايي فدرال آمريکا يه طياره رو در حال ورود به حريم هوايي جونو ديده 62 00:03:49,688 --> 00:03:51,540 .که بعنوان يه بالگرد خصوصي امداد شناسايي شده 63 00:03:51,649 --> 00:03:53,409 سازمان فدرال نقشه‏هاي پرواز 64 00:03:53,491 --> 00:03:56,058 .يا ليست مسافران رو براي بالگردهاي امداد لازم نداره 65 00:03:56,185 --> 00:03:57,984 .بنظرم برکستون اينطوري نقشه ريخته تا ناپديد بشه 66 00:03:58,065 --> 00:03:59,064 کجا فرود اومده؟ 67 00:03:59,184 --> 00:04:00,591 .بيمارستان گريس ريور 68 00:04:00,654 --> 00:04:02,182 يه واحد ويژه بفرست اونجا .و به بيمارستان هم اطلاع بده 69 00:04:02,255 --> 00:04:04,162 مطمئن شو که تصوير چهره برکستون .بدستشون برسه 70 00:04:04,246 --> 00:04:05,809 ،اون حادثه‏اي که اصرار داري اتفاق نيوفتاده 71 00:04:05,918 --> 00:04:07,478 .به خشکي کشيده شده 72 00:04:19,611 --> 00:04:20,998 .خيلي‏خب، گوش کنين 73 00:04:21,096 --> 00:04:23,032 ،پليس جونو نتونسته برکستون رو دستگير کنه 74 00:04:23,147 --> 00:04:25,006 .اما هويتش رو تاييد کردن 75 00:04:25,086 --> 00:04:26,812 تصاوير تمامي دوربين‏هايي 76 00:04:26,891 --> 00:04:28,091 .که تا شعاع 10 خيابوني اون بيمارستان هستن رو ميخوام 77 00:04:28,163 --> 00:04:29,257 ،قربان، گارد ساحلي 78 00:04:29,351 --> 00:04:30,839 .از کارخونه يه سيگنال دريافت کردن 79 00:04:30,966 --> 00:04:32,743 .يه جورايي پيام کمکه 80 00:04:32,856 --> 00:04:34,037 .بازمانده‏ها 81 00:04:34,166 --> 00:04:37,147 چه خوشت بياد چه نياد .تماس رو ميگيرم 82 00:04:39,030 --> 00:04:40,065 .در مسير نهايي فرود هستيم 83 00:04:40,140 --> 00:04:41,518 .سرشماري بازمانده‏ها رو لازم داريم 84 00:04:41,648 --> 00:04:43,099 .هيلو دو. هيلو دو 85 00:04:43,184 --> 00:04:45,643 .پيغام اضطراري بعلاوه سه 86 00:04:48,289 --> 00:04:49,636 .شما هيچ جايي نميرين 87 00:04:53,593 --> 00:04:55,205 .بريم 88 00:05:04,975 --> 00:05:06,896 .دارم خسته ميشم 89 00:05:06,991 --> 00:05:07,991 .بالاخره به حرف مياد 90 00:05:07,993 --> 00:05:09,304 .اُه نه. حرف ميزنه 91 00:05:09,447 --> 00:05:13,144 ،هر چي که يادش مونده بود رو بهم گفت .که در واقع هيچي يادش نمونده 92 00:05:14,997 --> 00:05:17,319 منظورت اينه اونجا نبوده؟ 93 00:05:17,362 --> 00:05:19,889 ،منظورم اينه اگه اونجا بوده ...خاطره‏اش رو اينقدر سرکوب کرده 94 00:05:20,053 --> 00:05:21,096 و اينقدر عميق فراموش کرده 95 00:05:21,172 --> 00:05:23,155 .که حتي منم نميتونم به حرفش بيارم 96 00:05:38,282 --> 00:05:39,691 .فولکروم 97 00:05:40,939 --> 00:05:42,273 کجاست؟ 98 00:05:47,597 --> 00:05:51,647 بهت حسوديم ميشه... اينکه ميتوني .به اين شکل خاطره وحشتناک رو فراموش کني 99 00:05:51,749 --> 00:05:53,565 .کمک لازم داشتم تا اينکارو بکنم 100 00:05:54,097 --> 00:05:55,685 ،خوش بحال من 101 00:05:55,952 --> 00:05:57,938 ،کسي که بهم کمک کرد فراموش کنم 102 00:05:59,288 --> 00:06:01,524 .قراره کمکت کنه بياد بياري 103 00:06:03,105 --> 00:06:06,760 .مکس، دوباره تکرار نميکنم که دومينوهات رو برداري 104 00:06:08,008 --> 00:06:09,943 .زود باش. بايد بريم .ديرمون شده 105 00:06:11,153 --> 00:06:12,588 مکس؟ 106 00:06:14,757 --> 00:06:16,589 مکس؟ - .سلام دُکي - 107 00:06:18,681 --> 00:06:20,075 منو يادته؟ 108 00:06:20,184 --> 00:06:21,582 .برکستون 109 00:06:24,782 --> 00:06:26,772 .مکس، چيزي نيست .همه چي درست ميشه 110 00:06:27,035 --> 00:06:28,430 .نميدونم دکي 111 00:06:28,942 --> 00:06:30,499 .بستگي به خودت داره 112 00:06:33,974 --> 00:06:36,030 چي ميخواي؟ 113 00:06:37,650 --> 00:06:39,218 .بريم يه دوري بزنيم 114 00:06:44,395 --> 00:06:47,090 اين شازده خانوم .چيزي توي ذهنش هست که من ميخوام 115 00:06:47,160 --> 00:06:48,262 .يه خاطره‏اس 116 00:06:48,332 --> 00:06:51,175 .تو بهم کمک کردي که تموم خاطراتم رو فراموش کنم 117 00:06:51,914 --> 00:06:53,550 .الخفجي رو ناپديد کردي 118 00:06:53,623 --> 00:06:54,518 !بوم 119 00:06:54,601 --> 00:06:56,267 .مثه يه کلک شعبده بازي 120 00:06:56,360 --> 00:07:00,514 دارم به اين فکر ميکنم که اگه تونستي ،يکي از خاطرات منو دفن کني 121 00:07:00,808 --> 00:07:03,883 .پس شايد بتوني خاطرات اونو دوباره برگردوني 122 00:07:04,412 --> 00:07:05,763 .نه. به اين سادگي نيست 123 00:07:06,794 --> 00:07:08,042 ...مامان، اونا 124 00:07:08,290 --> 00:07:09,694 .گفتن که بهم صدمه نميزنن - .مکس - 125 00:07:09,831 --> 00:07:12,499 اگه کاري که ميگن رو بکني ...خواهش ميکنم مامان 126 00:07:12,588 --> 00:07:13,873 .مکس 127 00:07:13,949 --> 00:07:15,049 .بهش صدمه نزن 128 00:07:15,603 --> 00:07:16,439 .اذيتش نکن 129 00:07:16,515 --> 00:07:17,853 .يه سري‏ها دارن دنبالم ميگردن 130 00:07:17,968 --> 00:07:19,933 ،اگه منو پيدا کنن .تو رو هم پيدا ميکنن 131 00:07:23,388 --> 00:07:25,353 ،حالا وارد ذهنش ميشي 132 00:07:25,513 --> 00:07:27,566 .و يه خاطره رو بازيابي ميکني 133 00:07:27,630 --> 00:07:31,921 ،اگه اينکارو بکني، اگه کمکم کني .يعني داري به مکس کمک ميکني 134 00:07:32,331 --> 00:07:33,929 منظورم رو واضح گفتم؟ 135 00:07:36,642 --> 00:07:39,091 .يه فهرست از چيزهايي که نياز داري بهش بده 136 00:07:41,018 --> 00:07:43,437 .سباستين، برادر .فکر نميکردم جون سالم بدر برده باشي 137 00:07:44,423 --> 00:07:45,690 .زنده نموند 138 00:07:45,782 --> 00:07:47,086 .من زنده موندم 139 00:07:51,338 --> 00:07:52,466 .اُه مَرد 140 00:07:52,545 --> 00:07:55,139 درست مثه قضيه بلگراد شد، هان، پسر؟ 141 00:07:55,235 --> 00:07:56,409 .هر چي که بخواي رو من بدست ميارم 142 00:07:56,473 --> 00:07:58,239 .اصلاً مثه بلگراد نيست 143 00:07:58,332 --> 00:07:59,531 اسم اون بچه چي بود؟ 144 00:07:59,535 --> 00:08:01,143 هموني که رئيسش کرده بودي؟ 145 00:08:01,227 --> 00:08:02,148 اي کاش وقتي که 146 00:08:02,222 --> 00:08:03,501 در اون کمد رو باز کردي و ديدي که 147 00:08:03,545 --> 00:08:05,732 .با کروات تو حلق آويز شده اونجا ميبودم 148 00:08:05,809 --> 00:08:07,471 .اسمش هنکل بود 149 00:08:07,568 --> 00:08:09,637 .هنکل! درسته 150 00:08:09,785 --> 00:08:10,890 .بچه وراجي بود 151 00:08:10,962 --> 00:08:12,751 .تو هيچي نميدوني لوثر 152 00:08:12,835 --> 00:08:15,192 .آدم‏هايي که باهاشون طرف شدي رو نميشناسي 153 00:08:15,288 --> 00:08:18,281 يه دزد خوب، دقيق و مراقب هستي 154 00:08:18,481 --> 00:08:19,862 .اما اين قضيه فرق ميکنه 155 00:08:19,937 --> 00:08:21,290 ،داري في البداهه عمل ميکني 156 00:08:21,370 --> 00:08:23,676 من و تو هر دومون ميدونيم تصميم گيري سريع 157 00:08:23,801 --> 00:08:25,949 .جزو قابليت‏هاي تو نيست لوثر 158 00:08:26,036 --> 00:08:28,328 ،اشتباه ازت سر ميزنه و وقتي اينکارو کردي 159 00:08:28,488 --> 00:08:32,458 اونجا خواهم بود تا اين لذت انکار ناپذير 160 00:08:32,555 --> 00:08:36,611 "و رضايت شيرين جمله "بهت گفته بودم که .رو واست تکرار کنم 161 00:08:36,708 --> 00:08:38,181 .خب پس بهتره عجله کني 162 00:08:38,314 --> 00:08:39,899 ،چون دوست دخترت، شازده خانوم 163 00:08:40,098 --> 00:08:42,669 ،جواب‏هايي که دنبالش هستم رو توي ذهنش داره 164 00:08:43,601 --> 00:08:45,987 .و يه راهي براي بيرون آوردنش پيدا کردم 165 00:08:51,312 --> 00:08:52,635 .با کوپر حرف زدم 166 00:08:52,855 --> 00:08:54,669 خلبان‏هاي گارد ساحلي که ما رو منتقل کردن 167 00:08:54,774 --> 00:08:55,794 .دارن بازجويي ميشن 168 00:08:55,912 --> 00:08:57,553 ،تا جاييکه به بقيه دنيا مربوطه 169 00:08:57,626 --> 00:08:59,501 .تو رو گمشده فرض کردن 170 00:09:00,272 --> 00:09:03,293 بايد دنبال همه همکاران شناخته شده برکستون 171 00:09:03,363 --> 00:09:05,421 ،که آموزش‏هاي روانپزشکي 172 00:09:05,484 --> 00:09:08,048 .داروشناسي، روانشناسي، مغز و اعصاب بگردي 173 00:09:08,137 --> 00:09:09,136 .صبر کن. آروم باش 174 00:09:09,175 --> 00:09:12,405 برکستون داره سعي ميکنه يه خاطره رو از مامور کين .استخراج کنه 175 00:09:12,483 --> 00:09:14,799 .به هر قيمتي شده اينکارو ميکنه 176 00:09:14,872 --> 00:09:17,672 احتمالاً تا حالا بخاطر اين هدف .با کسي تماس گرفته 177 00:09:17,782 --> 00:09:19,793 .ته و توش رو در بيار که اون طرف کيه 178 00:09:19,848 --> 00:09:21,263 چه خاطره‏اي؟ 179 00:09:22,009 --> 00:09:24,735 .خاطره‏اي که کين ازش خاطره‏اي نداره 180 00:09:34,052 --> 00:09:36,535 .گفتي وضعيت تحت کنترلته 181 00:09:36,632 --> 00:09:39,172 .درسته - .حمله به کارخونه موفقيت آميز نبود - 182 00:09:39,254 --> 00:09:41,067 .و حالا بايد با بازمانده‏ها دست و پنجه نرم کنيم 183 00:09:41,170 --> 00:09:43,242 .اون حادثه در بيمارستان عمومي که بماند 184 00:09:43,344 --> 00:09:45,522 .حمله موشکي عمومي خواهد شد 185 00:09:45,862 --> 00:09:49,603 ،تقصير ميوفته گردن شورش زنداني‏ها 186 00:09:49,693 --> 00:09:51,420 .که از کنترل خارج شده 187 00:09:51,516 --> 00:09:53,256 ،دشمنان متخاصم ساختمون رو تسخير کردن 188 00:09:53,335 --> 00:09:56,070 کارکنان رو اعدام کردن .و داشتن آماده فرار ميشدن 189 00:09:56,149 --> 00:10:00,850 .متاسفانه ما هم چاره‏اي جز برخورد با زور نداشتيم 190 00:10:00,937 --> 00:10:04,371 کشته شدن افراد عليرغم اينکه ناگوار بودن .اجتناب ناپذير بوده 191 00:10:04,443 --> 00:10:06,915 جناب مدير، گزارشي از ردينگتون بدستت نرسيده؟ 192 00:10:06,979 --> 00:10:07,978 يا فولکروم؟ 193 00:10:08,053 --> 00:10:10,400 .بزودي فولکروم بدست ما خواهد افتاد 194 00:10:10,520 --> 00:10:11,658 چطور؟ 195 00:10:12,417 --> 00:10:15,283 يه تيم همين الان که در حال صحبت هستيم .داره روش کار ميکنه 196 00:10:17,331 --> 00:10:18,067 .خوش برگشتي 197 00:10:18,181 --> 00:10:19,741 قربان، گمونم دکتري 198 00:10:19,756 --> 00:10:21,397 .که با برکستون ارتباط داره رو پيدا کردم 199 00:10:24,495 --> 00:10:25,933 .سالمي 200 00:10:40,453 --> 00:10:42,125 آقاي ردينگتون چي؟ 201 00:10:42,227 --> 00:10:44,343 .داره سرنخ‏هاي خودش رو دنبال ميکنه 202 00:10:44,420 --> 00:10:46,626 آرام، دکتر؟ 203 00:10:46,699 --> 00:10:48,753 .بله، درسته. شرمنده 204 00:10:49,515 --> 00:10:52,169 خيلي‏خب. اسمش دکتر "سلما ارچارد"ـه 205 00:10:52,286 --> 00:10:54,571 در بيمارستان ارتشي والتر ريد دکتر مغز و اعصابه 206 00:10:54,669 --> 00:10:56,863 و جزئي از تيمي بوده که ژني رو کشف کرده 207 00:10:56,951 --> 00:10:59,653 .که پاک کردن خاطره‏ها رو ممکن ميکرده 208 00:10:59,808 --> 00:11:01,049 عذر ميخوام. پاک کرده خاطره؟ 209 00:11:01,133 --> 00:11:02,580 ،آره، ژني که به تِت 1 مشهوره 210 00:11:02,712 --> 00:11:05,311 و در فرآيندي که به اسم ،انهدام خاطره شناخته ميشه حياتيه 211 00:11:05,454 --> 00:11:07,364 جاييکه وقايع دردناک با وابستگي‏هاي مثبت‏تر 212 00:11:07,459 --> 00:11:09,050 .ديگه‏اي جايگزين ميشن 213 00:11:09,118 --> 00:11:11,481 .در بيمارستان ارتش بوده يعني برکستون هم سرباز بوده؟ 214 00:11:11,570 --> 00:11:13,129 .اولين جنگ خليج فارس 215 00:11:13,237 --> 00:11:14,612 جزئي از حادثه آتش نيروهاي خودي بوده 216 00:11:14,697 --> 00:11:16,917 .که کلي تلفات در الخفجي بجا گذاشت 217 00:11:17,046 --> 00:11:18,886 گمونم همراه خودش اين درد .رو به وطن آورده 218 00:11:18,977 --> 00:11:21,184 .ارچارد حتماً در مقطعي بخاطر اين مساله اونو درمان کرده 219 00:11:21,572 --> 00:11:24,802 .سلما ارچارد... رو فوراً پيدا کنين 220 00:11:25,534 --> 00:11:27,529 .اسمش درمان بازگرداندن خاطره‏اس 221 00:11:27,617 --> 00:11:28,610 ميخوام از ترکيب خواب مغناطيسي 222 00:11:28,686 --> 00:11:30,403 و دارو استفاده کنم 223 00:11:30,585 --> 00:11:33,298 .تا تو رو در وضعيت روياي بيداري روشن قرار بدم 224 00:11:33,939 --> 00:11:36,032 .تبحر من انسداد خاطراته 225 00:11:36,133 --> 00:11:38,164 .استخراج خاطره، خطرات احتمالي خودش رو داره 226 00:11:38,886 --> 00:11:39,979 .مجبور نيستي اينکارو بکني 227 00:11:40,062 --> 00:11:41,631 .ميخوام بهت آرامبخش بزنم 228 00:11:43,190 --> 00:11:45,112 .ذهن بنا به دليلي مسائل رو فراموش ميکنن 229 00:11:45,184 --> 00:11:46,811 ،فهميدم هر چيزي که ذهن باهاش درگيره 230 00:11:46,898 --> 00:11:48,695 .بدن هم سعي ميکنه باهاش درگير بشه 231 00:11:49,578 --> 00:11:53,218 .ازت ميخوام آروم باشي .محض خاطر سلامت خودته 232 00:11:57,333 --> 00:12:02,846 بهم گفت که بايد تو رو به .آتش سوزي 26 سال پيش برگردونم 233 00:12:07,528 --> 00:12:10,663 .دلم نميخواد برگردم 234 00:12:12,777 --> 00:12:14,216 .شرمنده 235 00:12:20,064 --> 00:12:22,665 ،پليس ميگه که اثري از ورود با زور يا قتل ديده نميشه 236 00:12:22,756 --> 00:12:25,108 .اما ارچارد سر کارش نرفته 237 00:12:25,204 --> 00:12:26,872 .همين الان با مدرسه پسره تماس گرفتم 238 00:12:26,953 --> 00:12:28,438 .اونم مدرسه نرفته 239 00:12:29,613 --> 00:12:31,055 .برکستون اونا رو دزديده 240 00:12:34,324 --> 00:12:36,444 .اليزابت ازت ميخوام چشمات رو ببندي 241 00:12:36,894 --> 00:12:41,054 .حالا ازت ميخوام تمام عضله‏هاي بدنت رو شل کني 242 00:12:41,679 --> 00:12:43,322 .تظاهر کن ميتوني شناور بشي 243 00:12:43,436 --> 00:12:47,094 همينطوري که شناور هستي، تمام تنش‏ها .از بدنت خارج ميشه 244 00:12:47,281 --> 00:12:49,120 ،تنش‏ها هم شناور ميشن 245 00:12:50,174 --> 00:12:52,195 .ازت دور ميشن 246 00:12:52,417 --> 00:12:54,088 ...ميخوام دم 247 00:12:56,163 --> 00:12:57,221 .و باز دم کني 248 00:13:00,223 --> 00:13:01,523 .خوبه 249 00:13:01,606 --> 00:13:04,181 .تمام تنشها دارن ازت دور ميشن 250 00:13:04,244 --> 00:13:06,617 .حتي ديگه نميتوني حسشون کني 251 00:13:06,690 --> 00:13:09,362 ،تنها چيزي که ميتوني حس کني خودتي 252 00:13:09,613 --> 00:13:15,103 .که داري تصويري روشن و روشن‏تر از خودت ميسازي 253 00:13:15,170 --> 00:13:17,350 .روي اين تصور از خودت تمرکز کن 254 00:13:17,943 --> 00:13:20,618 .با اين تفاوت که تصوير الانت نيست 255 00:13:20,742 --> 00:13:23,282 .تصوير 26 سال پيشته 256 00:13:23,582 --> 00:13:27,820 .ميتوني اون دختر کوچولو رو تصور کني 257 00:13:28,227 --> 00:13:32,614 .از اون دختر کوچولو ميخوام چشماش رو باز کنه 258 00:13:32,925 --> 00:13:34,034 آماده اي؟ 259 00:13:36,168 --> 00:13:37,283 ...سه 260 00:13:37,832 --> 00:13:38,950 ...دو 261 00:13:39,868 --> 00:13:41,038 .يک 262 00:13:45,210 --> 00:13:46,650 چي ميبيني؟ 263 00:13:47,339 --> 00:13:48,756 ...يه دختر کوچولو 264 00:13:50,155 --> 00:13:51,523 .که قايم شده 265 00:13:51,612 --> 00:13:52,791 .خيلي‏خب. اينجا بمون عزيزم 266 00:13:52,862 --> 00:13:54,434 هر اتفاقي افتاد بايد اينجا بموني 267 00:13:54,549 --> 00:13:56,230 .و تا وقتي نيومدم سراغت بيرون نياي 268 00:13:56,322 --> 00:13:57,727 فهميدي؟ 269 00:13:58,084 --> 00:13:59,448 پيش اوني؟ 270 00:13:59,532 --> 00:14:00,996 .بله 271 00:14:01,647 --> 00:14:02,402 اون کجاست؟ 272 00:14:02,476 --> 00:14:03,461 هي، اسم خرگوشت چيه؟ 273 00:14:03,593 --> 00:14:06,727 .من بدون ماشا نميرم !ماشا 274 00:14:06,841 --> 00:14:08,041 .پيش تو برنميگرده 275 00:14:08,048 --> 00:14:10,793 ميدونم که ترسيدي .اما چيزي نيست 276 00:14:11,700 --> 00:14:14,613 ليزي؟ صدام رو ميشنوي؟ 277 00:14:23,722 --> 00:14:27,194 سلام. ممنونم که در اين مدت کوتاه .خودتون رو رسوندين 278 00:14:27,507 --> 00:14:30,190 ،وقت طلاست واسه همين مقدمات رو ميذارم کنار 279 00:14:30,272 --> 00:14:31,295 و از همه‏تون خواستم بياين اينجا 280 00:14:31,420 --> 00:14:34,063 چون يه وجه اشتراک دارين 281 00:14:34,171 --> 00:14:37,056 اونم اينه که با لوثر برکستون .صَنَمي دارين 282 00:14:37,280 --> 00:14:40,428 اين روابط البته ممکنه که رضايت بخش بوده باشه 283 00:14:40,581 --> 00:14:42,272 .اما بايد به پايان برسن 284 00:14:42,335 --> 00:14:45,396 آقاي برکستون کاري رو شروع کرده .که نميتونه تمومش کنه 285 00:14:45,526 --> 00:14:47,643 .احتمالاً براي کمک با يکي از شماها تماس خواهد گرفت 286 00:14:47,730 --> 00:14:48,759 ،وقتي اينکارو کرد 287 00:14:48,892 --> 00:14:52,361 .با شماره‏اي که من تهيه کردم تماس ميگيرين 288 00:14:52,465 --> 00:14:54,100 سوالي هست؟ 289 00:14:56,598 --> 00:14:58,126 .خوبه 290 00:14:58,899 --> 00:15:00,418 چي به ما ميماسه؟ 291 00:15:02,843 --> 00:15:04,512 .جونتون 292 00:15:09,930 --> 00:15:11,330 توي قضيه دکتر ارچارد به کجا رسيديم؟ 293 00:15:11,386 --> 00:15:12,014 .هيچ جا 294 00:15:12,116 --> 00:15:14,541 اگه برکستون اونو دزديده .پس ردي بجا نذاشته 295 00:15:14,671 --> 00:15:15,998 و ردينگتون؟ 296 00:15:16,303 --> 00:15:18,743 مطمئنم که اگه سر نخي داشت .خبرمون ميکرد 297 00:15:18,874 --> 00:15:21,235 اداره پليس شهر گزارش يه رويت احتمالي از برکستون 298 00:15:21,324 --> 00:15:22,469 .نزديک آناکاستيا رو داده 299 00:15:22,590 --> 00:15:24,206 ديدنش که يه ساعت پس از ربودن ارچارد 300 00:15:24,274 --> 00:15:25,976 .همراه چند نفر سوار يه وَن شده 301 00:15:26,044 --> 00:15:26,698 ردش رو گرفتن؟ 302 00:15:26,784 --> 00:15:27,984 .نه، پليس گشتي پياده بوده 303 00:15:28,102 --> 00:15:29,910 .قبل از اينکه بتونه پلاکش رو بخونه وَن رفته 304 00:15:29,983 --> 00:15:31,595 .برو به آناکاستيا و در محله تحقيقاتي بکن 305 00:15:31,710 --> 00:15:32,755 .در همه خونه‏ها رو بزن 306 00:15:32,878 --> 00:15:35,341 اگه برکستون رفته بوده اونجا تا با کسي ملاقات کنه .ميخوام بدونم کي بوده 307 00:15:38,928 --> 00:15:40,592 .کوپر هستم 308 00:15:42,375 --> 00:15:44,149 .سلام دکتر لوين 309 00:15:44,251 --> 00:15:45,886 نتايج به دستتون رسيد؟ 310 00:15:47,449 --> 00:15:49,379 بله. در دفتر شما؟ 311 00:15:51,406 --> 00:15:52,726 .اينجوري جواب نميده 312 00:15:52,788 --> 00:15:54,210 ،اين داروها ممکنه فشار خونش رو بالا ببرن 313 00:15:54,285 --> 00:15:55,431 .و بي نظمي قلبي رو بوجود بيارن 314 00:15:55,490 --> 00:15:56,562 .هر چي که ازم خواستي رو واست تهيه کردم 315 00:15:56,638 --> 00:15:58,080 خب بايد يه دکتر هوش بَري 316 00:15:58,139 --> 00:15:59,730 .يا دکتر اورژانس داشته باشيم تا دُز داروهاش رو تعيين کنه 317 00:15:59,818 --> 00:16:01,843 .بهت گفتم که خطراتي وجود داره - .خب پس خطر کن - 318 00:16:01,964 --> 00:16:03,830 .يا اون يا پسرت 319 00:16:20,410 --> 00:16:22,748 چه اتفاقي داره ميوفته اليزابت؟ .بهم بگو 320 00:16:23,012 --> 00:16:24,537 .صداي داد و بيداد مياد 321 00:16:24,683 --> 00:16:26,482 کي؟ - چي دارن ميگن؟ - 322 00:16:26,621 --> 00:16:29,283 !کجاست؟ 323 00:16:30,355 --> 00:16:32,401 .گوش کن، تو دردسر افتادي - !بخاطر تو - 324 00:16:32,507 --> 00:16:34,513 .نترس 325 00:16:34,646 --> 00:16:35,471 .تو بهش گفتي 326 00:16:35,533 --> 00:16:37,213 .بله گفتم .بهش گفتم 327 00:16:37,300 --> 00:16:38,635 !بيا - !صبر کن - 328 00:16:38,725 --> 00:16:39,968 !زود باش 329 00:16:40,058 --> 00:16:42,179 .ليزي - .يالا - 330 00:16:47,897 --> 00:16:49,966 !يالا 331 00:16:53,254 --> 00:16:54,654 کجا رفت؟ - کجا رفت؟ - 332 00:16:54,750 --> 00:16:55,621 .نميدونم 333 00:16:55,695 --> 00:16:57,451 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 334 00:16:57,585 --> 00:16:59,719 .احتمالاً يه خاطره مماس رو داره بياد مياره 335 00:16:59,810 --> 00:17:02,931 مغزش داره سعي ميکنه يه خاطره خوب رو با .يه خاطره بد جايگزين کنه 336 00:17:03,769 --> 00:17:05,652 !اونجا !اينجا 337 00:17:05,833 --> 00:17:07,219 .منو بگير 338 00:17:09,801 --> 00:17:11,435 .ليزي 339 00:17:11,531 --> 00:17:12,980 !ليزي، صبر کن 340 00:17:20,820 --> 00:17:22,378 چيه؟ چي ميبيني؟ 341 00:17:22,497 --> 00:17:23,886 .همينجا بمون 342 00:17:23,962 --> 00:17:26,270 .هيچ جا نرو 343 00:17:34,709 --> 00:17:36,427 سر چي دارن دعوا ميکنن؟ 344 00:17:36,863 --> 00:17:38,334 .يه رازه 345 00:17:38,419 --> 00:17:39,773 ماشا کيه؟ 346 00:17:39,852 --> 00:17:40,912 .تويي 347 00:17:41,043 --> 00:17:42,323 .بجاش واسه ماشا پاپوش دوختن 348 00:17:42,352 --> 00:17:45,208 .نرو بيرون. نميتوني بيرون بري 349 00:17:58,921 --> 00:18:01,057 !برگرد ليزي! برگرد 350 00:18:02,018 --> 00:18:04,199 !نه! نه 351 00:18:04,271 --> 00:18:06,810 !اينکارو نکن! بابايي گفت بيرون نيا 352 00:18:17,079 --> 00:18:18,466 .خيلي‏خب بسه ديگه 353 00:18:18,982 --> 00:18:20,080 .فشار خونش خيلي بالا رفته 354 00:18:20,161 --> 00:18:21,661 .تپش قلب گرفته .ليدوکائين لازم داره 355 00:18:24,653 --> 00:18:26,062 بنظرت چه غلطي داري ميکني؟ 356 00:18:26,159 --> 00:18:28,473 اگه بميره نميتوني چيزي که دنبالش هستي .رو پيدا کني 357 00:18:32,673 --> 00:18:34,435 .پدرم 358 00:18:36,044 --> 00:18:38,182 .پدرم اونجا بود 359 00:18:46,218 --> 00:18:47,745 چي داري؟ 360 00:18:48,144 --> 00:18:51,000 درست بعد از اينکه رفتي .برکستون باهام ارتباط برقرار کرد 361 00:18:54,295 --> 00:18:55,500 اين چيه؟ 362 00:18:55,580 --> 00:18:58,397 .دستور پرداخت پول به يه حساب توي يه کشور ديگه 363 00:18:59,268 --> 00:19:00,800 .اين اطلاعات رو بهت نميدم 364 00:19:00,866 --> 00:19:01,767 .ميفروشمش 365 00:19:01,853 --> 00:19:03,019 .بذار برات شرايط رو روشن کنم 366 00:19:03,099 --> 00:19:05,518 .برکستون يه نفرو گروگان گرفته .من ميخوام پسش بگيرم 367 00:19:05,577 --> 00:19:06,843 ...هر ثانيه‌اي که تو تلف کني 368 00:19:06,944 --> 00:19:08,814 .احتمال اين اتفاق رو کاهش ميده 369 00:19:08,898 --> 00:19:10,114 .متوجه ضرورت و فوريت کار هستم 370 00:19:10,177 --> 00:19:11,528 .فکر نميکنم باشي 371 00:19:11,607 --> 00:19:14,735 .ولي تا سر يه قيمتي به توافق نرسيم بهت چيزي نميگم 372 00:19:17,289 --> 00:19:18,968 ...چند تا واحد گذاشتم بخش جنوب غربي رو پوشش بدن 373 00:19:18,987 --> 00:19:20,746 ...پس از بخش شمالي بلوک 700 شروع کن 374 00:19:20,816 --> 00:19:22,004 .و برگرد 375 00:19:23,199 --> 00:19:24,033 چيزي دستگيرت نشد؟ 376 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 دو تا شاهد عيني ملاقات برکستون با فردي .به نام ويلسون بيشاپ رو تاييد مي‌کنن 377 00:19:26,941 --> 00:19:28,105 .به آرام گفتم ته و توي طرف رو دربياره 378 00:19:28,216 --> 00:19:30,779 ،مشخص شد طرف يه مرد 30 ساله .دانشجوي رشته‌ي پزشکي توي دانشگاه جانز هاپکينز ــه 379 00:19:30,960 --> 00:19:33,418 برکستون با يه دانشجوي رشته‌ي پزشکي چيکار داره؟ 380 00:19:35,282 --> 00:19:37,524 پسرت، اسمش چيه؟ 381 00:19:38,549 --> 00:19:40,253 .اسمش مکس ــه 382 00:19:41,600 --> 00:19:43,026 .9سالشه 383 00:19:45,744 --> 00:19:47,321 .متاسفم 384 00:19:47,970 --> 00:19:50,382 .متاسفم که پاي تو هم به اين ماجرا کشيده شد 385 00:19:55,056 --> 00:19:57,734 ...وقتي که خواب بودي، پدرت گفتي پدرت اونجا بود؟ 386 00:19:58,618 --> 00:20:01,071 .دختره، بهش ميگفت بابايي 387 00:20:01,442 --> 00:20:04,413 چيز ديگه‌اي نديدي يا نشنيدي؟ 388 00:20:04,673 --> 00:20:05,827 .دختر کوچولوئه جلومو گرفت 389 00:20:05,891 --> 00:20:08,088 .انگار يه رازي چيزي داره 390 00:20:08,167 --> 00:20:09,371 .ولي اون دختره خودمم 391 00:20:09,441 --> 00:20:11,359 ...اون دختره بخشي از ضمير ناخودآگاهته 392 00:20:11,611 --> 00:20:13,082 ...که داره سعي مي‌کنه نفهمي 393 00:20:13,178 --> 00:20:14,716 .اونشب چه اتفاقي افتاده 394 00:20:14,795 --> 00:20:17,699 ...هيچ خاطره‌اي از مادرم يا پدرم تو ذهنم نيست 395 00:20:18,146 --> 00:20:20,447 .حتي صورت‌هاشون، هيچي 396 00:20:22,159 --> 00:20:24,438 ...تنها چيزي که ميدونم ...يا فکر ميکنم ميدونم 397 00:20:24,521 --> 00:20:26,834 .اينه که پدرم اينو بهم داده 398 00:20:27,293 --> 00:20:28,715 .مي‌توني آروم باشي 399 00:20:28,789 --> 00:20:32,005 .در هر صورت 15 ثانيه بيشتر چيزي رو عوض نميکنه 400 00:20:34,320 --> 00:20:35,659 .انجام شد 401 00:20:36,684 --> 00:20:38,040 .حرف بزن 402 00:20:38,113 --> 00:20:41,065 .يه جايي ميخواست که يه نفرو ببينه .جايي که کسي اونجا نباشه 403 00:20:41,233 --> 00:20:42,929 آدرسش؟ 404 00:20:53,934 --> 00:20:55,209 .نه، نه 405 00:20:56,165 --> 00:20:57,526 .حق با اونه 406 00:20:57,924 --> 00:21:01,414 15ثانيه بيشتر احتمالاً چيزي رو عوض نميکنه هان؟ 407 00:21:07,266 --> 00:21:08,697 بله؟ 408 00:21:09,125 --> 00:21:11,210 مامان؟ ماماني؟ 409 00:21:11,289 --> 00:21:12,289 !مکس - مامان؟ - 410 00:21:12,359 --> 00:21:13,387 .مکس. سلام 411 00:21:13,452 --> 00:21:14,642 حالت خوبه عزيزم؟ 412 00:21:14,770 --> 00:21:15,548 کجايي؟ 413 00:21:15,633 --> 00:21:17,093 .همه چي درست ميشه 414 00:21:17,169 --> 00:21:18,170 .خيلي دوسِت دارم 415 00:21:18,570 --> 00:21:19,870 .خيلي دوسِت دارم 416 00:21:21,020 --> 00:21:22,888 .تا ساعت 9 وقت داري 417 00:21:22,990 --> 00:21:25,146 اگه تا اون موقع چيزي که ...اون مامور ميدونه رو نفهمم 418 00:21:25,249 --> 00:21:26,647 .ديگه هيچوقت پسرتو نميبيني 419 00:21:26,717 --> 00:21:28,459 !صبر کن. صبر کن 420 00:21:28,546 --> 00:21:29,794 !لعنتي 421 00:21:33,900 --> 00:21:35,661 .مشکلي پيش نمياد 422 00:21:35,888 --> 00:21:37,050 .خيلي خطرناکه 423 00:21:37,129 --> 00:21:38,485 ...اون شب يه اتفاقي افتاد 424 00:21:38,562 --> 00:21:40,313 يه اتفاقي که بعضي‌ها ...حاضرن براي فهميدنش آدم بکشن 425 00:21:40,405 --> 00:21:42,928 .و هر اتفاقي که بوده به پدرم مربوط ميشده 426 00:21:43,778 --> 00:21:46,547 .اينکارو بخاطر تو يا برکستون نميکنم 427 00:21:48,810 --> 00:21:51,506 .بخاطر خودم اينکارو ميکنم .بايد حقيقت رو بدونم 428 00:22:08,992 --> 00:22:10,389 کجاست؟ 429 00:22:11,701 --> 00:22:13,958 .تا ساعت 9 به دستت ميرسونمش 430 00:22:14,432 --> 00:22:16,964 .فکر کردم گفتي پيشته 431 00:22:17,053 --> 00:22:18,749 .و همينطورم هست 432 00:22:19,038 --> 00:22:20,598 ...قبل از اينکه با تو مذاکره کنم هم 433 00:22:20,704 --> 00:22:22,975 .اون فولکروم رو ميخواستم 434 00:22:24,112 --> 00:22:27,494 نيازي هست بهت يادآوري کنم که قيمت از قبل مشخص شده؟ 435 00:22:27,587 --> 00:22:30,978 اون قيمت مال قبل از زماني بود .که به طرف منو افرادم موشک شليک کنين 436 00:22:35,043 --> 00:22:37,263 .حالا قيمت بيشتر شده 437 00:22:38,271 --> 00:22:42,596 آقاي برکستون، فکر نميکنم ...قدرت افرادي که باهاشون 438 00:22:42,682 --> 00:22:46,650 طرف هستين رو .به خوبي درک کرده باشين 439 00:22:46,742 --> 00:22:48,537 ...خب، اگه انقدر قدرتمندن 440 00:22:48,631 --> 00:22:52,250 .پس مطمئنم ميتونن 10% بيشتر پرداخت کنن 441 00:22:56,242 --> 00:22:58,131 .برو پولو پيدا کن رئيس 442 00:22:59,612 --> 00:23:01,097 ...اينکارو بکني 443 00:23:01,719 --> 00:23:04,259 .اون چيزي که ميخواي رو تا ساعت 9 بهت ميدم 444 00:23:10,819 --> 00:23:11,860 ...هي، ميخوام به محض اينکه 445 00:23:11,895 --> 00:23:14,147 .دريافت پول تاييد شد باهام تماس بگيري 446 00:23:14,702 --> 00:23:16,863 ...نه، اطلاعات رو از تو سر اون دختره بيرون ميکشيم 447 00:23:17,175 --> 00:23:19,396 ...حتي اگه مجبور باشم جمجمه‌شو سوراخ کنم 448 00:23:19,507 --> 00:23:20,833 .و از سقف آويزونش کنم 449 00:23:21,971 --> 00:23:22,972 .خيلي‌خب 450 00:23:22,992 --> 00:23:24,543 .همينکارو ميکنم 451 00:23:32,747 --> 00:23:34,067 ...اگه دنبال رانندت ميگردي 452 00:23:34,100 --> 00:23:35,832 .داره توي صندوق عقب چُرت ميزنه 453 00:23:41,726 --> 00:23:43,337 .حرومزاده 454 00:23:44,575 --> 00:23:46,598 ...لوثر، هيچوقت فکر نميکردم به اندازه‌ي 455 00:23:46,718 --> 00:23:48,721 ...عبارت افسر خورده‌پا ويرجينيا شرمن 456 00:23:48,819 --> 00:23:53,802 ...توي دهنم از کلمه‌ي ديگه‌اي لذت ببرم ...ولي اين 457 00:23:53,921 --> 00:23:55,597 !واي خدا 458 00:23:55,688 --> 00:23:57,690 !خيلي خوبه 459 00:23:57,984 --> 00:23:59,201 ...صبر کردم و غورتش ندادم 460 00:23:59,316 --> 00:24:01,528 .و مطمئناً دلم هم نميخواد به زبون بيارمش 461 00:24:01,602 --> 00:24:02,612 .چه فرقي ميکنه 462 00:24:02,863 --> 00:24:05,024 بهت گفته بودم که 463 00:24:08,462 --> 00:24:10,545 .اليزابت کين 464 00:24:10,648 --> 00:24:12,161 کجاست؟ 465 00:24:13,079 --> 00:24:14,718 .نميدونم 466 00:24:18,166 --> 00:24:19,623 .شايد مُرده 467 00:24:20,892 --> 00:24:23,043 .شايد دير اومدي پسر جون 468 00:24:23,147 --> 00:24:27,773 ...درست مثل همون دفعه توي بلگراد .که واسه هنکل دير اومدي 469 00:24:28,675 --> 00:24:31,626 ميتونم درباره‌ي بلگراد يه رازي رو باهات درميون بذارم؟ 470 00:24:31,778 --> 00:24:33,354 .اصلاً درست و حسابي يادم نمياد 471 00:24:33,441 --> 00:24:35,184 ...همه‌ي پول‌هاي آلماني رو فراموش کردم 472 00:24:35,272 --> 00:24:37,358 .و اصلاً فکر نميکنم هنکل رو ديده باشم 473 00:24:37,459 --> 00:24:39,986 ...راستش رو بخواي .اصلاً فکر نميکنم اسمش هنکل بوده باشه 474 00:24:40,076 --> 00:24:42,413 ...نميدونم طرف کدوم خري بود ولي اينو 475 00:24:42,532 --> 00:24:46,863 .اينو، ميتونم بهت قول بدم هميشه يادم ميمونه 476 00:24:48,926 --> 00:24:51,190 .پس گُم شو تو ماشين 477 00:25:01,507 --> 00:25:02,871 اليزابت، صدامو ميشنوي؟ 478 00:25:03,695 --> 00:25:05,468 .اگه صدامو ميشنوي سرتو تکون بده 479 00:25:06,006 --> 00:25:07,297 .خوبه 480 00:25:07,385 --> 00:25:10,090 .حالا صدامو دنبال کن و بهم بگو کجايي 481 00:25:10,820 --> 00:25:11,889 .توي کمد 482 00:25:11,974 --> 00:25:13,453 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 483 00:25:14,379 --> 00:25:16,204 .اگه بهشون پسش ندي ميکشنت 484 00:25:16,346 --> 00:25:17,734 .اگه پسش بدم ميکشنم 485 00:25:19,186 --> 00:25:21,076 .دارن جَروبحث ميکنن 486 00:25:21,259 --> 00:25:22,865 دارن درباره‌ي چي جروبحث ميکنن؟ 487 00:25:23,718 --> 00:25:25,515 ...واقعاً فکر ميکردي اجازه ميدم اين اتفاق بيوفته 488 00:25:25,587 --> 00:25:26,867 و نميومدم دنبالش؟ 489 00:25:26,960 --> 00:25:28,213 هي، ميدوني چيه؟ 490 00:25:28,953 --> 00:25:30,977 .فولکروم 491 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 .اين تنها چيزيه که زنده نگه‌م ميداره 492 00:25:49,060 --> 00:25:50,887 .ويلسون بيشاپ، اف‌بي‌آي 493 00:25:53,718 --> 00:25:55,017 .بيا اينجا .بيا اينجا 494 00:25:55,107 --> 00:25:55,883 .هي، هي، هي، هي 495 00:25:55,961 --> 00:25:57,681 داري چيکار ميکني رفيق؟ داري چيکار ميکني؟ 496 00:25:59,405 --> 00:26:00,811 .لوثر برکستون 497 00:26:00,883 --> 00:26:01,809 .ميدونيم باهاش ملاقات داشتي 498 00:26:01,879 --> 00:26:02,697 .نميدونم درباره‌ي چي حرف ميزني 499 00:26:02,771 --> 00:26:04,480 ...تو توي يه بيمارستان رزيدنتي 500 00:26:04,560 --> 00:26:06,981 .و به هر نوع داروي رواني دسترسي داري 501 00:26:07,092 --> 00:26:08,592 .ميدونيم بهش دارو فروختي 502 00:26:08,719 --> 00:26:10,123 .يه مامور اف‌بي‌آي رو دزديده 503 00:26:10,209 --> 00:26:11,955 .من چيزي درباره‌ي دزدي نميدونم 504 00:26:13,729 --> 00:26:16,413 .ميخواد از داروهات روي اون مامور استفاده کنه 505 00:26:16,530 --> 00:26:18,442 ...اون ميميره - .ديازوکسايد ميخواست - 506 00:26:18,571 --> 00:26:19,802 ...و همينطور نالوکسان - کجاست؟ - 507 00:26:19,914 --> 00:26:20,874 ...بهم گفت داروها رو يه جايي بهش تح 508 00:26:20,964 --> 00:26:22,712 !آدرسش کجاست؟ - .به عنوان آرامش‌بخش ميخواستشون - 509 00:26:23,017 --> 00:26:24,900 .برکستون، باهام تماس بگير کدوم گوري هستي؟ 510 00:26:43,802 --> 00:26:45,317 حالش خوبه؟ 511 00:26:45,393 --> 00:26:46,734 .نميخوام بهت آسيبي برسونم 512 00:26:50,424 --> 00:26:51,886 حالش خوبه؟ 513 00:26:52,800 --> 00:26:54,241 .آرام، ويلسون بيشاپ رو پيدا کرديم 514 00:26:54,326 --> 00:26:55,001 ...تو راهيم 515 00:26:55,087 --> 00:26:57,810 .و ميخوايم به "کاول شوت" و "اسپرينگ" واحد بفرستي 516 00:26:57,994 --> 00:27:00,813 .دونالد 517 00:27:00,924 --> 00:27:03,448 .درباره‌ي آدم رباي مامور کين اطلاعاتي پيدا کردم 518 00:27:03,537 --> 00:27:05,250 .داريم ميريم سراغ مامور کين .10دقيقه باهاش فاصله داريم 519 00:27:05,333 --> 00:27:07,222 .خب، برکستون يه پسر کوچولو رو گروگان گرفته بود 520 00:27:07,295 --> 00:27:08,576 .اسمش مکس ارچارد ــه 521 00:27:08,655 --> 00:27:11,201 افرادم پسر بچه رو نجات دادن .ولي بايد يه واحد بفرستي 522 00:27:11,288 --> 00:27:12,896 .دمبه آدرس رو بهت ميده 523 00:27:15,237 --> 00:27:16,313 .مکس پسر منه 524 00:27:16,377 --> 00:27:18,431 .اف‌بي‌آي داره ميره پيشش 525 00:27:19,448 --> 00:27:21,317 .هنوزم تحت تاثير داروي آرامش‌بخش ــه 526 00:27:30,078 --> 00:27:31,356 چه اتفاقي افتاد؟ 527 00:27:31,483 --> 00:27:32,771 .ولي پسرم... مکس 528 00:27:32,974 --> 00:27:34,697 .مشکلي براي پسرت پيش نمياد 529 00:27:35,029 --> 00:27:36,954 .درباره‌ي مامور کين برام بگو 530 00:27:37,291 --> 00:27:40,280 .تحت روشي درماني به اسم آر‌اِم بوده [طِب احياکننده] 531 00:27:40,754 --> 00:27:42,965 .برکستون دنبال يه خاطره ميگشت 532 00:27:43,913 --> 00:27:46,064 گذشته رو به ياد مياره؟ 533 00:27:46,223 --> 00:27:47,669 .بخش‌هاييش رو 534 00:27:48,500 --> 00:27:49,734 چه بخش‌هايي؟ 535 00:27:49,828 --> 00:27:52,608 .يه آتش سوزي، يه جَروبحث 536 00:27:52,655 --> 00:27:55,428 .و يه چيز به اسم فولکروم رو به ياد مياره 537 00:27:56,282 --> 00:27:59,526 ميدونه اون کجاست... فولکروم رو ميگم؟ 538 00:27:59,629 --> 00:28:01,281 .نه 539 00:28:01,651 --> 00:28:03,484 .ولي داشتيم ميفهميديم 540 00:28:09,638 --> 00:28:12,913 اگه ادامه ميداد براش خطرناک بود؟ 541 00:28:13,022 --> 00:28:14,750 ممکن بود آسيبي بهش برسه؟ 542 00:28:14,866 --> 00:28:18,176 .گفتنش سخته .خيلي سختي کشيده 543 00:28:18,513 --> 00:28:21,190 ...ولي معمولاً اگه روش درمان مناسب باشه 544 00:28:21,272 --> 00:28:22,811 ...و تحت مراقبت‌هاي شديد باشه 545 00:28:23,287 --> 00:28:25,070 .نه 546 00:28:36,691 --> 00:28:40,076 ميتوني ببينيش؟ صدامو ميشنوي ليزي؟ 547 00:28:40,215 --> 00:28:41,475 ...ببرش 548 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 .ميخوام بهم بگي کجاست 549 00:28:43,612 --> 00:28:45,020 فولکروم کجاست ليزي؟ 550 00:28:45,108 --> 00:28:46,733 !ولم کن !ازم دور شو 551 00:28:46,914 --> 00:28:49,099 .دلت نميخواد اينو ببيني 552 00:28:50,802 --> 00:28:54,715 ،چيزي که دلت ميخواد ببيني .چيزي که بايد پيدا کني فولکروم ــه 553 00:28:54,807 --> 00:28:55,976 کجاست ليزي؟ 554 00:28:56,045 --> 00:28:57,307 ميتوني ببينيش؟ 555 00:28:58,364 --> 00:29:00,311 .ليزي بچرخ 556 00:29:00,445 --> 00:29:01,521 .برگرد 557 00:29:01,639 --> 00:29:03,271 !بس کن - .نبايد بري اون تو - 558 00:29:03,359 --> 00:29:05,166 !دور شو - .ليزي بچرخ و برگرد - 559 00:29:05,260 --> 00:29:06,535 .برگرد. برگرد 560 00:29:06,608 --> 00:29:07,608 !ولم کن 561 00:29:12,601 --> 00:29:14,396 چه اتفاقي افتاد؟ 562 00:29:15,712 --> 00:29:17,266 چي ديد؟ 563 00:29:24,520 --> 00:29:25,311 .گوش کن ببين چي ميگم 564 00:29:25,404 --> 00:29:27,124 .بايد يه چيزي بگي .اونجا آتيش گرفته 565 00:29:27,235 --> 00:29:28,595 ...ميدونم يه چيزي اون بيرون ديدي 566 00:29:28,618 --> 00:29:29,668 ...و نميخواي بري اونجا 567 00:29:29,769 --> 00:29:31,739 .ولي نميتوني اينجا بموني 568 00:29:31,835 --> 00:29:33,608 .بايد جيغ بزني صدامو ميشنوي؟ 569 00:29:33,679 --> 00:29:35,845 !تا جايي که ميتوني بايد بلند جيغ بزني 570 00:29:35,967 --> 00:29:37,645 ...بايد 571 00:30:02,469 --> 00:30:04,715 .هي! هي 572 00:30:05,177 --> 00:30:06,675 داري چيکارش ميکني؟ 573 00:30:06,853 --> 00:30:07,938 داري چيکار ميکني؟ 574 00:30:08,007 --> 00:30:09,469 .بلندش کن .بيدارش کن 575 00:30:09,567 --> 00:30:10,941 .الان نه 576 00:30:11,006 --> 00:30:12,318 !ردينگتون. ردينگتون 577 00:30:12,397 --> 00:30:13,535 .خطرناکه 578 00:30:37,210 --> 00:30:38,148 .همين الان بيدارش کن 579 00:30:38,206 --> 00:30:39,421 .صبر کن. الان نه 580 00:30:39,553 --> 00:30:41,818 .هر کاري بايد بکني بکن .همين الان اينکارو بکن 581 00:30:42,000 --> 00:30:43,014 .صبر کن 582 00:30:51,443 --> 00:30:53,514 !بابايي! نه 583 00:31:49,150 --> 00:31:50,734 .تو اونجا بودي 584 00:32:31,488 --> 00:32:33,419 اونجا بودي نه؟ 585 00:32:35,585 --> 00:32:37,304 .بله 586 00:32:40,581 --> 00:32:42,048 ...يه سري آدم 587 00:32:42,433 --> 00:32:45,772 .با اون زنِ داشتن دنبالش ميگشتن 588 00:32:46,414 --> 00:32:47,580 .فولکروم 589 00:32:47,685 --> 00:32:49,113 .تو هم يکي از اونا بودي 590 00:32:51,312 --> 00:32:52,945 .به اين سادگي‌ها نيست 591 00:32:53,033 --> 00:32:54,650 .ولي واسه همين اونجا بودي 592 00:33:00,136 --> 00:33:03,331 .پس واسه همينه که اومدي تو زندگيم 593 00:33:04,575 --> 00:33:07,302 .و واسه همينه که الان اينجايي 594 00:33:08,540 --> 00:33:10,509 ...نه بخاطر من 595 00:33:11,349 --> 00:33:16,354 ...يا نه بخاطر اهميتي که برات دارم ...و نه بخاطر هر ارتباطي که ممکنه داشته باشيم 596 00:33:16,714 --> 00:33:18,943 ...بلکه بخاطر يه 597 00:33:20,953 --> 00:33:23,167 .شيء 598 00:33:23,725 --> 00:33:25,423 .يه چيزي 599 00:33:28,374 --> 00:33:29,948 ...هر چيزي که يادت مياد 600 00:33:30,036 --> 00:33:32,528 ...چيزي که يادم مياد اينه که پدرمو روي کف 601 00:33:32,620 --> 00:33:35,482 .يه خونه‌ي در حال سوختن به حال مرگ رها کردن 602 00:33:39,024 --> 00:33:41,995 .امکان نداره زنده مونده باشه 603 00:33:44,747 --> 00:33:47,946 ...ليزي، خاطرات يه بچه‌ي 4 ساله 604 00:33:49,100 --> 00:33:51,562 .قابل اطمينان نيستن 605 00:33:52,264 --> 00:33:55,347 ...پدرم بخاطر فولکروم کشته شد 606 00:33:55,452 --> 00:33:58,782 .چون تو و افرادت اون شب اومدين دنبالش 607 00:33:59,019 --> 00:34:01,347 .خب، ميخوام يه چيزي رو بدوني 608 00:34:02,415 --> 00:34:04,673 ...اين نمايش مسخرت 609 00:34:05,408 --> 00:34:07,898 ...که وانمود ميکني بهم اهميت ميدي 610 00:34:08,681 --> 00:34:10,733 ...وقت تلف کردن بوده 611 00:34:11,644 --> 00:34:13,960 .چون نميدونم کجاست 612 00:34:14,059 --> 00:34:15,471 !بهم دست نزن 613 00:34:24,944 --> 00:34:25,737 !مامان 614 00:34:25,826 --> 00:34:27,419 !مکس 615 00:34:35,683 --> 00:34:38,679 حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 616 00:34:39,085 --> 00:34:40,307 .نگاش کن 617 00:34:40,806 --> 00:34:42,789 .خدا رو شکر 618 00:34:45,224 --> 00:34:47,263 .يک ساعت ديگه با برکستون قرار دارم 619 00:34:48,606 --> 00:34:50,741 ...بله، البته که درباره‌ي مشکلات 620 00:34:50,855 --> 00:34:53,494 .ردينگتون با تمام همکارامون صحبت کردم 621 00:35:02,003 --> 00:35:04,486 .بعداً باهات تماس ميگيرم 622 00:35:07,207 --> 00:35:10,182 .باورت نميشه چند کيلوئه 623 00:35:10,524 --> 00:35:11,741 .بشين 624 00:35:14,745 --> 00:35:16,350 ميدوني من کي‌ام؟ 625 00:35:18,453 --> 00:35:19,775 .بله 626 00:35:20,195 --> 00:35:22,248 .دقيقاً ميدونم کي هستي 627 00:35:23,008 --> 00:35:24,377 .بتمرگ 628 00:35:27,968 --> 00:35:29,667 .حراست رو خبر کردم 629 00:35:29,788 --> 00:35:32,983 ...از اون چيزي که توي تلويزيون بنظر ميرسيد 630 00:35:33,074 --> 00:35:35,704 .خيلي جوون‌تري 631 00:35:35,771 --> 00:35:36,844 شنا ميکني؟ 632 00:35:38,762 --> 00:35:41,156 .کسي هستم که نبايد بهش بي احترامي کرد 633 00:35:43,015 --> 00:35:45,033 .پس يه چيز مشترک داريم 634 00:35:46,353 --> 00:35:49,332 يه دزد خرده‌پا رو استخدام کردي ...تا فولکروم رو پيدا کنه 635 00:35:49,420 --> 00:35:51,587 .چون فکر ميکني دست من نيست 636 00:35:52,340 --> 00:35:54,507 ...پس منم بهت پسش ميدم 637 00:35:54,589 --> 00:35:57,521 ...تا خيلي واضح بهت بگم که بهتره هيچوقت 638 00:35:57,617 --> 00:36:01,505 .به کسي که هستم و چيزي که دارم شک نکني 639 00:36:01,567 --> 00:36:04,896 .دقيقاً ميدونم کي هستي 640 00:36:05,492 --> 00:36:07,237 .يه مجرمي 641 00:36:07,416 --> 00:36:09,770 ...شايد بعضي از همکارهامو قانع کرده باشي 642 00:36:09,851 --> 00:36:11,909 ...که تو قدرتي هستي که بايد روش حساب کرد 643 00:36:12,020 --> 00:36:14,854 .ولي من همچين فکري نميکنم 644 00:36:15,187 --> 00:36:17,419 .اينو يه هشدار بدون 645 00:36:17,505 --> 00:36:22,395 .براي استفاده از تمام منابعمون اصلاً مُردد نميشيم 646 00:36:22,486 --> 00:36:24,313 ...با هر وسيله‌اي که نياز باشه 647 00:36:25,272 --> 00:36:26,842 .زمين‌گيرت ميکنيم 648 00:36:28,343 --> 00:36:31,998 ...فکر نميکنم از عمق و وسعت 649 00:36:32,083 --> 00:36:36,668 .آسيب‌پذيريت درک درستي داشته باشي 650 00:36:39,690 --> 00:36:42,033 ...ولي تنها، کسي که فولکروم رو در اختيار داره 651 00:36:42,140 --> 00:36:44,188 .ميتونه اين موضوع رو درک کنه 652 00:36:49,230 --> 00:36:51,514 .فکر ميکنم داري بلوف ميزني 653 00:36:52,584 --> 00:36:54,925 .فکر نميکنم پيش تو باشه 654 00:36:55,180 --> 00:36:57,176 .و فکر نميکنم هيچوقتم بوده باشه 655 00:36:57,720 --> 00:36:59,212 .امتحانم کن 656 00:37:01,224 --> 00:37:02,611 .ازم بخواه بهت ثابت کنم 657 00:37:02,707 --> 00:37:04,529 .خواهش ميکنم 658 00:37:04,902 --> 00:37:06,411 .ازم بخواه بهت ثابت کنم 659 00:37:07,760 --> 00:37:09,611 .واي خدا 660 00:37:09,706 --> 00:37:11,977 .نميدونم ميخواي باهاش چه غلطي بکني 661 00:37:12,078 --> 00:37:15,039 .راستشو بخواي، مثل گوشت پهلوي گاو ميمونه 662 00:37:24,201 --> 00:37:26,828 "آهنگ "تعميد" از گروه "راديکال فِيس 663 00:37:30,165 --> 00:37:31,604 .باورتون نميشه 664 00:37:31,756 --> 00:37:33,184 چي شده؟ 665 00:37:33,446 --> 00:37:36,635 ...امروز صبح، تلاشي نافرجام براي تصاحب يکي از 666 00:37:36,738 --> 00:37:39,490 .زندان‌هاي آمريکا در "نورتون ساوند" صورت گرفت 667 00:37:39,626 --> 00:37:42,645 ...فکر ميکنيم زمان‌بندي اين شورش 668 00:37:42,744 --> 00:37:45,681 ...براي همزمان شدن با انتقال فراريِ بين‌المللي 669 00:37:45,762 --> 00:37:48,823 .ريموند ردينگتون تعيين شده بود 670 00:37:48,914 --> 00:37:51,575 دارين ميگين اون مسئول اين اتفاقه؟ 671 00:37:51,797 --> 00:37:54,381 اگه توي زندان بوده چطور نقشه‌ي اين حمله رو کشيده؟ 672 00:37:54,773 --> 00:37:55,558 موفق شد؟ 673 00:37:55,666 --> 00:37:57,305 ردينگتون الان زنداني شماست؟ 674 00:37:57,375 --> 00:37:59,063 ...در حال حاضر هيچ سوالي رو جواب نميدم 675 00:37:59,143 --> 00:38:01,319 ...ولي ميتونم تاييد کنم 676 00:38:01,438 --> 00:38:04,591 ...که محل تقريبي ريموند ردينگتون 677 00:38:04,804 --> 00:38:06,207 .نامشخص ــه 678 00:38:48,227 --> 00:38:49,940 .ممنون که به ملاقاتم اومدي 679 00:38:50,027 --> 00:38:51,565 .گفتي موضوع مهميه 680 00:38:52,181 --> 00:38:53,260 ...نميخواستم نگرانت کنم 681 00:38:53,306 --> 00:38:55,546 ولي فکر کردم شايد بهتر باشه بدوني ...در طي درمان آر‌اِم 682 00:38:55,547 --> 00:38:58,492 .وقتي که تحت درمان بودي، يه چيزي ديدم 683 00:38:58,586 --> 00:39:00,221 خب که چي؟ يعني چي؟ 684 00:39:00,897 --> 00:39:03,281 ...براساس نحوه‌ي پاسخ دادنت 685 00:39:04,993 --> 00:39:06,433 ...ليز، فکر نميکنم من اولين نفري بوده باشم 686 00:39:06,476 --> 00:39:08,634 .که حافظه‌ت رو چِک کرده 687 00:39:09,546 --> 00:39:11,182 .نه. تا حالا درمان نشدم 688 00:39:11,263 --> 00:39:13,712 .شايد يادت نمياد .شايد خيلي کوچيک بودي 689 00:39:13,950 --> 00:39:16,377 ...ولي فکر ميکنم شايد يه نفر سعي کرده 690 00:39:16,498 --> 00:39:18,713 .جلوي خاطراتت از اون آتيش سوزي رو بگيره 691 00:39:19,132 --> 00:39:21,756 .از خودم درش نياوردم 692 00:39:21,842 --> 00:39:23,642 ...شايد افرادي اونجا بودن و اتفاقاتي افتاده 693 00:39:23,707 --> 00:39:25,468 .ولي نقش‌هاي متفاوت داشتن 694 00:39:26,700 --> 00:39:28,259 .ميدونم درک کردنش سخته 695 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 ...داري بهم ميگي ممکنه هيچوقت نفهمم 696 00:39:32,601 --> 00:39:34,717 اونشب واقعاً چه اتفاقي افتاده؟ 697 00:39:34,856 --> 00:39:37,723 دارم بهت ميگم تنها کسايي که ...ميتونن بهت بگن اونشب واقعاً چه اتفاقي افتاده 698 00:39:37,800 --> 00:39:40,090 .کسايي هستن که ميخوان فراموشش کني 699 00:40:34,005 --> 00:40:39,005 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 700 00:40:39,030 --> 00:40:44,361 .:: Cafe-Film.Com ::. .:: IranFilm.Net ::. 701 00:40:50,376 --> 00:40:58,374 کاري از « عليرضا و مهرداد » 62464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.