All language subtitles for The Blacklist S02E10 [BluRay]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,386 --> 00:00:09,382
[ارائهاي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم]
.:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::.
2
00:00:03,609 --> 00:00:09,605
عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند
Mehrdadss -
Oceanic 6
3
00:00:09,629 --> 00:00:14,629
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
4
00:00:35,440 --> 00:00:36,439
!طاقت بيار، طاقت بيار
5
00:00:36,441 --> 00:00:38,442
.امروز نميميري
.طاقت بيار
6
00:01:02,499 --> 00:01:03,854
.خيليخب. خيليخب. بيا اينجا
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,274
.خوبي؟ خيليخب
8
00:01:05,371 --> 00:01:07,498
.بيا از اينجا بريم
9
00:01:07,791 --> 00:01:08,850
.زود باش، يالا
10
00:01:33,905 --> 00:01:34,904
چه خبرايي داري؟
11
00:01:34,910 --> 00:01:35,949
تصاوير ماهوارهاي تاييد کردن
12
00:01:35,968 --> 00:01:37,867
.که به کارخونه حمله شده و در حال سوختنه
13
00:01:37,952 --> 00:01:38,953
.تمامي راههاي ارتباطي از بين رفتن
14
00:01:39,024 --> 00:01:40,430
.صدا و تصويري به اونجا نميشه فرستاد و گرفت
15
00:01:40,499 --> 00:01:41,898
در مورد قضيه جستجو و نجات به کجا رسيدي؟
16
00:01:41,903 --> 00:01:43,942
.من اجازه ندارم تا به گارد ساحلي بيسيم بزنم
17
00:01:43,977 --> 00:01:45,016
.افرادم روي اون سکو هستن
18
00:01:45,046 --> 00:01:47,120
.اون سکو يه بازداشتگاه درجه ده بود
19
00:01:47,223 --> 00:01:49,071
.وجود نداره. هيچوقت هم وجود خارجي نداشته
20
00:01:49,142 --> 00:01:50,229
فکر ميکني اجازه ميدم تو و جناب مدير
21
00:01:50,327 --> 00:01:52,129
،به قيمت جون افرادم از زير بار اين مساله قِسِر در برين
22
00:01:52,251 --> 00:01:53,290
...و بعدش دوباره
23
00:01:53,305 --> 00:01:54,984
بين خودمون باشه، کارخونه بمباران شد
24
00:01:55,077 --> 00:01:56,423
تا دست اون تروريستها به
25
00:01:56,515 --> 00:01:58,251
.رازهاي حياتي ملي نرسه
26
00:01:58,338 --> 00:02:01,378
.بصورت رسمي... اين واقعه اصلاً اتفاق نيوفتاده
27
00:02:01,448 --> 00:02:03,725
.ببين، اگه بازداشتيها واست مهم نيستن، اشکالي نداره
28
00:02:03,827 --> 00:02:05,884
اما اونجا 75 نفر براي شما کار ميکردن
29
00:02:05,963 --> 00:02:08,582
که اگه دست روي دست بذاري
.غرق ميشن يا در آتش ميسوزن
30
00:02:08,668 --> 00:02:10,643
،اگه با عمليات تجسس و نجات ارتباط برقرار نکني
.خودم اينکارو ميکنم
31
00:02:11,467 --> 00:02:14,055
اگه اينکارو بکني مامور کوپر
.از خدمت خلع ميشي
32
00:02:14,250 --> 00:02:15,617
،بدون تاييديه از بازماندهها
33
00:02:15,683 --> 00:02:17,548
واقعاً ارزش داره که اين تماس رو بگيري؟
34
00:02:20,158 --> 00:02:23,163
!ردينگتون
کين کجاست؟
35
00:02:23,235 --> 00:02:24,498
.برکستون اونو بُرده
36
00:02:24,904 --> 00:02:27,427
اين بيسيمها کار ميکنن يا نه؟
37
00:02:27,592 --> 00:02:30,729
.اون بيسيم در بهترين حالت هزار متر بُرد داره
38
00:02:30,816 --> 00:02:32,055
،بدون کمک، آره
39
00:02:32,106 --> 00:02:35,075
.اما سري آنتن دو قطبي سيگنال رو تقويت ميکنه
40
00:02:35,443 --> 00:02:36,911
.سکو داره غرق ميشه
41
00:02:37,382 --> 00:02:38,689
،اگه نتونيم باهاشون ارتباط برقرار کنيم
42
00:02:38,763 --> 00:02:42,068
،هر کسي که در آتيش نميسوزه
.غرق ميشه
43
00:02:42,122 --> 00:02:45,867
گفتي برکستون، کين رو دزديده. چرا؟
44
00:02:50,215 --> 00:02:51,391
من کجام؟
45
00:02:52,083 --> 00:02:54,279
مامورين رسلر و نوابي کجان؟
46
00:02:54,487 --> 00:02:55,600
جون سالم بدر بُردن؟
47
00:02:55,802 --> 00:02:57,376
.نميدونم
48
00:02:58,433 --> 00:02:59,792
.واسمم مهم نيست
49
00:03:02,693 --> 00:03:05,298
چه حسي داره مردم بخاطر
50
00:03:05,397 --> 00:03:07,216
چيزي که توي سر کوچولو و خوشگلت هست
51
00:03:08,004 --> 00:03:09,939
حاضرن جونشون رو هم بدن؟
52
00:03:10,017 --> 00:03:11,806
.من هيچي نميدونم
53
00:03:14,469 --> 00:03:15,872
.خوب خواهيم ديد
54
00:03:26,767 --> 00:03:29,557
« جونو، آلاسکا »
55
00:03:29,664 --> 00:03:32,142
« بيمارستان گريس ريور »
56
00:03:34,075 --> 00:03:35,450
نميدونم کي بهتون اجازه فرود رو داده
57
00:03:35,551 --> 00:03:36,670
...اما اينجا تعطيله بخاطر
58
00:03:36,816 --> 00:03:38,199
...اون يه اســ
59
00:03:42,263 --> 00:03:44,594
قربان، داشتم بروي پروازهاي ورودي و اطراف
60
00:03:44,699 --> 00:03:46,741
نورتون ساوند که در مجاورت کارخونه هست
.نظارت ميکردم
61
00:03:46,867 --> 00:03:49,561
سازمان هوايي فدرال آمريکا يه طياره رو
در حال ورود به حريم هوايي جونو ديده
62
00:03:49,688 --> 00:03:51,540
.که بعنوان يه بالگرد خصوصي امداد شناسايي شده
63
00:03:51,649 --> 00:03:53,409
سازمان فدرال نقشههاي پرواز
64
00:03:53,491 --> 00:03:56,058
.يا ليست مسافران رو براي بالگردهاي امداد لازم نداره
65
00:03:56,185 --> 00:03:57,984
.بنظرم برکستون اينطوري نقشه ريخته تا ناپديد بشه
66
00:03:58,065 --> 00:03:59,064
کجا فرود اومده؟
67
00:03:59,184 --> 00:04:00,591
.بيمارستان گريس ريور
68
00:04:00,654 --> 00:04:02,182
يه واحد ويژه بفرست اونجا
.و به بيمارستان هم اطلاع بده
69
00:04:02,255 --> 00:04:04,162
مطمئن شو که تصوير چهره برکستون
.بدستشون برسه
70
00:04:04,246 --> 00:04:05,809
،اون حادثهاي که اصرار داري اتفاق نيوفتاده
71
00:04:05,918 --> 00:04:07,478
.به خشکي کشيده شده
72
00:04:19,611 --> 00:04:20,998
.خيليخب، گوش کنين
73
00:04:21,096 --> 00:04:23,032
،پليس جونو نتونسته برکستون رو دستگير کنه
74
00:04:23,147 --> 00:04:25,006
.اما هويتش رو تاييد کردن
75
00:04:25,086 --> 00:04:26,812
تصاوير تمامي دوربينهايي
76
00:04:26,891 --> 00:04:28,091
.که تا شعاع 10 خيابوني اون بيمارستان هستن رو ميخوام
77
00:04:28,163 --> 00:04:29,257
،قربان، گارد ساحلي
78
00:04:29,351 --> 00:04:30,839
.از کارخونه يه سيگنال دريافت کردن
79
00:04:30,966 --> 00:04:32,743
.يه جورايي پيام کمکه
80
00:04:32,856 --> 00:04:34,037
.بازماندهها
81
00:04:34,166 --> 00:04:37,147
چه خوشت بياد چه نياد
.تماس رو ميگيرم
82
00:04:39,030 --> 00:04:40,065
.در مسير نهايي فرود هستيم
83
00:04:40,140 --> 00:04:41,518
.سرشماري بازماندهها رو لازم داريم
84
00:04:41,648 --> 00:04:43,099
.هيلو دو. هيلو دو
85
00:04:43,184 --> 00:04:45,643
.پيغام اضطراري بعلاوه سه
86
00:04:48,289 --> 00:04:49,636
.شما هيچ جايي نميرين
87
00:04:53,593 --> 00:04:55,205
.بريم
88
00:05:04,975 --> 00:05:06,896
.دارم خسته ميشم
89
00:05:06,991 --> 00:05:07,991
.بالاخره به حرف مياد
90
00:05:07,993 --> 00:05:09,304
.اُه نه. حرف ميزنه
91
00:05:09,447 --> 00:05:13,144
،هر چي که يادش مونده بود رو بهم گفت
.که در واقع هيچي يادش نمونده
92
00:05:14,997 --> 00:05:17,319
منظورت اينه اونجا نبوده؟
93
00:05:17,362 --> 00:05:19,889
،منظورم اينه اگه اونجا بوده
...خاطرهاش رو اينقدر سرکوب کرده
94
00:05:20,053 --> 00:05:21,096
و اينقدر عميق فراموش کرده
95
00:05:21,172 --> 00:05:23,155
.که حتي منم نميتونم به حرفش بيارم
96
00:05:38,282 --> 00:05:39,691
.فولکروم
97
00:05:40,939 --> 00:05:42,273
کجاست؟
98
00:05:47,597 --> 00:05:51,647
بهت حسوديم ميشه... اينکه ميتوني
.به اين شکل خاطره وحشتناک رو فراموش کني
99
00:05:51,749 --> 00:05:53,565
.کمک لازم داشتم تا اينکارو بکنم
100
00:05:54,097 --> 00:05:55,685
،خوش بحال من
101
00:05:55,952 --> 00:05:57,938
،کسي که بهم کمک کرد فراموش کنم
102
00:05:59,288 --> 00:06:01,524
.قراره کمکت کنه بياد بياري
103
00:06:03,105 --> 00:06:06,760
.مکس، دوباره تکرار نميکنم که دومينوهات رو برداري
104
00:06:08,008 --> 00:06:09,943
.زود باش. بايد بريم
.ديرمون شده
105
00:06:11,153 --> 00:06:12,588
مکس؟
106
00:06:14,757 --> 00:06:16,589
مکس؟ -
.سلام دُکي -
107
00:06:18,681 --> 00:06:20,075
منو يادته؟
108
00:06:20,184 --> 00:06:21,582
.برکستون
109
00:06:24,782 --> 00:06:26,772
.مکس، چيزي نيست
.همه چي درست ميشه
110
00:06:27,035 --> 00:06:28,430
.نميدونم دکي
111
00:06:28,942 --> 00:06:30,499
.بستگي به خودت داره
112
00:06:33,974 --> 00:06:36,030
چي ميخواي؟
113
00:06:37,650 --> 00:06:39,218
.بريم يه دوري بزنيم
114
00:06:44,395 --> 00:06:47,090
اين شازده خانوم
.چيزي توي ذهنش هست که من ميخوام
115
00:06:47,160 --> 00:06:48,262
.يه خاطرهاس
116
00:06:48,332 --> 00:06:51,175
.تو بهم کمک کردي که تموم خاطراتم رو فراموش کنم
117
00:06:51,914 --> 00:06:53,550
.الخفجي رو ناپديد کردي
118
00:06:53,623 --> 00:06:54,518
!بوم
119
00:06:54,601 --> 00:06:56,267
.مثه يه کلک شعبده بازي
120
00:06:56,360 --> 00:07:00,514
دارم به اين فکر ميکنم که اگه تونستي
،يکي از خاطرات منو دفن کني
121
00:07:00,808 --> 00:07:03,883
.پس شايد بتوني خاطرات اونو دوباره برگردوني
122
00:07:04,412 --> 00:07:05,763
.نه. به اين سادگي نيست
123
00:07:06,794 --> 00:07:08,042
...مامان، اونا
124
00:07:08,290 --> 00:07:09,694
.گفتن که بهم صدمه نميزنن -
.مکس -
125
00:07:09,831 --> 00:07:12,499
اگه کاري که ميگن رو بکني
...خواهش ميکنم مامان
126
00:07:12,588 --> 00:07:13,873
.مکس
127
00:07:13,949 --> 00:07:15,049
.بهش صدمه نزن
128
00:07:15,603 --> 00:07:16,439
.اذيتش نکن
129
00:07:16,515 --> 00:07:17,853
.يه سريها دارن دنبالم ميگردن
130
00:07:17,968 --> 00:07:19,933
،اگه منو پيدا کنن
.تو رو هم پيدا ميکنن
131
00:07:23,388 --> 00:07:25,353
،حالا وارد ذهنش ميشي
132
00:07:25,513 --> 00:07:27,566
.و يه خاطره رو بازيابي ميکني
133
00:07:27,630 --> 00:07:31,921
،اگه اينکارو بکني، اگه کمکم کني
.يعني داري به مکس کمک ميکني
134
00:07:32,331 --> 00:07:33,929
منظورم رو واضح گفتم؟
135
00:07:36,642 --> 00:07:39,091
.يه فهرست از چيزهايي که نياز داري بهش بده
136
00:07:41,018 --> 00:07:43,437
.سباستين، برادر
.فکر نميکردم جون سالم بدر برده باشي
137
00:07:44,423 --> 00:07:45,690
.زنده نموند
138
00:07:45,782 --> 00:07:47,086
.من زنده موندم
139
00:07:51,338 --> 00:07:52,466
.اُه مَرد
140
00:07:52,545 --> 00:07:55,139
درست مثه قضيه بلگراد شد، هان، پسر؟
141
00:07:55,235 --> 00:07:56,409
.هر چي که بخواي رو من بدست ميارم
142
00:07:56,473 --> 00:07:58,239
.اصلاً مثه بلگراد نيست
143
00:07:58,332 --> 00:07:59,531
اسم اون بچه چي بود؟
144
00:07:59,535 --> 00:08:01,143
هموني که رئيسش کرده بودي؟
145
00:08:01,227 --> 00:08:02,148
اي کاش وقتي که
146
00:08:02,222 --> 00:08:03,501
در اون کمد رو باز کردي
و ديدي که
147
00:08:03,545 --> 00:08:05,732
.با کروات تو حلق آويز شده اونجا ميبودم
148
00:08:05,809 --> 00:08:07,471
.اسمش هنکل بود
149
00:08:07,568 --> 00:08:09,637
.هنکل! درسته
150
00:08:09,785 --> 00:08:10,890
.بچه وراجي بود
151
00:08:10,962 --> 00:08:12,751
.تو هيچي نميدوني لوثر
152
00:08:12,835 --> 00:08:15,192
.آدمهايي که باهاشون طرف شدي رو نميشناسي
153
00:08:15,288 --> 00:08:18,281
يه دزد خوب، دقيق و مراقب هستي
154
00:08:18,481 --> 00:08:19,862
.اما اين قضيه فرق ميکنه
155
00:08:19,937 --> 00:08:21,290
،داري في البداهه عمل ميکني
156
00:08:21,370 --> 00:08:23,676
من و تو هر دومون ميدونيم
تصميم گيري سريع
157
00:08:23,801 --> 00:08:25,949
.جزو قابليتهاي تو نيست لوثر
158
00:08:26,036 --> 00:08:28,328
،اشتباه ازت سر ميزنه و وقتي اينکارو کردي
159
00:08:28,488 --> 00:08:32,458
اونجا خواهم بود
تا اين لذت انکار ناپذير
160
00:08:32,555 --> 00:08:36,611
"و رضايت شيرين جمله "بهت گفته بودم که
.رو واست تکرار کنم
161
00:08:36,708 --> 00:08:38,181
.خب پس بهتره عجله کني
162
00:08:38,314 --> 00:08:39,899
،چون دوست دخترت، شازده خانوم
163
00:08:40,098 --> 00:08:42,669
،جوابهايي که دنبالش هستم رو توي ذهنش داره
164
00:08:43,601 --> 00:08:45,987
.و يه راهي براي بيرون آوردنش پيدا کردم
165
00:08:51,312 --> 00:08:52,635
.با کوپر حرف زدم
166
00:08:52,855 --> 00:08:54,669
خلبانهاي گارد ساحلي که ما رو منتقل کردن
167
00:08:54,774 --> 00:08:55,794
.دارن بازجويي ميشن
168
00:08:55,912 --> 00:08:57,553
،تا جاييکه به بقيه دنيا مربوطه
169
00:08:57,626 --> 00:08:59,501
.تو رو گمشده فرض کردن
170
00:09:00,272 --> 00:09:03,293
بايد دنبال همه همکاران شناخته شده برکستون
171
00:09:03,363 --> 00:09:05,421
،که آموزشهاي روانپزشکي
172
00:09:05,484 --> 00:09:08,048
.داروشناسي، روانشناسي، مغز و اعصاب بگردي
173
00:09:08,137 --> 00:09:09,136
.صبر کن. آروم باش
174
00:09:09,175 --> 00:09:12,405
برکستون داره سعي ميکنه يه خاطره رو از مامور کين
.استخراج کنه
175
00:09:12,483 --> 00:09:14,799
.به هر قيمتي شده اينکارو ميکنه
176
00:09:14,872 --> 00:09:17,672
احتمالاً تا حالا بخاطر اين هدف
.با کسي تماس گرفته
177
00:09:17,782 --> 00:09:19,793
.ته و توش رو در بيار که اون طرف کيه
178
00:09:19,848 --> 00:09:21,263
چه خاطرهاي؟
179
00:09:22,009 --> 00:09:24,735
.خاطرهاي که کين ازش خاطرهاي نداره
180
00:09:34,052 --> 00:09:36,535
.گفتي وضعيت تحت کنترلته
181
00:09:36,632 --> 00:09:39,172
.درسته -
.حمله به کارخونه موفقيت آميز نبود -
182
00:09:39,254 --> 00:09:41,067
.و حالا بايد با بازماندهها دست و پنجه نرم کنيم
183
00:09:41,170 --> 00:09:43,242
.اون حادثه در بيمارستان عمومي که بماند
184
00:09:43,344 --> 00:09:45,522
.حمله موشکي عمومي خواهد شد
185
00:09:45,862 --> 00:09:49,603
،تقصير ميوفته گردن شورش زندانيها
186
00:09:49,693 --> 00:09:51,420
.که از کنترل خارج شده
187
00:09:51,516 --> 00:09:53,256
،دشمنان متخاصم ساختمون رو تسخير کردن
188
00:09:53,335 --> 00:09:56,070
کارکنان رو اعدام کردن
.و داشتن آماده فرار ميشدن
189
00:09:56,149 --> 00:10:00,850
.متاسفانه ما هم چارهاي جز برخورد با زور نداشتيم
190
00:10:00,937 --> 00:10:04,371
کشته شدن افراد عليرغم اينکه ناگوار بودن
.اجتناب ناپذير بوده
191
00:10:04,443 --> 00:10:06,915
جناب مدير، گزارشي از ردينگتون بدستت نرسيده؟
192
00:10:06,979 --> 00:10:07,978
يا فولکروم؟
193
00:10:08,053 --> 00:10:10,400
.بزودي فولکروم بدست ما خواهد افتاد
194
00:10:10,520 --> 00:10:11,658
چطور؟
195
00:10:12,417 --> 00:10:15,283
يه تيم همين الان که در حال صحبت هستيم
.داره روش کار ميکنه
196
00:10:17,331 --> 00:10:18,067
.خوش برگشتي
197
00:10:18,181 --> 00:10:19,741
قربان، گمونم دکتري
198
00:10:19,756 --> 00:10:21,397
.که با برکستون ارتباط داره رو پيدا کردم
199
00:10:24,495 --> 00:10:25,933
.سالمي
200
00:10:40,453 --> 00:10:42,125
آقاي ردينگتون چي؟
201
00:10:42,227 --> 00:10:44,343
.داره سرنخهاي خودش رو دنبال ميکنه
202
00:10:44,420 --> 00:10:46,626
آرام، دکتر؟
203
00:10:46,699 --> 00:10:48,753
.بله، درسته. شرمنده
204
00:10:49,515 --> 00:10:52,169
خيليخب. اسمش دکتر "سلما ارچارد"ـه
205
00:10:52,286 --> 00:10:54,571
در بيمارستان ارتشي والتر ريد دکتر مغز و اعصابه
206
00:10:54,669 --> 00:10:56,863
و جزئي از تيمي بوده که ژني رو کشف کرده
207
00:10:56,951 --> 00:10:59,653
.که پاک کردن خاطرهها رو ممکن ميکرده
208
00:10:59,808 --> 00:11:01,049
عذر ميخوام. پاک کرده خاطره؟
209
00:11:01,133 --> 00:11:02,580
،آره، ژني که به تِت 1 مشهوره
210
00:11:02,712 --> 00:11:05,311
و در فرآيندي که به اسم
،انهدام خاطره شناخته ميشه حياتيه
211
00:11:05,454 --> 00:11:07,364
جاييکه وقايع دردناک
با وابستگيهاي مثبتتر
212
00:11:07,459 --> 00:11:09,050
.ديگهاي جايگزين ميشن
213
00:11:09,118 --> 00:11:11,481
.در بيمارستان ارتش بوده
يعني برکستون هم سرباز بوده؟
214
00:11:11,570 --> 00:11:13,129
.اولين جنگ خليج فارس
215
00:11:13,237 --> 00:11:14,612
جزئي از حادثه آتش نيروهاي خودي بوده
216
00:11:14,697 --> 00:11:16,917
.که کلي تلفات در الخفجي بجا گذاشت
217
00:11:17,046 --> 00:11:18,886
گمونم همراه خودش اين درد
.رو به وطن آورده
218
00:11:18,977 --> 00:11:21,184
.ارچارد حتماً در مقطعي بخاطر اين مساله اونو درمان کرده
219
00:11:21,572 --> 00:11:24,802
.سلما ارچارد... رو فوراً پيدا کنين
220
00:11:25,534 --> 00:11:27,529
.اسمش درمان بازگرداندن خاطرهاس
221
00:11:27,617 --> 00:11:28,610
ميخوام از ترکيب خواب مغناطيسي
222
00:11:28,686 --> 00:11:30,403
و دارو استفاده کنم
223
00:11:30,585 --> 00:11:33,298
.تا تو رو در وضعيت روياي بيداري روشن قرار بدم
224
00:11:33,939 --> 00:11:36,032
.تبحر من انسداد خاطراته
225
00:11:36,133 --> 00:11:38,164
.استخراج خاطره، خطرات احتمالي خودش رو داره
226
00:11:38,886 --> 00:11:39,979
.مجبور نيستي اينکارو بکني
227
00:11:40,062 --> 00:11:41,631
.ميخوام بهت آرامبخش بزنم
228
00:11:43,190 --> 00:11:45,112
.ذهن بنا به دليلي مسائل رو فراموش ميکنن
229
00:11:45,184 --> 00:11:46,811
،فهميدم هر چيزي که ذهن باهاش درگيره
230
00:11:46,898 --> 00:11:48,695
.بدن هم سعي ميکنه باهاش درگير بشه
231
00:11:49,578 --> 00:11:53,218
.ازت ميخوام آروم باشي
.محض خاطر سلامت خودته
232
00:11:57,333 --> 00:12:02,846
بهم گفت که بايد تو رو به
.آتش سوزي 26 سال پيش برگردونم
233
00:12:07,528 --> 00:12:10,663
.دلم نميخواد برگردم
234
00:12:12,777 --> 00:12:14,216
.شرمنده
235
00:12:20,064 --> 00:12:22,665
،پليس ميگه که اثري از ورود با زور يا قتل ديده نميشه
236
00:12:22,756 --> 00:12:25,108
.اما ارچارد سر کارش نرفته
237
00:12:25,204 --> 00:12:26,872
.همين الان با مدرسه پسره تماس گرفتم
238
00:12:26,953 --> 00:12:28,438
.اونم مدرسه نرفته
239
00:12:29,613 --> 00:12:31,055
.برکستون اونا رو دزديده
240
00:12:34,324 --> 00:12:36,444
.اليزابت ازت ميخوام چشمات رو ببندي
241
00:12:36,894 --> 00:12:41,054
.حالا ازت ميخوام تمام عضلههاي بدنت رو شل کني
242
00:12:41,679 --> 00:12:43,322
.تظاهر کن ميتوني شناور بشي
243
00:12:43,436 --> 00:12:47,094
همينطوري که شناور هستي، تمام تنشها
.از بدنت خارج ميشه
244
00:12:47,281 --> 00:12:49,120
،تنشها هم شناور ميشن
245
00:12:50,174 --> 00:12:52,195
.ازت دور ميشن
246
00:12:52,417 --> 00:12:54,088
...ميخوام دم
247
00:12:56,163 --> 00:12:57,221
.و باز دم کني
248
00:13:00,223 --> 00:13:01,523
.خوبه
249
00:13:01,606 --> 00:13:04,181
.تمام تنشها دارن ازت دور ميشن
250
00:13:04,244 --> 00:13:06,617
.حتي ديگه نميتوني حسشون کني
251
00:13:06,690 --> 00:13:09,362
،تنها چيزي که ميتوني حس کني خودتي
252
00:13:09,613 --> 00:13:15,103
.که داري تصويري روشن و روشنتر از خودت ميسازي
253
00:13:15,170 --> 00:13:17,350
.روي اين تصور از خودت تمرکز کن
254
00:13:17,943 --> 00:13:20,618
.با اين تفاوت که تصوير الانت نيست
255
00:13:20,742 --> 00:13:23,282
.تصوير 26 سال پيشته
256
00:13:23,582 --> 00:13:27,820
.ميتوني اون دختر کوچولو رو تصور کني
257
00:13:28,227 --> 00:13:32,614
.از اون دختر کوچولو ميخوام چشماش رو باز کنه
258
00:13:32,925 --> 00:13:34,034
آماده اي؟
259
00:13:36,168 --> 00:13:37,283
...سه
260
00:13:37,832 --> 00:13:38,950
...دو
261
00:13:39,868 --> 00:13:41,038
.يک
262
00:13:45,210 --> 00:13:46,650
چي ميبيني؟
263
00:13:47,339 --> 00:13:48,756
...يه دختر کوچولو
264
00:13:50,155 --> 00:13:51,523
.که قايم شده
265
00:13:51,612 --> 00:13:52,791
.خيليخب. اينجا بمون عزيزم
266
00:13:52,862 --> 00:13:54,434
هر اتفاقي افتاد
بايد اينجا بموني
267
00:13:54,549 --> 00:13:56,230
.و تا وقتي نيومدم سراغت بيرون نياي
268
00:13:56,322 --> 00:13:57,727
فهميدي؟
269
00:13:58,084 --> 00:13:59,448
پيش اوني؟
270
00:13:59,532 --> 00:14:00,996
.بله
271
00:14:01,647 --> 00:14:02,402
اون کجاست؟
272
00:14:02,476 --> 00:14:03,461
هي، اسم خرگوشت چيه؟
273
00:14:03,593 --> 00:14:06,727
.من بدون ماشا نميرم
!ماشا
274
00:14:06,841 --> 00:14:08,041
.پيش تو برنميگرده
275
00:14:08,048 --> 00:14:10,793
ميدونم که ترسيدي
.اما چيزي نيست
276
00:14:11,700 --> 00:14:14,613
ليزي؟
صدام رو ميشنوي؟
277
00:14:23,722 --> 00:14:27,194
سلام. ممنونم که در اين مدت کوتاه
.خودتون رو رسوندين
278
00:14:27,507 --> 00:14:30,190
،وقت طلاست واسه همين مقدمات رو ميذارم کنار
279
00:14:30,272 --> 00:14:31,295
و از همهتون خواستم بياين اينجا
280
00:14:31,420 --> 00:14:34,063
چون يه وجه اشتراک دارين
281
00:14:34,171 --> 00:14:37,056
اونم اينه که با لوثر برکستون
.صَنَمي دارين
282
00:14:37,280 --> 00:14:40,428
اين روابط البته ممکنه که رضايت بخش بوده باشه
283
00:14:40,581 --> 00:14:42,272
.اما بايد به پايان برسن
284
00:14:42,335 --> 00:14:45,396
آقاي برکستون کاري رو شروع کرده
.که نميتونه تمومش کنه
285
00:14:45,526 --> 00:14:47,643
.احتمالاً براي کمک با يکي از شماها تماس خواهد گرفت
286
00:14:47,730 --> 00:14:48,759
،وقتي اينکارو کرد
287
00:14:48,892 --> 00:14:52,361
.با شمارهاي که من تهيه کردم تماس ميگيرين
288
00:14:52,465 --> 00:14:54,100
سوالي هست؟
289
00:14:56,598 --> 00:14:58,126
.خوبه
290
00:14:58,899 --> 00:15:00,418
چي به ما ميماسه؟
291
00:15:02,843 --> 00:15:04,512
.جونتون
292
00:15:09,930 --> 00:15:11,330
توي قضيه دکتر ارچارد به کجا رسيديم؟
293
00:15:11,386 --> 00:15:12,014
.هيچ جا
294
00:15:12,116 --> 00:15:14,541
اگه برکستون اونو دزديده
.پس ردي بجا نذاشته
295
00:15:14,671 --> 00:15:15,998
و ردينگتون؟
296
00:15:16,303 --> 00:15:18,743
مطمئنم که اگه سر نخي داشت
.خبرمون ميکرد
297
00:15:18,874 --> 00:15:21,235
اداره پليس شهر گزارش يه رويت احتمالي از برکستون
298
00:15:21,324 --> 00:15:22,469
.نزديک آناکاستيا رو داده
299
00:15:22,590 --> 00:15:24,206
ديدنش که يه ساعت پس از ربودن ارچارد
300
00:15:24,274 --> 00:15:25,976
.همراه چند نفر سوار يه وَن شده
301
00:15:26,044 --> 00:15:26,698
ردش رو گرفتن؟
302
00:15:26,784 --> 00:15:27,984
.نه، پليس گشتي پياده بوده
303
00:15:28,102 --> 00:15:29,910
.قبل از اينکه بتونه پلاکش رو بخونه وَن رفته
304
00:15:29,983 --> 00:15:31,595
.برو به آناکاستيا و در محله تحقيقاتي بکن
305
00:15:31,710 --> 00:15:32,755
.در همه خونهها رو بزن
306
00:15:32,878 --> 00:15:35,341
اگه برکستون رفته بوده اونجا تا با کسي ملاقات کنه
.ميخوام بدونم کي بوده
307
00:15:38,928 --> 00:15:40,592
.کوپر هستم
308
00:15:42,375 --> 00:15:44,149
.سلام دکتر لوين
309
00:15:44,251 --> 00:15:45,886
نتايج به دستتون رسيد؟
310
00:15:47,449 --> 00:15:49,379
بله. در دفتر شما؟
311
00:15:51,406 --> 00:15:52,726
.اينجوري جواب نميده
312
00:15:52,788 --> 00:15:54,210
،اين داروها ممکنه فشار خونش رو بالا ببرن
313
00:15:54,285 --> 00:15:55,431
.و بي نظمي قلبي رو بوجود بيارن
314
00:15:55,490 --> 00:15:56,562
.هر چي که ازم خواستي رو واست تهيه کردم
315
00:15:56,638 --> 00:15:58,080
خب بايد يه دکتر هوش بَري
316
00:15:58,139 --> 00:15:59,730
.يا دکتر اورژانس داشته باشيم تا دُز داروهاش رو تعيين کنه
317
00:15:59,818 --> 00:16:01,843
.بهت گفتم که خطراتي وجود داره -
.خب پس خطر کن -
318
00:16:01,964 --> 00:16:03,830
.يا اون يا پسرت
319
00:16:20,410 --> 00:16:22,748
چه اتفاقي داره ميوفته اليزابت؟
.بهم بگو
320
00:16:23,012 --> 00:16:24,537
.صداي داد و بيداد مياد
321
00:16:24,683 --> 00:16:26,482
کي؟ -
چي دارن ميگن؟ -
322
00:16:26,621 --> 00:16:29,283
!کجاست؟
323
00:16:30,355 --> 00:16:32,401
.گوش کن، تو دردسر افتادي -
!بخاطر تو -
324
00:16:32,507 --> 00:16:34,513
.نترس
325
00:16:34,646 --> 00:16:35,471
.تو بهش گفتي
326
00:16:35,533 --> 00:16:37,213
.بله گفتم
.بهش گفتم
327
00:16:37,300 --> 00:16:38,635
!بيا -
!صبر کن -
328
00:16:38,725 --> 00:16:39,968
!زود باش
329
00:16:40,058 --> 00:16:42,179
.ليزي -
.يالا -
330
00:16:47,897 --> 00:16:49,966
!يالا
331
00:16:53,254 --> 00:16:54,654
کجا رفت؟ -
کجا رفت؟ -
332
00:16:54,750 --> 00:16:55,621
.نميدونم
333
00:16:55,695 --> 00:16:57,451
چه اتفاقي داره ميوفته؟
334
00:16:57,585 --> 00:16:59,719
.احتمالاً يه خاطره مماس رو داره بياد مياره
335
00:16:59,810 --> 00:17:02,931
مغزش داره سعي ميکنه يه خاطره خوب رو با
.يه خاطره بد جايگزين کنه
336
00:17:03,769 --> 00:17:05,652
!اونجا
!اينجا
337
00:17:05,833 --> 00:17:07,219
.منو بگير
338
00:17:09,801 --> 00:17:11,435
.ليزي
339
00:17:11,531 --> 00:17:12,980
!ليزي، صبر کن
340
00:17:20,820 --> 00:17:22,378
چيه؟ چي ميبيني؟
341
00:17:22,497 --> 00:17:23,886
.همينجا بمون
342
00:17:23,962 --> 00:17:26,270
.هيچ جا نرو
343
00:17:34,709 --> 00:17:36,427
سر چي دارن دعوا ميکنن؟
344
00:17:36,863 --> 00:17:38,334
.يه رازه
345
00:17:38,419 --> 00:17:39,773
ماشا کيه؟
346
00:17:39,852 --> 00:17:40,912
.تويي
347
00:17:41,043 --> 00:17:42,323
.بجاش واسه ماشا پاپوش دوختن
348
00:17:42,352 --> 00:17:45,208
.نرو بيرون. نميتوني بيرون بري
349
00:17:58,921 --> 00:18:01,057
!برگرد ليزي! برگرد
350
00:18:02,018 --> 00:18:04,199
!نه! نه
351
00:18:04,271 --> 00:18:06,810
!اينکارو نکن! بابايي گفت بيرون نيا
352
00:18:17,079 --> 00:18:18,466
.خيليخب بسه ديگه
353
00:18:18,982 --> 00:18:20,080
.فشار خونش خيلي بالا رفته
354
00:18:20,161 --> 00:18:21,661
.تپش قلب گرفته
.ليدوکائين لازم داره
355
00:18:24,653 --> 00:18:26,062
بنظرت چه غلطي داري ميکني؟
356
00:18:26,159 --> 00:18:28,473
اگه بميره نميتوني چيزي که دنبالش هستي
.رو پيدا کني
357
00:18:32,673 --> 00:18:34,435
.پدرم
358
00:18:36,044 --> 00:18:38,182
.پدرم اونجا بود
359
00:18:46,218 --> 00:18:47,745
چي داري؟
360
00:18:48,144 --> 00:18:51,000
درست بعد از اينکه رفتي
.برکستون باهام ارتباط برقرار کرد
361
00:18:54,295 --> 00:18:55,500
اين چيه؟
362
00:18:55,580 --> 00:18:58,397
.دستور پرداخت پول به يه حساب توي يه کشور ديگه
363
00:18:59,268 --> 00:19:00,800
.اين اطلاعات رو بهت نميدم
364
00:19:00,866 --> 00:19:01,767
.ميفروشمش
365
00:19:01,853 --> 00:19:03,019
.بذار برات شرايط رو روشن کنم
366
00:19:03,099 --> 00:19:05,518
.برکستون يه نفرو گروگان گرفته
.من ميخوام پسش بگيرم
367
00:19:05,577 --> 00:19:06,843
...هر ثانيهاي که تو تلف کني
368
00:19:06,944 --> 00:19:08,814
.احتمال اين اتفاق رو کاهش ميده
369
00:19:08,898 --> 00:19:10,114
.متوجه ضرورت و فوريت کار هستم
370
00:19:10,177 --> 00:19:11,528
.فکر نميکنم باشي
371
00:19:11,607 --> 00:19:14,735
.ولي تا سر يه قيمتي به توافق نرسيم بهت چيزي نميگم
372
00:19:17,289 --> 00:19:18,968
...چند تا واحد گذاشتم بخش جنوب غربي رو پوشش بدن
373
00:19:18,987 --> 00:19:20,746
...پس از بخش شمالي بلوک 700 شروع کن
374
00:19:20,816 --> 00:19:22,004
.و برگرد
375
00:19:23,199 --> 00:19:24,033
چيزي دستگيرت نشد؟
376
00:19:24,120 --> 00:19:26,800
دو تا شاهد عيني ملاقات برکستون با فردي
.به نام ويلسون بيشاپ رو تاييد ميکنن
377
00:19:26,941 --> 00:19:28,105
.به آرام گفتم ته و توي طرف رو دربياره
378
00:19:28,216 --> 00:19:30,779
،مشخص شد طرف يه مرد 30 ساله
.دانشجوي رشتهي پزشکي توي دانشگاه جانز هاپکينز ــه
379
00:19:30,960 --> 00:19:33,418
برکستون با يه دانشجوي رشتهي پزشکي چيکار داره؟
380
00:19:35,282 --> 00:19:37,524
پسرت، اسمش چيه؟
381
00:19:38,549 --> 00:19:40,253
.اسمش مکس ــه
382
00:19:41,600 --> 00:19:43,026
.9سالشه
383
00:19:45,744 --> 00:19:47,321
.متاسفم
384
00:19:47,970 --> 00:19:50,382
.متاسفم که پاي تو هم به اين ماجرا کشيده شد
385
00:19:55,056 --> 00:19:57,734
...وقتي که خواب بودي، پدرت
گفتي پدرت اونجا بود؟
386
00:19:58,618 --> 00:20:01,071
.دختره، بهش ميگفت بابايي
387
00:20:01,442 --> 00:20:04,413
چيز ديگهاي نديدي يا نشنيدي؟
388
00:20:04,673 --> 00:20:05,827
.دختر کوچولوئه جلومو گرفت
389
00:20:05,891 --> 00:20:08,088
.انگار يه رازي چيزي داره
390
00:20:08,167 --> 00:20:09,371
.ولي اون دختره خودمم
391
00:20:09,441 --> 00:20:11,359
...اون دختره بخشي از ضمير ناخودآگاهته
392
00:20:11,611 --> 00:20:13,082
...که داره سعي ميکنه نفهمي
393
00:20:13,178 --> 00:20:14,716
.اونشب چه اتفاقي افتاده
394
00:20:14,795 --> 00:20:17,699
...هيچ خاطرهاي از مادرم يا پدرم تو ذهنم نيست
395
00:20:18,146 --> 00:20:20,447
.حتي صورتهاشون، هيچي
396
00:20:22,159 --> 00:20:24,438
...تنها چيزي که ميدونم
...يا فکر ميکنم ميدونم
397
00:20:24,521 --> 00:20:26,834
.اينه که پدرم اينو بهم داده
398
00:20:27,293 --> 00:20:28,715
.ميتوني آروم باشي
399
00:20:28,789 --> 00:20:32,005
.در هر صورت 15 ثانيه بيشتر چيزي رو عوض نميکنه
400
00:20:34,320 --> 00:20:35,659
.انجام شد
401
00:20:36,684 --> 00:20:38,040
.حرف بزن
402
00:20:38,113 --> 00:20:41,065
.يه جايي ميخواست که يه نفرو ببينه
.جايي که کسي اونجا نباشه
403
00:20:41,233 --> 00:20:42,929
آدرسش؟
404
00:20:53,934 --> 00:20:55,209
.نه، نه
405
00:20:56,165 --> 00:20:57,526
.حق با اونه
406
00:20:57,924 --> 00:21:01,414
15ثانيه بيشتر احتمالاً چيزي رو عوض نميکنه هان؟
407
00:21:07,266 --> 00:21:08,697
بله؟
408
00:21:09,125 --> 00:21:11,210
مامان؟ ماماني؟
409
00:21:11,289 --> 00:21:12,289
!مکس -
مامان؟ -
410
00:21:12,359 --> 00:21:13,387
.مکس. سلام
411
00:21:13,452 --> 00:21:14,642
حالت خوبه عزيزم؟
412
00:21:14,770 --> 00:21:15,548
کجايي؟
413
00:21:15,633 --> 00:21:17,093
.همه چي درست ميشه
414
00:21:17,169 --> 00:21:18,170
.خيلي دوسِت دارم
415
00:21:18,570 --> 00:21:19,870
.خيلي دوسِت دارم
416
00:21:21,020 --> 00:21:22,888
.تا ساعت 9 وقت داري
417
00:21:22,990 --> 00:21:25,146
اگه تا اون موقع چيزي که
...اون مامور ميدونه رو نفهمم
418
00:21:25,249 --> 00:21:26,647
.ديگه هيچوقت پسرتو نميبيني
419
00:21:26,717 --> 00:21:28,459
!صبر کن. صبر کن
420
00:21:28,546 --> 00:21:29,794
!لعنتي
421
00:21:33,900 --> 00:21:35,661
.مشکلي پيش نمياد
422
00:21:35,888 --> 00:21:37,050
.خيلي خطرناکه
423
00:21:37,129 --> 00:21:38,485
...اون شب يه اتفاقي افتاد
424
00:21:38,562 --> 00:21:40,313
يه اتفاقي که بعضيها
...حاضرن براي فهميدنش آدم بکشن
425
00:21:40,405 --> 00:21:42,928
.و هر اتفاقي که بوده به پدرم مربوط ميشده
426
00:21:43,778 --> 00:21:46,547
.اينکارو بخاطر تو يا برکستون نميکنم
427
00:21:48,810 --> 00:21:51,506
.بخاطر خودم اينکارو ميکنم
.بايد حقيقت رو بدونم
428
00:22:08,992 --> 00:22:10,389
کجاست؟
429
00:22:11,701 --> 00:22:13,958
.تا ساعت 9 به دستت ميرسونمش
430
00:22:14,432 --> 00:22:16,964
.فکر کردم گفتي پيشته
431
00:22:17,053 --> 00:22:18,749
.و همينطورم هست
432
00:22:19,038 --> 00:22:20,598
...قبل از اينکه با تو مذاکره کنم هم
433
00:22:20,704 --> 00:22:22,975
.اون فولکروم رو ميخواستم
434
00:22:24,112 --> 00:22:27,494
نيازي هست بهت يادآوري کنم که
قيمت از قبل مشخص شده؟
435
00:22:27,587 --> 00:22:30,978
اون قيمت مال قبل از زماني بود
.که به طرف منو افرادم موشک شليک کنين
436
00:22:35,043 --> 00:22:37,263
.حالا قيمت بيشتر شده
437
00:22:38,271 --> 00:22:42,596
آقاي برکستون، فکر نميکنم
...قدرت افرادي که باهاشون
438
00:22:42,682 --> 00:22:46,650
طرف هستين رو
.به خوبي درک کرده باشين
439
00:22:46,742 --> 00:22:48,537
...خب، اگه انقدر قدرتمندن
440
00:22:48,631 --> 00:22:52,250
.پس مطمئنم ميتونن 10% بيشتر پرداخت کنن
441
00:22:56,242 --> 00:22:58,131
.برو پولو پيدا کن رئيس
442
00:22:59,612 --> 00:23:01,097
...اينکارو بکني
443
00:23:01,719 --> 00:23:04,259
.اون چيزي که ميخواي رو تا ساعت 9 بهت ميدم
444
00:23:10,819 --> 00:23:11,860
...هي، ميخوام به محض اينکه
445
00:23:11,895 --> 00:23:14,147
.دريافت پول تاييد شد باهام تماس بگيري
446
00:23:14,702 --> 00:23:16,863
...نه، اطلاعات رو از تو سر اون دختره بيرون ميکشيم
447
00:23:17,175 --> 00:23:19,396
...حتي اگه مجبور باشم جمجمهشو سوراخ کنم
448
00:23:19,507 --> 00:23:20,833
.و از سقف آويزونش کنم
449
00:23:21,971 --> 00:23:22,972
.خيليخب
450
00:23:22,992 --> 00:23:24,543
.همينکارو ميکنم
451
00:23:32,747 --> 00:23:34,067
...اگه دنبال رانندت ميگردي
452
00:23:34,100 --> 00:23:35,832
.داره توي صندوق عقب چُرت ميزنه
453
00:23:41,726 --> 00:23:43,337
.حرومزاده
454
00:23:44,575 --> 00:23:46,598
...لوثر، هيچوقت فکر نميکردم به اندازهي
455
00:23:46,718 --> 00:23:48,721
...عبارت افسر خوردهپا ويرجينيا شرمن
456
00:23:48,819 --> 00:23:53,802
...توي دهنم از کلمهي ديگهاي لذت ببرم
...ولي اين
457
00:23:53,921 --> 00:23:55,597
!واي خدا
458
00:23:55,688 --> 00:23:57,690
!خيلي خوبه
459
00:23:57,984 --> 00:23:59,201
...صبر کردم و غورتش ندادم
460
00:23:59,316 --> 00:24:01,528
.و مطمئناً دلم هم نميخواد به زبون بيارمش
461
00:24:01,602 --> 00:24:02,612
.چه فرقي ميکنه
462
00:24:02,863 --> 00:24:05,024
بهت گفته بودم که
463
00:24:08,462 --> 00:24:10,545
.اليزابت کين
464
00:24:10,648 --> 00:24:12,161
کجاست؟
465
00:24:13,079 --> 00:24:14,718
.نميدونم
466
00:24:18,166 --> 00:24:19,623
.شايد مُرده
467
00:24:20,892 --> 00:24:23,043
.شايد دير اومدي پسر جون
468
00:24:23,147 --> 00:24:27,773
...درست مثل همون دفعه توي بلگراد
.که واسه هنکل دير اومدي
469
00:24:28,675 --> 00:24:31,626
ميتونم دربارهي بلگراد
يه رازي رو باهات درميون بذارم؟
470
00:24:31,778 --> 00:24:33,354
.اصلاً درست و حسابي يادم نمياد
471
00:24:33,441 --> 00:24:35,184
...همهي پولهاي آلماني رو فراموش کردم
472
00:24:35,272 --> 00:24:37,358
.و اصلاً فکر نميکنم هنکل رو ديده باشم
473
00:24:37,459 --> 00:24:39,986
...راستش رو بخواي
.اصلاً فکر نميکنم اسمش هنکل بوده باشه
474
00:24:40,076 --> 00:24:42,413
...نميدونم طرف کدوم خري بود ولي اينو
475
00:24:42,532 --> 00:24:46,863
.اينو، ميتونم بهت قول بدم هميشه يادم ميمونه
476
00:24:48,926 --> 00:24:51,190
.پس گُم شو تو ماشين
477
00:25:01,507 --> 00:25:02,871
اليزابت، صدامو ميشنوي؟
478
00:25:03,695 --> 00:25:05,468
.اگه صدامو ميشنوي سرتو تکون بده
479
00:25:06,006 --> 00:25:07,297
.خوبه
480
00:25:07,385 --> 00:25:10,090
.حالا صدامو دنبال کن و بهم بگو کجايي
481
00:25:10,820 --> 00:25:11,889
.توي کمد
482
00:25:11,974 --> 00:25:13,453
چه اتفاقي داره ميوفته؟
483
00:25:14,379 --> 00:25:16,204
.اگه بهشون پسش ندي ميکشنت
484
00:25:16,346 --> 00:25:17,734
.اگه پسش بدم ميکشنم
485
00:25:19,186 --> 00:25:21,076
.دارن جَروبحث ميکنن
486
00:25:21,259 --> 00:25:22,865
دارن دربارهي چي جروبحث ميکنن؟
487
00:25:23,718 --> 00:25:25,515
...واقعاً فکر ميکردي اجازه ميدم اين اتفاق بيوفته
488
00:25:25,587 --> 00:25:26,867
و نميومدم دنبالش؟
489
00:25:26,960 --> 00:25:28,213
هي، ميدوني چيه؟
490
00:25:28,953 --> 00:25:30,977
.فولکروم
491
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
.اين تنها چيزيه که زنده نگهم ميداره
492
00:25:49,060 --> 00:25:50,887
.ويلسون بيشاپ، افبيآي
493
00:25:53,718 --> 00:25:55,017
.بيا اينجا
.بيا اينجا
494
00:25:55,107 --> 00:25:55,883
.هي، هي، هي، هي
495
00:25:55,961 --> 00:25:57,681
داري چيکار ميکني رفيق؟
داري چيکار ميکني؟
496
00:25:59,405 --> 00:26:00,811
.لوثر برکستون
497
00:26:00,883 --> 00:26:01,809
.ميدونيم باهاش ملاقات داشتي
498
00:26:01,879 --> 00:26:02,697
.نميدونم دربارهي چي حرف ميزني
499
00:26:02,771 --> 00:26:04,480
...تو توي يه بيمارستان رزيدنتي
500
00:26:04,560 --> 00:26:06,981
.و به هر نوع داروي رواني دسترسي داري
501
00:26:07,092 --> 00:26:08,592
.ميدونيم بهش دارو فروختي
502
00:26:08,719 --> 00:26:10,123
.يه مامور افبيآي رو دزديده
503
00:26:10,209 --> 00:26:11,955
.من چيزي دربارهي دزدي نميدونم
504
00:26:13,729 --> 00:26:16,413
.ميخواد از داروهات روي اون مامور استفاده کنه
505
00:26:16,530 --> 00:26:18,442
...اون ميميره -
.ديازوکسايد ميخواست -
506
00:26:18,571 --> 00:26:19,802
...و همينطور نالوکسان -
کجاست؟ -
507
00:26:19,914 --> 00:26:20,874
...بهم گفت داروها رو يه جايي بهش تح
508
00:26:20,964 --> 00:26:22,712
!آدرسش کجاست؟ -
.به عنوان آرامشبخش ميخواستشون -
509
00:26:23,017 --> 00:26:24,900
.برکستون، باهام تماس بگير
کدوم گوري هستي؟
510
00:26:43,802 --> 00:26:45,317
حالش خوبه؟
511
00:26:45,393 --> 00:26:46,734
.نميخوام بهت آسيبي برسونم
512
00:26:50,424 --> 00:26:51,886
حالش خوبه؟
513
00:26:52,800 --> 00:26:54,241
.آرام، ويلسون بيشاپ رو پيدا کرديم
514
00:26:54,326 --> 00:26:55,001
...تو راهيم
515
00:26:55,087 --> 00:26:57,810
.و ميخوايم به "کاول شوت" و "اسپرينگ" واحد بفرستي
516
00:26:57,994 --> 00:27:00,813
.دونالد
517
00:27:00,924 --> 00:27:03,448
.دربارهي آدم رباي مامور کين اطلاعاتي پيدا کردم
518
00:27:03,537 --> 00:27:05,250
.داريم ميريم سراغ مامور کين
.10دقيقه باهاش فاصله داريم
519
00:27:05,333 --> 00:27:07,222
.خب، برکستون يه پسر کوچولو رو گروگان گرفته بود
520
00:27:07,295 --> 00:27:08,576
.اسمش مکس ارچارد ــه
521
00:27:08,655 --> 00:27:11,201
افرادم پسر بچه رو نجات دادن
.ولي بايد يه واحد بفرستي
522
00:27:11,288 --> 00:27:12,896
.دمبه آدرس رو بهت ميده
523
00:27:15,237 --> 00:27:16,313
.مکس پسر منه
524
00:27:16,377 --> 00:27:18,431
.افبيآي داره ميره پيشش
525
00:27:19,448 --> 00:27:21,317
.هنوزم تحت تاثير داروي آرامشبخش ــه
526
00:27:30,078 --> 00:27:31,356
چه اتفاقي افتاد؟
527
00:27:31,483 --> 00:27:32,771
.ولي پسرم... مکس
528
00:27:32,974 --> 00:27:34,697
.مشکلي براي پسرت پيش نمياد
529
00:27:35,029 --> 00:27:36,954
.دربارهي مامور کين برام بگو
530
00:27:37,291 --> 00:27:40,280
.تحت روشي درماني به اسم آراِم بوده
[طِب احياکننده]
531
00:27:40,754 --> 00:27:42,965
.برکستون دنبال يه خاطره ميگشت
532
00:27:43,913 --> 00:27:46,064
گذشته رو به ياد مياره؟
533
00:27:46,223 --> 00:27:47,669
.بخشهاييش رو
534
00:27:48,500 --> 00:27:49,734
چه بخشهايي؟
535
00:27:49,828 --> 00:27:52,608
.يه آتش سوزي، يه جَروبحث
536
00:27:52,655 --> 00:27:55,428
.و يه چيز به اسم فولکروم رو به ياد مياره
537
00:27:56,282 --> 00:27:59,526
ميدونه اون کجاست... فولکروم رو ميگم؟
538
00:27:59,629 --> 00:28:01,281
.نه
539
00:28:01,651 --> 00:28:03,484
.ولي داشتيم ميفهميديم
540
00:28:09,638 --> 00:28:12,913
اگه ادامه ميداد براش خطرناک بود؟
541
00:28:13,022 --> 00:28:14,750
ممکن بود آسيبي بهش برسه؟
542
00:28:14,866 --> 00:28:18,176
.گفتنش سخته
.خيلي سختي کشيده
543
00:28:18,513 --> 00:28:21,190
...ولي معمولاً اگه روش درمان مناسب باشه
544
00:28:21,272 --> 00:28:22,811
...و تحت مراقبتهاي شديد باشه
545
00:28:23,287 --> 00:28:25,070
.نه
546
00:28:36,691 --> 00:28:40,076
ميتوني ببينيش؟
صدامو ميشنوي ليزي؟
547
00:28:40,215 --> 00:28:41,475
...ببرش
548
00:28:41,594 --> 00:28:43,471
.ميخوام بهم بگي کجاست
549
00:28:43,612 --> 00:28:45,020
فولکروم کجاست ليزي؟
550
00:28:45,108 --> 00:28:46,733
!ولم کن
!ازم دور شو
551
00:28:46,914 --> 00:28:49,099
.دلت نميخواد اينو ببيني
552
00:28:50,802 --> 00:28:54,715
،چيزي که دلت ميخواد ببيني
.چيزي که بايد پيدا کني فولکروم ــه
553
00:28:54,807 --> 00:28:55,976
کجاست ليزي؟
554
00:28:56,045 --> 00:28:57,307
ميتوني ببينيش؟
555
00:28:58,364 --> 00:29:00,311
.ليزي بچرخ
556
00:29:00,445 --> 00:29:01,521
.برگرد
557
00:29:01,639 --> 00:29:03,271
!بس کن -
.نبايد بري اون تو -
558
00:29:03,359 --> 00:29:05,166
!دور شو -
.ليزي بچرخ و برگرد -
559
00:29:05,260 --> 00:29:06,535
.برگرد. برگرد
560
00:29:06,608 --> 00:29:07,608
!ولم کن
561
00:29:12,601 --> 00:29:14,396
چه اتفاقي افتاد؟
562
00:29:15,712 --> 00:29:17,266
چي ديد؟
563
00:29:24,520 --> 00:29:25,311
.گوش کن ببين چي ميگم
564
00:29:25,404 --> 00:29:27,124
.بايد يه چيزي بگي
.اونجا آتيش گرفته
565
00:29:27,235 --> 00:29:28,595
...ميدونم يه چيزي اون بيرون ديدي
566
00:29:28,618 --> 00:29:29,668
...و نميخواي بري اونجا
567
00:29:29,769 --> 00:29:31,739
.ولي نميتوني اينجا بموني
568
00:29:31,835 --> 00:29:33,608
.بايد جيغ بزني
صدامو ميشنوي؟
569
00:29:33,679 --> 00:29:35,845
!تا جايي که ميتوني بايد بلند جيغ بزني
570
00:29:35,967 --> 00:29:37,645
...بايد
571
00:30:02,469 --> 00:30:04,715
.هي! هي
572
00:30:05,177 --> 00:30:06,675
داري چيکارش ميکني؟
573
00:30:06,853 --> 00:30:07,938
داري چيکار ميکني؟
574
00:30:08,007 --> 00:30:09,469
.بلندش کن
.بيدارش کن
575
00:30:09,567 --> 00:30:10,941
.الان نه
576
00:30:11,006 --> 00:30:12,318
!ردينگتون. ردينگتون
577
00:30:12,397 --> 00:30:13,535
.خطرناکه
578
00:30:37,210 --> 00:30:38,148
.همين الان بيدارش کن
579
00:30:38,206 --> 00:30:39,421
.صبر کن. الان نه
580
00:30:39,553 --> 00:30:41,818
.هر کاري بايد بکني بکن
.همين الان اينکارو بکن
581
00:30:42,000 --> 00:30:43,014
.صبر کن
582
00:30:51,443 --> 00:30:53,514
!بابايي! نه
583
00:31:49,150 --> 00:31:50,734
.تو اونجا بودي
584
00:32:31,488 --> 00:32:33,419
اونجا بودي نه؟
585
00:32:35,585 --> 00:32:37,304
.بله
586
00:32:40,581 --> 00:32:42,048
...يه سري آدم
587
00:32:42,433 --> 00:32:45,772
.با اون زنِ داشتن دنبالش ميگشتن
588
00:32:46,414 --> 00:32:47,580
.فولکروم
589
00:32:47,685 --> 00:32:49,113
.تو هم يکي از اونا بودي
590
00:32:51,312 --> 00:32:52,945
.به اين سادگيها نيست
591
00:32:53,033 --> 00:32:54,650
.ولي واسه همين اونجا بودي
592
00:33:00,136 --> 00:33:03,331
.پس واسه همينه که اومدي تو زندگيم
593
00:33:04,575 --> 00:33:07,302
.و واسه همينه که الان اينجايي
594
00:33:08,540 --> 00:33:10,509
...نه بخاطر من
595
00:33:11,349 --> 00:33:16,354
...يا نه بخاطر اهميتي که برات دارم
...و نه بخاطر هر ارتباطي که ممکنه داشته باشيم
596
00:33:16,714 --> 00:33:18,943
...بلکه بخاطر يه
597
00:33:20,953 --> 00:33:23,167
.شيء
598
00:33:23,725 --> 00:33:25,423
.يه چيزي
599
00:33:28,374 --> 00:33:29,948
...هر چيزي که يادت مياد
600
00:33:30,036 --> 00:33:32,528
...چيزي که يادم مياد اينه که پدرمو روي کف
601
00:33:32,620 --> 00:33:35,482
.يه خونهي در حال سوختن به حال مرگ رها کردن
602
00:33:39,024 --> 00:33:41,995
.امکان نداره زنده مونده باشه
603
00:33:44,747 --> 00:33:47,946
...ليزي، خاطرات يه بچهي 4 ساله
604
00:33:49,100 --> 00:33:51,562
.قابل اطمينان نيستن
605
00:33:52,264 --> 00:33:55,347
...پدرم بخاطر فولکروم کشته شد
606
00:33:55,452 --> 00:33:58,782
.چون تو و افرادت اون شب اومدين دنبالش
607
00:33:59,019 --> 00:34:01,347
.خب، ميخوام يه چيزي رو بدوني
608
00:34:02,415 --> 00:34:04,673
...اين نمايش مسخرت
609
00:34:05,408 --> 00:34:07,898
...که وانمود ميکني بهم اهميت ميدي
610
00:34:08,681 --> 00:34:10,733
...وقت تلف کردن بوده
611
00:34:11,644 --> 00:34:13,960
.چون نميدونم کجاست
612
00:34:14,059 --> 00:34:15,471
!بهم دست نزن
613
00:34:24,944 --> 00:34:25,737
!مامان
614
00:34:25,826 --> 00:34:27,419
!مکس
615
00:34:35,683 --> 00:34:38,679
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟
حالت خوبه؟
616
00:34:39,085 --> 00:34:40,307
.نگاش کن
617
00:34:40,806 --> 00:34:42,789
.خدا رو شکر
618
00:34:45,224 --> 00:34:47,263
.يک ساعت ديگه با برکستون قرار دارم
619
00:34:48,606 --> 00:34:50,741
...بله، البته که دربارهي مشکلات
620
00:34:50,855 --> 00:34:53,494
.ردينگتون با تمام همکارامون صحبت کردم
621
00:35:02,003 --> 00:35:04,486
.بعداً باهات تماس ميگيرم
622
00:35:07,207 --> 00:35:10,182
.باورت نميشه چند کيلوئه
623
00:35:10,524 --> 00:35:11,741
.بشين
624
00:35:14,745 --> 00:35:16,350
ميدوني من کيام؟
625
00:35:18,453 --> 00:35:19,775
.بله
626
00:35:20,195 --> 00:35:22,248
.دقيقاً ميدونم کي هستي
627
00:35:23,008 --> 00:35:24,377
.بتمرگ
628
00:35:27,968 --> 00:35:29,667
.حراست رو خبر کردم
629
00:35:29,788 --> 00:35:32,983
...از اون چيزي که توي تلويزيون بنظر ميرسيد
630
00:35:33,074 --> 00:35:35,704
.خيلي جوونتري
631
00:35:35,771 --> 00:35:36,844
شنا ميکني؟
632
00:35:38,762 --> 00:35:41,156
.کسي هستم که نبايد بهش بي احترامي کرد
633
00:35:43,015 --> 00:35:45,033
.پس يه چيز مشترک داريم
634
00:35:46,353 --> 00:35:49,332
يه دزد خردهپا رو استخدام کردي
...تا فولکروم رو پيدا کنه
635
00:35:49,420 --> 00:35:51,587
.چون فکر ميکني دست من نيست
636
00:35:52,340 --> 00:35:54,507
...پس منم بهت پسش ميدم
637
00:35:54,589 --> 00:35:57,521
...تا خيلي واضح بهت بگم که بهتره هيچوقت
638
00:35:57,617 --> 00:36:01,505
.به کسي که هستم و چيزي که دارم شک نکني
639
00:36:01,567 --> 00:36:04,896
.دقيقاً ميدونم کي هستي
640
00:36:05,492 --> 00:36:07,237
.يه مجرمي
641
00:36:07,416 --> 00:36:09,770
...شايد بعضي از همکارهامو قانع کرده باشي
642
00:36:09,851 --> 00:36:11,909
...که تو قدرتي هستي که بايد روش حساب کرد
643
00:36:12,020 --> 00:36:14,854
.ولي من همچين فکري نميکنم
644
00:36:15,187 --> 00:36:17,419
.اينو يه هشدار بدون
645
00:36:17,505 --> 00:36:22,395
.براي استفاده از تمام منابعمون اصلاً مُردد نميشيم
646
00:36:22,486 --> 00:36:24,313
...با هر وسيلهاي که نياز باشه
647
00:36:25,272 --> 00:36:26,842
.زمينگيرت ميکنيم
648
00:36:28,343 --> 00:36:31,998
...فکر نميکنم از عمق و وسعت
649
00:36:32,083 --> 00:36:36,668
.آسيبپذيريت درک درستي داشته باشي
650
00:36:39,690 --> 00:36:42,033
...ولي تنها، کسي که فولکروم رو در اختيار داره
651
00:36:42,140 --> 00:36:44,188
.ميتونه اين موضوع رو درک کنه
652
00:36:49,230 --> 00:36:51,514
.فکر ميکنم داري بلوف ميزني
653
00:36:52,584 --> 00:36:54,925
.فکر نميکنم پيش تو باشه
654
00:36:55,180 --> 00:36:57,176
.و فکر نميکنم هيچوقتم بوده باشه
655
00:36:57,720 --> 00:36:59,212
.امتحانم کن
656
00:37:01,224 --> 00:37:02,611
.ازم بخواه بهت ثابت کنم
657
00:37:02,707 --> 00:37:04,529
.خواهش ميکنم
658
00:37:04,902 --> 00:37:06,411
.ازم بخواه بهت ثابت کنم
659
00:37:07,760 --> 00:37:09,611
.واي خدا
660
00:37:09,706 --> 00:37:11,977
.نميدونم ميخواي باهاش چه غلطي بکني
661
00:37:12,078 --> 00:37:15,039
.راستشو بخواي، مثل گوشت پهلوي گاو ميمونه
662
00:37:24,201 --> 00:37:26,828
"آهنگ "تعميد" از گروه "راديکال فِيس
663
00:37:30,165 --> 00:37:31,604
.باورتون نميشه
664
00:37:31,756 --> 00:37:33,184
چي شده؟
665
00:37:33,446 --> 00:37:36,635
...امروز صبح، تلاشي نافرجام براي تصاحب يکي از
666
00:37:36,738 --> 00:37:39,490
.زندانهاي آمريکا در "نورتون ساوند" صورت گرفت
667
00:37:39,626 --> 00:37:42,645
...فکر ميکنيم زمانبندي اين شورش
668
00:37:42,744 --> 00:37:45,681
...براي همزمان شدن با انتقال فراريِ بينالمللي
669
00:37:45,762 --> 00:37:48,823
.ريموند ردينگتون تعيين شده بود
670
00:37:48,914 --> 00:37:51,575
دارين ميگين اون مسئول اين اتفاقه؟
671
00:37:51,797 --> 00:37:54,381
اگه توي زندان بوده
چطور نقشهي اين حمله رو کشيده؟
672
00:37:54,773 --> 00:37:55,558
موفق شد؟
673
00:37:55,666 --> 00:37:57,305
ردينگتون الان زنداني شماست؟
674
00:37:57,375 --> 00:37:59,063
...در حال حاضر هيچ سوالي رو جواب نميدم
675
00:37:59,143 --> 00:38:01,319
...ولي ميتونم تاييد کنم
676
00:38:01,438 --> 00:38:04,591
...که محل تقريبي ريموند ردينگتون
677
00:38:04,804 --> 00:38:06,207
.نامشخص ــه
678
00:38:48,227 --> 00:38:49,940
.ممنون که به ملاقاتم اومدي
679
00:38:50,027 --> 00:38:51,565
.گفتي موضوع مهميه
680
00:38:52,181 --> 00:38:53,260
...نميخواستم نگرانت کنم
681
00:38:53,306 --> 00:38:55,546
ولي فکر کردم شايد بهتر باشه بدوني
...در طي درمان آراِم
682
00:38:55,547 --> 00:38:58,492
.وقتي که تحت درمان بودي، يه چيزي ديدم
683
00:38:58,586 --> 00:39:00,221
خب که چي؟
يعني چي؟
684
00:39:00,897 --> 00:39:03,281
...براساس نحوهي پاسخ دادنت
685
00:39:04,993 --> 00:39:06,433
...ليز، فکر نميکنم من اولين نفري بوده باشم
686
00:39:06,476 --> 00:39:08,634
.که حافظهت رو چِک کرده
687
00:39:09,546 --> 00:39:11,182
.نه. تا حالا درمان نشدم
688
00:39:11,263 --> 00:39:13,712
.شايد يادت نمياد
.شايد خيلي کوچيک بودي
689
00:39:13,950 --> 00:39:16,377
...ولي فکر ميکنم شايد يه نفر سعي کرده
690
00:39:16,498 --> 00:39:18,713
.جلوي خاطراتت از اون آتيش سوزي رو بگيره
691
00:39:19,132 --> 00:39:21,756
.از خودم درش نياوردم
692
00:39:21,842 --> 00:39:23,642
...شايد افرادي اونجا بودن و اتفاقاتي افتاده
693
00:39:23,707 --> 00:39:25,468
.ولي نقشهاي متفاوت داشتن
694
00:39:26,700 --> 00:39:28,259
.ميدونم درک کردنش سخته
695
00:39:31,200 --> 00:39:32,600
...داري بهم ميگي ممکنه هيچوقت نفهمم
696
00:39:32,601 --> 00:39:34,717
اونشب واقعاً چه اتفاقي افتاده؟
697
00:39:34,856 --> 00:39:37,723
دارم بهت ميگم تنها کسايي که
...ميتونن بهت بگن اونشب واقعاً چه اتفاقي افتاده
698
00:39:37,800 --> 00:39:40,090
.کسايي هستن که ميخوان فراموشش کني
699
00:40:34,005 --> 00:40:39,005
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
700
00:40:39,030 --> 00:40:44,361
.:: Cafe-Film.Com ::.
.:: IranFilm.Net ::.
701
00:40:50,376 --> 00:40:58,374
کاري از
« عليرضا و مهرداد »
62464