All language subtitles for The Blacklist S02E09 [BluRay]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,429 « اخبار تکميلي » 2 00:00:04,520 --> 00:00:05,743 اخبار بيشتري از کشور 3 00:00:05,827 --> 00:00:07,946 .هنگ کنگ بدست ما رسيده است 4 00:00:08,043 --> 00:00:10,547 منابع موثق اظهار کردند مقامات 5 00:00:10,628 --> 00:00:12,930 مجرم مشهور ريموند ردينگتون .را بازداشت کرده‏اند 6 00:00:13,052 --> 00:00:15,217 ،وي طولاني‏تر از هر فراري ديگري 7 00:00:15,326 --> 00:00:17,182 ،در فهرست افراد تحت تعقيب اف.بي.آي بوده است 8 00:00:17,295 --> 00:00:19,348 اما امشب، منابع تاييد کرده‏اند 9 00:00:19,447 --> 00:00:22,916 .ردينگتون ساعاتي پيش در هنگ کنگ بازداشت شده است 10 00:00:23,035 --> 00:00:26,361 ردينگتون زماني ستاره‏اي آينده دار .در پنتاگون بحساب مي‏آمد 11 00:00:26,459 --> 00:00:28,815 ،منابع اظهار کرده‏اند وي آماده دريافت درجه درياسالاري بوده 12 00:00:28,940 --> 00:00:31,410 زمانيکه در عيد کريسمس سال 90 ...در راه خانه بود 13 00:00:31,515 --> 00:00:33,583 .تا همسر و دخترش را ملاقات کند، ناپديد شد 14 00:00:33,661 --> 00:00:35,434 چهار سال بعد، ردينگتون دوباره ظاهر شد 15 00:00:35,526 --> 00:00:37,383 و بصورت غيابي بخاطر 16 00:00:37,483 --> 00:00:40,617 فروش اطلاعات محرمانه کشور آمريکا .به دولت‏هاي خارجي متهم به خيانت شد 17 00:00:40,697 --> 00:00:42,509 ،از اينجا به بعد .ديگه وجود خارجي نداري 18 00:00:42,592 --> 00:00:44,371 .اُه خيالم راحت شد 19 00:00:45,001 --> 00:00:46,423 ،ساعاتي پيش 20 00:00:46,511 --> 00:00:48,732 وزارت امور خارجه آمريکا تاييد کرد ردينگتون 21 00:00:48,835 --> 00:00:50,972 ،تحويل ماموران ايالات متحده شده 22 00:00:51,068 --> 00:00:53,569 اما مقامات درباره محل کنوني وي .اظهار نظري نکرده‏اند 23 00:00:53,693 --> 00:00:57,788 Magic Bus آهنگ The Who اثر 24 00:01:02,982 --> 00:01:06,078 « زندان مخفي آمريکا » جايي در درياي برينگ 25 00:01:20,119 --> 00:01:21,287 .ردينگتون از دسترس خارج شده 26 00:01:21,456 --> 00:01:23,049 منظورت چيه؟ 27 00:01:23,134 --> 00:01:24,724 يعني نميدونيم ردينگتون کجاست؟ 28 00:01:24,839 --> 00:01:26,132 .سازمان سيا نَم پَس نميده 29 00:01:26,222 --> 00:01:27,619 چرا که نه؟ .ردينگتون مُهره ما بود 30 00:01:27,704 --> 00:01:29,869 فقط 41 نفر در دولت آمريکا .از اين مساله خبر دارن 31 00:01:29,961 --> 00:01:32,043 .با همشون حرف زدم .هيچکدوم نميدونن کجاست 32 00:01:32,098 --> 00:01:33,281 .25سال فراري بوده 33 00:01:33,359 --> 00:01:34,728 .دستگيريش قابل انتظار بود 34 00:01:34,793 --> 00:01:36,907 نه، ردينگتون خيلي راحت رفتار کرده تا 35 00:01:36,980 --> 00:01:39,588 در ماجرايي به تابلويي يه .سوء قصد آشکار در هنگ کنگ گير بيوفته 36 00:01:39,703 --> 00:01:41,423 .نه، خودش ميخواسته اين اتفاق بيوفته 37 00:01:41,504 --> 00:01:42,505 اگه اينکارو نکرده باشه چي؟ 38 00:01:42,590 --> 00:01:44,291 چرا آقاي ردينگتون بايد بخواد دستگير بشه؟ 39 00:01:44,377 --> 00:01:45,611 .دستگيريش در خارج از کشور رخ داده 40 00:01:45,738 --> 00:01:47,775 .بايد فرض کنيم که ميخواسته به چيزي نزديک بشه 41 00:01:47,861 --> 00:01:48,721 ،خب، اگه دستگير شده 42 00:01:48,809 --> 00:01:51,099 يا بدست شاخه زميني سازمان سيا بوده .يا فرماندهي مشترک عمليات ويژه 43 00:01:51,194 --> 00:01:53,749 فکر ميکني سيستم اطلاعاتي اونو تحت کنترل داره؟ 44 00:01:54,322 --> 00:01:56,422 ،منابعمون در لنگلي رو بررسي کن .و اينکارو زود بکن 45 00:01:56,564 --> 00:01:58,939 به محض اينکه به سوراخي که قراره ...بهش منتقل بشه برسه 46 00:01:59,071 --> 00:02:00,535 .ديگه راه برگشتي نداره 47 00:02:12,205 --> 00:02:15,447 202-555-0151 48 00:02:15,551 --> 00:02:17,052 .وقتي باهات حرف زدن حرف ميزني 49 00:02:17,121 --> 00:02:20,682 202-555-0151 50 00:02:20,773 --> 00:02:21,631 .با اين شماره تماس بگير 51 00:02:21,731 --> 00:02:23,046 بگو با مستخدم کار داري 52 00:02:26,718 --> 00:02:28,382 .به اين شماره زنگ بزن 53 00:02:28,473 --> 00:02:32,427 50هزار دلار بخاطر اين تصميمت .به حسابت منتقل ميشه 54 00:02:33,176 --> 00:02:34,782 .پنجاه هزار دلار 55 00:02:35,138 --> 00:02:37,609 تنها چيزي که ميخوام اينه که .دو دقيقه با رئيس زندان حرف بزنم 56 00:02:44,161 --> 00:02:46,088 .خيلي‏خب. پيداش کرديم 57 00:02:47,188 --> 00:02:49,370 .هي. هي. پيداش کرديم 58 00:02:49,472 --> 00:02:51,660 يه تحليلگر سيا در لنگلي تاييد کرده ردينتگتون رو 59 00:02:51,750 --> 00:02:53,892 در يه بازداشتگاه غير رسمي .به اسم "کارخانه" زنداني کردن 60 00:02:53,978 --> 00:02:55,815 .چه خبر بدي .واقعاً خبر بديه 61 00:02:55,908 --> 00:02:57,413 اونجا اصلاً واقعيه؟ - کارخانه؟ - 62 00:02:57,521 --> 00:02:58,788 وايسا ببينم، کارخونه چيه؟ 63 00:02:58,878 --> 00:03:00,199 يه بازداشتگاه سطح 10 64 00:03:00,225 --> 00:03:02,221 که مخصوص به حرف آوردن بازداشتي‏هايي طراحي شده 65 00:03:02,316 --> 00:03:04,738 که آموزش ديدن در برابر بازجويي .و شکنجه مقاومت کنن 66 00:03:04,876 --> 00:03:07,166 ،مهره‏هايي که به اونجا برده شدن ،اطلاعاتي ازشون کسب ميشه 67 00:03:07,250 --> 00:03:08,947 داده، اطلاعات، هر چيزي که .ممکنه با ارزش باشه 68 00:03:09,032 --> 00:03:10,634 .اونجا براي جاسوس‏ها کشتارگاه بحساب مياد 69 00:03:10,681 --> 00:03:12,318 .از اونا فقط يه عدد باقي ميمونه 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,858 چيزي که ازشون ميمونه يا پشت ميله‏هاي زندان ميپوسن 71 00:03:15,947 --> 00:03:17,425 .يا بي‏درنگ اعدام ميشن 72 00:03:17,488 --> 00:03:18,521 .بايد از اونجا آزادش کنيم 73 00:03:18,593 --> 00:03:20,109 فکر ميکني سيا ميذاره باهاش صحبت کنيم 74 00:03:20,211 --> 00:03:21,428 .و راحت بريم اونجا؟ عمراً 75 00:03:21,515 --> 00:03:22,356 .اون مُهره ماست 76 00:03:22,498 --> 00:03:24,476 .نه، ميخوان فقط واسه خودشون نگهش دارن 77 00:03:24,545 --> 00:03:25,878 اگه عمداً به کارخونه رفته 78 00:03:25,956 --> 00:03:27,459 پس گمونم ميخواسته 79 00:03:27,535 --> 00:03:29,417 با کسي که نميتونسته از بيرون بهش .دسترسي پيدا کنه، تماس بگيره 80 00:03:29,438 --> 00:03:31,745 ردينگتون 25 سال آزاديش رو داده .تا اين طرف رو ببينه 81 00:03:31,842 --> 00:03:32,599 ميخوام بدونم اون کيه 82 00:03:32,735 --> 00:03:35,708 .و چه اطلاعاتي داره که اينقدر مهمه 83 00:03:37,938 --> 00:03:40,835 سر گروهبان دزموند ميگه که .بهش پيشنهاد رشوه دادي 84 00:03:40,952 --> 00:03:41,973 ميخواي توضيح بدي؟ 85 00:03:42,097 --> 00:03:45,197 ظرف 12 ساعت، زنداني به اسم لوثر تاد برکستون 86 00:03:45,292 --> 00:03:46,613 .از سلول زندانش فرار ميکنه 87 00:03:46,687 --> 00:03:49,732 وقتي اينکارو بکنه، يه بسته اطلاعاتي محرمانه رو خواهد دزديد 88 00:03:49,822 --> 00:03:52,978 .که شامل رازهاي حياتي براي امنيت ملي شماست 89 00:03:53,072 --> 00:03:55,894 اين يعني براي فرارش .افرادش آماده و مستقر شدن 90 00:03:55,988 --> 00:03:58,095 داستانت اين حس رو به آدم ميده که آخرين زورهاي نا اُميدانه 91 00:03:58,231 --> 00:03:59,990 .يه مرد در حال مرگه 92 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 .ممکنه 93 00:04:01,709 --> 00:04:03,249 ،با اين وجود اگه سريع وارد عمل نشي 94 00:04:03,321 --> 00:04:04,815 به اين زندان حمله ميشه 95 00:04:04,951 --> 00:04:06,795 و کلي مرد و زن بيگناه 96 00:04:06,876 --> 00:04:10,190 که اين ساختمون رو اداره ميکنن ،اسير و اعدام ميشن 97 00:04:10,269 --> 00:04:11,111 .که از خودت شروع ميشه 98 00:04:11,186 --> 00:04:13,121 .لوثر برکستون توي انفراديه 99 00:04:13,287 --> 00:04:15,069 .نه براي مدتي طولاني 100 00:04:35,552 --> 00:04:36,781 .همکاري نميکنه 101 00:04:36,873 --> 00:04:39,608 .اونو برگردونين به سلولش .دو ساعت ديگه دوباره شروع ميکنيم 102 00:04:50,144 --> 00:04:55,144 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 103 00:04:55,169 --> 00:05:03,176 [ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم] .:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::. 104 00:05:07,204 --> 00:05:11,071 عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند Mehrdadss - Oceanic 6 105 00:05:13,073 --> 00:05:15,075 لوثر برکستون (شماره 21) 106 00:05:24,339 --> 00:05:26,006 .مامور کوپر، کَت گودسن هستم 107 00:05:26,155 --> 00:05:27,507 همونطور که اطلاع دارين، مدير بنده رو به اينجا آوردن 108 00:05:27,606 --> 00:05:29,063 .تا رابط تيم عملياتي شما باشم 109 00:05:29,151 --> 00:05:31,935 .البته. قبلاً با هم آشنا شديم .در شام روزنامه نگاران 110 00:05:32,034 --> 00:05:35,324 .هموني... که ويسکي خالي خورد 111 00:05:36,409 --> 00:05:38,910 .خواهش ميکنم، بهمون بگين چي ميدونين 112 00:05:38,993 --> 00:05:40,633 .اجازه گفتنش رو ندارم 113 00:05:42,034 --> 00:05:44,225 سازمان اطلاعات از قرار واحد عملياتي شما 114 00:05:44,337 --> 00:05:46,443 .با ردينگتون خبر داره 115 00:05:46,508 --> 00:05:48,192 براي همين از طريق دفتر شما .رهبري مساله رو انجام ميديم 116 00:05:48,268 --> 00:05:50,232 خب، پس شايد مدير بايد قبل از اينکه 117 00:05:50,311 --> 00:05:52,012 .ردينگتون رو به کارخونه بفرسته بهم اطلاع ميداد 118 00:05:52,119 --> 00:05:54,395 .فرمانده قبضه به رئيس زندان تلگرام فرستاده 119 00:05:54,553 --> 00:05:57,720 ،گفته که ريموند ردينگتون ادعا کرده که يه بازداشتي 120 00:05:57,822 --> 00:06:01,587 ،به اسم لوثر برکستون، يه تهديد عليه امنيت مليه 121 00:06:01,737 --> 00:06:03,157 و اميدواريم که بتونين بهمون درباره 122 00:06:03,268 --> 00:06:05,110 .ارتباطشون بگين 123 00:06:07,469 --> 00:06:09,144 .نميدونم 124 00:06:09,913 --> 00:06:11,441 لوثر برکستون کيه؟ 125 00:06:13,392 --> 00:06:15,420 .برکستون يه دزده 126 00:06:15,499 --> 00:06:17,293 .پليس بين الملل سالها دنبالش بوده 127 00:06:17,937 --> 00:06:20,887 .سرقت‏هاش رو در ميان آشوب برنامه ريزي ميکنه 128 00:06:20,980 --> 00:06:25,264 .سازمان يافته، دقيق و خونين رفتار ميکنه 129 00:06:25,352 --> 00:06:27,520 282ميليون دلار رو در حين 130 00:06:27,605 --> 00:06:30,203 ،عمليات شوک و ارعاب از بغداد ميدزده 131 00:06:30,336 --> 00:06:32,413 يه مهره سيا رو هنگام 132 00:06:32,540 --> 00:06:34,423 .تظاهرات سال 88 از ايران ميدزده 133 00:06:34,518 --> 00:06:36,422 .بعدش، رازهاش رو به پکن ميفروشه 134 00:06:36,516 --> 00:06:38,384 .سيا دو ماه پيش مرگش رو اعلام کرده 135 00:06:38,507 --> 00:06:40,896 .اينو درباره خيلي از زنداني‏هاي کارخونه ميگن 136 00:06:41,022 --> 00:06:43,171 حقيقت اينه که برکستون براي رازهايي 137 00:06:43,285 --> 00:06:46,868 از چيني‏ها، ايراني‏ها و ما دزديده .مورد بازجويي قرار گرفته 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,256 خب، شرط ميبندم اين 2 نفر 139 00:06:48,344 --> 00:06:49,600 .قبلاً با هم برخورد داشتن 140 00:06:49,662 --> 00:06:51,623 ...ردينگتون، برکستون .دارن برنامه يه کاري رو ميريزن 141 00:06:51,653 --> 00:06:53,498 ،هر چيزي که هست .قراره بفهمين 142 00:06:53,602 --> 00:06:54,913 .اُه خب ما اجازه اينکارو نداريم 143 00:06:55,075 --> 00:06:56,909 .الان دارين .برين سراغ ردينگتون 144 00:06:57,078 --> 00:06:58,507 .بفهمين چي تو سرشه 145 00:07:26,601 --> 00:07:28,370 !هي، برکستون، وقت غذاست 146 00:07:37,713 --> 00:07:39,354 "يه مورد اغتشاش داريم، بند "ب !خوابگاه شش 147 00:07:39,405 --> 00:07:40,592 !واکنش بحراني رو فعال کنيد 148 00:07:40,694 --> 00:07:43,033 تيم ضد شورش همين الان !به بند "ب" فرستاده بشه 149 00:07:43,182 --> 00:07:44,261 « قرنطينه اضطراري » 150 00:07:53,918 --> 00:07:55,998 !از در دور بشين !شليک کن 151 00:08:07,280 --> 00:08:09,290 !دست‏ها بالا !بخوابين روي زمين 152 00:08:23,612 --> 00:08:24,612 .بهم بگو چي ميدوني 153 00:08:24,679 --> 00:08:26,973 .سعيم رو کردم. ديگه دير شده .کنترل ساختمون از دستتون در رفته 154 00:08:27,060 --> 00:08:29,382 نه، قبل از اينکه اين اتفاق بيوفته .بهم گفتي يه فرار قراره رخ بده 155 00:08:29,425 --> 00:08:30,626 حالا داري منتقل ميشي؟ 156 00:08:30,697 --> 00:08:32,352 چرا بايد منتقل بشم؟ 157 00:08:32,435 --> 00:08:33,489 .دستورش از بالا رسيده 158 00:08:33,576 --> 00:08:35,191 ،اداره اجاره داده يه تيم بفرستن اينجا .الانم توي راهن 159 00:08:35,273 --> 00:08:37,332 .به اون بالگرد بيسيم بزن .بگو برگردن 160 00:08:37,430 --> 00:08:38,778 چرا؟ - .يه مشکلي داريم. خطاي دستورالعمل داريم - 161 00:08:38,871 --> 00:08:40,030 .به بالگرد بيسيم بزن - .دارن واحد ضد شورش ميفرستن - 162 00:08:40,108 --> 00:08:42,498 !اونو پيش تيمي که ميان دنبالش بفرستين - !به بالگرد بيسيم بزن - 163 00:08:44,240 --> 00:08:45,817 !بريد عقب، بريد عقب 164 00:09:01,866 --> 00:09:04,389 زنداني شماره 2532 .خاوير چاوز 165 00:09:04,488 --> 00:09:05,489 .اين اسم رو ميشناسم 166 00:09:05,549 --> 00:09:08,916 متصدي ويژه‏اي در پادگان کارسون بود که .محاکمه نظامي شده بود 167 00:09:09,046 --> 00:09:11,438 .کان فان ملقب به "کارل کامبوجي" رو داريم 168 00:09:11,519 --> 00:09:13,069 ده سال بخاطر 169 00:09:13,198 --> 00:09:15,586 هک کردن سازمان دفاع موشکي آمريکا .در زندان فلورنس زنداني بود 170 00:09:15,669 --> 00:09:16,670 نظرت چيه؟ 171 00:09:16,759 --> 00:09:18,456 دارم 3 يا 5 نفر يا شايدم بيشتر رو حساب ميکنم 172 00:09:18,535 --> 00:09:20,005 که در 3 ماه گذشته 173 00:09:20,079 --> 00:09:21,622 .به اين زندان منتقل شدن 174 00:09:21,748 --> 00:09:24,652 ،کارشناس مهمات .نيروي ويژه 175 00:09:24,761 --> 00:09:27,322 ...دارم 8 نفر رو اينجا حساب ميکنم خالد سنکار، امدادگر يمني 176 00:09:27,411 --> 00:09:30,289 جونا رودريگز عضو سابق تفنگداران نيروي دريايي ...و سايروس چوي 177 00:09:30,385 --> 00:09:32,537 .توي تايوان عضو گروه شبه نظاميان بوده 178 00:09:32,621 --> 00:09:34,103 .کل تيمش در محل مستقر هستن 179 00:09:34,198 --> 00:09:35,844 چيکار داره ميکنه؟ 180 00:09:50,053 --> 00:09:51,341 !بريد 181 00:09:51,441 --> 00:09:52,711 !بريد 182 00:09:52,920 --> 00:09:54,595 قربان؟ 183 00:09:57,269 --> 00:09:59,198 از آشيانه فرماندهي به يگان ويژه !به بند "ب" نفوذ شده 184 00:09:59,298 --> 00:10:00,660 !در آشيانه به نيروي ويژه نياز داريم 185 00:10:00,776 --> 00:10:02,740 !قربان، تصوير رو از دست داديم 186 00:10:06,770 --> 00:10:08,278 !دوربين شماره 2 از کار افتاد 187 00:10:57,764 --> 00:10:59,037 !بايد برتون گردونم 188 00:10:59,163 --> 00:11:00,373 !کل ساختمون رو قرنطينه کرديم 189 00:11:00,443 --> 00:11:01,443 !بهمون نفوذ شده 190 00:11:01,459 --> 00:11:02,947 ...بازداشتي‏ها کل 191 00:11:10,211 --> 00:11:11,428 !اسلحه‏ها روي زمين 192 00:11:11,429 --> 00:11:12,716 !اسلحه‏ها رو بذاريد روي زمين 193 00:11:12,717 --> 00:11:13,771 !اسلحه‏ها روي زمين 194 00:11:13,870 --> 00:11:15,046 !آروم باش 195 00:11:33,873 --> 00:11:36,401 ،دزموند به عرشه فرماندهي .زنداني براي انتقال، جواب بديد 196 00:11:36,484 --> 00:11:39,526 .هنوز اون گزينه 50 هزار دلار روي ميزه دزموند 197 00:11:39,630 --> 00:11:40,818 .منتظره تا قبولش کني 198 00:11:40,888 --> 00:11:44,264 تنها کاري که بايد بکني اينه که کمکم کني .تا کمکت کنم زنده بموني 199 00:11:47,465 --> 00:11:48,465 « غير قابل دسترسي » 200 00:11:49,232 --> 00:11:50,395 مطمئني؟ 201 00:11:52,337 --> 00:11:53,682 .انجامش بده 202 00:12:09,677 --> 00:12:10,633 .عقاب، عقاب، ارشد هستم 203 00:12:10,766 --> 00:12:12,876 .هشدار نفوذ داريم .لطفاً تاييد کنيد 204 00:12:13,605 --> 00:12:14,962 .عقاب، عقاب، ارشد هستم 205 00:12:15,073 --> 00:12:17,083 .هشدار نفوذ داريم .لطفاً تاييد کنيد 206 00:12:17,176 --> 00:12:18,230 .عقاب مُرده 207 00:12:18,366 --> 00:12:20,282 .خودت رو معرفي کن 208 00:12:20,679 --> 00:12:22,528 من کسي هستم که زندان شما رو تسخير کرده 209 00:12:22,615 --> 00:12:24,868 و تو افسر اداري هستي که قراره منو 210 00:12:24,940 --> 00:12:27,540 به کسي که مهمه وصل کنه... روشنه؟ 211 00:12:42,886 --> 00:12:43,776 ثمر؟ 212 00:12:43,861 --> 00:12:46,473 .رسلر، نميتونم وزنم رو روي پام بندازم 213 00:12:46,543 --> 00:12:49,919 وحشتناکه مگه نه؟ ...اين اتاق 214 00:12:50,234 --> 00:12:52,486 .اينجا جاييه که تمام زنداني‏ها براي مُردن ميان 215 00:12:52,573 --> 00:12:53,947 .البته بعد از اينکه ذهنشون خُرد ميشه 216 00:12:54,039 --> 00:12:56,854 مثه يه گله گوسفند به اينجا فرستاده ميشن .تا کُشتارشون کني 217 00:12:57,119 --> 00:12:59,600 ،وقتي شورش کوچولوي شما رو سرکوب کنن رفيق 218 00:13:00,026 --> 00:13:02,079 اونموقع قسم ميخورم .جاي منو اين بالا ميگيري 219 00:13:04,512 --> 00:13:05,553 !هي 220 00:13:05,672 --> 00:13:07,838 !پات رو بذار روش !پات رو بذار روش 221 00:13:08,207 --> 00:13:10,522 !پات رو بذار روش !پات رو بذار روش 222 00:13:10,732 --> 00:13:13,225 !بمون !پات رو بذار روش 223 00:13:16,488 --> 00:13:18,404 .قربان! يه مشکلي پيش اومده 224 00:13:18,511 --> 00:13:20,456 .ارتباطمون با مامور کين قطع شده 225 00:13:20,585 --> 00:13:22,278 رسلر چطور؟ نوابي؟ 226 00:13:22,338 --> 00:13:23,523 .از وقتي که فرود اومدن خبري نشده 227 00:13:23,600 --> 00:13:26,330 .با لنگلي تماس گرفتم .ارتباط کل زندان قطع شده 228 00:13:26,406 --> 00:13:27,618 .برکستون رو داريم 229 00:13:27,792 --> 00:13:29,482 .سيا داره وصلش ميکنه 230 00:13:29,683 --> 00:13:32,391 .ايشون مامور روزنبرگ هستن .مذاکره کننده گروگان‏هاست 231 00:13:32,493 --> 00:13:33,829 .ملايم برخورد کنيد مامور روزنبرگ 232 00:13:33,911 --> 00:13:35,230 .اونايي که اونجا هستن افراد منن 233 00:13:35,266 --> 00:13:36,642 .متوجهم و مشکلي واسشون پيش نمياد 234 00:13:36,717 --> 00:13:38,925 ،عجله نميکنيم و ميذاريم حرفي که داره رو بزنه 235 00:13:39,096 --> 00:13:41,811 .و همه رو زنده خارج ميکنيم آماده‏اي؟ 236 00:13:46,321 --> 00:13:49,361 .آقاي برکستون، مامور فيليپ روزنبرگ هستم 237 00:13:49,439 --> 00:13:51,348 مدير سازمان اطلاعات اين اجازه رو بهم داده 238 00:13:51,446 --> 00:13:52,771 .که با شما سر گفتگو رو باز کنم 239 00:13:52,888 --> 00:13:54,361 .ما با هم حرفي نداريم 240 00:13:54,475 --> 00:13:55,850 من اومدم حرف‏هاي شما رو گوش بدم، اما اول 241 00:13:55,953 --> 00:13:57,380 .ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم 242 00:13:57,482 --> 00:13:58,832 بايد مطمئن بشم که حالش خوبه 243 00:13:58,964 --> 00:14:00,835 .و بتونه تاييد کنه که حال گروگان‏ها مساعده 244 00:14:00,909 --> 00:14:02,837 ،نه، تو يه پسرک خُرده پا هستي 245 00:14:03,003 --> 00:14:04,819 يه مامور ساده دولت که از روي .نوشته ميخونه 246 00:14:04,994 --> 00:14:06,804 .فقط ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم 247 00:14:08,504 --> 00:14:11,061 .البته که ميخواي حرف بزني .روال کاريه 248 00:14:11,517 --> 00:14:12,744 .اينجا پيش منه 249 00:14:16,098 --> 00:14:17,252 اين صداي رئيس "ميلز"ـه 250 00:14:17,355 --> 00:14:19,379 آقاي ميلز، حال همگي خوبه؟ 251 00:14:19,473 --> 00:14:22,257 يه سري تلفات داده شده .اما حال همه خوبه 252 00:14:22,397 --> 00:14:24,864 .عاليه. خوشحالم که صدات رو شنيدم 253 00:14:24,955 --> 00:14:25,985 ديدي آقاي برکستون؟ 254 00:14:26,068 --> 00:14:27,896 .فقط ميخواستم با رئيس زندان حرف بزنم 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,023 آقاي ميلز؟ 256 00:14:37,360 --> 00:14:38,674 رئيس؟ 257 00:14:39,452 --> 00:14:40,753 آقاي ميلز؟ 258 00:14:40,849 --> 00:14:42,404 .ديگه حرفي باهات ندارم آقاي روزنبرگ 259 00:14:42,503 --> 00:14:44,503 .ميخوام با کسي حرف بزنم که مقام بلند پايه‏اس 260 00:14:49,943 --> 00:14:52,523 ،هارولد کوپر هستم معاون اف.بي.آي 261 00:14:53,500 --> 00:14:55,438 .سلام هارولد کوپر 262 00:14:55,848 --> 00:14:57,581 .مطمئنم ميدوني که روال کار چطوريه 263 00:14:57,663 --> 00:15:00,068 به چيزي که ميخوام ميرسم .وگرنه يکي اين وسط کُشته ميشه 264 00:15:00,241 --> 00:15:01,790 ...از الان به بعد 265 00:15:03,568 --> 00:15:05,424 .من رئيس زندان هستم 266 00:15:28,094 --> 00:15:29,414 اينجا داري چه غلطي ميکني؟ 267 00:15:29,504 --> 00:15:30,666 .اومدم کمک کنم فرار کني 268 00:15:30,756 --> 00:15:32,232 .محض فضولي اومدي اينجا 269 00:15:32,319 --> 00:15:34,893 يا شايد هم واسم مهمه که .چه بلايي سرت مياد 270 00:15:35,024 --> 00:15:36,718 .به دولتت دستبرد زده شده 271 00:15:36,805 --> 00:15:38,196 از اينجا؟ چطور؟ 272 00:15:38,327 --> 00:15:39,861 دنبال چيه؟ 273 00:15:39,997 --> 00:15:41,400 .فولکروم 274 00:15:42,708 --> 00:15:44,563 .نميدونم چيه فولکروم... چيه؟ 275 00:15:44,653 --> 00:15:47,556 ...يه پرونده اخاذيه مدرکي براي اثبات 276 00:15:47,640 --> 00:15:51,408 .وجود يه سازمان پنهاني فوق العاده قوي 277 00:15:51,495 --> 00:15:53,249 ،اگه فعاليت‏هاي اونا عمومي بشه 278 00:15:53,345 --> 00:15:55,393 برخي از قدرتمندترين و با نفوذترين مردان 279 00:15:55,533 --> 00:15:58,111 ممکنه به زندان بيوفتن .يا اعدام بشن 280 00:15:58,190 --> 00:16:00,222 و اين فولکروم اينجاست؟ 281 00:16:04,870 --> 00:16:06,336 ،نه، فولکروم اينجا نيست 282 00:16:06,434 --> 00:16:09,008 اما معتقدم اطلاعات حياتي ،که به پيدا کردنش کمک ميکنه اينجاست 283 00:16:09,088 --> 00:16:10,932 .و برکستون هم همينو ميخواد 284 00:16:11,095 --> 00:16:12,544 .من اومدم جلوش رو بگيرم 285 00:16:12,626 --> 00:16:13,625 .ميتونم کمکت کنم 286 00:16:13,734 --> 00:16:15,333 .نه، بايد از اينجا بري 287 00:16:16,229 --> 00:16:18,793 .رسلر و ثمر گروگان گرفته شدن 288 00:16:18,939 --> 00:16:20,777 .نبايد ميومدن اينجا 289 00:16:20,858 --> 00:16:22,312 .تو هم نبايد ميومدي 290 00:16:22,395 --> 00:16:23,673 چرا نيومدي پيش ما؟ 291 00:16:23,826 --> 00:16:26,007 چرا بهم چيزي نميگي؟ چرا نميخواي اينجا باشم؟ 292 00:16:26,082 --> 00:16:28,073 ،به محض اينکه بتونم ميرم سراغ رسلر و ثمر 293 00:16:28,167 --> 00:16:29,767 .اما بايد سوار بالگرد بشي 294 00:16:29,822 --> 00:16:31,937 .بدون رسلر و ثمر يا تو اصلاً 295 00:16:32,109 --> 00:16:33,631 چطوري ميخوايم جلوي برکستون رو بگيريم؟ 296 00:16:33,713 --> 00:16:34,917 .کل تيمش همراهشه 297 00:16:35,032 --> 00:16:36,947 خب، متاسفانه، هيچ زنداني روي زمين نيست 298 00:16:37,051 --> 00:16:39,030 .که چند تا آشنا اونجا نداشته باشم 299 00:16:44,369 --> 00:16:46,732 اگه برکستون دنبال رازهاييه ،که ميتونه ما رو از پا دربياره 300 00:16:46,826 --> 00:16:48,386 ،لازم داره تا به سرور دسترسي پيدا کنه 301 00:16:48,496 --> 00:16:50,800 .که تنها از آشيانه قابل دسترسيه 302 00:16:51,151 --> 00:16:52,652 در طي قرنطينه چطور؟ 303 00:16:52,814 --> 00:16:54,243 .اين ساختمون مثه يه زير دريايي ميمونه 304 00:16:54,374 --> 00:16:55,564 .رده بندي شده 305 00:16:55,645 --> 00:16:57,214 .تنها توسط بخش‏ها ميشه از کارش انداخت 306 00:16:57,331 --> 00:16:59,538 دستورالعمل‏هاي امنيتي کل اتاق سرورها رو 307 00:16:59,642 --> 00:17:01,122 .غيرقابل دسترسي کرده 308 00:17:01,233 --> 00:17:02,878 تو از کجا اينو ميدوني؟ .من که نميدونستم 309 00:17:03,020 --> 00:17:04,848 .خان از 7 تا زندان فرار کرده 310 00:17:04,946 --> 00:17:05,953 .اين ميشه هشتميش 311 00:17:06,025 --> 00:17:07,157 اين اتاق سرورها... کجاست؟ 312 00:17:07,211 --> 00:17:09,109 .بخش شمالي، زير زمين 313 00:17:09,236 --> 00:17:12,236 نميتونيم شما رو وارد اونجا بکنيم اما آلماني .يه فکري داره 314 00:17:12,378 --> 00:17:14,016 اون کيه؟ 315 00:17:14,238 --> 00:17:15,827 اين دختر کيه؟ 316 00:17:16,025 --> 00:17:17,600 .همراه منه 317 00:17:21,134 --> 00:17:22,706 نقشه‏ات؟ 318 00:17:23,883 --> 00:17:25,294 .اتاق ديگ بخار 319 00:17:27,019 --> 00:17:30,403 .کنار اتاق سرور واقع شده 320 00:17:31,101 --> 00:17:34,888 اگه بتونين به اونجا برسين ميتونين .برنامه ريزيش کنين تا بيش از حد کار کنه 321 00:17:35,042 --> 00:17:36,688 .فشار باعث انفجار ميشه 322 00:17:36,796 --> 00:17:37,980 اونطوري اتاق سرور منفجر ميشه؟ 323 00:17:38,071 --> 00:17:41,001 ،اگه خوش شانس باشين .ميتونين وارد اتاق سرور بشين 324 00:17:41,120 --> 00:17:44,091 ،اگه بدشانس باشين .کل زندان ميره روي هوا 325 00:17:44,170 --> 00:17:45,643 ".گفتي "اگه بتونين به اونجا برسين 326 00:17:45,727 --> 00:17:48,215 بله، تنها راهي که ميشه بدون اينکه کسي خبردار بشه به اتاق ديگ بخار رسيد 327 00:17:48,299 --> 00:17:50,205 ...از هواکشه 328 00:17:51,041 --> 00:17:54,301 .که کمتر از 60 سانتيمتر مربعه 329 00:17:54,395 --> 00:17:56,925 .بنظر مياد من مسئول سينه خيز رفتن هستم 330 00:17:57,654 --> 00:17:59,120 .خيلي‏خب 331 00:17:59,627 --> 00:18:01,848 .خان تو رو به اتاق ديگ بخار هدايت ميکنه 332 00:18:02,023 --> 00:18:03,868 من و گرنت هم منتظر ميمونيم ،تا بتوني به اونجا راهمون بدي 333 00:18:04,014 --> 00:18:05,917 .بعدش ميتونيم دوباره سيستم رو برنامه ريزي کنيم 334 00:18:06,021 --> 00:18:06,715 .خوبه 335 00:18:06,804 --> 00:18:09,296 من چي؟ وظيفه‏ام چيه؟ - .تو وظيفه‏اي نداري - 336 00:18:09,377 --> 00:18:11,389 تو بخاطر کاري که کارتلت 337 00:18:11,513 --> 00:18:14,190 .با فيليکس مورالز و افراد من در رينوسا کرد اينجايي 338 00:18:19,529 --> 00:18:21,650 .خيلي‏خب .بريم سر کار خودمون 339 00:18:27,063 --> 00:18:28,818 .برکستون، بايد اينو ببيني 340 00:18:33,246 --> 00:18:34,971 « نفوذ شناسايي شد » دفتر رئيس زندان 341 00:18:41,428 --> 00:18:44,163 ...تقريباً 342 00:18:50,976 --> 00:18:51,622 .شرمنده 343 00:18:51,741 --> 00:18:53,460 .رئيس زندان الان نميتونه جواب تلفن رو بده 344 00:18:53,485 --> 00:18:55,181 .پيغامي دارين بفرمايين 345 00:18:56,354 --> 00:18:57,390 هيچي؟ 346 00:18:57,483 --> 00:18:59,721 "نه حتي يه "سلام، چطوري؟ 347 00:18:59,972 --> 00:19:02,394 .يه چيزي بگو لوثر 348 00:19:02,771 --> 00:19:04,688 .ردينگتون 349 00:19:04,977 --> 00:19:06,066 .آره خودمم 350 00:19:06,152 --> 00:19:07,267 .گير افتادي رد 351 00:19:07,357 --> 00:19:09,491 .کنترل کامل اين جهنم دره دستمه 352 00:19:09,577 --> 00:19:10,962 مطمئنم که براي هر 353 00:19:11,048 --> 00:19:13,137 ،سناريوي قابل تصوري يه نقشه داري 354 00:19:13,224 --> 00:19:15,219 اما اين سناريوهايي که نميتوني تصور کني 355 00:19:15,303 --> 00:19:19,271 ،واست دردسر ساز ميشن لوثر .مثه اومدن من به اينجا 356 00:19:19,352 --> 00:19:21,657 فکر ميکني اين چيزيه که منو غافلگير کنه؟ 357 00:19:22,510 --> 00:19:24,256 بعد از قضيه بلگراد؟ 358 00:19:25,599 --> 00:19:27,387 .بلگراد 359 00:19:27,564 --> 00:19:30,614 پسر، اوضاع توي بلگراد ناجور شد، نه؟ 360 00:19:30,695 --> 00:19:32,592 جالبه... که تا اونموقع ،بي‏هدف بودم 361 00:19:32,709 --> 00:19:36,570 يه دزد ساده بودم اما بعد از بلگراد 362 00:19:36,721 --> 00:19:40,047 معروف به مردي شدم که .ري ردينگتون بزرگ رو شکست داده 363 00:19:40,143 --> 00:19:41,569 .نتونستي شکستم بدي لوثر 364 00:19:41,648 --> 00:19:44,231 همه رو سلاخي کردي و با چنگ و دندون ،راهت رو به سمت من وا کردي 365 00:19:44,324 --> 00:19:46,594 .و انسان‏هاي بيگناهي در اين حين کشته شدن 366 00:19:46,673 --> 00:19:48,582 .عجب آدم مغروري هستي رد 367 00:19:48,776 --> 00:19:51,050 هميشه با اين کت و شلوار دست دوز 368 00:19:51,161 --> 00:19:54,449 ،شراب گرونت، جت‏هاي شخصيت 369 00:19:54,528 --> 00:19:55,722 .بالاتر از بقيه ميدوني 370 00:19:55,800 --> 00:19:57,567 اصلاً رانندگي ميکني؟ 371 00:19:58,730 --> 00:20:01,331 ،همه رو متقاعد کردي که خيلي سر سختي رد 372 00:20:01,595 --> 00:20:03,087 .اما من تو رو بيشتر ميشناسم 373 00:20:04,338 --> 00:20:05,894 .دلرحم هستي 374 00:20:05,970 --> 00:20:07,726 .دستت به فولکروم نميرسه 375 00:20:07,821 --> 00:20:09,875 چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟ 376 00:20:10,077 --> 00:20:11,926 با آهنگ بتهوون حوصله‏ام رو سر ببري؟ 377 00:20:12,022 --> 00:20:13,832 با نقل قول‏هاي از نيچه باعث بشي بخوابم؟ 378 00:20:13,920 --> 00:20:15,493 .بيخيال 379 00:20:15,694 --> 00:20:17,493 هر دومون ميدونيم که براي متوقف کردن من 380 00:20:17,589 --> 00:20:18,477 .بايد جرات داشته باشي 381 00:20:18,575 --> 00:20:20,181 .بايد خودت رو در معرض خطر قرار بدي 382 00:20:20,655 --> 00:20:22,957 ...و بعد از قضيه بلگراد، خب 383 00:20:25,291 --> 00:20:26,881 .همچين کاري نميکني 384 00:20:26,979 --> 00:20:29,519 ...خب بهم بگو چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟ 385 00:20:29,634 --> 00:20:32,315 يه مرد عاقل از يه سوال احمقانه چيزهاي بيشتري ياد ميگيره 386 00:20:32,421 --> 00:20:35,732 .تا يه ابله از جوابي هوشمندانه 387 00:20:36,300 --> 00:20:37,422 جمله نيچه بود؟ 388 00:20:37,523 --> 00:20:39,153 .نه 389 00:20:39,344 --> 00:20:40,771 .بروس لي 390 00:20:43,963 --> 00:20:45,388 .اين مرد جراحت شکمي داره 391 00:20:46,506 --> 00:20:48,510 .اينطوري ميميره 392 00:20:48,748 --> 00:20:52,754 کسي که ميبخشه و کار درست رو ميکنه .از الله بهش اجر ميرسه 393 00:20:54,552 --> 00:20:55,657 !خواهش ميکنم 394 00:20:55,836 --> 00:20:57,385 .بيارينش پايين 395 00:20:58,032 --> 00:20:59,231 !لعنتي، بيارش پايين 396 00:21:12,214 --> 00:21:14,578 خيلي‌خب هارولد، بيا واکنش .نشون دادنت رو آزمايش کنيم 397 00:21:14,657 --> 00:21:16,679 ...تمام اين ساختمان بسته شده 398 00:21:16,763 --> 00:21:19,082 به اين معنا که تمامي کُدهاي موجود ...که در اين زندان عمل ميکردن 399 00:21:19,181 --> 00:21:20,757 .غير فعال شدن 400 00:21:20,846 --> 00:21:21,693 .بله خبر داريم 401 00:21:21,766 --> 00:21:24,813 خوبه، پس بايد از اينم خبر داشته باشي ...که يه کُد خاص 402 00:21:24,926 --> 00:21:26,594 ...توسط پردازنده‌ي اصلي توليد شده 403 00:21:26,686 --> 00:21:31,888 يه کُد اصلي که به سي‌آي‌اي .و هر گروه نجاتي دسترسي کامل ميده 404 00:21:32,139 --> 00:21:33,743 .ميخوامش - .متوجه شدم - 405 00:21:33,865 --> 00:21:36,015 .ميتونم به افرادم بگم همين الان روش کار کنن 406 00:21:39,685 --> 00:21:41,125 .خيلي‌خب 407 00:21:41,366 --> 00:21:43,269 ...هارولد، واکنش نشون دادنت 408 00:21:43,680 --> 00:21:44,770 .خيلي داغون و ضعيف ــه 409 00:21:45,131 --> 00:21:46,441 ...ولي واکنش نشون دادن من 410 00:21:46,527 --> 00:21:47,838 .مثل صاعقه سريع ــه 411 00:21:49,446 --> 00:21:51,426 ...باعث مُردن يه زن بيگناه شدي 412 00:21:51,509 --> 00:21:54,244 که اين معني رو ميده که .بايد يه نفر ديگه رو گروگان بگيريم 413 00:21:54,328 --> 00:21:55,487 ...بذار برات موقعيت رو شرح بدم 414 00:21:55,530 --> 00:21:57,028 ...درست مثل نمايش‌هاي راديويي قديمي 415 00:21:57,104 --> 00:21:58,900 .که مادر بزرگت گوش ميداد 416 00:21:59,384 --> 00:22:03,453 ...روبروي يه دختر قد بلندِ 417 00:22:04,157 --> 00:22:08,388 ...خوش هيکلِ ايراني به اسم 418 00:22:10,634 --> 00:22:12,406 .ثمر نوابي ايستادم 419 00:22:12,509 --> 00:22:14,036 .شايد بشناسيش 420 00:22:16,313 --> 00:22:19,263 ...بگذريم، يه بند دور گردن خانم نوابي بسته شده 421 00:22:19,343 --> 00:22:21,924 ...دور گردن خيلي بلند و قشنگش 422 00:22:22,034 --> 00:22:23,245 ...که اگه کُد رو بهم ندي 423 00:22:23,333 --> 00:22:24,887 .قراره بلندتر هم بشه 424 00:22:26,118 --> 00:22:27,570 .بهت 10 دقيقه وقت ميدم 425 00:22:34,941 --> 00:22:36,496 کُد رو ميديم، نه؟ 426 00:22:37,184 --> 00:22:39,021 .قربان ببخشين، ولي بايد کُد رو بدين 427 00:22:40,759 --> 00:22:42,613 .اونجا يه محل سِري ــه .کسي نميفهمه ما داريم مذاکره ميکنيم 428 00:22:42,686 --> 00:22:44,172 ...ببخشيد ولي 429 00:22:45,104 --> 00:22:46,805 !بايد کُد رو بديم 430 00:22:47,256 --> 00:22:49,814 .اجازه نميدم اون رواني يکي از مامورهامو زجرکش کنه 431 00:22:50,618 --> 00:22:51,916 .نميتوني کُد رو بهش بدي 432 00:22:53,409 --> 00:22:54,589 .خودت که پروتکل رو ميدوني 433 00:22:54,681 --> 00:22:56,280 ...همون لحظه‌اي که اون مذاکره کننده اومد اينجا 434 00:22:56,315 --> 00:22:58,088 ...تمام جزئيات مربوط به کارخونه رو بهم گفت 435 00:22:58,186 --> 00:22:59,403 .که شامل کُد اصلي هم ميشه 436 00:22:59,490 --> 00:23:00,432 چرا نبايد بهش بدمش؟ 437 00:23:00,510 --> 00:23:02,751 .برکستون کُد رو براي خارج شدن از زندان نميخواد 438 00:23:02,824 --> 00:23:05,114 .براي وارد شدن به شبکه‌مون ميخوادش 439 00:23:05,956 --> 00:23:07,297 کدوم شبکه؟ 440 00:23:08,110 --> 00:23:10,118 .اون کارخونه فقط يه زندان مخفي نيست 441 00:23:10,311 --> 00:23:12,301 .يه گره اطلاعاتي سطح 6 ــه 442 00:23:12,388 --> 00:23:13,918 ...مستقيماً با لَنگلي 443 00:23:14,017 --> 00:23:15,779 .پنتاگون و اتاق مشورت کاخ سفيد مرتبطه 444 00:23:15,848 --> 00:23:17,648 ...اطلاعاتي که از اين اهداف خارج ميشه 445 00:23:17,718 --> 00:23:21,197 .از مهم‌ترين اهدافمون، حياتي‌ان 446 00:23:21,291 --> 00:23:23,360 احتياج داشتيم وسايل ارتباطي دريافت کننده‌مون ...و مامورين اجرايي‌مون 447 00:23:23,445 --> 00:23:27,224 ،بدون هيچ اتلاف زماني و همزمان کار کنن ...پس هرگونه پوشيدگي زماني 448 00:23:27,314 --> 00:23:28,840 ...بين زمان دريافت سر نخ 449 00:23:28,968 --> 00:23:30,945 .و توانايي انجام عمليات بر اساس اون رو از بين برديم 450 00:23:31,026 --> 00:23:31,773 ...توي يه زندان 451 00:23:31,848 --> 00:23:35,331 ...که خطرناک‌ترين دشمن‌هاي کشور توش هستن 452 00:23:35,505 --> 00:23:37,444 براي حساس‌ترين اطلاعات کشور دسترسي از راه دور قرار دادين؟ 453 00:23:37,521 --> 00:23:38,945 .بله 454 00:23:39,051 --> 00:23:42,861 .واسه همينه که ازت ميخوام... اون کُد رو افشا نکني 455 00:23:45,230 --> 00:23:47,877 .قربان، برکستون دوباره تماس گرفته 456 00:23:57,027 --> 00:23:58,040 .کوپرــم 457 00:23:58,132 --> 00:23:58,924 کُد چي شد؟ 458 00:23:58,999 --> 00:24:00,220 ...اگه بهت بدمش، چه ضمانتي هست 459 00:24:00,312 --> 00:24:01,801 که به گروگان‌ها آسيبي نميرسه؟ 460 00:24:01,979 --> 00:24:03,054 .هيچي 461 00:24:03,480 --> 00:24:05,113 .کُد 462 00:24:15,978 --> 00:24:17,722 اين صدا رو ميشنوي هارولد؟ 463 00:24:20,678 --> 00:24:23,255 .صداي شکسته شدن گردن مامور نوابي ــه 464 00:24:23,347 --> 00:24:24,485 .خواهش ميکنم. تمومش کن 465 00:24:24,580 --> 00:24:25,916 !کُد 466 00:24:31,661 --> 00:24:36,177 .دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو 467 00:24:36,279 --> 00:24:37,472 ...حالا بذار 468 00:24:38,842 --> 00:24:39,898 برکستون؟ 469 00:24:39,982 --> 00:24:41,562 !برکستون، جواب بده 470 00:24:52,224 --> 00:24:54,023 از اينکه باعث بوجود اومدن اين درد و رنج ميشي لذت ميبري؟ 471 00:24:54,172 --> 00:24:55,806 .برو خدا رو شکر ميذاره زنده بموني 472 00:24:56,030 --> 00:24:57,030 .جوابمو بده 473 00:24:58,383 --> 00:25:00,394 .اگه حق اون آدم باشه، آره لذت ميبرم 474 00:25:00,504 --> 00:25:02,223 .ما کاري نکرديم که لايق اين شکنجه و عذاب باشيم 475 00:25:02,313 --> 00:25:03,492 !شما عضو اف‌بي‌آي هستين 476 00:25:03,652 --> 00:25:05,130 .بيش از کوپنتون هم کار کردين 477 00:25:08,251 --> 00:25:09,341 .خواهش ميکنم 478 00:25:10,009 --> 00:25:12,021 .خداوند، آمرزنده‌ي مهربان است 479 00:25:27,073 --> 00:25:27,809 .آماده‌ايم 480 00:25:27,938 --> 00:25:29,721 .خوبه .به اتاق سرور برين 481 00:25:30,325 --> 00:25:32,143 وقتي که سيستم آنلاين شد .با بي‌سيم بهت خبر ميدم 482 00:25:33,152 --> 00:25:34,203 کجاي کاريم؟ 483 00:25:34,309 --> 00:25:36,393 .از هر زاويه‌اي بهش حمله کردم 484 00:25:36,482 --> 00:25:38,244 به محض اينکه برکستون ...از اونجا سرور رو دوباره راه‌اندازي کنه 485 00:25:38,348 --> 00:25:40,347 .به شبکه‌ي اطلاعاتي دسترسي کامل خواهد داشت 486 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 چطور ميتونيم مانع اينکار بشيم؟ 487 00:25:41,542 --> 00:25:42,830 ...نميتونيم، بدون اينکه سوييچ 488 00:25:42,957 --> 00:25:45,075 تمام شبکه رو تغيير نديم نميتونيم .و برکستون ميدونه که اينکارو نميکنيم 489 00:25:45,164 --> 00:25:46,215 اينکارو بکنيم چي ميشه؟ 490 00:25:46,413 --> 00:25:48,274 ...ماهواره‌هاي وزارت دفاع از کار ميوفته 491 00:25:48,410 --> 00:25:50,955 .سيستم‌هاي ارتباطي دچار اشکال ميشن 492 00:25:51,044 --> 00:25:52,227 .پس، مرکز فرماندهي از کار ميوفته 493 00:25:52,291 --> 00:25:54,490 ...و حتي اگه به فرض اجازه‌ي اينکارو هم بدست بياريم 494 00:25:55,019 --> 00:25:56,878 .از کار انداختنش ساعت‌ها طول ميکشه 495 00:26:01,496 --> 00:26:02,707 ...هي، وقتيکه آخرين دور رو زدي 496 00:26:02,784 --> 00:26:04,397 .3متر باهات فاصله داره 497 00:26:04,492 --> 00:26:06,137 .يه دريچه‌ي ميبيني که رو به پايين ــه 498 00:26:06,237 --> 00:26:07,649 .آره فکر کنم ميبينميش .رسيدم 499 00:26:07,818 --> 00:26:09,097 .همونو ادامه بدي ميرسي 500 00:26:15,432 --> 00:26:16,963 .برکستون رسيديم 501 00:26:19,998 --> 00:26:23,235 .دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو 502 00:26:42,033 --> 00:26:43,963 خوبي؟ 503 00:26:44,053 --> 00:26:45,368 .آره 504 00:26:46,138 --> 00:26:47,738 مطمئني؟ - .آره - 505 00:26:50,315 --> 00:26:52,857 تا حالا اسم برونو آشمانسکيس به گوشت خورده؟ 506 00:26:53,026 --> 00:26:54,711 ...ماهرترين سارقي که 507 00:26:54,800 --> 00:26:56,964 .افتخار همکاري باهاش رو داشتم 508 00:26:57,365 --> 00:26:59,301 ...اکثراً برونو کاراي سفارشي ميکرد 509 00:26:59,388 --> 00:27:01,387 ولي هميشه دوست داشت ...واسه خودش يه کاري بکنه 510 00:27:01,476 --> 00:27:03,863 ...يه کار خاص، اين فکر افتاده بود به جونش 511 00:27:03,948 --> 00:27:07,611 ...که وارد موزه‌ي فيتزويليام توي کمبريج بشه 512 00:27:07,785 --> 00:27:09,840 ...تا يه گلدان امپراطوريِ زمان 513 00:27:09,936 --> 00:27:13,794 ...خاندان چينگ به ارزش ميليون‌ها دلار [آخرين امپراطوري کشور چين] 514 00:27:13,891 --> 00:27:16,585 .بزرگترين غنيمت دوره‌ي کاريش رو بدزده 515 00:27:16,655 --> 00:27:17,655 چي شد؟ 516 00:27:17,661 --> 00:27:18,843 .ديگه ازش خبري نشنيدم 517 00:27:18,921 --> 00:27:20,941 ...هميشه فکر ميکردم موفق شده 518 00:27:21,037 --> 00:27:24,821 ...و اينکه داره توي ساحل تاهيتي 519 00:27:24,918 --> 00:27:28,326 ،مشروب ميزنه تو رگ ...تا اينکه 5 سال بعدش 520 00:27:28,437 --> 00:27:31,549 وقتي که داشتن موزه‌ي فيتزويليام رو .بازسازي ميکردن يه ديوار رو برداشتن 521 00:27:31,679 --> 00:27:33,363 ...و برونوي بيچاره اونجا بود 522 00:27:33,450 --> 00:27:34,650 ...البته بقاياي بدنش اونجا بود، بگذريم 523 00:27:34,668 --> 00:27:39,297 ،توي هواکش گرمايشي گير کرده بود .هنوزم به اون گلدان چنگ انداخته بود 524 00:27:39,844 --> 00:27:43,512 ترجيح ميدم اينطور فکر کنم .که برونوي پير توي ساحل تاهيتي ــه 525 00:27:43,610 --> 00:27:45,589 .يه مشکل داريم 526 00:27:46,551 --> 00:27:47,954 چيه؟ 527 00:27:49,607 --> 00:27:52,167 .مُهره ما داره وسعت شکاف رو بررسي ميکنه 528 00:27:52,290 --> 00:27:53,500 ...بنظر ميرسه که گروه برکستون 529 00:27:53,581 --> 00:27:55,230 .به شبکه‌ي کشورتون نفوذ کردن 530 00:27:55,312 --> 00:27:57,703 ميتونيم بطور قطعي بگيم دنبال چي ميگرده؟ 531 00:27:57,809 --> 00:28:00,710 .بله ميتونيم .فولکروم 532 00:28:00,808 --> 00:28:02,834 .پس فولکروم دست ردينگتون نيست 533 00:28:03,415 --> 00:28:05,452 ...راستش هيچوقت باور نميکردم که دستش باشه 534 00:28:05,582 --> 00:28:09,862 و تلاش‌هاش براي جلوگيري از حرکت برکستون .فقط شَکم رو به يقين تبديل کرد 535 00:28:09,957 --> 00:28:11,600 حالا در کنار اين اتفاق چه چيزهايي برمَلا ميشه؟ 536 00:28:11,696 --> 00:28:12,998 .راستش رو بخواين، ميشه گفت هيچي 537 00:28:13,449 --> 00:28:15,790 داريم الگوريتم جست و جوي ...برکستون رو شبيه‌سازي ميکنيم 538 00:28:15,924 --> 00:28:18,816 .و اگه اثري از فولکروم به ميان بياد، پيداش ميکنيم 539 00:28:18,919 --> 00:28:20,842 پس ممکنه آقاي برکستون برامون مشکل‌ساز بشه؟ 540 00:28:20,943 --> 00:28:23,981 .بله و آقاي ردينگتون ديگه برامون تهديد نيست 541 00:28:24,093 --> 00:28:25,240 ...از ترس اينکه ممکنه 542 00:28:25,320 --> 00:28:28,135 ...از فولکروم به عنوان ...خب، براي رسوا کردن ما استفاده کنه 543 00:28:28,698 --> 00:28:31,331 .بهش کاري نداشتيم ولي داره بلوف ميزنه 544 00:28:31,421 --> 00:28:33,055 .نميتوني مطمئن باشي 545 00:28:33,152 --> 00:28:34,840 .آلن فيچ نظر ديگه‌اي داشت 546 00:28:34,926 --> 00:28:37,940 .چه بلوف بزنه چه نزنه، اين موضوع قابل بحث ــه 547 00:28:38,186 --> 00:28:40,619 .بايد حذف بشه 548 00:28:40,672 --> 00:28:43,087 ...اين زندانتون، اين کارخونه 549 00:28:43,223 --> 00:28:47,214 .متوجه شدم که مردم آمريکا از وجودش بي اطلاعن 550 00:28:47,738 --> 00:28:51,661 ...شايد... اگه ناپديد بشه 551 00:28:52,425 --> 00:28:54,296 .متوجه نشن 552 00:28:57,651 --> 00:28:59,590 چقدر ديگه طول ميکشه؟ - .يه مشکلي داشتيم - 553 00:28:59,941 --> 00:29:01,514 .گرنت داره روي راه‌هاي جايگزين کار ميکنه 554 00:29:01,583 --> 00:29:04,099 ...دارم بهت ميگم .انتخاب ديگه‌اي نداريم 555 00:29:04,237 --> 00:29:06,864 .اين مُدل حفاظ‌هاي کامپيوتري زائد داره 556 00:29:06,987 --> 00:29:09,073 ...اگه بخوام به مخزن جوشاننده بيش از حد فشار بيارم 557 00:29:09,150 --> 00:29:11,395 .اون حفاظ‌ها به صورت اتوماتيک فعال ميشن 558 00:29:11,786 --> 00:29:13,662 هيچ جوره نميشه ازشون دوري کرد؟ 559 00:29:13,799 --> 00:29:15,556 .اينکار بايد دستي انجام بشه 560 00:29:15,836 --> 00:29:17,514 ...که يعني يه نفر اينجا بايسته 561 00:29:17,736 --> 00:29:20,488 ...هر 90 ثانيه اون لوله‌هاي فشار سنج رو ريست کنه 562 00:29:20,602 --> 00:29:22,790 ...در حاليکه يه نفر ديگه روي کنترل‌هاي دمايي کار ميکنه 563 00:29:22,976 --> 00:29:25,506 ...تا فشار به 4.82 پاسکال برسه 564 00:29:25,630 --> 00:29:27,832 .و اون آدم من نيستم 565 00:29:28,378 --> 00:29:30,206 .جايي نميري 566 00:29:30,944 --> 00:29:32,214 .چرا ميرم 567 00:29:32,827 --> 00:29:35,107 ...چون هر کسي اينجا بمونه تا اينکارو دستي انجام بده 568 00:29:35,398 --> 00:29:37,772 .يه ميليون تيکه ميشه 569 00:29:37,855 --> 00:29:38,769 .شايدم يه تيکه بشه 570 00:29:38,854 --> 00:29:40,837 .صبر کن. بهش شليک کني ميفهمن 571 00:29:40,912 --> 00:29:43,920 يه دقيقه‌اي ميرسن اينجا و بعدش چي؟ 572 00:29:45,864 --> 00:29:49,562 .ميتونيم اينکارو بکنيم، من و تو 573 00:29:53,972 --> 00:29:55,448 ...وقتي که فشار به 4.82 پاسکال برسه 574 00:29:55,535 --> 00:29:57,595 تا انفجار چقدر وقت داريم؟ 575 00:29:57,690 --> 00:30:00,135 ...بين 10 تا 20 ثانيه 576 00:30:00,223 --> 00:30:01,860 .ولي با قطع و يقين نميشه گفت 577 00:30:02,799 --> 00:30:05,521 .بهتره همين الان بذارين برين 578 00:30:09,974 --> 00:30:10,974 .موفق باشي 579 00:30:14,424 --> 00:30:15,654 ...ببين رِد، ميدوني بعد از ماجراي دهلي 580 00:30:15,765 --> 00:30:17,782 حاضر بودم هر کاري برات بکنم ...ولي حقيقت اينه که 581 00:30:17,866 --> 00:30:19,226 بايد خوش شانس باشي ...تا از اين مهلکه جون سالم بدر ببري 582 00:30:19,247 --> 00:30:22,365 و هر نقشه‌اي که داري .من نميخوام بخشي از اون نقشه باشم 583 00:30:22,763 --> 00:30:24,657 .تا الان بهت کمک کردم .وظيفمو انجام دادم 584 00:30:24,839 --> 00:30:26,901 .بنظر من، بابت دهلي بي حسابيم 585 00:30:29,880 --> 00:30:31,740 .از پسش برميايم 586 00:30:34,463 --> 00:30:35,883 ...اگه جلوي اين ماجرا رو نگيريم 587 00:30:35,972 --> 00:30:37,811 ...تعداد کشته شدگان به ده‌ها نفر خلاصه نميشه 588 00:30:37,868 --> 00:30:39,294 ...ميرسه به هزاران نفر 589 00:30:39,380 --> 00:30:41,571 ...و وقتي که تمام سرورهامون در اختيار 590 00:30:42,430 --> 00:30:45,542 .برکستون باشه، دنيا يه جور ديگه‌اي ميشه 591 00:30:46,100 --> 00:30:48,799 ...تمام مامورها، تمام تحليل‌گرها 592 00:30:48,946 --> 00:30:52,129 .و تمام مديران به چنگش ميوفتن 593 00:30:52,224 --> 00:30:56,382 .و آقاي کوپر کليد امپراطوريمون رو بهش داده 594 00:30:57,039 --> 00:31:00,296 .بايد مطمئن بشيم فرصت استفاده ازشون رو بدست نمياره 595 00:31:00,392 --> 00:31:02,139 .چند تا مامور فدرال هم اونجا هستن 596 00:31:02,221 --> 00:31:03,801 .يکم برام وقت بخر 597 00:31:04,597 --> 00:31:06,023 .اجازه بده يه تيم استخراج بفرستم 598 00:31:06,089 --> 00:31:07,544 .نه 599 00:31:08,682 --> 00:31:10,282 .نه، فقط دستور حمله رو بده 600 00:31:10,938 --> 00:31:12,551 .بله قربان 601 00:31:13,998 --> 00:31:15,825 .تا يک ساعت ديگه هواپيماها رو ميفرستم 602 00:31:16,089 --> 00:31:17,707 .هدف نابود ميشه 603 00:31:32,456 --> 00:31:33,869 .قربان، بايد اينو ببينين 604 00:31:34,090 --> 00:31:35,949 ...همين الان بهم خبر رسيد به 2 تا اف22 605 00:31:36,040 --> 00:31:37,949 .دستور پرواز از رايت پترسون داده شده 606 00:31:38,040 --> 00:31:39,305 .بنظر ميرسه دارن به طرف کارخونه ميرن 607 00:31:39,394 --> 00:31:40,502 زمان رسيدن به هدفشون چقدره؟ 608 00:31:40,637 --> 00:31:42,765 .24دقيقه 609 00:31:44,329 --> 00:31:46,615 .با کت گودسن تماس بگير... همين الان 610 00:31:54,306 --> 00:31:57,365 .برکستون، داريم به اطلاعات دسترسي پيدا ميکنيم 611 00:32:01,812 --> 00:32:03,604 .شماره‌ي يک 612 00:32:07,575 --> 00:32:08,875 .شماره‌ي دو 613 00:32:12,842 --> 00:32:14,397 .شماره‌ي سه 614 00:32:17,156 --> 00:32:18,473 .4.48پاسکال 615 00:32:18,593 --> 00:32:20,550 .يکم بيشتر بشه ديگ منفجر ميشه 616 00:32:25,842 --> 00:32:27,722 پس کِي ميخواي حقيقت رو بهم بگي؟ 617 00:32:27,803 --> 00:32:28,541 کدوم حقيقت؟ 618 00:32:28,633 --> 00:32:29,737 ...درباره‌ي اينکه چرا اومدي اينجا 619 00:32:29,812 --> 00:32:31,699 .پرونده‌ي اخاذي، فولکروم 620 00:32:31,940 --> 00:32:34,040 .نميتونم اجازه بدم برکستون بهش دست پيدا کنه 621 00:32:34,118 --> 00:32:35,370 ...چرا؟ چه فرقي به حال تو ميکنه 622 00:32:35,459 --> 00:32:37,862 ...بهش دسترسي پيدا کنه و اين 623 00:32:37,956 --> 00:32:39,275 گروه رو رسوا کنه؟ 624 00:32:43,006 --> 00:32:45,326 .گروه فکر ميکنه فولکروم دست منه 625 00:32:46,615 --> 00:32:49,164 .اين يکي از دلايليه که من هنوز زنده‌ام 626 00:32:49,348 --> 00:32:51,800 پس اگه دست برکستون بهش برسه ...ميفهمن دست تو نيست 627 00:32:51,899 --> 00:32:53,512 ...و ميکشنت ماجرا همينه؟ 628 00:33:12,488 --> 00:33:15,218 چند شد؟ - .4.68 - 629 00:33:18,732 --> 00:33:21,178 پس تمام اين ماجراها... واسه همينه؟ 630 00:33:21,412 --> 00:33:22,923 محافظت کردن از خودت؟ 631 00:33:25,168 --> 00:33:26,692 ...شايد تصورش برات سخت باشه 632 00:33:26,783 --> 00:33:29,259 ...ولي منم يه زماني زندگي عادي داشتم 633 00:33:29,356 --> 00:33:31,568 ،قبضامو پرداخت ميکردم ...بچه‌ام با دوستاش قرار بازي ميذاشت 634 00:33:31,658 --> 00:33:35,552 خانواده داشتم، دوستايي داشتم .و افرادي که برام مهم بودن 635 00:33:36,968 --> 00:33:38,499 .همه‌شو از دست دادم 636 00:33:38,726 --> 00:33:40,474 چطور از دست دادي؟ 637 00:33:43,321 --> 00:33:46,283 ...توي مکزيک، يه ماهي‌هايي هست 638 00:33:46,390 --> 00:33:49,682 ...که به غارهاي آب شيرين سراسر 639 00:33:49,766 --> 00:33:51,795 .سييِرا دل آبرا مهاجرت کردن 640 00:33:51,890 --> 00:33:53,458 .گُم شده بودن 641 00:33:53,541 --> 00:33:56,780 .فهميدن دارن توي تاريکي مطلق زندگي ميکنن 642 00:33:57,780 --> 00:34:00,620 .ولي نمُردن .بجاش رشد کردن 643 00:34:00,621 --> 00:34:01,934 .خودشون رو با شرايط جديد وفق دادن 644 00:34:03,009 --> 00:34:06,924 ...رنگ، بينايي 645 00:34:07,045 --> 00:34:09,882 .و در نهايت حتي چشم‌هاشون رو از دست دادن 646 00:34:10,763 --> 00:34:15,465 .براي زنده موندن... زشت شدن 647 00:34:17,882 --> 00:34:23,061 .به ندرت به آدمي که قبلاً بودم... فکر ميکنم 648 00:34:26,520 --> 00:34:28,661 ...ولي برام سواله 649 00:34:30,900 --> 00:34:34,350 ...اگه قرار بود يه پرتو نور وارد اون غار بشه 650 00:34:34,453 --> 00:34:36,883 ميتونستم ببينمش؟ 651 00:34:37,132 --> 00:34:38,833 يا احساسش کنم؟ 652 00:34:38,935 --> 00:34:43,378 به... گرماش متمايل ميشدم؟ 653 00:34:45,663 --> 00:34:49,528 ...و اگه اينکارو ميکردم 654 00:34:51,678 --> 00:34:54,006 زشتيم کمتر ميشد؟ 655 00:34:57,234 --> 00:35:01,670 .دلم نميخواست بياي اينجا يا دنبالم بياي 656 00:35:01,777 --> 00:35:05,242 ...ولي حقيقت اينه اگه جلوي برکستون رو نگيرم 657 00:35:05,330 --> 00:35:06,500 ...چيزي که ميفهمه 658 00:35:06,594 --> 00:35:09,123 .اينه که بدون تو دستش به فولکروم نميرسه 659 00:35:17,101 --> 00:35:19,118 يعني چي "بدون من"؟ 660 00:35:33,251 --> 00:35:34,413 !از اينجا برو بيرون 661 00:35:53,275 --> 00:35:55,410 اون ديگه چي بود؟ - .ارتباطمون قطع شد - 662 00:35:55,411 --> 00:35:57,511 .برو اتاق سرور ببين چي شده 663 00:36:15,282 --> 00:36:16,758 رِد؟ 664 00:36:20,623 --> 00:36:21,958 !ردينگتون؟ 665 00:36:29,192 --> 00:36:30,528 !نفس بکش 666 00:36:33,674 --> 00:36:34,804 .واي خدا 667 00:36:34,938 --> 00:36:37,090 !رِد، نفس بکش 668 00:36:43,716 --> 00:36:45,811 !نفس بکش عوضي 669 00:36:47,580 --> 00:36:49,903 ...بياين اينجا !اتاق ديگ بخار 670 00:36:59,876 --> 00:37:01,364 .ببرينش پيش برکستون 671 00:37:10,652 --> 00:37:13,968 .سگ کاغذي"، 10 دقيقه با هدف اصلي فاصله داريم" 672 00:37:14,056 --> 00:37:16,530 .درخواست اجازه‌ي مسلح کردن و حمله رو داريم 673 00:37:16,716 --> 00:37:18,078 .نميتوني بذاري اين اتفاق بيوفته 674 00:37:18,164 --> 00:37:20,487 .منو سرزنش نکن .تو کُد رو لو دادي 675 00:37:20,560 --> 00:37:21,720 ...3تا مامور فدرال 676 00:37:21,725 --> 00:37:24,910 .و حداقل 40 تا گروگان بيگناه توي اون ساختمان هستن 677 00:37:25,057 --> 00:37:27,607 ،با احتساب زنداني‌ها .بيش از 100 نفر جونشون رو از دست ميدن 678 00:37:27,696 --> 00:37:29,117 ...منم با اينکار موافق نيستم 679 00:37:29,228 --> 00:37:30,883 .ولي درکش ميکنم 680 00:37:31,502 --> 00:37:32,654 ...چون تو نتونستي اون تصميم سخت رو بگيري 681 00:37:32,739 --> 00:37:34,339 .داريم ميزان خسارت رو کنترل ميکنيم 682 00:37:34,364 --> 00:37:35,935 .حتي نميدونيم برکستون دنبال چيه 683 00:37:37,385 --> 00:37:38,817 ...چه اطلاعات مهمي توي اون پايگاه داده هست 684 00:37:38,930 --> 00:37:41,051 ...که يه نفر حاضره اين همه آدم رو بکشه 685 00:37:41,158 --> 00:37:43,076 که يه دفعه برکستون دستش به اون اطلاعات نرسه؟ 686 00:37:43,736 --> 00:37:45,405 .اگه فکر کردي با اين اتفاق کنار ميام، کور خوندي 687 00:37:45,481 --> 00:37:49,782 ميخواي چيکار کني؟ بري سراغ روزنامه واشنگتن پُست يا نيويورک تايمز؟ 688 00:37:49,922 --> 00:37:52,723 .اين عمليات کاملاً سِري ــه .اصلاً وجود نداره 689 00:37:52,830 --> 00:37:54,826 ...لحظه‌اي که مرگ ردينگتون تاييد بشه 690 00:37:54,932 --> 00:37:56,822 .هر رَدي از بين ميره 691 00:37:56,823 --> 00:37:58,655 خودت که ميدوني چه بلايي ...سر کسايي که افشاگري ميکنن 692 00:37:58,750 --> 00:38:01,220 .ديوونه‌ها و عقب مونده‌هاي پارانوئيد مياد 693 00:38:01,301 --> 00:38:02,465 ...ميشي کسي که توي فلان مجمع بعديشون 694 00:38:02,562 --> 00:38:04,067 ...رئوس مطالب رو خلاصه ميکنه 695 00:38:04,167 --> 00:38:06,883 .و افرادت با مُرده فرقي ندارن 696 00:38:13,222 --> 00:38:15,177 .ردينگتون بلند شو 697 00:38:15,993 --> 00:38:17,323 !بايد بلند شي !رِد 698 00:38:23,107 --> 00:38:24,854 کجاست؟ 699 00:38:25,614 --> 00:38:26,754 کجاست؟ 700 00:38:27,259 --> 00:38:30,986 « آهنگ « خوني که پاي اسم من نوشته شده « از « برادران برايت 701 00:38:34,303 --> 00:38:35,664 تو ديگه کي هستي؟ 702 00:38:36,418 --> 00:38:37,736 .سرور نابود شد 703 00:38:38,060 --> 00:38:39,115 .اين دختره منفجرش کرد 704 00:38:39,116 --> 00:38:41,079 .کارل مُرده، بقيه هم همينطور 705 00:38:41,182 --> 00:38:42,589 .بِک و والکات رو بفرست سر وقتش 706 00:38:42,660 --> 00:38:45,430 .متوجه نيستي .زنداني‌ها آزاد شدن 707 00:38:45,515 --> 00:38:46,819 ...اگه بفهمن يه هليکوپتر تو راهه 708 00:38:46,890 --> 00:38:49,510 .تو بد مخمصه‌اي ميوفتيم .بايد همين الان بريم 709 00:39:00,026 --> 00:39:01,410 ردينگتون کجاست؟ 710 00:39:03,140 --> 00:39:04,549 .مُرده 711 00:39:08,396 --> 00:39:11,203 .حداقل 10 تا سلول رو شمردم که داغون شدن 712 00:39:11,794 --> 00:39:13,686 .ميدان جنوب شرقي پُر از زنداني ــه 713 00:39:14,160 --> 00:39:15,737 .آدم خوبي بنظر مياي دزموند 714 00:39:15,821 --> 00:39:17,557 .بايد خرج زندگيت رو از يه راه ديگه دربياري 715 00:39:17,639 --> 00:39:19,159 .بهت گفتم حيوونا آزاد شدن 716 00:39:19,240 --> 00:39:20,920 .بدون رَد شدن از جلوي اونا نميتوني به آشيانه برسي 717 00:39:21,127 --> 00:39:23,162 !اون بيرون ميکشنت ميخواي چيکار کني؟ 718 00:39:23,163 --> 00:39:24,532 .ميخوام برش گردونم 719 00:39:32,280 --> 00:39:33,479 !هي 720 00:39:34,008 --> 00:39:35,607 !با توام 721 00:39:36,119 --> 00:39:37,607 .اون اسلحه رو ميخوام 722 00:39:52,187 --> 00:39:54,319 .همه چي تموم شده .سرور نابود شده 723 00:39:54,457 --> 00:39:57,834 .قربان، از راهروهاي شمالي تيراندازي گزارش شده 724 00:39:58,330 --> 00:40:00,518 .حالا ديگه نميتونم با کسي ارتباط برقرار کنم 725 00:40:00,863 --> 00:40:02,174 .ردينگتون ــه 726 00:40:02,703 --> 00:40:04,559 .جلوشو بگيرين 727 00:40:05,291 --> 00:40:08,397 .برو سراغ هليکوپتر .گروگان‌ها رو بده دست يوسف 728 00:40:21,892 --> 00:40:23,553 .سگ کاغذي، زمان رسيدن به هدف 2 دقيقه 729 00:40:23,628 --> 00:40:25,286 .داريم کاملاً به هدف نزديک ميشيم 730 00:41:07,079 --> 00:41:08,534 لوثر، تمام اين زحمتا رو ...به جون خريدي و حتي 731 00:41:08,638 --> 00:41:10,228 .خودتم نميدوني دنبال چه کوفتي ميگردي 732 00:41:10,337 --> 00:41:11,247 .ميدونم چه ارزشي داره 733 00:41:11,329 --> 00:41:12,792 .اون چيزي که فکر ميکني نيست 734 00:41:12,923 --> 00:41:15,699 .بليط طلايي نيست .بلکه خودت رو هدف متحرک ميکني 735 00:41:15,780 --> 00:41:17,913 .تمام داستانا رو ميدونم رِد 736 00:41:19,890 --> 00:41:21,675 ...ميدونم 20 سال پيش کجا بود 737 00:41:21,765 --> 00:41:23,890 .و ميدونم کِي ناپديد شد 738 00:41:24,298 --> 00:41:27,203 .از قصه‌ي اون خونه، آتيش و همينطور دختره خبر دارم 739 00:41:41,484 --> 00:41:43,499 « عمليات شليک آغاز شد » 740 00:41:43,502 --> 00:41:45,197 .قربان بهم خبر رسيد 741 00:41:48,374 --> 00:41:49,701 .موشک‌ها شليک شدن 742 00:41:49,702 --> 00:41:51,304 .تا 30 ثانيه‌ي ديگه به هدف برخورد ميکنه 743 00:42:11,539 --> 00:42:13,648 .تعجبي نيست اومدي دنبالش 744 00:42:16,130 --> 00:42:18,610 اون شب اونجا بود نه؟ 745 00:42:19,733 --> 00:42:21,461 خودشه؟ 746 00:42:21,680 --> 00:42:22,870 .بهش شليک کن 747 00:42:23,080 --> 00:42:24,340 !بهش شليک کن 748 00:42:28,186 --> 00:42:30,781 .:: Cafe-Film.Com ::. .:: IranFilm.Net ::. 749 00:42:30,834 --> 00:42:34,029 کاري از « عليرضا و مهرداد » 750 00:42:34,053 --> 00:42:39,053 : هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 71423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.