All language subtitles for The Blacklist S02E09 [BluRay]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,429
« اخبار تکميلي »
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,743
اخبار بيشتري از کشور
3
00:00:05,827 --> 00:00:07,946
.هنگ کنگ بدست ما رسيده است
4
00:00:08,043 --> 00:00:10,547
منابع موثق اظهار کردند مقامات
5
00:00:10,628 --> 00:00:12,930
مجرم مشهور ريموند ردينگتون
.را بازداشت کردهاند
6
00:00:13,052 --> 00:00:15,217
،وي طولانيتر از هر فراري ديگري
7
00:00:15,326 --> 00:00:17,182
،در فهرست افراد تحت تعقيب اف.بي.آي بوده است
8
00:00:17,295 --> 00:00:19,348
اما امشب، منابع تاييد کردهاند
9
00:00:19,447 --> 00:00:22,916
.ردينگتون ساعاتي پيش در هنگ کنگ بازداشت شده است
10
00:00:23,035 --> 00:00:26,361
ردينگتون زماني ستارهاي آينده دار
.در پنتاگون بحساب ميآمد
11
00:00:26,459 --> 00:00:28,815
،منابع اظهار کردهاند وي آماده دريافت درجه درياسالاري بوده
12
00:00:28,940 --> 00:00:31,410
زمانيکه در عيد کريسمس سال 90
...در راه خانه بود
13
00:00:31,515 --> 00:00:33,583
.تا همسر و دخترش را ملاقات کند، ناپديد شد
14
00:00:33,661 --> 00:00:35,434
چهار سال بعد، ردينگتون دوباره ظاهر شد
15
00:00:35,526 --> 00:00:37,383
و بصورت غيابي بخاطر
16
00:00:37,483 --> 00:00:40,617
فروش اطلاعات محرمانه کشور آمريکا
.به دولتهاي خارجي متهم به خيانت شد
17
00:00:40,697 --> 00:00:42,509
،از اينجا به بعد
.ديگه وجود خارجي نداري
18
00:00:42,592 --> 00:00:44,371
.اُه خيالم راحت شد
19
00:00:45,001 --> 00:00:46,423
،ساعاتي پيش
20
00:00:46,511 --> 00:00:48,732
وزارت امور خارجه آمريکا تاييد کرد ردينگتون
21
00:00:48,835 --> 00:00:50,972
،تحويل ماموران ايالات متحده شده
22
00:00:51,068 --> 00:00:53,569
اما مقامات درباره محل کنوني وي
.اظهار نظري نکردهاند
23
00:00:53,693 --> 00:00:57,788
Magic Bus آهنگ
The Who اثر
24
00:01:02,982 --> 00:01:06,078
« زندان مخفي آمريکا »
جايي در درياي برينگ
25
00:01:20,119 --> 00:01:21,287
.ردينگتون از دسترس خارج شده
26
00:01:21,456 --> 00:01:23,049
منظورت چيه؟
27
00:01:23,134 --> 00:01:24,724
يعني نميدونيم ردينگتون کجاست؟
28
00:01:24,839 --> 00:01:26,132
.سازمان سيا نَم پَس نميده
29
00:01:26,222 --> 00:01:27,619
چرا که نه؟
.ردينگتون مُهره ما بود
30
00:01:27,704 --> 00:01:29,869
فقط 41 نفر در دولت آمريکا
.از اين مساله خبر دارن
31
00:01:29,961 --> 00:01:32,043
.با همشون حرف زدم
.هيچکدوم نميدونن کجاست
32
00:01:32,098 --> 00:01:33,281
.25سال فراري بوده
33
00:01:33,359 --> 00:01:34,728
.دستگيريش قابل انتظار بود
34
00:01:34,793 --> 00:01:36,907
نه، ردينگتون خيلي راحت رفتار کرده تا
35
00:01:36,980 --> 00:01:39,588
در ماجرايي به تابلويي يه
.سوء قصد آشکار در هنگ کنگ گير بيوفته
36
00:01:39,703 --> 00:01:41,423
.نه، خودش ميخواسته اين اتفاق بيوفته
37
00:01:41,504 --> 00:01:42,505
اگه اينکارو نکرده باشه چي؟
38
00:01:42,590 --> 00:01:44,291
چرا آقاي ردينگتون بايد بخواد
دستگير بشه؟
39
00:01:44,377 --> 00:01:45,611
.دستگيريش در خارج از کشور رخ داده
40
00:01:45,738 --> 00:01:47,775
.بايد فرض کنيم که ميخواسته به چيزي نزديک بشه
41
00:01:47,861 --> 00:01:48,721
،خب، اگه دستگير شده
42
00:01:48,809 --> 00:01:51,099
يا بدست شاخه زميني سازمان سيا بوده
.يا فرماندهي مشترک عمليات ويژه
43
00:01:51,194 --> 00:01:53,749
فکر ميکني سيستم اطلاعاتي
اونو تحت کنترل داره؟
44
00:01:54,322 --> 00:01:56,422
،منابعمون در لنگلي رو بررسي کن
.و اينکارو زود بکن
45
00:01:56,564 --> 00:01:58,939
به محض اينکه به سوراخي که قراره
...بهش منتقل بشه برسه
46
00:01:59,071 --> 00:02:00,535
.ديگه راه برگشتي نداره
47
00:02:12,205 --> 00:02:15,447
202-555-0151
48
00:02:15,551 --> 00:02:17,052
.وقتي باهات حرف زدن حرف ميزني
49
00:02:17,121 --> 00:02:20,682
202-555-0151
50
00:02:20,773 --> 00:02:21,631
.با اين شماره تماس بگير
51
00:02:21,731 --> 00:02:23,046
بگو با مستخدم کار داري
52
00:02:26,718 --> 00:02:28,382
.به اين شماره زنگ بزن
53
00:02:28,473 --> 00:02:32,427
50هزار دلار بخاطر اين تصميمت
.به حسابت منتقل ميشه
54
00:02:33,176 --> 00:02:34,782
.پنجاه هزار دلار
55
00:02:35,138 --> 00:02:37,609
تنها چيزي که ميخوام اينه که
.دو دقيقه با رئيس زندان حرف بزنم
56
00:02:44,161 --> 00:02:46,088
.خيليخب. پيداش کرديم
57
00:02:47,188 --> 00:02:49,370
.هي. هي. پيداش کرديم
58
00:02:49,472 --> 00:02:51,660
يه تحليلگر سيا در لنگلي تاييد کرده
ردينتگتون رو
59
00:02:51,750 --> 00:02:53,892
در يه بازداشتگاه غير رسمي
.به اسم "کارخانه" زنداني کردن
60
00:02:53,978 --> 00:02:55,815
.چه خبر بدي
.واقعاً خبر بديه
61
00:02:55,908 --> 00:02:57,413
اونجا اصلاً واقعيه؟ -
کارخانه؟ -
62
00:02:57,521 --> 00:02:58,788
وايسا ببينم، کارخونه چيه؟
63
00:02:58,878 --> 00:03:00,199
يه بازداشتگاه سطح 10
64
00:03:00,225 --> 00:03:02,221
که مخصوص به حرف آوردن
بازداشتيهايي طراحي شده
65
00:03:02,316 --> 00:03:04,738
که آموزش ديدن در برابر بازجويي
.و شکنجه مقاومت کنن
66
00:03:04,876 --> 00:03:07,166
،مهرههايي که به اونجا برده شدن
،اطلاعاتي ازشون کسب ميشه
67
00:03:07,250 --> 00:03:08,947
داده، اطلاعات، هر چيزي که
.ممکنه با ارزش باشه
68
00:03:09,032 --> 00:03:10,634
.اونجا براي جاسوسها کشتارگاه بحساب مياد
69
00:03:10,681 --> 00:03:12,318
.از اونا فقط يه عدد باقي ميمونه
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,858
چيزي که ازشون ميمونه يا
پشت ميلههاي زندان ميپوسن
71
00:03:15,947 --> 00:03:17,425
.يا بيدرنگ اعدام ميشن
72
00:03:17,488 --> 00:03:18,521
.بايد از اونجا آزادش کنيم
73
00:03:18,593 --> 00:03:20,109
فکر ميکني سيا ميذاره باهاش صحبت کنيم
74
00:03:20,211 --> 00:03:21,428
.و راحت بريم اونجا؟ عمراً
75
00:03:21,515 --> 00:03:22,356
.اون مُهره ماست
76
00:03:22,498 --> 00:03:24,476
.نه، ميخوان فقط واسه خودشون نگهش دارن
77
00:03:24,545 --> 00:03:25,878
اگه عمداً به کارخونه رفته
78
00:03:25,956 --> 00:03:27,459
پس گمونم ميخواسته
79
00:03:27,535 --> 00:03:29,417
با کسي که نميتونسته از بيرون بهش
.دسترسي پيدا کنه، تماس بگيره
80
00:03:29,438 --> 00:03:31,745
ردينگتون 25 سال آزاديش رو داده
.تا اين طرف رو ببينه
81
00:03:31,842 --> 00:03:32,599
ميخوام بدونم اون کيه
82
00:03:32,735 --> 00:03:35,708
.و چه اطلاعاتي داره که اينقدر مهمه
83
00:03:37,938 --> 00:03:40,835
سر گروهبان دزموند ميگه که
.بهش پيشنهاد رشوه دادي
84
00:03:40,952 --> 00:03:41,973
ميخواي توضيح بدي؟
85
00:03:42,097 --> 00:03:45,197
ظرف 12 ساعت، زنداني به اسم لوثر تاد برکستون
86
00:03:45,292 --> 00:03:46,613
.از سلول زندانش فرار ميکنه
87
00:03:46,687 --> 00:03:49,732
وقتي اينکارو بکنه، يه بسته اطلاعاتي محرمانه
رو خواهد دزديد
88
00:03:49,822 --> 00:03:52,978
.که شامل رازهاي حياتي براي امنيت ملي شماست
89
00:03:53,072 --> 00:03:55,894
اين يعني براي فرارش
.افرادش آماده و مستقر شدن
90
00:03:55,988 --> 00:03:58,095
داستانت اين حس رو به آدم ميده
که آخرين زورهاي نا اُميدانه
91
00:03:58,231 --> 00:03:59,990
.يه مرد در حال مرگه
92
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
.ممکنه
93
00:04:01,709 --> 00:04:03,249
،با اين وجود اگه سريع وارد عمل نشي
94
00:04:03,321 --> 00:04:04,815
به اين زندان حمله ميشه
95
00:04:04,951 --> 00:04:06,795
و کلي مرد و زن بيگناه
96
00:04:06,876 --> 00:04:10,190
که اين ساختمون رو اداره ميکنن
،اسير و اعدام ميشن
97
00:04:10,269 --> 00:04:11,111
.که از خودت شروع ميشه
98
00:04:11,186 --> 00:04:13,121
.لوثر برکستون توي انفراديه
99
00:04:13,287 --> 00:04:15,069
.نه براي مدتي طولاني
100
00:04:35,552 --> 00:04:36,781
.همکاري نميکنه
101
00:04:36,873 --> 00:04:39,608
.اونو برگردونين به سلولش
.دو ساعت ديگه دوباره شروع ميکنيم
102
00:04:50,144 --> 00:04:55,144
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
103
00:04:55,169 --> 00:05:03,176
[ارائهاي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم]
.:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::.
104
00:05:07,204 --> 00:05:11,071
عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند
Mehrdadss -
Oceanic 6
105
00:05:13,073 --> 00:05:15,075
لوثر برکستون
(شماره 21)
106
00:05:24,339 --> 00:05:26,006
.مامور کوپر، کَت گودسن هستم
107
00:05:26,155 --> 00:05:27,507
همونطور که اطلاع دارين، مدير بنده رو به اينجا آوردن
108
00:05:27,606 --> 00:05:29,063
.تا رابط تيم عملياتي شما باشم
109
00:05:29,151 --> 00:05:31,935
.البته. قبلاً با هم آشنا شديم
.در شام روزنامه نگاران
110
00:05:32,034 --> 00:05:35,324
.هموني... که ويسکي خالي خورد
111
00:05:36,409 --> 00:05:38,910
.خواهش ميکنم، بهمون بگين چي ميدونين
112
00:05:38,993 --> 00:05:40,633
.اجازه گفتنش رو ندارم
113
00:05:42,034 --> 00:05:44,225
سازمان اطلاعات از قرار واحد عملياتي شما
114
00:05:44,337 --> 00:05:46,443
.با ردينگتون خبر داره
115
00:05:46,508 --> 00:05:48,192
براي همين از طريق دفتر شما
.رهبري مساله رو انجام ميديم
116
00:05:48,268 --> 00:05:50,232
خب، پس شايد مدير بايد قبل از اينکه
117
00:05:50,311 --> 00:05:52,012
.ردينگتون رو به کارخونه بفرسته بهم اطلاع ميداد
118
00:05:52,119 --> 00:05:54,395
.فرمانده قبضه به رئيس زندان تلگرام فرستاده
119
00:05:54,553 --> 00:05:57,720
،گفته که ريموند ردينگتون ادعا کرده که يه بازداشتي
120
00:05:57,822 --> 00:06:01,587
،به اسم لوثر برکستون، يه تهديد عليه امنيت مليه
121
00:06:01,737 --> 00:06:03,157
و اميدواريم که بتونين بهمون درباره
122
00:06:03,268 --> 00:06:05,110
.ارتباطشون بگين
123
00:06:07,469 --> 00:06:09,144
.نميدونم
124
00:06:09,913 --> 00:06:11,441
لوثر برکستون کيه؟
125
00:06:13,392 --> 00:06:15,420
.برکستون يه دزده
126
00:06:15,499 --> 00:06:17,293
.پليس بين الملل سالها دنبالش بوده
127
00:06:17,937 --> 00:06:20,887
.سرقتهاش رو در ميان آشوب برنامه ريزي ميکنه
128
00:06:20,980 --> 00:06:25,264
.سازمان يافته، دقيق و خونين رفتار ميکنه
129
00:06:25,352 --> 00:06:27,520
282ميليون دلار رو در حين
130
00:06:27,605 --> 00:06:30,203
،عمليات شوک و ارعاب از بغداد ميدزده
131
00:06:30,336 --> 00:06:32,413
يه مهره سيا رو هنگام
132
00:06:32,540 --> 00:06:34,423
.تظاهرات سال 88 از ايران ميدزده
133
00:06:34,518 --> 00:06:36,422
.بعدش، رازهاش رو به پکن ميفروشه
134
00:06:36,516 --> 00:06:38,384
.سيا دو ماه پيش مرگش رو اعلام کرده
135
00:06:38,507 --> 00:06:40,896
.اينو درباره خيلي از زندانيهاي کارخونه ميگن
136
00:06:41,022 --> 00:06:43,171
حقيقت اينه که برکستون براي رازهايي
137
00:06:43,285 --> 00:06:46,868
از چينيها، ايرانيها و ما دزديده
.مورد بازجويي قرار گرفته
138
00:06:46,948 --> 00:06:48,256
خب، شرط ميبندم اين 2 نفر
139
00:06:48,344 --> 00:06:49,600
.قبلاً با هم برخورد داشتن
140
00:06:49,662 --> 00:06:51,623
...ردينگتون، برکستون
.دارن برنامه يه کاري رو ميريزن
141
00:06:51,653 --> 00:06:53,498
،هر چيزي که هست
.قراره بفهمين
142
00:06:53,602 --> 00:06:54,913
.اُه خب ما اجازه اينکارو نداريم
143
00:06:55,075 --> 00:06:56,909
.الان دارين
.برين سراغ ردينگتون
144
00:06:57,078 --> 00:06:58,507
.بفهمين چي تو سرشه
145
00:07:26,601 --> 00:07:28,370
!هي، برکستون، وقت غذاست
146
00:07:37,713 --> 00:07:39,354
"يه مورد اغتشاش داريم، بند "ب
!خوابگاه شش
147
00:07:39,405 --> 00:07:40,592
!واکنش بحراني رو فعال کنيد
148
00:07:40,694 --> 00:07:43,033
تيم ضد شورش همين الان
!به بند "ب" فرستاده بشه
149
00:07:43,182 --> 00:07:44,261
« قرنطينه اضطراري »
150
00:07:53,918 --> 00:07:55,998
!از در دور بشين
!شليک کن
151
00:08:07,280 --> 00:08:09,290
!دستها بالا
!بخوابين روي زمين
152
00:08:23,612 --> 00:08:24,612
.بهم بگو چي ميدوني
153
00:08:24,679 --> 00:08:26,973
.سعيم رو کردم. ديگه دير شده
.کنترل ساختمون از دستتون در رفته
154
00:08:27,060 --> 00:08:29,382
نه، قبل از اينکه اين اتفاق بيوفته
.بهم گفتي يه فرار قراره رخ بده
155
00:08:29,425 --> 00:08:30,626
حالا داري منتقل ميشي؟
156
00:08:30,697 --> 00:08:32,352
چرا بايد منتقل بشم؟
157
00:08:32,435 --> 00:08:33,489
.دستورش از بالا رسيده
158
00:08:33,576 --> 00:08:35,191
،اداره اجاره داده يه تيم بفرستن اينجا
.الانم توي راهن
159
00:08:35,273 --> 00:08:37,332
.به اون بالگرد بيسيم بزن
.بگو برگردن
160
00:08:37,430 --> 00:08:38,778
چرا؟ -
.يه مشکلي داريم. خطاي دستورالعمل داريم -
161
00:08:38,871 --> 00:08:40,030
.به بالگرد بيسيم بزن -
.دارن واحد ضد شورش ميفرستن -
162
00:08:40,108 --> 00:08:42,498
!اونو پيش تيمي که ميان دنبالش بفرستين -
!به بالگرد بيسيم بزن -
163
00:08:44,240 --> 00:08:45,817
!بريد عقب، بريد عقب
164
00:09:01,866 --> 00:09:04,389
زنداني شماره 2532
.خاوير چاوز
165
00:09:04,488 --> 00:09:05,489
.اين اسم رو ميشناسم
166
00:09:05,549 --> 00:09:08,916
متصدي ويژهاي در پادگان کارسون بود که
.محاکمه نظامي شده بود
167
00:09:09,046 --> 00:09:11,438
.کان فان ملقب به "کارل کامبوجي" رو داريم
168
00:09:11,519 --> 00:09:13,069
ده سال بخاطر
169
00:09:13,198 --> 00:09:15,586
هک کردن سازمان دفاع موشکي آمريکا
.در زندان فلورنس زنداني بود
170
00:09:15,669 --> 00:09:16,670
نظرت چيه؟
171
00:09:16,759 --> 00:09:18,456
دارم 3 يا 5 نفر يا شايدم بيشتر رو حساب ميکنم
172
00:09:18,535 --> 00:09:20,005
که در 3 ماه گذشته
173
00:09:20,079 --> 00:09:21,622
.به اين زندان منتقل شدن
174
00:09:21,748 --> 00:09:24,652
،کارشناس مهمات
.نيروي ويژه
175
00:09:24,761 --> 00:09:27,322
...دارم 8 نفر رو اينجا حساب ميکنم
خالد سنکار، امدادگر يمني
176
00:09:27,411 --> 00:09:30,289
جونا رودريگز عضو سابق تفنگداران نيروي دريايي
...و سايروس چوي
177
00:09:30,385 --> 00:09:32,537
.توي تايوان عضو گروه شبه نظاميان بوده
178
00:09:32,621 --> 00:09:34,103
.کل تيمش در محل مستقر هستن
179
00:09:34,198 --> 00:09:35,844
چيکار داره ميکنه؟
180
00:09:50,053 --> 00:09:51,341
!بريد
181
00:09:51,441 --> 00:09:52,711
!بريد
182
00:09:52,920 --> 00:09:54,595
قربان؟
183
00:09:57,269 --> 00:09:59,198
از آشيانه فرماندهي به يگان ويژه
!به بند "ب" نفوذ شده
184
00:09:59,298 --> 00:10:00,660
!در آشيانه به نيروي ويژه نياز داريم
185
00:10:00,776 --> 00:10:02,740
!قربان، تصوير رو از دست داديم
186
00:10:06,770 --> 00:10:08,278
!دوربين شماره 2 از کار افتاد
187
00:10:57,764 --> 00:10:59,037
!بايد برتون گردونم
188
00:10:59,163 --> 00:11:00,373
!کل ساختمون رو قرنطينه کرديم
189
00:11:00,443 --> 00:11:01,443
!بهمون نفوذ شده
190
00:11:01,459 --> 00:11:02,947
...بازداشتيها کل
191
00:11:10,211 --> 00:11:11,428
!اسلحهها روي زمين
192
00:11:11,429 --> 00:11:12,716
!اسلحهها رو بذاريد روي زمين
193
00:11:12,717 --> 00:11:13,771
!اسلحهها روي زمين
194
00:11:13,870 --> 00:11:15,046
!آروم باش
195
00:11:33,873 --> 00:11:36,401
،دزموند به عرشه فرماندهي
.زنداني براي انتقال، جواب بديد
196
00:11:36,484 --> 00:11:39,526
.هنوز اون گزينه 50 هزار دلار روي ميزه دزموند
197
00:11:39,630 --> 00:11:40,818
.منتظره تا قبولش کني
198
00:11:40,888 --> 00:11:44,264
تنها کاري که بايد بکني اينه که کمکم کني
.تا کمکت کنم زنده بموني
199
00:11:47,465 --> 00:11:48,465
« غير قابل دسترسي »
200
00:11:49,232 --> 00:11:50,395
مطمئني؟
201
00:11:52,337 --> 00:11:53,682
.انجامش بده
202
00:12:09,677 --> 00:12:10,633
.عقاب، عقاب، ارشد هستم
203
00:12:10,766 --> 00:12:12,876
.هشدار نفوذ داريم
.لطفاً تاييد کنيد
204
00:12:13,605 --> 00:12:14,962
.عقاب، عقاب، ارشد هستم
205
00:12:15,073 --> 00:12:17,083
.هشدار نفوذ داريم
.لطفاً تاييد کنيد
206
00:12:17,176 --> 00:12:18,230
.عقاب مُرده
207
00:12:18,366 --> 00:12:20,282
.خودت رو معرفي کن
208
00:12:20,679 --> 00:12:22,528
من کسي هستم که زندان شما رو تسخير کرده
209
00:12:22,615 --> 00:12:24,868
و تو افسر اداري هستي که قراره منو
210
00:12:24,940 --> 00:12:27,540
به کسي که مهمه وصل کنه... روشنه؟
211
00:12:42,886 --> 00:12:43,776
ثمر؟
212
00:12:43,861 --> 00:12:46,473
.رسلر، نميتونم وزنم رو روي پام بندازم
213
00:12:46,543 --> 00:12:49,919
وحشتناکه مگه نه؟
...اين اتاق
214
00:12:50,234 --> 00:12:52,486
.اينجا جاييه که تمام زندانيها براي مُردن ميان
215
00:12:52,573 --> 00:12:53,947
.البته بعد از اينکه ذهنشون خُرد ميشه
216
00:12:54,039 --> 00:12:56,854
مثه يه گله گوسفند به اينجا فرستاده ميشن
.تا کُشتارشون کني
217
00:12:57,119 --> 00:12:59,600
،وقتي شورش کوچولوي شما رو سرکوب کنن رفيق
218
00:13:00,026 --> 00:13:02,079
اونموقع قسم ميخورم
.جاي منو اين بالا ميگيري
219
00:13:04,512 --> 00:13:05,553
!هي
220
00:13:05,672 --> 00:13:07,838
!پات رو بذار روش
!پات رو بذار روش
221
00:13:08,207 --> 00:13:10,522
!پات رو بذار روش
!پات رو بذار روش
222
00:13:10,732 --> 00:13:13,225
!بمون
!پات رو بذار روش
223
00:13:16,488 --> 00:13:18,404
.قربان! يه مشکلي پيش اومده
224
00:13:18,511 --> 00:13:20,456
.ارتباطمون با مامور کين قطع شده
225
00:13:20,585 --> 00:13:22,278
رسلر چطور؟ نوابي؟
226
00:13:22,338 --> 00:13:23,523
.از وقتي که فرود اومدن خبري نشده
227
00:13:23,600 --> 00:13:26,330
.با لنگلي تماس گرفتم
.ارتباط کل زندان قطع شده
228
00:13:26,406 --> 00:13:27,618
.برکستون رو داريم
229
00:13:27,792 --> 00:13:29,482
.سيا داره وصلش ميکنه
230
00:13:29,683 --> 00:13:32,391
.ايشون مامور روزنبرگ هستن
.مذاکره کننده گروگانهاست
231
00:13:32,493 --> 00:13:33,829
.ملايم برخورد کنيد مامور روزنبرگ
232
00:13:33,911 --> 00:13:35,230
.اونايي که اونجا هستن افراد منن
233
00:13:35,266 --> 00:13:36,642
.متوجهم و مشکلي واسشون پيش نمياد
234
00:13:36,717 --> 00:13:38,925
،عجله نميکنيم و ميذاريم حرفي که داره رو بزنه
235
00:13:39,096 --> 00:13:41,811
.و همه رو زنده خارج ميکنيم
آمادهاي؟
236
00:13:46,321 --> 00:13:49,361
.آقاي برکستون، مامور فيليپ روزنبرگ هستم
237
00:13:49,439 --> 00:13:51,348
مدير سازمان اطلاعات اين اجازه رو بهم داده
238
00:13:51,446 --> 00:13:52,771
.که با شما سر گفتگو رو باز کنم
239
00:13:52,888 --> 00:13:54,361
.ما با هم حرفي نداريم
240
00:13:54,475 --> 00:13:55,850
من اومدم حرفهاي شما رو گوش بدم، اما اول
241
00:13:55,953 --> 00:13:57,380
.ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم
242
00:13:57,482 --> 00:13:58,832
بايد مطمئن بشم که حالش خوبه
243
00:13:58,964 --> 00:14:00,835
.و بتونه تاييد کنه که حال گروگانها مساعده
244
00:14:00,909 --> 00:14:02,837
،نه، تو يه پسرک خُرده پا هستي
245
00:14:03,003 --> 00:14:04,819
يه مامور ساده دولت که از روي
.نوشته ميخونه
246
00:14:04,994 --> 00:14:06,804
.فقط ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم
247
00:14:08,504 --> 00:14:11,061
.البته که ميخواي حرف بزني
.روال کاريه
248
00:14:11,517 --> 00:14:12,744
.اينجا پيش منه
249
00:14:16,098 --> 00:14:17,252
اين صداي رئيس "ميلز"ـه
250
00:14:17,355 --> 00:14:19,379
آقاي ميلز، حال همگي خوبه؟
251
00:14:19,473 --> 00:14:22,257
يه سري تلفات داده شده
.اما حال همه خوبه
252
00:14:22,397 --> 00:14:24,864
.عاليه. خوشحالم که صدات رو شنيدم
253
00:14:24,955 --> 00:14:25,985
ديدي آقاي برکستون؟
254
00:14:26,068 --> 00:14:27,896
.فقط ميخواستم با رئيس زندان حرف بزنم
255
00:14:35,583 --> 00:14:37,023
آقاي ميلز؟
256
00:14:37,360 --> 00:14:38,674
رئيس؟
257
00:14:39,452 --> 00:14:40,753
آقاي ميلز؟
258
00:14:40,849 --> 00:14:42,404
.ديگه حرفي باهات ندارم آقاي روزنبرگ
259
00:14:42,503 --> 00:14:44,503
.ميخوام با کسي حرف بزنم که مقام بلند پايهاس
260
00:14:49,943 --> 00:14:52,523
،هارولد کوپر هستم
معاون اف.بي.آي
261
00:14:53,500 --> 00:14:55,438
.سلام هارولد کوپر
262
00:14:55,848 --> 00:14:57,581
.مطمئنم ميدوني که روال کار چطوريه
263
00:14:57,663 --> 00:15:00,068
به چيزي که ميخوام ميرسم
.وگرنه يکي اين وسط کُشته ميشه
264
00:15:00,241 --> 00:15:01,790
...از الان به بعد
265
00:15:03,568 --> 00:15:05,424
.من رئيس زندان هستم
266
00:15:28,094 --> 00:15:29,414
اينجا داري چه غلطي ميکني؟
267
00:15:29,504 --> 00:15:30,666
.اومدم کمک کنم فرار کني
268
00:15:30,756 --> 00:15:32,232
.محض فضولي اومدي اينجا
269
00:15:32,319 --> 00:15:34,893
يا شايد هم واسم مهمه که
.چه بلايي سرت مياد
270
00:15:35,024 --> 00:15:36,718
.به دولتت دستبرد زده شده
271
00:15:36,805 --> 00:15:38,196
از اينجا؟ چطور؟
272
00:15:38,327 --> 00:15:39,861
دنبال چيه؟
273
00:15:39,997 --> 00:15:41,400
.فولکروم
274
00:15:42,708 --> 00:15:44,563
.نميدونم چيه
فولکروم... چيه؟
275
00:15:44,653 --> 00:15:47,556
...يه پرونده اخاذيه
مدرکي براي اثبات
276
00:15:47,640 --> 00:15:51,408
.وجود يه سازمان پنهاني فوق العاده قوي
277
00:15:51,495 --> 00:15:53,249
،اگه فعاليتهاي اونا عمومي بشه
278
00:15:53,345 --> 00:15:55,393
برخي از قدرتمندترين و با نفوذترين مردان
279
00:15:55,533 --> 00:15:58,111
ممکنه به زندان بيوفتن
.يا اعدام بشن
280
00:15:58,190 --> 00:16:00,222
و اين فولکروم اينجاست؟
281
00:16:04,870 --> 00:16:06,336
،نه، فولکروم اينجا نيست
282
00:16:06,434 --> 00:16:09,008
اما معتقدم اطلاعات حياتي
،که به پيدا کردنش کمک ميکنه اينجاست
283
00:16:09,088 --> 00:16:10,932
.و برکستون هم همينو ميخواد
284
00:16:11,095 --> 00:16:12,544
.من اومدم جلوش رو بگيرم
285
00:16:12,626 --> 00:16:13,625
.ميتونم کمکت کنم
286
00:16:13,734 --> 00:16:15,333
.نه، بايد از اينجا بري
287
00:16:16,229 --> 00:16:18,793
.رسلر و ثمر گروگان گرفته شدن
288
00:16:18,939 --> 00:16:20,777
.نبايد ميومدن اينجا
289
00:16:20,858 --> 00:16:22,312
.تو هم نبايد ميومدي
290
00:16:22,395 --> 00:16:23,673
چرا نيومدي پيش ما؟
291
00:16:23,826 --> 00:16:26,007
چرا بهم چيزي نميگي؟
چرا نميخواي اينجا باشم؟
292
00:16:26,082 --> 00:16:28,073
،به محض اينکه بتونم ميرم سراغ رسلر و ثمر
293
00:16:28,167 --> 00:16:29,767
.اما بايد سوار بالگرد بشي
294
00:16:29,822 --> 00:16:31,937
.بدون رسلر و ثمر يا تو اصلاً
295
00:16:32,109 --> 00:16:33,631
چطوري ميخوايم جلوي برکستون رو بگيريم؟
296
00:16:33,713 --> 00:16:34,917
.کل تيمش همراهشه
297
00:16:35,032 --> 00:16:36,947
خب، متاسفانه، هيچ زنداني روي زمين نيست
298
00:16:37,051 --> 00:16:39,030
.که چند تا آشنا اونجا نداشته باشم
299
00:16:44,369 --> 00:16:46,732
اگه برکستون دنبال رازهاييه
،که ميتونه ما رو از پا دربياره
300
00:16:46,826 --> 00:16:48,386
،لازم داره تا به سرور دسترسي پيدا کنه
301
00:16:48,496 --> 00:16:50,800
.که تنها از آشيانه قابل دسترسيه
302
00:16:51,151 --> 00:16:52,652
در طي قرنطينه چطور؟
303
00:16:52,814 --> 00:16:54,243
.اين ساختمون مثه يه زير دريايي ميمونه
304
00:16:54,374 --> 00:16:55,564
.رده بندي شده
305
00:16:55,645 --> 00:16:57,214
.تنها توسط بخشها ميشه از کارش انداخت
306
00:16:57,331 --> 00:16:59,538
دستورالعملهاي امنيتي
کل اتاق سرورها رو
307
00:16:59,642 --> 00:17:01,122
.غيرقابل دسترسي کرده
308
00:17:01,233 --> 00:17:02,878
تو از کجا اينو ميدوني؟
.من که نميدونستم
309
00:17:03,020 --> 00:17:04,848
.خان از 7 تا زندان فرار کرده
310
00:17:04,946 --> 00:17:05,953
.اين ميشه هشتميش
311
00:17:06,025 --> 00:17:07,157
اين اتاق سرورها... کجاست؟
312
00:17:07,211 --> 00:17:09,109
.بخش شمالي، زير زمين
313
00:17:09,236 --> 00:17:12,236
نميتونيم شما رو وارد اونجا بکنيم اما آلماني
.يه فکري داره
314
00:17:12,378 --> 00:17:14,016
اون کيه؟
315
00:17:14,238 --> 00:17:15,827
اين دختر کيه؟
316
00:17:16,025 --> 00:17:17,600
.همراه منه
317
00:17:21,134 --> 00:17:22,706
نقشهات؟
318
00:17:23,883 --> 00:17:25,294
.اتاق ديگ بخار
319
00:17:27,019 --> 00:17:30,403
.کنار اتاق سرور واقع شده
320
00:17:31,101 --> 00:17:34,888
اگه بتونين به اونجا برسين ميتونين
.برنامه ريزيش کنين تا بيش از حد کار کنه
321
00:17:35,042 --> 00:17:36,688
.فشار باعث انفجار ميشه
322
00:17:36,796 --> 00:17:37,980
اونطوري اتاق سرور منفجر ميشه؟
323
00:17:38,071 --> 00:17:41,001
،اگه خوش شانس باشين
.ميتونين وارد اتاق سرور بشين
324
00:17:41,120 --> 00:17:44,091
،اگه بدشانس باشين
.کل زندان ميره روي هوا
325
00:17:44,170 --> 00:17:45,643
".گفتي "اگه بتونين به اونجا برسين
326
00:17:45,727 --> 00:17:48,215
بله، تنها راهي که ميشه بدون
اينکه کسي خبردار بشه به اتاق ديگ بخار رسيد
327
00:17:48,299 --> 00:17:50,205
...از هواکشه
328
00:17:51,041 --> 00:17:54,301
.که کمتر از 60 سانتيمتر مربعه
329
00:17:54,395 --> 00:17:56,925
.بنظر مياد من مسئول سينه خيز رفتن هستم
330
00:17:57,654 --> 00:17:59,120
.خيليخب
331
00:17:59,627 --> 00:18:01,848
.خان تو رو به اتاق ديگ بخار هدايت ميکنه
332
00:18:02,023 --> 00:18:03,868
من و گرنت هم منتظر ميمونيم
،تا بتوني به اونجا راهمون بدي
333
00:18:04,014 --> 00:18:05,917
.بعدش ميتونيم دوباره سيستم رو برنامه ريزي کنيم
334
00:18:06,021 --> 00:18:06,715
.خوبه
335
00:18:06,804 --> 00:18:09,296
من چي؟ وظيفهام چيه؟ -
.تو وظيفهاي نداري -
336
00:18:09,377 --> 00:18:11,389
تو بخاطر کاري که کارتلت
337
00:18:11,513 --> 00:18:14,190
.با فيليکس مورالز و افراد من در رينوسا کرد اينجايي
338
00:18:19,529 --> 00:18:21,650
.خيليخب
.بريم سر کار خودمون
339
00:18:27,063 --> 00:18:28,818
.برکستون، بايد اينو ببيني
340
00:18:33,246 --> 00:18:34,971
« نفوذ شناسايي شد »
دفتر رئيس زندان
341
00:18:41,428 --> 00:18:44,163
...تقريباً
342
00:18:50,976 --> 00:18:51,622
.شرمنده
343
00:18:51,741 --> 00:18:53,460
.رئيس زندان الان نميتونه جواب تلفن رو بده
344
00:18:53,485 --> 00:18:55,181
.پيغامي دارين بفرمايين
345
00:18:56,354 --> 00:18:57,390
هيچي؟
346
00:18:57,483 --> 00:18:59,721
"نه حتي يه "سلام، چطوري؟
347
00:18:59,972 --> 00:19:02,394
.يه چيزي بگو لوثر
348
00:19:02,771 --> 00:19:04,688
.ردينگتون
349
00:19:04,977 --> 00:19:06,066
.آره خودمم
350
00:19:06,152 --> 00:19:07,267
.گير افتادي رد
351
00:19:07,357 --> 00:19:09,491
.کنترل کامل اين جهنم دره دستمه
352
00:19:09,577 --> 00:19:10,962
مطمئنم که براي هر
353
00:19:11,048 --> 00:19:13,137
،سناريوي قابل تصوري يه نقشه داري
354
00:19:13,224 --> 00:19:15,219
اما اين سناريوهايي که نميتوني تصور کني
355
00:19:15,303 --> 00:19:19,271
،واست دردسر ساز ميشن لوثر
.مثه اومدن من به اينجا
356
00:19:19,352 --> 00:19:21,657
فکر ميکني اين چيزيه که منو غافلگير کنه؟
357
00:19:22,510 --> 00:19:24,256
بعد از قضيه بلگراد؟
358
00:19:25,599 --> 00:19:27,387
.بلگراد
359
00:19:27,564 --> 00:19:30,614
پسر، اوضاع توي بلگراد ناجور شد، نه؟
360
00:19:30,695 --> 00:19:32,592
جالبه... که تا اونموقع
،بيهدف بودم
361
00:19:32,709 --> 00:19:36,570
يه دزد ساده بودم اما بعد از بلگراد
362
00:19:36,721 --> 00:19:40,047
معروف به مردي شدم که
.ري ردينگتون بزرگ رو شکست داده
363
00:19:40,143 --> 00:19:41,569
.نتونستي شکستم بدي لوثر
364
00:19:41,648 --> 00:19:44,231
همه رو سلاخي کردي و با چنگ و دندون
،راهت رو به سمت من وا کردي
365
00:19:44,324 --> 00:19:46,594
.و انسانهاي بيگناهي در اين حين کشته شدن
366
00:19:46,673 --> 00:19:48,582
.عجب آدم مغروري هستي رد
367
00:19:48,776 --> 00:19:51,050
هميشه با اين کت و شلوار دست دوز
368
00:19:51,161 --> 00:19:54,449
،شراب گرونت، جتهاي شخصيت
369
00:19:54,528 --> 00:19:55,722
.بالاتر از بقيه ميدوني
370
00:19:55,800 --> 00:19:57,567
اصلاً رانندگي ميکني؟
371
00:19:58,730 --> 00:20:01,331
،همه رو متقاعد کردي که خيلي سر سختي رد
372
00:20:01,595 --> 00:20:03,087
.اما من تو رو بيشتر ميشناسم
373
00:20:04,338 --> 00:20:05,894
.دلرحم هستي
374
00:20:05,970 --> 00:20:07,726
.دستت به فولکروم نميرسه
375
00:20:07,821 --> 00:20:09,875
چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟
376
00:20:10,077 --> 00:20:11,926
با آهنگ بتهوون حوصلهام رو سر ببري؟
377
00:20:12,022 --> 00:20:13,832
با نقل قولهاي از نيچه باعث بشي بخوابم؟
378
00:20:13,920 --> 00:20:15,493
.بيخيال
379
00:20:15,694 --> 00:20:17,493
هر دومون ميدونيم که براي متوقف کردن من
380
00:20:17,589 --> 00:20:18,477
.بايد جرات داشته باشي
381
00:20:18,575 --> 00:20:20,181
.بايد خودت رو در معرض خطر قرار بدي
382
00:20:20,655 --> 00:20:22,957
...و بعد از قضيه بلگراد، خب
383
00:20:25,291 --> 00:20:26,881
.همچين کاري نميکني
384
00:20:26,979 --> 00:20:29,519
...خب بهم بگو
چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟
385
00:20:29,634 --> 00:20:32,315
يه مرد عاقل از يه سوال احمقانه
چيزهاي بيشتري ياد ميگيره
386
00:20:32,421 --> 00:20:35,732
.تا يه ابله از جوابي هوشمندانه
387
00:20:36,300 --> 00:20:37,422
جمله نيچه بود؟
388
00:20:37,523 --> 00:20:39,153
.نه
389
00:20:39,344 --> 00:20:40,771
.بروس لي
390
00:20:43,963 --> 00:20:45,388
.اين مرد جراحت شکمي داره
391
00:20:46,506 --> 00:20:48,510
.اينطوري ميميره
392
00:20:48,748 --> 00:20:52,754
کسي که ميبخشه و کار درست رو ميکنه
.از الله بهش اجر ميرسه
393
00:20:54,552 --> 00:20:55,657
!خواهش ميکنم
394
00:20:55,836 --> 00:20:57,385
.بيارينش پايين
395
00:20:58,032 --> 00:20:59,231
!لعنتي، بيارش پايين
396
00:21:12,214 --> 00:21:14,578
خيليخب هارولد، بيا واکنش
.نشون دادنت رو آزمايش کنيم
397
00:21:14,657 --> 00:21:16,679
...تمام اين ساختمان بسته شده
398
00:21:16,763 --> 00:21:19,082
به اين معنا که تمامي کُدهاي موجود
...که در اين زندان عمل ميکردن
399
00:21:19,181 --> 00:21:20,757
.غير فعال شدن
400
00:21:20,846 --> 00:21:21,693
.بله خبر داريم
401
00:21:21,766 --> 00:21:24,813
خوبه، پس بايد از اينم خبر داشته باشي
...که يه کُد خاص
402
00:21:24,926 --> 00:21:26,594
...توسط پردازندهي اصلي توليد شده
403
00:21:26,686 --> 00:21:31,888
يه کُد اصلي که به سيآياي
.و هر گروه نجاتي دسترسي کامل ميده
404
00:21:32,139 --> 00:21:33,743
.ميخوامش -
.متوجه شدم -
405
00:21:33,865 --> 00:21:36,015
.ميتونم به افرادم بگم همين الان روش کار کنن
406
00:21:39,685 --> 00:21:41,125
.خيليخب
407
00:21:41,366 --> 00:21:43,269
...هارولد، واکنش نشون دادنت
408
00:21:43,680 --> 00:21:44,770
.خيلي داغون و ضعيف ــه
409
00:21:45,131 --> 00:21:46,441
...ولي واکنش نشون دادن من
410
00:21:46,527 --> 00:21:47,838
.مثل صاعقه سريع ــه
411
00:21:49,446 --> 00:21:51,426
...باعث مُردن يه زن بيگناه شدي
412
00:21:51,509 --> 00:21:54,244
که اين معني رو ميده که
.بايد يه نفر ديگه رو گروگان بگيريم
413
00:21:54,328 --> 00:21:55,487
...بذار برات موقعيت رو شرح بدم
414
00:21:55,530 --> 00:21:57,028
...درست مثل نمايشهاي راديويي قديمي
415
00:21:57,104 --> 00:21:58,900
.که مادر بزرگت گوش ميداد
416
00:21:59,384 --> 00:22:03,453
...روبروي يه دختر قد بلندِ
417
00:22:04,157 --> 00:22:08,388
...خوش هيکلِ ايراني به اسم
418
00:22:10,634 --> 00:22:12,406
.ثمر نوابي ايستادم
419
00:22:12,509 --> 00:22:14,036
.شايد بشناسيش
420
00:22:16,313 --> 00:22:19,263
...بگذريم، يه بند دور گردن خانم نوابي بسته شده
421
00:22:19,343 --> 00:22:21,924
...دور گردن خيلي بلند و قشنگش
422
00:22:22,034 --> 00:22:23,245
...که اگه کُد رو بهم ندي
423
00:22:23,333 --> 00:22:24,887
.قراره بلندتر هم بشه
424
00:22:26,118 --> 00:22:27,570
.بهت 10 دقيقه وقت ميدم
425
00:22:34,941 --> 00:22:36,496
کُد رو ميديم، نه؟
426
00:22:37,184 --> 00:22:39,021
.قربان ببخشين، ولي بايد کُد رو بدين
427
00:22:40,759 --> 00:22:42,613
.اونجا يه محل سِري ــه
.کسي نميفهمه ما داريم مذاکره ميکنيم
428
00:22:42,686 --> 00:22:44,172
...ببخشيد ولي
429
00:22:45,104 --> 00:22:46,805
!بايد کُد رو بديم
430
00:22:47,256 --> 00:22:49,814
.اجازه نميدم اون رواني يکي از مامورهامو زجرکش کنه
431
00:22:50,618 --> 00:22:51,916
.نميتوني کُد رو بهش بدي
432
00:22:53,409 --> 00:22:54,589
.خودت که پروتکل رو ميدوني
433
00:22:54,681 --> 00:22:56,280
...همون لحظهاي که اون مذاکره کننده اومد اينجا
434
00:22:56,315 --> 00:22:58,088
...تمام جزئيات مربوط به کارخونه رو بهم گفت
435
00:22:58,186 --> 00:22:59,403
.که شامل کُد اصلي هم ميشه
436
00:22:59,490 --> 00:23:00,432
چرا نبايد بهش بدمش؟
437
00:23:00,510 --> 00:23:02,751
.برکستون کُد رو براي خارج شدن از زندان نميخواد
438
00:23:02,824 --> 00:23:05,114
.براي وارد شدن به شبکهمون ميخوادش
439
00:23:05,956 --> 00:23:07,297
کدوم شبکه؟
440
00:23:08,110 --> 00:23:10,118
.اون کارخونه فقط يه زندان مخفي نيست
441
00:23:10,311 --> 00:23:12,301
.يه گره اطلاعاتي سطح 6 ــه
442
00:23:12,388 --> 00:23:13,918
...مستقيماً با لَنگلي
443
00:23:14,017 --> 00:23:15,779
.پنتاگون و اتاق مشورت کاخ سفيد مرتبطه
444
00:23:15,848 --> 00:23:17,648
...اطلاعاتي که از اين اهداف خارج ميشه
445
00:23:17,718 --> 00:23:21,197
.از مهمترين اهدافمون، حياتيان
446
00:23:21,291 --> 00:23:23,360
احتياج داشتيم وسايل ارتباطي دريافت کنندهمون
...و مامورين اجراييمون
447
00:23:23,445 --> 00:23:27,224
،بدون هيچ اتلاف زماني و همزمان کار کنن
...پس هرگونه پوشيدگي زماني
448
00:23:27,314 --> 00:23:28,840
...بين زمان دريافت سر نخ
449
00:23:28,968 --> 00:23:30,945
.و توانايي انجام عمليات بر اساس اون رو از بين برديم
450
00:23:31,026 --> 00:23:31,773
...توي يه زندان
451
00:23:31,848 --> 00:23:35,331
...که خطرناکترين دشمنهاي کشور توش هستن
452
00:23:35,505 --> 00:23:37,444
براي حساسترين اطلاعات کشور
دسترسي از راه دور قرار دادين؟
453
00:23:37,521 --> 00:23:38,945
.بله
454
00:23:39,051 --> 00:23:42,861
.واسه همينه که ازت ميخوام... اون کُد رو افشا نکني
455
00:23:45,230 --> 00:23:47,877
.قربان، برکستون دوباره تماس گرفته
456
00:23:57,027 --> 00:23:58,040
.کوپرــم
457
00:23:58,132 --> 00:23:58,924
کُد چي شد؟
458
00:23:58,999 --> 00:24:00,220
...اگه بهت بدمش، چه ضمانتي هست
459
00:24:00,312 --> 00:24:01,801
که به گروگانها آسيبي نميرسه؟
460
00:24:01,979 --> 00:24:03,054
.هيچي
461
00:24:03,480 --> 00:24:05,113
.کُد
462
00:24:15,978 --> 00:24:17,722
اين صدا رو ميشنوي هارولد؟
463
00:24:20,678 --> 00:24:23,255
.صداي شکسته شدن گردن مامور نوابي ــه
464
00:24:23,347 --> 00:24:24,485
.خواهش ميکنم. تمومش کن
465
00:24:24,580 --> 00:24:25,916
!کُد
466
00:24:31,661 --> 00:24:36,177
.دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو
467
00:24:36,279 --> 00:24:37,472
...حالا بذار
468
00:24:38,842 --> 00:24:39,898
برکستون؟
469
00:24:39,982 --> 00:24:41,562
!برکستون، جواب بده
470
00:24:52,224 --> 00:24:54,023
از اينکه باعث بوجود اومدن
اين درد و رنج ميشي لذت ميبري؟
471
00:24:54,172 --> 00:24:55,806
.برو خدا رو شکر ميذاره زنده بموني
472
00:24:56,030 --> 00:24:57,030
.جوابمو بده
473
00:24:58,383 --> 00:25:00,394
.اگه حق اون آدم باشه، آره لذت ميبرم
474
00:25:00,504 --> 00:25:02,223
.ما کاري نکرديم که لايق اين شکنجه و عذاب باشيم
475
00:25:02,313 --> 00:25:03,492
!شما عضو افبيآي هستين
476
00:25:03,652 --> 00:25:05,130
.بيش از کوپنتون هم کار کردين
477
00:25:08,251 --> 00:25:09,341
.خواهش ميکنم
478
00:25:10,009 --> 00:25:12,021
.خداوند، آمرزندهي مهربان است
479
00:25:27,073 --> 00:25:27,809
.آمادهايم
480
00:25:27,938 --> 00:25:29,721
.خوبه
.به اتاق سرور برين
481
00:25:30,325 --> 00:25:32,143
وقتي که سيستم آنلاين شد
.با بيسيم بهت خبر ميدم
482
00:25:33,152 --> 00:25:34,203
کجاي کاريم؟
483
00:25:34,309 --> 00:25:36,393
.از هر زاويهاي بهش حمله کردم
484
00:25:36,482 --> 00:25:38,244
به محض اينکه برکستون
...از اونجا سرور رو دوباره راهاندازي کنه
485
00:25:38,348 --> 00:25:40,347
.به شبکهي اطلاعاتي دسترسي کامل خواهد داشت
486
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
چطور ميتونيم مانع اينکار بشيم؟
487
00:25:41,542 --> 00:25:42,830
...نميتونيم، بدون اينکه سوييچ
488
00:25:42,957 --> 00:25:45,075
تمام شبکه رو تغيير نديم نميتونيم
.و برکستون ميدونه که اينکارو نميکنيم
489
00:25:45,164 --> 00:25:46,215
اينکارو بکنيم چي ميشه؟
490
00:25:46,413 --> 00:25:48,274
...ماهوارههاي وزارت دفاع از کار ميوفته
491
00:25:48,410 --> 00:25:50,955
.سيستمهاي ارتباطي دچار اشکال ميشن
492
00:25:51,044 --> 00:25:52,227
.پس، مرکز فرماندهي از کار ميوفته
493
00:25:52,291 --> 00:25:54,490
...و حتي اگه به فرض اجازهي اينکارو هم بدست بياريم
494
00:25:55,019 --> 00:25:56,878
.از کار انداختنش ساعتها طول ميکشه
495
00:26:01,496 --> 00:26:02,707
...هي، وقتيکه آخرين دور رو زدي
496
00:26:02,784 --> 00:26:04,397
.3متر باهات فاصله داره
497
00:26:04,492 --> 00:26:06,137
.يه دريچهي ميبيني که رو به پايين ــه
498
00:26:06,237 --> 00:26:07,649
.آره فکر کنم ميبينميش
.رسيدم
499
00:26:07,818 --> 00:26:09,097
.همونو ادامه بدي ميرسي
500
00:26:15,432 --> 00:26:16,963
.برکستون رسيديم
501
00:26:19,998 --> 00:26:23,235
.دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو
502
00:26:42,033 --> 00:26:43,963
خوبي؟
503
00:26:44,053 --> 00:26:45,368
.آره
504
00:26:46,138 --> 00:26:47,738
مطمئني؟ -
.آره -
505
00:26:50,315 --> 00:26:52,857
تا حالا اسم برونو آشمانسکيس به گوشت خورده؟
506
00:26:53,026 --> 00:26:54,711
...ماهرترين سارقي که
507
00:26:54,800 --> 00:26:56,964
.افتخار همکاري باهاش رو داشتم
508
00:26:57,365 --> 00:26:59,301
...اکثراً برونو کاراي سفارشي ميکرد
509
00:26:59,388 --> 00:27:01,387
ولي هميشه دوست داشت
...واسه خودش يه کاري بکنه
510
00:27:01,476 --> 00:27:03,863
...يه کار خاص، اين فکر افتاده بود به جونش
511
00:27:03,948 --> 00:27:07,611
...که وارد موزهي فيتزويليام توي کمبريج بشه
512
00:27:07,785 --> 00:27:09,840
...تا يه گلدان امپراطوريِ زمان
513
00:27:09,936 --> 00:27:13,794
...خاندان چينگ به ارزش ميليونها دلار
[آخرين امپراطوري کشور چين]
514
00:27:13,891 --> 00:27:16,585
.بزرگترين غنيمت دورهي کاريش رو بدزده
515
00:27:16,655 --> 00:27:17,655
چي شد؟
516
00:27:17,661 --> 00:27:18,843
.ديگه ازش خبري نشنيدم
517
00:27:18,921 --> 00:27:20,941
...هميشه فکر ميکردم موفق شده
518
00:27:21,037 --> 00:27:24,821
...و اينکه داره توي ساحل تاهيتي
519
00:27:24,918 --> 00:27:28,326
،مشروب ميزنه تو رگ
...تا اينکه 5 سال بعدش
520
00:27:28,437 --> 00:27:31,549
وقتي که داشتن موزهي فيتزويليام رو
.بازسازي ميکردن يه ديوار رو برداشتن
521
00:27:31,679 --> 00:27:33,363
...و برونوي بيچاره اونجا بود
522
00:27:33,450 --> 00:27:34,650
...البته بقاياي بدنش اونجا بود، بگذريم
523
00:27:34,668 --> 00:27:39,297
،توي هواکش گرمايشي گير کرده بود
.هنوزم به اون گلدان چنگ انداخته بود
524
00:27:39,844 --> 00:27:43,512
ترجيح ميدم اينطور فکر کنم
.که برونوي پير توي ساحل تاهيتي ــه
525
00:27:43,610 --> 00:27:45,589
.يه مشکل داريم
526
00:27:46,551 --> 00:27:47,954
چيه؟
527
00:27:49,607 --> 00:27:52,167
.مُهره ما داره وسعت شکاف رو بررسي ميکنه
528
00:27:52,290 --> 00:27:53,500
...بنظر ميرسه که گروه برکستون
529
00:27:53,581 --> 00:27:55,230
.به شبکهي کشورتون نفوذ کردن
530
00:27:55,312 --> 00:27:57,703
ميتونيم بطور قطعي بگيم دنبال چي ميگرده؟
531
00:27:57,809 --> 00:28:00,710
.بله ميتونيم
.فولکروم
532
00:28:00,808 --> 00:28:02,834
.پس فولکروم دست ردينگتون نيست
533
00:28:03,415 --> 00:28:05,452
...راستش هيچوقت باور نميکردم که دستش باشه
534
00:28:05,582 --> 00:28:09,862
و تلاشهاش براي جلوگيري از حرکت برکستون
.فقط شَکم رو به يقين تبديل کرد
535
00:28:09,957 --> 00:28:11,600
حالا در کنار اين اتفاق چه چيزهايي برمَلا ميشه؟
536
00:28:11,696 --> 00:28:12,998
.راستش رو بخواين، ميشه گفت هيچي
537
00:28:13,449 --> 00:28:15,790
داريم الگوريتم جست و جوي
...برکستون رو شبيهسازي ميکنيم
538
00:28:15,924 --> 00:28:18,816
.و اگه اثري از فولکروم به ميان بياد، پيداش ميکنيم
539
00:28:18,919 --> 00:28:20,842
پس ممکنه آقاي برکستون برامون مشکلساز بشه؟
540
00:28:20,943 --> 00:28:23,981
.بله و آقاي ردينگتون ديگه برامون تهديد نيست
541
00:28:24,093 --> 00:28:25,240
...از ترس اينکه ممکنه
542
00:28:25,320 --> 00:28:28,135
...از فولکروم به عنوان
...خب، براي رسوا کردن ما استفاده کنه
543
00:28:28,698 --> 00:28:31,331
.بهش کاري نداشتيم ولي داره بلوف ميزنه
544
00:28:31,421 --> 00:28:33,055
.نميتوني مطمئن باشي
545
00:28:33,152 --> 00:28:34,840
.آلن فيچ نظر ديگهاي داشت
546
00:28:34,926 --> 00:28:37,940
.چه بلوف بزنه چه نزنه، اين موضوع قابل بحث ــه
547
00:28:38,186 --> 00:28:40,619
.بايد حذف بشه
548
00:28:40,672 --> 00:28:43,087
...اين زندانتون، اين کارخونه
549
00:28:43,223 --> 00:28:47,214
.متوجه شدم که مردم آمريکا از وجودش بي اطلاعن
550
00:28:47,738 --> 00:28:51,661
...شايد... اگه ناپديد بشه
551
00:28:52,425 --> 00:28:54,296
.متوجه نشن
552
00:28:57,651 --> 00:28:59,590
چقدر ديگه طول ميکشه؟ -
.يه مشکلي داشتيم -
553
00:28:59,941 --> 00:29:01,514
.گرنت داره روي راههاي جايگزين کار ميکنه
554
00:29:01,583 --> 00:29:04,099
...دارم بهت ميگم
.انتخاب ديگهاي نداريم
555
00:29:04,237 --> 00:29:06,864
.اين مُدل حفاظهاي کامپيوتري زائد داره
556
00:29:06,987 --> 00:29:09,073
...اگه بخوام به مخزن جوشاننده بيش از حد فشار بيارم
557
00:29:09,150 --> 00:29:11,395
.اون حفاظها به صورت اتوماتيک فعال ميشن
558
00:29:11,786 --> 00:29:13,662
هيچ جوره نميشه ازشون دوري کرد؟
559
00:29:13,799 --> 00:29:15,556
.اينکار بايد دستي انجام بشه
560
00:29:15,836 --> 00:29:17,514
...که يعني يه نفر اينجا بايسته
561
00:29:17,736 --> 00:29:20,488
...هر 90 ثانيه اون لولههاي فشار سنج رو ريست کنه
562
00:29:20,602 --> 00:29:22,790
...در حاليکه يه نفر ديگه روي کنترلهاي دمايي کار ميکنه
563
00:29:22,976 --> 00:29:25,506
...تا فشار به 4.82 پاسکال برسه
564
00:29:25,630 --> 00:29:27,832
.و اون آدم من نيستم
565
00:29:28,378 --> 00:29:30,206
.جايي نميري
566
00:29:30,944 --> 00:29:32,214
.چرا ميرم
567
00:29:32,827 --> 00:29:35,107
...چون هر کسي اينجا بمونه تا اينکارو دستي انجام بده
568
00:29:35,398 --> 00:29:37,772
.يه ميليون تيکه ميشه
569
00:29:37,855 --> 00:29:38,769
.شايدم يه تيکه بشه
570
00:29:38,854 --> 00:29:40,837
.صبر کن. بهش شليک کني ميفهمن
571
00:29:40,912 --> 00:29:43,920
يه دقيقهاي ميرسن اينجا و بعدش چي؟
572
00:29:45,864 --> 00:29:49,562
.ميتونيم اينکارو بکنيم، من و تو
573
00:29:53,972 --> 00:29:55,448
...وقتي که فشار به 4.82 پاسکال برسه
574
00:29:55,535 --> 00:29:57,595
تا انفجار چقدر وقت داريم؟
575
00:29:57,690 --> 00:30:00,135
...بين 10 تا 20 ثانيه
576
00:30:00,223 --> 00:30:01,860
.ولي با قطع و يقين نميشه گفت
577
00:30:02,799 --> 00:30:05,521
.بهتره همين الان بذارين برين
578
00:30:09,974 --> 00:30:10,974
.موفق باشي
579
00:30:14,424 --> 00:30:15,654
...ببين رِد، ميدوني بعد از ماجراي دهلي
580
00:30:15,765 --> 00:30:17,782
حاضر بودم هر کاري برات بکنم
...ولي حقيقت اينه که
581
00:30:17,866 --> 00:30:19,226
بايد خوش شانس باشي
...تا از اين مهلکه جون سالم بدر ببري
582
00:30:19,247 --> 00:30:22,365
و هر نقشهاي که داري
.من نميخوام بخشي از اون نقشه باشم
583
00:30:22,763 --> 00:30:24,657
.تا الان بهت کمک کردم
.وظيفمو انجام دادم
584
00:30:24,839 --> 00:30:26,901
.بنظر من، بابت دهلي بي حسابيم
585
00:30:29,880 --> 00:30:31,740
.از پسش برميايم
586
00:30:34,463 --> 00:30:35,883
...اگه جلوي اين ماجرا رو نگيريم
587
00:30:35,972 --> 00:30:37,811
...تعداد کشته شدگان به دهها نفر خلاصه نميشه
588
00:30:37,868 --> 00:30:39,294
...ميرسه به هزاران نفر
589
00:30:39,380 --> 00:30:41,571
...و وقتي که تمام سرورهامون در اختيار
590
00:30:42,430 --> 00:30:45,542
.برکستون باشه، دنيا يه جور ديگهاي ميشه
591
00:30:46,100 --> 00:30:48,799
...تمام مامورها، تمام تحليلگرها
592
00:30:48,946 --> 00:30:52,129
.و تمام مديران به چنگش ميوفتن
593
00:30:52,224 --> 00:30:56,382
.و آقاي کوپر کليد امپراطوريمون رو بهش داده
594
00:30:57,039 --> 00:31:00,296
.بايد مطمئن بشيم فرصت استفاده ازشون رو بدست نمياره
595
00:31:00,392 --> 00:31:02,139
.چند تا مامور فدرال هم اونجا هستن
596
00:31:02,221 --> 00:31:03,801
.يکم برام وقت بخر
597
00:31:04,597 --> 00:31:06,023
.اجازه بده يه تيم استخراج بفرستم
598
00:31:06,089 --> 00:31:07,544
.نه
599
00:31:08,682 --> 00:31:10,282
.نه، فقط دستور حمله رو بده
600
00:31:10,938 --> 00:31:12,551
.بله قربان
601
00:31:13,998 --> 00:31:15,825
.تا يک ساعت ديگه هواپيماها رو ميفرستم
602
00:31:16,089 --> 00:31:17,707
.هدف نابود ميشه
603
00:31:32,456 --> 00:31:33,869
.قربان، بايد اينو ببينين
604
00:31:34,090 --> 00:31:35,949
...همين الان بهم خبر رسيد به 2 تا اف22
605
00:31:36,040 --> 00:31:37,949
.دستور پرواز از رايت پترسون داده شده
606
00:31:38,040 --> 00:31:39,305
.بنظر ميرسه دارن به طرف کارخونه ميرن
607
00:31:39,394 --> 00:31:40,502
زمان رسيدن به هدفشون چقدره؟
608
00:31:40,637 --> 00:31:42,765
.24دقيقه
609
00:31:44,329 --> 00:31:46,615
.با کت گودسن تماس بگير... همين الان
610
00:31:54,306 --> 00:31:57,365
.برکستون، داريم به اطلاعات دسترسي پيدا ميکنيم
611
00:32:01,812 --> 00:32:03,604
.شمارهي يک
612
00:32:07,575 --> 00:32:08,875
.شمارهي دو
613
00:32:12,842 --> 00:32:14,397
.شمارهي سه
614
00:32:17,156 --> 00:32:18,473
.4.48پاسکال
615
00:32:18,593 --> 00:32:20,550
.يکم بيشتر بشه ديگ منفجر ميشه
616
00:32:25,842 --> 00:32:27,722
پس کِي ميخواي حقيقت رو بهم بگي؟
617
00:32:27,803 --> 00:32:28,541
کدوم حقيقت؟
618
00:32:28,633 --> 00:32:29,737
...دربارهي اينکه چرا اومدي اينجا
619
00:32:29,812 --> 00:32:31,699
.پروندهي اخاذي، فولکروم
620
00:32:31,940 --> 00:32:34,040
.نميتونم اجازه بدم برکستون بهش دست پيدا کنه
621
00:32:34,118 --> 00:32:35,370
...چرا؟ چه فرقي به حال تو ميکنه
622
00:32:35,459 --> 00:32:37,862
...بهش دسترسي پيدا کنه و اين
623
00:32:37,956 --> 00:32:39,275
گروه رو رسوا کنه؟
624
00:32:43,006 --> 00:32:45,326
.گروه فکر ميکنه فولکروم دست منه
625
00:32:46,615 --> 00:32:49,164
.اين يکي از دلايليه که من هنوز زندهام
626
00:32:49,348 --> 00:32:51,800
پس اگه دست برکستون بهش برسه
...ميفهمن دست تو نيست
627
00:32:51,899 --> 00:32:53,512
...و ميکشنت
ماجرا همينه؟
628
00:33:12,488 --> 00:33:15,218
چند شد؟ -
.4.68 -
629
00:33:18,732 --> 00:33:21,178
پس تمام اين ماجراها... واسه همينه؟
630
00:33:21,412 --> 00:33:22,923
محافظت کردن از خودت؟
631
00:33:25,168 --> 00:33:26,692
...شايد تصورش برات سخت باشه
632
00:33:26,783 --> 00:33:29,259
...ولي منم يه زماني زندگي عادي داشتم
633
00:33:29,356 --> 00:33:31,568
،قبضامو پرداخت ميکردم
...بچهام با دوستاش قرار بازي ميذاشت
634
00:33:31,658 --> 00:33:35,552
خانواده داشتم، دوستايي داشتم
.و افرادي که برام مهم بودن
635
00:33:36,968 --> 00:33:38,499
.همهشو از دست دادم
636
00:33:38,726 --> 00:33:40,474
چطور از دست دادي؟
637
00:33:43,321 --> 00:33:46,283
...توي مکزيک، يه ماهيهايي هست
638
00:33:46,390 --> 00:33:49,682
...که به غارهاي آب شيرين سراسر
639
00:33:49,766 --> 00:33:51,795
.سييِرا دل آبرا مهاجرت کردن
640
00:33:51,890 --> 00:33:53,458
.گُم شده بودن
641
00:33:53,541 --> 00:33:56,780
.فهميدن دارن توي تاريکي مطلق زندگي ميکنن
642
00:33:57,780 --> 00:34:00,620
.ولي نمُردن
.بجاش رشد کردن
643
00:34:00,621 --> 00:34:01,934
.خودشون رو با شرايط جديد وفق دادن
644
00:34:03,009 --> 00:34:06,924
...رنگ، بينايي
645
00:34:07,045 --> 00:34:09,882
.و در نهايت حتي چشمهاشون رو از دست دادن
646
00:34:10,763 --> 00:34:15,465
.براي زنده موندن... زشت شدن
647
00:34:17,882 --> 00:34:23,061
.به ندرت به آدمي که قبلاً بودم... فکر ميکنم
648
00:34:26,520 --> 00:34:28,661
...ولي برام سواله
649
00:34:30,900 --> 00:34:34,350
...اگه قرار بود يه پرتو نور وارد اون غار بشه
650
00:34:34,453 --> 00:34:36,883
ميتونستم ببينمش؟
651
00:34:37,132 --> 00:34:38,833
يا احساسش کنم؟
652
00:34:38,935 --> 00:34:43,378
به... گرماش متمايل ميشدم؟
653
00:34:45,663 --> 00:34:49,528
...و اگه اينکارو ميکردم
654
00:34:51,678 --> 00:34:54,006
زشتيم کمتر ميشد؟
655
00:34:57,234 --> 00:35:01,670
.دلم نميخواست بياي اينجا يا دنبالم بياي
656
00:35:01,777 --> 00:35:05,242
...ولي حقيقت اينه اگه جلوي برکستون رو نگيرم
657
00:35:05,330 --> 00:35:06,500
...چيزي که ميفهمه
658
00:35:06,594 --> 00:35:09,123
.اينه که بدون تو دستش به فولکروم نميرسه
659
00:35:17,101 --> 00:35:19,118
يعني چي "بدون من"؟
660
00:35:33,251 --> 00:35:34,413
!از اينجا برو بيرون
661
00:35:53,275 --> 00:35:55,410
اون ديگه چي بود؟ -
.ارتباطمون قطع شد -
662
00:35:55,411 --> 00:35:57,511
.برو اتاق سرور ببين چي شده
663
00:36:15,282 --> 00:36:16,758
رِد؟
664
00:36:20,623 --> 00:36:21,958
!ردينگتون؟
665
00:36:29,192 --> 00:36:30,528
!نفس بکش
666
00:36:33,674 --> 00:36:34,804
.واي خدا
667
00:36:34,938 --> 00:36:37,090
!رِد، نفس بکش
668
00:36:43,716 --> 00:36:45,811
!نفس بکش عوضي
669
00:36:47,580 --> 00:36:49,903
...بياين اينجا
!اتاق ديگ بخار
670
00:36:59,876 --> 00:37:01,364
.ببرينش پيش برکستون
671
00:37:10,652 --> 00:37:13,968
.سگ کاغذي"، 10 دقيقه با هدف اصلي فاصله داريم"
672
00:37:14,056 --> 00:37:16,530
.درخواست اجازهي مسلح کردن و حمله رو داريم
673
00:37:16,716 --> 00:37:18,078
.نميتوني بذاري اين اتفاق بيوفته
674
00:37:18,164 --> 00:37:20,487
.منو سرزنش نکن
.تو کُد رو لو دادي
675
00:37:20,560 --> 00:37:21,720
...3تا مامور فدرال
676
00:37:21,725 --> 00:37:24,910
.و حداقل 40 تا گروگان بيگناه توي اون ساختمان هستن
677
00:37:25,057 --> 00:37:27,607
،با احتساب زندانيها
.بيش از 100 نفر جونشون رو از دست ميدن
678
00:37:27,696 --> 00:37:29,117
...منم با اينکار موافق نيستم
679
00:37:29,228 --> 00:37:30,883
.ولي درکش ميکنم
680
00:37:31,502 --> 00:37:32,654
...چون تو نتونستي اون تصميم سخت رو بگيري
681
00:37:32,739 --> 00:37:34,339
.داريم ميزان خسارت رو کنترل ميکنيم
682
00:37:34,364 --> 00:37:35,935
.حتي نميدونيم برکستون دنبال چيه
683
00:37:37,385 --> 00:37:38,817
...چه اطلاعات مهمي توي اون پايگاه داده هست
684
00:37:38,930 --> 00:37:41,051
...که يه نفر حاضره اين همه آدم رو بکشه
685
00:37:41,158 --> 00:37:43,076
که يه دفعه برکستون دستش به اون اطلاعات نرسه؟
686
00:37:43,736 --> 00:37:45,405
.اگه فکر کردي با اين اتفاق کنار ميام، کور خوندي
687
00:37:45,481 --> 00:37:49,782
ميخواي چيکار کني؟
بري سراغ روزنامه واشنگتن پُست يا نيويورک تايمز؟
688
00:37:49,922 --> 00:37:52,723
.اين عمليات کاملاً سِري ــه
.اصلاً وجود نداره
689
00:37:52,830 --> 00:37:54,826
...لحظهاي که مرگ ردينگتون تاييد بشه
690
00:37:54,932 --> 00:37:56,822
.هر رَدي از بين ميره
691
00:37:56,823 --> 00:37:58,655
خودت که ميدوني چه بلايي
...سر کسايي که افشاگري ميکنن
692
00:37:58,750 --> 00:38:01,220
.ديوونهها و عقب موندههاي پارانوئيد مياد
693
00:38:01,301 --> 00:38:02,465
...ميشي کسي که توي فلان مجمع بعديشون
694
00:38:02,562 --> 00:38:04,067
...رئوس مطالب رو خلاصه ميکنه
695
00:38:04,167 --> 00:38:06,883
.و افرادت با مُرده فرقي ندارن
696
00:38:13,222 --> 00:38:15,177
.ردينگتون بلند شو
697
00:38:15,993 --> 00:38:17,323
!بايد بلند شي
!رِد
698
00:38:23,107 --> 00:38:24,854
کجاست؟
699
00:38:25,614 --> 00:38:26,754
کجاست؟
700
00:38:27,259 --> 00:38:30,986
« آهنگ « خوني که پاي اسم من نوشته شده
« از « برادران برايت
701
00:38:34,303 --> 00:38:35,664
تو ديگه کي هستي؟
702
00:38:36,418 --> 00:38:37,736
.سرور نابود شد
703
00:38:38,060 --> 00:38:39,115
.اين دختره منفجرش کرد
704
00:38:39,116 --> 00:38:41,079
.کارل مُرده، بقيه هم همينطور
705
00:38:41,182 --> 00:38:42,589
.بِک و والکات رو بفرست سر وقتش
706
00:38:42,660 --> 00:38:45,430
.متوجه نيستي
.زندانيها آزاد شدن
707
00:38:45,515 --> 00:38:46,819
...اگه بفهمن يه هليکوپتر تو راهه
708
00:38:46,890 --> 00:38:49,510
.تو بد مخمصهاي ميوفتيم
.بايد همين الان بريم
709
00:39:00,026 --> 00:39:01,410
ردينگتون کجاست؟
710
00:39:03,140 --> 00:39:04,549
.مُرده
711
00:39:08,396 --> 00:39:11,203
.حداقل 10 تا سلول رو شمردم که داغون شدن
712
00:39:11,794 --> 00:39:13,686
.ميدان جنوب شرقي پُر از زنداني ــه
713
00:39:14,160 --> 00:39:15,737
.آدم خوبي بنظر مياي دزموند
714
00:39:15,821 --> 00:39:17,557
.بايد خرج زندگيت رو از يه راه ديگه دربياري
715
00:39:17,639 --> 00:39:19,159
.بهت گفتم حيوونا آزاد شدن
716
00:39:19,240 --> 00:39:20,920
.بدون رَد شدن از جلوي اونا نميتوني به آشيانه برسي
717
00:39:21,127 --> 00:39:23,162
!اون بيرون ميکشنت
ميخواي چيکار کني؟
718
00:39:23,163 --> 00:39:24,532
.ميخوام برش گردونم
719
00:39:32,280 --> 00:39:33,479
!هي
720
00:39:34,008 --> 00:39:35,607
!با توام
721
00:39:36,119 --> 00:39:37,607
.اون اسلحه رو ميخوام
722
00:39:52,187 --> 00:39:54,319
.همه چي تموم شده
.سرور نابود شده
723
00:39:54,457 --> 00:39:57,834
.قربان، از راهروهاي شمالي تيراندازي گزارش شده
724
00:39:58,330 --> 00:40:00,518
.حالا ديگه نميتونم با کسي ارتباط برقرار کنم
725
00:40:00,863 --> 00:40:02,174
.ردينگتون ــه
726
00:40:02,703 --> 00:40:04,559
.جلوشو بگيرين
727
00:40:05,291 --> 00:40:08,397
.برو سراغ هليکوپتر
.گروگانها رو بده دست يوسف
728
00:40:21,892 --> 00:40:23,553
.سگ کاغذي، زمان رسيدن به هدف 2 دقيقه
729
00:40:23,628 --> 00:40:25,286
.داريم کاملاً به هدف نزديک ميشيم
730
00:41:07,079 --> 00:41:08,534
لوثر، تمام اين زحمتا رو
...به جون خريدي و حتي
731
00:41:08,638 --> 00:41:10,228
.خودتم نميدوني دنبال چه کوفتي ميگردي
732
00:41:10,337 --> 00:41:11,247
.ميدونم چه ارزشي داره
733
00:41:11,329 --> 00:41:12,792
.اون چيزي که فکر ميکني نيست
734
00:41:12,923 --> 00:41:15,699
.بليط طلايي نيست
.بلکه خودت رو هدف متحرک ميکني
735
00:41:15,780 --> 00:41:17,913
.تمام داستانا رو ميدونم رِد
736
00:41:19,890 --> 00:41:21,675
...ميدونم 20 سال پيش کجا بود
737
00:41:21,765 --> 00:41:23,890
.و ميدونم کِي ناپديد شد
738
00:41:24,298 --> 00:41:27,203
.از قصهي اون خونه، آتيش و همينطور دختره خبر دارم
739
00:41:41,484 --> 00:41:43,499
« عمليات شليک آغاز شد »
740
00:41:43,502 --> 00:41:45,197
.قربان بهم خبر رسيد
741
00:41:48,374 --> 00:41:49,701
.موشکها شليک شدن
742
00:41:49,702 --> 00:41:51,304
.تا 30 ثانيهي ديگه به هدف برخورد ميکنه
743
00:42:11,539 --> 00:42:13,648
.تعجبي نيست اومدي دنبالش
744
00:42:16,130 --> 00:42:18,610
اون شب اونجا بود نه؟
745
00:42:19,733 --> 00:42:21,461
خودشه؟
746
00:42:21,680 --> 00:42:22,870
.بهش شليک کن
747
00:42:23,080 --> 00:42:24,340
!بهش شليک کن
748
00:42:28,186 --> 00:42:30,781
.:: Cafe-Film.Com ::.
.:: IranFilm.Net ::.
749
00:42:30,834 --> 00:42:34,029
کاري از
« عليرضا و مهرداد »
750
00:42:34,053 --> 00:42:39,053
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net
71423