All language subtitles for TaleSpin - Ep. 06 - It Came from Beneath the Sea Duck (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:05,233 [male voice] Ha ha ha ha ha ha! Spin it! 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,468 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 3 00:00:08,542 --> 00:00:09,600 Let's begin it. 4 00:00:09,676 --> 00:00:13,544 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 5 00:00:13,614 --> 00:00:18,716 ♪ Oh-ee-yeah TaleSpin ♪ Oh-ee-yo TaleSpin 6 00:00:18,785 --> 00:00:22,380 ♪ Friends for life through thick and thin with another tale to spin 7 00:00:22,456 --> 00:00:27,191 ♪ Oh-ee-yeah TaleSpin ♪ Oh-ee-yo TaleSpin 8 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 9 00:00:30,898 --> 00:00:31,898 Spin it! 10 00:00:31,965 --> 00:00:34,798 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,336 Spin it, my friend. 12 00:00:37,604 --> 00:00:39,197 Woo-hoe! 13 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 ♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,771 ♪ Oh-ee-yo, oh-ee-yo 15 00:00:46,847 --> 00:00:49,043 ♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah Oh-ee-yo, oh-ee-yo 16 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it, bear and grin it when you're in it 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,814 ♪ You can win it in a minute when you spin it, spin it, spin it 18 00:00:55,889 --> 00:00:56,889 Ha ha! 19 00:00:56,957 --> 00:01:00,652 ♪ So spin it ♪ TaleSpin! I' 20 00:01:10,871 --> 00:01:12,862 [snoring] 21 00:01:14,808 --> 00:01:17,072 Babe'? Are you ready'? 22 00:01:17,144 --> 00:01:18,737 Baloo! 23 00:01:25,719 --> 00:01:27,118 YOW! 24 00:01:28,155 --> 00:01:30,487 Shark attack! Shark attack! 25 00:01:30,557 --> 00:01:34,084 - I've been bit. I... - Wakey-wakey, Baloo. 26 00:01:35,295 --> 00:01:37,491 Kit. Oh, baby. 27 00:01:37,564 --> 00:01:41,762 You scared me out of about a year's worth of flight time. 28 00:01:41,835 --> 00:01:46,170 Come on. We have to be at Miss Cunningham's apartment in ten minutes. 29 00:01:46,239 --> 00:01:51,439 No, siree, bub. Old Baloo's not going shopping today. 30 00:01:51,511 --> 00:01:55,345 Nothing doing. Mr. Shark says you're coming with me. 31 00:01:55,415 --> 00:01:57,713 Oh, come on, kid. 32 00:01:57,784 --> 00:02:01,152 I was having a nice snooze. 33 00:02:01,221 --> 00:02:06,284 Besides, this ritzy part of town always gives me the willies. 34 00:02:06,360 --> 00:02:09,694 Can't we forget this and go back to the docks? 35 00:02:09,763 --> 00:02:12,061 Don't be such a whiney baby. 36 00:02:17,270 --> 00:02:21,036 If you don't go shopping with Miss Cunningham, she'll stay home. 37 00:02:21,108 --> 00:02:25,306 If she stays home, I don't get my first baby-sitting job. 38 00:02:25,379 --> 00:02:27,211 You want to baby-sit? 39 00:02:27,280 --> 00:02:30,978 Yeah. I want to prove to our boss that she can depend on me. 40 00:02:31,051 --> 00:02:32,212 Really? 41 00:02:32,285 --> 00:02:34,652 Well, that... and the money's good. 42 00:02:35,489 --> 00:02:39,255 You sure you don't want to change your mind, partner? 43 00:02:39,326 --> 00:02:41,488 I'm sure. Now, please move. 44 00:02:41,561 --> 00:02:44,724 But I hate going shopping with Miss Cunningham. 45 00:02:44,798 --> 00:02:49,258 It's "Baloo, carry this" and "Oh, aren't these cute?" 46 00:02:49,336 --> 00:02:52,829 It's enough to drive me stark raving... happy. 47 00:02:52,906 --> 00:02:56,308 Just telling Kit what a lovely day to go shopping... 48 00:02:56,376 --> 00:03:00,677 Cut the baloney, Baloo. Oh, Kit, come in. 49 00:03:04,351 --> 00:03:07,321 Oh, so this is where all our profits go. 50 00:03:07,387 --> 00:03:09,617 Don't start that again. 51 00:03:09,690 --> 00:03:12,421 Molly! Your sitter's here, honey! 52 00:03:12,492 --> 00:03:14,654 Kit's here? Oh boy, oh boy, oh boy! 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,687 Nice to see you too, kid. 54 00:03:17,764 --> 00:03:20,893 Now, Molly, you know there's no running in the house. 55 00:03:20,967 --> 00:03:22,731 Sorry, Kit. 56 00:03:22,803 --> 00:03:24,897 Here's some money for an ice cream, 57 00:03:24,971 --> 00:03:28,737 but don't go any farther than the corner store. Got it? 58 00:03:28,809 --> 00:03:30,573 - Got it. - Got it. 59 00:03:32,913 --> 00:03:37,009 Bye, Mommy. I will be extra specially very good. 60 00:03:37,084 --> 00:03:39,052 Fine, sweetheart. 61 00:03:39,119 --> 00:03:40,848 I'm serious, Kit. 62 00:03:40,921 --> 00:03:44,585 Your job is to watch out for Molly, no matter what. 63 00:03:44,658 --> 00:03:48,424 No matter what. I won't let you down, Miss Cunningham. 64 00:03:48,495 --> 00:03:51,931 Come along, Sunny Jim. The white sales beckon. 65 00:03:54,501 --> 00:03:56,868 Well, Molly, why don't we...? 66 00:03:56,937 --> 00:03:58,371 Molly? 67 00:04:00,307 --> 00:04:02,435 [Molly shouts] 68 00:04:02,509 --> 00:04:04,500 Oh. Can't see. 69 00:04:06,847 --> 00:04:09,214 Uh-oh. Horsey fall down. 70 00:04:09,883 --> 00:04:12,716 Yeah. Horsey fall down. 71 00:04:14,688 --> 00:04:18,124 Holy prop wash. Look at this mess. 72 00:04:18,191 --> 00:04:21,217 - I'll help you, Kit. - Yeah. Great. 73 00:04:21,294 --> 00:04:24,753 Boy, Miss Cunningham would skin me if she saw this. 74 00:04:24,831 --> 00:04:26,890 Kit, look at my trampoline. 75 00:04:27,801 --> 00:04:29,963 One, two, fly! 76 00:04:30,036 --> 00:04:31,128 No! 77 00:04:33,473 --> 00:04:35,703 You're a good pretender, Kit. 78 00:04:35,776 --> 00:04:38,677 That looks like it really hurts. 79 00:04:38,745 --> 00:04:42,579 I know, Kit. Let's play "High Diver Queen". 80 00:04:42,649 --> 00:04:43,741 No! 81 00:04:45,719 --> 00:04:48,689 Listen, Molly. Your mom told me to watch out for you, 82 00:04:48,755 --> 00:04:51,019 so stop getting into trouble. 83 00:04:51,091 --> 00:04:54,186 I'm sorry, Kit. I'll be really good. 84 00:04:54,261 --> 00:04:58,357 Good. Now, how about we listen to your favorite radio show? 85 00:05:01,301 --> 00:05:05,295 Faster than a speeding airship, more powerful than a turbine, 86 00:05:05,372 --> 00:05:07,966 able to leap city blocks in a single bound... 87 00:05:08,041 --> 00:05:10,203 It's Danger Woman! 88 00:05:10,277 --> 00:05:13,508 Kids, tell you mom to buy you Danger Woman's favorite food, 89 00:05:13,580 --> 00:05:15,480 Frosfipep ice cream. 90 00:05:15,549 --> 00:05:18,450 Oh, Kit. I want some Danger Woman ice cream. 91 00:05:18,518 --> 00:05:21,283 Listen, Molly. If I take you for ice cream now, 92 00:05:21,354 --> 00:05:23,823 will you take your nap as soon as we get home? 93 00:05:23,890 --> 00:05:26,052 Oh, yes! Yes, yes, yes, yes, yes! 94 00:05:27,027 --> 00:05:30,156 I don't wanna ride in this sissy wagon. 95 00:05:30,230 --> 00:05:34,667 Wagon? No, no. This is the Dangermobile. 96 00:05:34,734 --> 00:05:36,498 Oh. Vroom! Vroom! 97 00:05:36,570 --> 00:05:39,505 I think I'm getting the hang of this baby-sitting stuff. 98 00:05:39,573 --> 00:05:41,564 Kit, let's go downtown. 99 00:05:41,641 --> 00:05:45,509 Sorry, Danger Woman. If I take you past the corner store, 100 00:05:45,579 --> 00:05:47,513 your mom will explode. 101 00:05:47,581 --> 00:05:50,846 - [explosion] - Oh-oh. There she went. 102 00:05:50,917 --> 00:05:54,649 No, no. That's the big guns on the cliffs. 103 00:05:54,721 --> 00:05:56,917 They must be shooting at air pirates. 104 00:05:56,990 --> 00:05:59,857 - Air pirates? - Don't worry. 105 00:05:59,926 --> 00:06:03,021 No pirates have ever gotten past those cannons. 106 00:06:03,096 --> 00:06:07,693 Not with Danger Woman on the job. Vroom! 107 00:06:12,672 --> 00:06:16,870 Ha ha! You missed me, you sisters of a Warthog. 108 00:06:16,943 --> 00:06:19,207 Just make sure we stay out of range. Yes? No? 109 00:06:19,279 --> 00:06:20,371 Yeah. 110 00:06:20,447 --> 00:06:22,973 What is taking you so long? 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,848 - You get in first. - You get in yourself. 112 00:06:25,919 --> 00:06:27,216 I always go first. 113 00:06:27,287 --> 00:06:29,779 - You get in... - Quiet! 114 00:06:29,856 --> 00:06:32,120 Either you two get in the submarine 115 00:06:32,192 --> 00:06:35,753 or I will use your worthless hides for seat covers. 116 00:06:42,035 --> 00:06:44,902 Are you sure this is safe, Captain? 117 00:06:44,971 --> 00:06:47,736 Why, of course, Mad Dog. 118 00:06:47,807 --> 00:06:52,472 - Your well-being is my prime concern. - Doh! 119 00:06:52,545 --> 00:06:55,242 Dumptruck, get off of me! 120 00:06:55,315 --> 00:06:57,909 Now, do not forget to remember... 121 00:06:57,984 --> 00:07:02,421 Sneak into the harbor, rob the place blind and do not be seen. 122 00:07:02,489 --> 00:07:05,481 Um... What should we steal, Captain? 123 00:07:05,558 --> 00:07:08,391 Do I have to write you a shopping list? 124 00:07:08,461 --> 00:07:11,761 Anything, everything! Including the kitchen sink. 125 00:07:14,234 --> 00:07:16,760 Where shall we reach you when we're done? 126 00:07:16,836 --> 00:07:21,171 Behind the old tugboat wreck, away from those nasty cannons. 127 00:07:21,241 --> 00:07:23,437 Is that where we're gonna land? 128 00:07:23,510 --> 00:07:27,845 - Who said anything about landing? - [teeth chattering] 129 00:07:38,391 --> 00:07:42,885 Oh, boy. This submarine sure handles rough. 130 00:07:42,963 --> 00:07:46,024 Will you get off of me and get on that bike? 131 00:07:46,099 --> 00:07:48,295 How come I got to pedal? 132 00:07:48,368 --> 00:07:50,632 - 'Cause I went to school. - Did not. 133 00:07:50,704 --> 00:07:53,298 Well, I saw a picture of one once. 134 00:07:53,373 --> 00:07:55,637 Yeah. OK. 135 00:08:21,735 --> 00:08:24,966 [Dumptruck] What's this old net for anyway? 136 00:08:25,038 --> 00:08:27,837 It's supposed to keep out sharks and stuff. 137 00:08:27,907 --> 00:08:31,241 Ah. Too bad it's busted. 138 00:08:31,311 --> 00:08:33,006 [laughs] 139 00:08:33,079 --> 00:08:36,174 All right, Dumptruck. Full speed ahead. 140 00:08:37,050 --> 00:08:41,180 Watch it! You're pedaling backwards, you moron! 141 00:08:41,254 --> 00:08:44,417 [Dumptruck] Well, beg my pardon. 142 00:08:44,491 --> 00:08:47,324 [Mad Dog] Oh, just pedal! 143 00:08:55,602 --> 00:08:59,004 No, no, Molly. Stay in the wagon... the Dangermobile. 144 00:08:59,072 --> 00:09:02,098 You might need to answer a call from the Chief of Police. 145 00:09:02,175 --> 00:09:06,942 - Oh, right. - Hey, mister. A Frostipep, please. 146 00:09:07,013 --> 00:09:08,708 You got it, sport. 147 00:09:09,849 --> 00:09:11,112 Gimme, gimme! 148 00:09:11,184 --> 00:09:14,449 Here. Just please sit down until I pay the man. 149 00:09:15,488 --> 00:09:17,217 - Here you are, mister. - Whee! 150 00:09:17,290 --> 00:09:19,759 The Dangermobile is called into action! 151 00:09:19,826 --> 00:09:22,659 So, Molly, how's the...? Yipes! 152 00:09:25,665 --> 00:09:28,600 - Vroom vroom! - Oh, my gosh! Oh, my gosh! 153 00:09:29,969 --> 00:09:34,600 [Mad Dog] Gee, we've never been in Cape Suzette Harbor before. 154 00:09:34,674 --> 00:09:37,439 I'm gonna take a look around. 155 00:09:41,281 --> 00:09:43,272 I don't see nothing. 156 00:09:46,286 --> 00:09:49,881 Oh-h-h... How's about I pedal awhile, huh? 157 00:09:54,561 --> 00:09:57,292 Make way for the Dangermobile! 158 00:09:57,363 --> 00:10:00,628 Sorry. Excuse me. Bye. 159 00:10:00,700 --> 00:10:04,830 Baloo? Baloo! What do you think of these towels? 160 00:10:04,904 --> 00:10:06,895 ' YOW! _ Hey! 161 00:10:09,142 --> 00:10:11,668 Nah. Couldn't have been. 162 00:10:11,744 --> 00:10:14,475 Oh, no. Not the docks. 163 00:10:15,381 --> 00:10:17,941 Look. Shipping docks. 164 00:10:18,017 --> 00:10:20,645 And there's a big, juicy cargo plane. 165 00:10:20,720 --> 00:10:24,714 [panting] Great. How close is it? 166 00:10:27,560 --> 00:10:29,153 Real close. 167 00:10:29,229 --> 00:10:33,166 Jumpin' jiminy! He's too close. Dive! Dive! 168 00:10:42,876 --> 00:10:44,207 Hi, purdy birdie. 169 00:10:46,546 --> 00:10:49,880 Kit, did you see me? I'm a real good driver, huh? 170 00:10:53,386 --> 00:10:57,186 Wow, it nearly got us. Check the scope again. 171 00:10:59,058 --> 00:11:01,891 So? What do you see? 172 00:11:01,961 --> 00:11:04,521 Uh... Cape Suzette. 173 00:11:04,597 --> 00:11:06,065 - The dock? - No. 174 00:11:06,132 --> 00:11:07,827 - The cannery? - No. 175 00:11:07,901 --> 00:11:09,995 Well, what part do you see? 176 00:11:10,069 --> 00:11:11,730 All of it. 177 00:11:12,338 --> 00:11:14,534 Aagh! 178 00:11:14,607 --> 00:11:18,134 [panting] We gotta get back, Molly. 179 00:11:18,211 --> 00:11:21,511 If your mom gets home before we do, I'm sunk. 180 00:11:21,581 --> 00:11:24,516 Danger Woman wants to go pirate hunting. 181 00:11:24,584 --> 00:11:27,610 Molly, there aren't any pirates in Cape Suzette. 182 00:11:32,492 --> 00:11:35,359 From now on, you pedal. 183 00:11:35,428 --> 00:11:38,022 See? Pirates. I told you, Kit. 184 00:11:38,097 --> 00:11:40,088 Kids! 185 00:11:40,166 --> 00:11:43,033 The Captain told us not to be seen. 186 00:11:43,102 --> 00:11:45,696 Well, then we'll take them with us. 187 00:11:48,241 --> 00:11:51,404 "Oh! ' Molly!" 188 00:11:55,882 --> 00:11:57,976 Let her go! 189 00:11:58,051 --> 00:11:59,644 Run, Molly, run! 190 00:12:01,054 --> 00:12:03,716 You pirates don't know who you're messing with. 191 00:12:03,790 --> 00:12:05,383 I'm Danger Woman. 192 00:12:06,125 --> 00:12:07,889 Let's scram! 193 00:12:15,401 --> 00:12:17,130 How'd you do that? 194 00:12:17,203 --> 00:12:20,503 All evildoers are scared of Danger Woman. 195 00:12:20,573 --> 00:12:24,567 Well, come on, Molly. We gotta get you home right now. 196 00:12:29,182 --> 00:12:31,844 [purring] Yum yum! 197 00:12:35,455 --> 00:12:37,856 [splashing] 198 00:12:37,924 --> 00:12:42,725 Get me the Harbor Patrol fast. There's a sea monster in the bay. 199 00:12:44,130 --> 00:12:49,625 Molly, you gotta promise me you won't tell your mom we went down to the docks. 200 00:12:49,702 --> 00:12:55,038 I promise, Kit, and I always keep my promises. Don't I, Mommy? 201 00:12:55,775 --> 00:12:58,608 Oh, Miss Cunningham. What are you doing here? 202 00:12:58,678 --> 00:13:01,204 Wondering where my daughter disappeared to. 203 00:13:01,281 --> 00:13:03,272 Let me explain... 204 00:13:03,349 --> 00:13:06,080 You were meant to look after Molly, protect her... 205 00:13:06,152 --> 00:13:07,620 I did. 206 00:13:07,687 --> 00:13:12,591 - Go easy, Rebecca. Let him explain. - Explain, my foot! 207 00:13:12,659 --> 00:13:16,095 He's just like you, Baloo. Reckless and irresponsible. 208 00:13:16,162 --> 00:13:17,425 Hey! 209 00:13:17,497 --> 00:13:21,195 I thought I could depend on you, Kit, but I guess I was wrong. 210 00:13:21,267 --> 00:13:22,826 - But, but... - Out! 211 00:13:22,902 --> 00:13:24,461 Come on, kiddo. 212 00:13:25,004 --> 00:13:29,305 Man, there's no point trying to talk when she's that steamed. 213 00:13:29,375 --> 00:13:32,106 But, Baloo, it wasn't my fault. 214 00:13:32,979 --> 00:13:37,473 - I did everything I was supposed to. - That's the way it goes some days. 215 00:13:37,550 --> 00:13:39,143 Hey, Baloo. 216 00:13:39,218 --> 00:13:44,213 The Harbor Patrol is using dynamite to chase a sea monster out of the bay. 217 00:13:44,290 --> 00:13:46,554 Do you have any tartar sauce? 218 00:13:46,626 --> 00:13:51,120 You hear that, kid? Forget all this and let's go watch. 219 00:13:51,197 --> 00:13:54,098 No. Miss Cunningham thinks I let her down. 220 00:13:54,167 --> 00:13:57,762 I've got to convince her to give me one more chance. 221 00:13:57,837 --> 00:14:01,831 Well, lots of luck, partner. You're gonna need it. 222 00:14:02,742 --> 00:14:04,301 [panting] 223 00:14:04,377 --> 00:14:09,975 A sea monster in Cape Suzette. What's this city coming to? 224 00:14:10,049 --> 00:14:12,677 - Yeah. What next? - [explosion] 225 00:14:14,020 --> 00:14:16,648 This out to chase that critter out of here. 226 00:14:16,723 --> 00:14:18,589 [explosion] 227 00:14:18,658 --> 00:14:21,252 Look! There it goes. That-a way! 228 00:14:21,327 --> 00:14:25,127 - But the channel is back that way. - Oops. 229 00:14:25,932 --> 00:14:28,333 Molly, honey, put this away for Mommy. 230 00:14:28,401 --> 00:14:30,165 Just like Baloo. Irresponsible... 231 00:14:30,236 --> 00:14:33,467 [Kit] Please, Miss Cunningham, I need to talk to you. 232 00:14:33,539 --> 00:14:36,839 Go away, young man. I have nothing more to say to you. 233 00:14:36,909 --> 00:14:41,107 Fishhooks! She's never been this mad at me. 234 00:14:41,180 --> 00:14:43,945 How can I get her to let me in? 235 00:14:44,016 --> 00:14:47,509 I could tell her there's a giant squid crawling up her waterfall. 236 00:14:47,587 --> 00:14:52,115 Holy cow! There is a giant squid crawling up her waterfall! 237 00:14:58,765 --> 00:15:00,756 And put this away too, honey. 238 00:15:05,538 --> 00:15:08,530 Oh, and here's some Frostipep for you. 239 00:15:09,342 --> 00:15:11,868 Thanks. Now, where's that other carton? 240 00:15:12,545 --> 00:15:14,536 [purring] Yum! 241 00:15:16,883 --> 00:15:20,820 - Ah, here it is. Molly... - You call me, Mommy? 242 00:15:20,887 --> 00:15:25,723 Put this Frostipep with the other one I... just gave... 243 00:15:27,927 --> 00:15:30,396 Oh! Oh! 244 00:15:30,463 --> 00:15:32,898 - [screams] - Too late. 245 00:15:43,376 --> 00:15:46,175 - Hello. Operator? - Oh! 246 00:15:46,245 --> 00:15:47,735 Aagh! 247 00:15:49,816 --> 00:15:52,581 [Baloo] Sea monster! Ha ha! 248 00:15:52,652 --> 00:15:54,381 That Wildcat. 249 00:15:57,323 --> 00:15:59,417 Great flaming cat whiskers! 250 00:16:00,026 --> 00:16:03,121 Hello. Wildcat? Let me talk to Baloo. 251 00:16:03,196 --> 00:16:05,824 I'll get him, Kit. Hold the phone. 252 00:16:05,898 --> 00:16:07,923 I am! I am! 253 00:16:08,968 --> 00:16:12,233 Hey, Baloo! Phone! 254 00:16:12,305 --> 00:16:16,742 Not now! I gotta save Kit from the sea monster! 255 00:16:16,809 --> 00:16:20,939 Kit, maybe you should call back when you're not being eaten. 256 00:16:22,181 --> 00:16:24,741 I don't wanna play anymore. 257 00:16:26,285 --> 00:16:28,913 Oh! Molly, you get in here this instant! 258 00:16:28,988 --> 00:16:31,958 Time to get off the phone, Molly... Uh-oh. 259 00:16:33,159 --> 00:16:34,752 Hold her, Kit! 260 00:16:34,827 --> 00:16:36,989 [Baloo] Holy schmoly! 261 00:16:41,634 --> 00:16:42,999 Aagh! 262 00:16:46,572 --> 00:16:49,974 Ha ha! Hey, kiddo. Some ride, huh? 263 00:16:50,042 --> 00:16:52,511 I'm ready for my nap now. 264 00:16:52,578 --> 00:16:55,275 You sit tight, OK? 265 00:16:55,348 --> 00:16:57,282 Great catch, skipper. 266 00:16:57,350 --> 00:17:00,945 Yeah. Now tell me what in blue blazes is going on? 267 00:17:01,020 --> 00:17:03,182 Later. We've gotta save Rebecca. 268 00:17:04,190 --> 00:17:06,522 Hold on to your kneecaps. 269 00:17:07,660 --> 00:17:09,651 Take that, you big sushi! 270 00:17:10,596 --> 00:17:12,826 And this... And that... 271 00:17:15,034 --> 00:17:17,469 How did that slimy...? Whoa! 272 00:17:17,537 --> 00:17:21,804 Baloo, when did you teach the Sea Duck to hover like this? 273 00:17:21,874 --> 00:17:25,708 Hover? This plan can't hover. Uh-oh. 274 00:17:25,778 --> 00:17:30,147 Oh, baby. This is getting serious. 275 00:17:47,300 --> 00:17:49,962 Looks like we've got a hitchhiker. 276 00:17:50,036 --> 00:17:52,471 And a practical joker at that. 277 00:17:52,538 --> 00:17:57,135 [Mad Dog] If we go back empty-handed, Captain's gonna blow his stack. 278 00:17:57,209 --> 00:18:00,577 - See where we are. - Okey-dokey. 279 00:18:00,646 --> 00:18:03,911 But I ain't using that perio-scope no more. 280 00:18:05,985 --> 00:18:08,818 Jumpin' jiminy! Sink! Sink! 281 00:18:08,888 --> 00:18:11,983 - You mean, "Dive! Dive!" - [clunk] 282 00:18:12,892 --> 00:18:15,589 Oh, I'm so sorry. 283 00:18:15,661 --> 00:18:19,825 You were right. That is a sink. Ha ha ha! 284 00:18:19,899 --> 00:18:24,837 Heave-ho, me hearty. Mad Dog, let's go home. 285 00:18:28,841 --> 00:18:32,903 - Watch out for buildings, Baloo! - I would if| could see 'em! 286 00:18:35,982 --> 00:18:38,747 Cut that out, you big sea slug! 287 00:18:38,818 --> 00:18:43,654 I'm flying us out over the ocean before our pal grabs another high-rise. 288 00:18:43,723 --> 00:18:47,091 - [slurps and purrs] - Come on! 289 00:18:48,894 --> 00:18:51,329 It's OK now, Molly. He can't touch you. 290 00:18:51,397 --> 00:18:54,367 Oh! Kit! Kit! 291 00:18:59,538 --> 00:19:03,372 It's the ice cream. The squid wants the ice cream. 292 00:19:03,442 --> 00:19:06,377 [Baloo] You gotta get rid of this squid, kid! 293 00:19:06,445 --> 00:19:08,539 No kidding. Hang on. 294 00:19:08,614 --> 00:19:11,549 Ah-ha! Red hot peppers. 295 00:19:11,617 --> 00:19:14,484 This will have a lot more pep than Frostipep. 296 00:19:15,655 --> 00:19:19,683 What is keeping those underwater Weenies? 297 00:19:19,759 --> 00:19:23,161 Ah-ha! My master thieves have return-ed. 298 00:19:23,229 --> 00:19:26,961 Simply hi, Captain. How's every little thing? 299 00:19:27,033 --> 00:19:30,230 Never mind about that. What treasures have you brought me? 300 00:19:30,302 --> 00:19:33,237 You may now shower me with them. Come, come. 301 00:19:33,305 --> 00:19:38,175 Well, um... Well, we just got you what you asked for. 302 00:19:38,244 --> 00:19:40,406 A kitchen sink. 303 00:19:40,479 --> 00:19:44,916 Sink?! I don't need no stinking sink! 304 00:19:48,154 --> 00:19:50,782 He sank our sink. 305 00:19:50,856 --> 00:19:53,348 Here, sweet-tooth. Try this. 306 00:19:54,760 --> 00:19:57,730 Hey! That's my Frostipep! 307 00:19:57,797 --> 00:20:00,698 - No, Molly. Don't! - Aagh! 308 00:20:05,504 --> 00:20:08,872 Hold her steady, Baloo. I'm going out. 309 00:20:08,941 --> 00:20:10,875 [purring] Yum yum! 310 00:20:11,610 --> 00:20:13,100 Kit! 311 00:20:20,386 --> 00:20:22,946 I got you, Molly. Just hold on. 312 00:20:26,859 --> 00:20:31,387 You two idiots are going back in there and stealing something good. 313 00:20:31,464 --> 00:20:35,924 Something special, something grand. Give me something big. 314 00:20:39,872 --> 00:20:41,601 Whee! 315 00:20:42,374 --> 00:20:47,210 Well, as soon as Baloo picks us up, I'll take you home. 316 00:20:47,279 --> 00:20:49,976 Oh, do we have to? Let's do it again. 317 00:20:50,049 --> 00:20:55,579 Yeah, but why say, "Dive! Dive!" when you're about to sink? 318 00:20:55,654 --> 00:20:58,248 'Cause you don't say, "Sink! Sink!" 319 00:20:58,324 --> 00:21:02,158 - Row! Row! - Aye-aye, Captain, Captain. 320 00:21:10,669 --> 00:21:13,331 - [door opens] - Mommy! 321 00:21:13,405 --> 00:21:14,930 Molly! 322 00:21:23,949 --> 00:21:26,350 Kit, get back in here. 323 00:21:30,189 --> 00:21:34,626 Go easy, Becky. You should have seen him tackle that monster. 324 00:21:34,693 --> 00:21:38,129 - He's the squid-fightingest little... - Hush! 325 00:21:39,131 --> 00:21:41,122 Come here, young man. 326 00:21:43,035 --> 00:21:44,799 Kit, can you forgive me? 327 00:21:44,870 --> 00:21:50,104 If it hadn't been for you, I don't know what might have happened to Molly or me. 328 00:21:50,176 --> 00:21:53,146 Well, uh... Gee, thanks. 329 00:21:53,212 --> 00:21:57,809 Of course, if you want to baby-sit again, you've got to complete your job. 330 00:21:57,883 --> 00:21:59,977 - Huh? - Put Molly to bed. 331 00:22:00,052 --> 00:22:02,987 Come on, kiddo. I'll read you a story. 332 00:22:03,055 --> 00:22:08,323 Great! Kit? Will you clunk your head on the chairs for me again? 333 00:22:08,394 --> 00:22:10,488 Uh... no. 334 00:22:10,563 --> 00:22:12,554 [all laugh] 335 00:22:17,136 --> 00:22:18,501 ♪ TaleSpin 336 00:22:19,505 --> 00:22:25,507 ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh ♪ Another tale to spin 337 00:22:25,878 --> 00:22:31,715 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh 338 00:22:31,784 --> 00:22:33,513 ♪ Another tale to spin 339 00:22:36,088 --> 00:22:39,524 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh Oh-oh oh-oh oh 340 00:22:39,592 --> 00:22:40,957 [Baloo] Ha ha ha! 341 00:22:43,829 --> 00:22:45,319 ♪ TaleSpin I' 25770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.