All language subtitles for Strawberry Panic EP.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,082 --> 00:00:12,574 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:12,685 --> 00:00:16,143 It flutters to the right and feels sadness to the left 3 00:00:16,222 --> 00:00:19,453 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,525 --> 00:00:22,722 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,262 --> 00:00:26,720 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:26,799 --> 00:00:30,257 Those words are commonly used. 7 00:00:30,336 --> 00:00:37,003 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,110 --> 00:00:43,982 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,050 --> 00:00:51,616 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:51,724 --> 00:00:59,221 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,365 --> 00:01:05,998 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,105 --> 00:01:10,337 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,409 --> 00:01:15,437 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,548 --> 00:01:20,508 What makes me want to see you? 15 00:01:33,065 --> 00:01:34,828 Amane-sama! 16 00:01:35,902 --> 00:01:38,302 You're amazing! 17 00:01:41,474 --> 00:01:43,408 Amane-sama! 18 00:01:49,282 --> 00:01:51,216 What is this feeling? 19 00:01:52,985 --> 00:01:53,747 Anxiety? 20 00:01:54,287 --> 00:01:55,015 No. 21 00:01:55,421 --> 00:01:56,649 Sadness? 22 00:01:57,156 --> 00:01:58,350 I don't know. 23 00:01:59,458 --> 00:02:01,824 Something I never felt before... 24 00:02:05,431 --> 00:02:08,730 I feel something in my heart... 25 00:02:10,369 --> 00:02:15,329 Thorny Trap 26 00:02:16,742 --> 00:02:19,870 Just as I suspected. 27 00:02:20,646 --> 00:02:22,841 Huh? What do you mean? 28 00:02:23,349 --> 00:02:25,840 Amane-sama and Hikari-chan. 29 00:02:28,287 --> 00:02:31,415 What about Amane-san and Hikari-chan? 30 00:02:33,025 --> 00:02:36,961 Lately, Amane-sama has been calling out to Hikari-chan... 31 00:02:37,063 --> 00:02:39,691 ...and she's talking to her with a radiant smile. 32 00:02:39,799 --> 00:02:40,595 So? 33 00:02:40,900 --> 00:02:43,061 What do you mean "So"? 34 00:02:43,169 --> 00:02:47,970 Amane-sama never approached anyone like that before. 35 00:02:48,207 --> 00:02:51,608 I don't think anyone realizes this yet, but... 36 00:02:52,478 --> 00:02:53,843 She's in love! 37 00:02:54,080 --> 00:02:56,947 Amane-sama is in love! 38 00:02:57,149 --> 00:02:59,583 It sounds so sweet. 39 00:03:01,254 --> 00:03:03,586 You think so? 40 00:03:04,624 --> 00:03:06,114 Amane is in love? 41 00:03:06,225 --> 00:03:06,919 Yeah. 42 00:03:07,560 --> 00:03:11,087 But I think it's still small-scale and not that serious. 43 00:03:11,664 --> 00:03:13,063 Is it a problem? 44 00:03:13,199 --> 00:03:14,097 That's right. 45 00:03:15,067 --> 00:03:17,729 Since I will be running in the Ètoile election... 46 00:03:17,837 --> 00:03:21,102 ...it's possible that she is going to be an obstacle. 47 00:03:22,608 --> 00:03:26,635 I see. Even so, you're keeping an eye on Amane that much? 48 00:03:27,747 --> 00:03:30,614 To a point where you notice her in small-scale love. 49 00:03:31,617 --> 00:03:34,609 It's only natural that I find out what my rival is up to. 50 00:03:34,720 --> 00:03:35,778 And... 51 00:03:36,055 --> 00:03:39,115 The sunlight called Amane is about to shine on a flower... 52 00:03:39,225 --> 00:03:41,625 Where is this flower receiving its wind? 53 00:03:42,161 --> 00:03:45,130 Umm, Amane senpai... 54 00:03:45,498 --> 00:03:48,433 You're practicing even during your lunch break. 55 00:03:48,935 --> 00:03:52,234 Yeah. The tournament is just around the corner. 56 00:03:52,672 --> 00:03:56,369 Looks like they're going to see me off in an exaggerated way. 57 00:03:56,509 --> 00:03:59,376 Will you see me off, Hikari? 58 00:03:59,679 --> 00:04:01,510 O-of course! 59 00:04:01,747 --> 00:04:03,647 I'll definitely see you off! 60 00:04:04,517 --> 00:04:05,381 Umm... 61 00:04:12,024 --> 00:04:12,888 Sorry. 62 00:04:13,659 --> 00:04:15,718 I should leave before it gets noisy. 63 00:04:16,595 --> 00:04:19,393 Yes. Good luck with the tournament! 64 00:04:20,299 --> 00:04:21,288 Thanks. 65 00:04:52,665 --> 00:04:55,930 You're practicing real hard, Amane-san. 66 00:04:56,902 --> 00:04:58,062 President... 67 00:04:58,304 --> 00:05:01,933 Did you think about what I told you the other day? 68 00:05:03,476 --> 00:05:05,341 I thought I said no. 69 00:05:08,047 --> 00:05:10,106 Why won't you accept them? 70 00:05:10,216 --> 00:05:11,808 What do you mean? 71 00:05:12,084 --> 00:05:14,450 Many people are still waiting outside. 72 00:05:15,021 --> 00:05:18,184 They're desperate to give you gifts. 73 00:05:18,657 --> 00:05:20,386 If you accept their gifts... 74 00:05:20,493 --> 00:05:23,690 ...then you automatically qualify for an Ètoile candidate. 75 00:05:24,330 --> 00:05:27,561 You're thinking too hard. 76 00:05:27,933 --> 00:05:29,264 Then why? 77 00:05:30,269 --> 00:05:32,760 I can't accept gifts from everyone. 78 00:05:33,973 --> 00:05:35,998 It's never-ending. 79 00:05:37,109 --> 00:05:41,170 Then you should choose which ones you want. You have the right to do so. 80 00:05:43,315 --> 00:05:45,545 I don't have that kind of right... 81 00:05:45,818 --> 00:05:48,412 Third-year student, Hikari Konohana. 82 00:05:50,623 --> 00:05:53,319 What if she brought you a gift? 83 00:06:02,868 --> 00:06:05,166 Your tie is crooked. 84 00:06:06,072 --> 00:06:07,630 I'll do it myself. 85 00:06:11,143 --> 00:06:12,667 That's better. 86 00:06:13,746 --> 00:06:15,680 Thanks for your time. 87 00:06:35,868 --> 00:06:36,926 Yaya-chan. 88 00:06:37,069 --> 00:06:38,161 Praying? 89 00:06:42,508 --> 00:06:44,408 You couldn't give it to her? 90 00:06:44,677 --> 00:06:45,701 Yeah... 91 00:06:46,378 --> 00:06:49,745 She's never accepted any gifts from anyone. 92 00:06:51,984 --> 00:06:55,715 The rumor going around about Amane-sama. Does it bother you? 93 00:06:58,090 --> 00:07:00,888 You like Amane-sama, right? 94 00:07:02,328 --> 00:07:03,124 Yeah. 95 00:07:09,201 --> 00:07:12,364 Then you have to pluck up your courage and see her. 96 00:07:12,471 --> 00:07:16,737 If you don't, then she'll never know how you feel... 97 00:07:17,543 --> 00:07:18,771 Yaya-chan... 98 00:07:21,013 --> 00:07:22,139 Don't worry! 99 00:07:22,281 --> 00:07:25,739 You'll be fine, Hikari. I'm sure she will understand... 100 00:07:27,786 --> 00:07:28,753 Yeah. 101 00:07:36,095 --> 00:07:37,289 President. 102 00:07:37,696 --> 00:07:41,496 Maybe you should just give up on Amane-kun. 103 00:07:41,800 --> 00:07:44,496 You're right. It's a waste of time. 104 00:07:45,237 --> 00:07:47,262 Putting her interest aside... 105 00:07:47,373 --> 00:07:50,240 I don't think she's qualified for the position. 106 00:07:50,743 --> 00:07:52,344 We should look for another. 107 00:07:52,344 --> 00:07:53,504 We should look for another. No. 108 00:07:54,780 --> 00:07:57,476 I felt it after talking to Amane-san. 109 00:07:58,250 --> 00:08:01,651 You feel that she has the qualifications to compete... 110 00:08:01,754 --> 00:08:03,688 ...in the Ètoile election? 111 00:08:03,856 --> 00:08:05,619 That's correct. 112 00:08:10,829 --> 00:08:12,990 Should we pick the flower then? 113 00:08:13,098 --> 00:08:14,224 We should. 114 00:08:14,533 --> 00:08:16,467 Hikari Konohana... 115 00:08:16,569 --> 00:08:20,369 I just have to shift her feelings towards me. 116 00:08:21,340 --> 00:08:25,970 Then Amane's feelings are going nowhere. They won't be answered. 117 00:08:27,646 --> 00:08:31,446 You can easily get that girl with your charms. Right, Kaname? 118 00:08:33,352 --> 00:08:35,252 It might get interesting. 119 00:08:42,027 --> 00:08:45,485 I don't see any progress so far. 120 00:08:46,131 --> 00:08:49,658 They meet in the cafeteria or the lounge, but they just... 121 00:08:49,768 --> 00:08:51,804 ...make eye contact and smile. 122 00:08:51,804 --> 00:08:52,828 ...make eye contact and smile. I see. 123 00:08:53,239 --> 00:08:56,766 Both Amane-sama and Hikari-chan are shy. 124 00:08:56,875 --> 00:09:01,244 They can get closer if there's some kind of opportunity, but... 125 00:09:01,714 --> 00:09:03,875 What can we do? 126 00:09:05,517 --> 00:09:07,382 This is difficult... 127 00:09:07,486 --> 00:09:09,249 You're right. 128 00:09:22,901 --> 00:09:25,699 She'll never know how you feel... 129 00:09:32,144 --> 00:09:34,237 What are you writing? 130 00:09:34,613 --> 00:09:36,581 A way to pick a flower. 131 00:09:37,082 --> 00:09:38,049 I see... 132 00:09:38,417 --> 00:09:39,782 Done. 133 00:09:42,321 --> 00:09:44,789 Now, it's your turn, Momomi. 134 00:09:48,027 --> 00:09:50,894 I guess you'll have to be a honeybee. 135 00:09:54,566 --> 00:09:55,794 Honeybee? 136 00:09:56,135 --> 00:10:00,037 Honeybees are responsible for delivering pollen to the flower. 137 00:10:01,774 --> 00:10:04,834 Fine. I'll fly anywhere you want me to. 138 00:10:05,144 --> 00:10:06,441 But you see... 139 00:10:06,545 --> 00:10:10,504 ...a honeybee is rewarded with honey after delivering the pollen. 140 00:10:10,683 --> 00:10:14,449 You can have as much honey as you like. 141 00:10:24,630 --> 00:10:27,997 Hikari Konohana. What do you think about her? 142 00:10:36,408 --> 00:10:37,609 Hikari-chan. 143 00:10:37,609 --> 00:10:38,405 Hikari-chan. Huh? 144 00:10:40,212 --> 00:10:42,077 Y-yes? 145 00:10:43,115 --> 00:10:44,917 You're Hikari Konohana, right? 146 00:10:44,917 --> 00:10:46,316 You're Hikari Konohana, right? Yes... 147 00:10:46,819 --> 00:10:48,810 You're the student council's... 148 00:10:49,421 --> 00:10:51,685 I have something to give you. 149 00:10:52,791 --> 00:10:53,553 This. 150 00:10:54,026 --> 00:10:55,823 Someone gave this to me. 151 00:10:56,061 --> 00:10:58,621 She wanted me to deliver this to you. 152 00:10:58,964 --> 00:11:00,329 Someone? 153 00:11:00,933 --> 00:11:04,232 Let's just say she's someone special to you. 154 00:11:04,436 --> 00:11:05,232 What? 155 00:11:06,305 --> 00:11:09,172 Someone special? 156 00:11:10,476 --> 00:11:11,568 Here. 157 00:11:12,644 --> 00:11:15,044 Thank you very much. 158 00:11:15,180 --> 00:11:16,511 No problem. 159 00:11:16,648 --> 00:11:18,775 I'm just a honeybee... 160 00:11:39,705 --> 00:11:40,694 What? 161 00:12:00,058 --> 00:12:03,289 Wow! Looks like the entire school is seeing her off. 162 00:12:03,395 --> 00:12:04,191 Yes. 163 00:12:04,296 --> 00:12:08,596 Spica's equestrian club is one of the best in the nation. 164 00:12:08,700 --> 00:12:11,430 They're eagerly sought after in many tournaments. 165 00:12:11,537 --> 00:12:13,630 Really? That's amazing. 166 00:12:19,411 --> 00:12:20,639 Amane-sama? 167 00:12:21,013 --> 00:12:21,775 Yeah... 168 00:12:21,914 --> 00:12:25,475 She wants to meet me before they see her off with the ceremony. 169 00:12:25,584 --> 00:12:28,644 I'm definitely going to try and give it to her this time. 170 00:12:28,987 --> 00:12:31,421 I see. That's good. 171 00:12:31,757 --> 00:12:32,883 Good luck. 172 00:12:33,292 --> 00:12:34,316 Okay! 173 00:12:35,761 --> 00:12:37,023 Hikari... 174 00:12:48,474 --> 00:12:51,102 The ceremony is going to start soon. 175 00:12:56,448 --> 00:12:57,938 Kenjyo-sama? 176 00:12:58,283 --> 00:13:00,410 Hey. Sorry to keep you waiting. 177 00:13:00,752 --> 00:13:01,514 What? 178 00:13:06,959 --> 00:13:08,859 When is this going to start? 179 00:13:08,927 --> 00:13:10,451 Soon. 180 00:13:10,829 --> 00:13:13,923 Look. Even Ètoile-sama showed up. 181 00:13:22,574 --> 00:13:27,443 The ceremony is about to begin. What are Kenjyo-san and the rest doing? 182 00:13:28,013 --> 00:13:30,243 You wrote this letter? 183 00:13:31,383 --> 00:13:33,351 That's right, Hikari. 184 00:13:34,720 --> 00:13:37,951 I thought you'd be happy. 185 00:13:38,857 --> 00:13:41,792 Amane is busy preparing for her ceremony. 186 00:13:41,994 --> 00:13:43,962 She can't possibly come here. 187 00:13:58,443 --> 00:13:59,876 Amane-sama... 188 00:14:00,345 --> 00:14:01,437 Where's Hikari? 189 00:14:06,418 --> 00:14:08,443 Where do you think you're going? 190 00:14:09,688 --> 00:14:11,383 Please let me go. 191 00:14:11,490 --> 00:14:13,856 You don't have to worry about Amane. 192 00:14:14,259 --> 00:14:17,456 Even if you don't see her off, she wouldn't care. 193 00:14:18,830 --> 00:14:20,365 Do you know Icarus? 194 00:14:20,365 --> 00:14:20,956 Do you know Icarus? What? 195 00:14:21,934 --> 00:14:25,233 Icarus flew too close to the sun and fell. 196 00:14:26,405 --> 00:14:30,535 You'll never be able to get close to the sun called Amane. 197 00:14:34,279 --> 00:14:36,213 There's no need to be sad. 198 00:14:36,615 --> 00:14:38,242 I'm also the sun. 199 00:14:39,318 --> 00:14:44,221 See? You can touch the sun if it's me. 200 00:14:44,790 --> 00:14:47,418 Now, touch me. 201 00:14:48,393 --> 00:14:50,327 I love you, Hikari. 202 00:14:51,029 --> 00:14:53,589 Will you see me off, Hikari? 203 00:14:55,100 --> 00:14:56,658 Amane senpai! 204 00:14:58,870 --> 00:15:00,030 I'm going! 205 00:15:01,373 --> 00:15:02,965 Amane senpai... 206 00:15:06,612 --> 00:15:07,909 Nicely done. 207 00:15:08,080 --> 00:15:10,674 It's much more fun taking you down like this. 208 00:15:17,990 --> 00:15:19,958 Thank you for seeing me off. 209 00:15:20,759 --> 00:15:21,953 Ètoile-sama. 210 00:15:24,396 --> 00:15:26,660 Amane-san is amazing. 211 00:15:27,032 --> 00:15:29,694 I can see why Hikari is crazy about her... 212 00:15:30,202 --> 00:15:31,533 That's odd. 213 00:15:31,670 --> 00:15:32,193 What? 214 00:15:32,838 --> 00:15:34,897 I don't see Hikari. 215 00:15:35,140 --> 00:15:38,701 There's no reason why she wouldn't see Amane-sama off... 216 00:15:39,411 --> 00:15:41,208 You're right. 217 00:15:42,114 --> 00:15:43,843 Something bothering you? 218 00:15:44,149 --> 00:15:44,706 What? 219 00:15:45,484 --> 00:15:47,577 Seems like you're feeling uneasy... 220 00:15:47,853 --> 00:15:49,946 No, I'm fine. 221 00:15:50,789 --> 00:15:51,687 I see... 222 00:15:52,357 --> 00:15:55,690 Probably just my imagination. Good luck with the tournament. 223 00:15:59,031 --> 00:16:00,692 Thank you very much. 224 00:16:01,500 --> 00:16:02,467 Uneasy? 225 00:16:03,368 --> 00:16:04,960 I'll definitely see you off! 226 00:16:18,884 --> 00:16:22,183 That's strange. I don't see Hikari Konohana anywhere. 227 00:16:22,587 --> 00:16:25,579 I don't see Kenjyo-san and Kiyashiki-san either. 228 00:16:25,857 --> 00:16:27,222 What's going on? 229 00:16:29,127 --> 00:16:30,287 Ready to go? 230 00:16:41,740 --> 00:16:43,298 Ah, Hikari-chan. 231 00:16:43,442 --> 00:16:46,240 Where do you think you're going in such a hurry? 232 00:16:49,014 --> 00:16:51,744 You should give up on Amane, Hikari. 233 00:16:57,055 --> 00:16:59,819 She said she was going to meet around here... 234 00:17:00,859 --> 00:17:01,757 Hikari! 235 00:17:02,594 --> 00:17:03,925 Are you here? 236 00:17:04,696 --> 00:17:05,754 Hikari! 237 00:17:09,000 --> 00:17:09,967 This is... 238 00:17:29,454 --> 00:17:30,853 Bright sun... 239 00:17:31,289 --> 00:17:32,517 Blue sky... 240 00:17:32,924 --> 00:17:34,892 Leaves are rustling in the breeze... 241 00:17:35,127 --> 00:17:38,756 Even nature is blessing the two lovers. 242 00:17:45,003 --> 00:17:46,595 Are you sure this is the path? 243 00:17:46,671 --> 00:17:47,262 Yes. 244 00:17:47,539 --> 00:17:49,507 This way is faster. 245 00:17:49,908 --> 00:17:50,966 Hikari! 246 00:17:51,376 --> 00:17:52,434 That voice. 247 00:17:52,544 --> 00:17:53,238 Yes... 248 00:17:53,345 --> 00:17:55,142 Where are you, Hikari? 249 00:17:55,313 --> 00:17:56,644 That's Yaya-chan. 250 00:17:56,715 --> 00:17:57,511 Yeah. 251 00:18:04,756 --> 00:18:06,986 Good luck with the tournament! 252 00:18:07,692 --> 00:18:08,659 Hikari... 253 00:18:13,398 --> 00:18:14,695 Hikari-chan? 254 00:18:14,933 --> 00:18:16,535 Let's split up and find her. 255 00:18:16,535 --> 00:18:17,467 Let's split up and find her. Okay. 256 00:18:19,971 --> 00:18:20,733 No! 257 00:18:21,072 --> 00:18:24,701 I wanted to foster the love between us much slower, but... 258 00:18:24,976 --> 00:18:26,534 ...I have no choice. 259 00:18:27,979 --> 00:18:29,913 But there's no need to worry. 260 00:18:31,049 --> 00:18:33,415 My love is wonderful. 261 00:18:35,053 --> 00:18:37,214 You'll soon forget about her. 262 00:18:38,490 --> 00:18:40,219 Amane that is. 263 00:18:40,926 --> 00:18:41,449 No! 264 00:18:43,762 --> 00:18:44,854 Stop it! 265 00:18:45,430 --> 00:18:47,955 No! 266 00:18:48,633 --> 00:18:49,463 Hikari! 267 00:18:49,868 --> 00:18:50,960 Hikari-chan! 268 00:18:51,503 --> 00:18:52,561 Hikari-chan? 269 00:18:59,978 --> 00:19:00,967 Amane-sama? 270 00:19:03,248 --> 00:19:04,180 Amane-sama? 271 00:19:04,282 --> 00:19:05,647 I'll be right back! 272 00:19:11,623 --> 00:19:12,612 Starbright! 273 00:19:13,058 --> 00:19:15,492 Take me to Hikari! I'm counting on you! 274 00:19:19,197 --> 00:19:20,459 Let me go... 275 00:19:21,499 --> 00:19:24,400 Shut up and be mine, Hikari! 276 00:19:26,137 --> 00:19:27,104 No... 277 00:19:28,006 --> 00:19:29,405 Hikari-chan! 278 00:19:34,112 --> 00:19:35,340 Amane-san? 279 00:19:36,014 --> 00:19:37,140 Stop. 280 00:19:38,149 --> 00:19:39,741 You gave me a hard time... 281 00:19:40,485 --> 00:19:43,545 You'll understand my greatness soon. 282 00:19:49,294 --> 00:19:50,090 Hikari! 283 00:19:56,434 --> 00:19:58,766 Kaname. What is the meaning of this? 284 00:19:59,604 --> 00:20:01,504 Amane senpai! 285 00:20:04,109 --> 00:20:06,407 You just interrupted us lovers. 286 00:20:06,578 --> 00:20:08,512 You're unrefined, Amane. 287 00:20:09,314 --> 00:20:10,372 Lovers? 288 00:20:12,350 --> 00:20:14,318 It doesn't look that way at all. 289 00:20:15,787 --> 00:20:18,119 If you don't want me to take her away... 290 00:20:20,659 --> 00:20:22,957 ...then I suggest you put a collar on her. 291 00:20:35,674 --> 00:20:36,732 Are you okay? 292 00:20:36,841 --> 00:20:38,069 Y-yes... 293 00:20:38,610 --> 00:20:42,546 You have to be careful. Some people might force you to do things. 294 00:20:42,747 --> 00:20:43,543 Yes. 295 00:20:44,816 --> 00:20:46,807 That's because you're cute, Hikari. 296 00:20:49,854 --> 00:20:52,482 Umm, this... 297 00:20:53,491 --> 00:20:54,549 Thanks. 298 00:20:59,431 --> 00:21:00,625 A scarf! 299 00:21:08,506 --> 00:21:10,531 Did you see that, Nagisa-chan? 300 00:21:10,642 --> 00:21:13,440 Amane-sama just accepted her gift! 301 00:21:14,412 --> 00:21:17,108 Yeah. Hikari-chan looks happy. 302 00:21:17,882 --> 00:21:18,678 Yes. 303 00:21:18,817 --> 00:21:21,115 Something huge has happened! 304 00:21:27,892 --> 00:21:30,360 Can I pick that flower? 305 00:21:30,628 --> 00:21:31,322 What? 306 00:21:31,896 --> 00:21:35,093 There's no need to give up after failing once. 307 00:21:35,533 --> 00:21:37,330 I'm a honeybee, right? 308 00:21:37,736 --> 00:21:40,864 Honeybees have stingers. Poisonous stingers that is... 309 00:21:41,239 --> 00:21:43,469 I can sting her heart with ease. 310 00:21:55,520 --> 00:21:57,112 Amane senpai... 311 00:22:10,368 --> 00:22:11,528 Hikari... 312 00:22:39,431 --> 00:22:43,094 I feel sad. I feel sad. 313 00:22:43,201 --> 00:22:46,898 That's what my heart was feeling. 314 00:22:47,005 --> 00:22:50,406 This isn't good. I'm dreaming about... 315 00:22:50,542 --> 00:22:56,105 ...this deep guilt that is taken away from me. 316 00:22:56,714 --> 00:23:01,344 Please give me eternity. 317 00:23:01,619 --> 00:23:08,616 I bite my finger and wait for seduction. 318 00:23:08,793 --> 00:23:12,820 My glass doll. 319 00:23:13,932 --> 00:23:17,800 I want to break apart inside your arms. 320 00:23:18,103 --> 00:23:21,504 You are my destiny. 321 00:23:21,973 --> 00:23:28,742 Touching you gently is not enough. 322 00:23:28,913 --> 00:23:32,713 I want to cry and want you to cry as well. 323 00:23:32,851 --> 00:23:36,378 Kiss my tears. 324 00:23:36,654 --> 00:23:43,617 Door opens quietly, and that is our secret. 325 00:23:55,640 --> 00:23:58,803 Nagisa-chan, we're going to wear summer clothes starting next week. 326 00:23:58,910 --> 00:24:00,241 Are you ready? 327 00:24:00,345 --> 00:24:02,506 We're wearing summer clothes already? 328 00:24:02,714 --> 00:24:06,514 Yes. I'm sure you'll look wonderful in summer clothes, Nagisa-chan. 329 00:24:06,584 --> 00:24:08,950 I see. I love summer. 330 00:24:09,087 --> 00:24:11,487 But we still have the rainy season to go through. 331 00:24:11,589 --> 00:24:14,217 Make sure you have your rain gear. 332 00:24:14,559 --> 00:24:17,528 On the next episode of Strawberry Panic, "Hydrangea." 333 00:24:17,629 --> 00:24:20,655 There's mold on the cake I was planning to eat today! 334 00:24:20,765 --> 00:24:23,757 You need to take good care of your food as well. 22405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.