Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,082 --> 00:00:12,574
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:12,685 --> 00:00:16,143
It flutters to the right and
feels sadness to the left
3
00:00:16,222 --> 00:00:19,453
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:19,525 --> 00:00:22,722
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,262 --> 00:00:26,720
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:26,799 --> 00:00:30,257
Those words are commonly used.
7
00:00:30,336 --> 00:00:37,003
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,110 --> 00:00:43,982
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,050 --> 00:00:51,616
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:51,724 --> 00:00:59,221
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,365 --> 00:01:05,998
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,105 --> 00:01:10,337
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:10,409 --> 00:01:15,437
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:15,548 --> 00:01:20,508
What makes me
want to see you?
15
00:01:33,065 --> 00:01:34,828
Amane-sama!
16
00:01:35,902 --> 00:01:38,302
You're amazing!
17
00:01:41,474 --> 00:01:43,408
Amane-sama!
18
00:01:49,282 --> 00:01:51,216
What is this feeling?
19
00:01:52,985 --> 00:01:53,747
Anxiety?
20
00:01:54,287 --> 00:01:55,015
No.
21
00:01:55,421 --> 00:01:56,649
Sadness?
22
00:01:57,156 --> 00:01:58,350
I don't know.
23
00:01:59,458 --> 00:02:01,824
Something I never felt before...
24
00:02:05,431 --> 00:02:08,730
I feel something in my heart...
25
00:02:10,369 --> 00:02:15,329
Thorny Trap
26
00:02:16,742 --> 00:02:19,870
Just as I suspected.
27
00:02:20,646 --> 00:02:22,841
Huh? What do you mean?
28
00:02:23,349 --> 00:02:25,840
Amane-sama and Hikari-chan.
29
00:02:28,287 --> 00:02:31,415
What about Amane-san
and Hikari-chan?
30
00:02:33,025 --> 00:02:36,961
Lately, Amane-sama has been
calling out to Hikari-chan...
31
00:02:37,063 --> 00:02:39,691
...and she's talking to her
with a radiant smile.
32
00:02:39,799 --> 00:02:40,595
So?
33
00:02:40,900 --> 00:02:43,061
What do you mean "So"?
34
00:02:43,169 --> 00:02:47,970
Amane-sama never approached
anyone like that before.
35
00:02:48,207 --> 00:02:51,608
I don't think anyone
realizes this yet, but...
36
00:02:52,478 --> 00:02:53,843
She's in love!
37
00:02:54,080 --> 00:02:56,947
Amane-sama is in love!
38
00:02:57,149 --> 00:02:59,583
It sounds so sweet.
39
00:03:01,254 --> 00:03:03,586
You think so?
40
00:03:04,624 --> 00:03:06,114
Amane is in love?
41
00:03:06,225 --> 00:03:06,919
Yeah.
42
00:03:07,560 --> 00:03:11,087
But I think it's still small-scale
and not that serious.
43
00:03:11,664 --> 00:03:13,063
Is it a problem?
44
00:03:13,199 --> 00:03:14,097
That's right.
45
00:03:15,067 --> 00:03:17,729
Since I will be running
in the Ètoile election...
46
00:03:17,837 --> 00:03:21,102
...it's possible that she is
going to be an obstacle.
47
00:03:22,608 --> 00:03:26,635
I see. Even so, you're keeping
an eye on Amane that much?
48
00:03:27,747 --> 00:03:30,614
To a point where you notice her
in small-scale love.
49
00:03:31,617 --> 00:03:34,609
It's only natural that I find out
what my rival is up to.
50
00:03:34,720 --> 00:03:35,778
And...
51
00:03:36,055 --> 00:03:39,115
The sunlight called Amane
is about to shine on a flower...
52
00:03:39,225 --> 00:03:41,625
Where is this flower receiving its wind?
53
00:03:42,161 --> 00:03:45,130
Umm, Amane senpai...
54
00:03:45,498 --> 00:03:48,433
You're practicing even
during your lunch break.
55
00:03:48,935 --> 00:03:52,234
Yeah. The tournament is
just around the corner.
56
00:03:52,672 --> 00:03:56,369
Looks like they're going to see me off
in an exaggerated way.
57
00:03:56,509 --> 00:03:59,376
Will you see me off, Hikari?
58
00:03:59,679 --> 00:04:01,510
O-of course!
59
00:04:01,747 --> 00:04:03,647
I'll definitely see you off!
60
00:04:04,517 --> 00:04:05,381
Umm...
61
00:04:12,024 --> 00:04:12,888
Sorry.
62
00:04:13,659 --> 00:04:15,718
I should leave before it gets noisy.
63
00:04:16,595 --> 00:04:19,393
Yes. Good luck with the tournament!
64
00:04:20,299 --> 00:04:21,288
Thanks.
65
00:04:52,665 --> 00:04:55,930
You're practicing real hard, Amane-san.
66
00:04:56,902 --> 00:04:58,062
President...
67
00:04:58,304 --> 00:05:01,933
Did you think about what
I told you the other day?
68
00:05:03,476 --> 00:05:05,341
I thought I said no.
69
00:05:08,047 --> 00:05:10,106
Why won't you accept them?
70
00:05:10,216 --> 00:05:11,808
What do you mean?
71
00:05:12,084 --> 00:05:14,450
Many people are still waiting outside.
72
00:05:15,021 --> 00:05:18,184
They're desperate to give you gifts.
73
00:05:18,657 --> 00:05:20,386
If you accept their gifts...
74
00:05:20,493 --> 00:05:23,690
...then you automatically
qualify for an Ètoile candidate.
75
00:05:24,330 --> 00:05:27,561
You're thinking too hard.
76
00:05:27,933 --> 00:05:29,264
Then why?
77
00:05:30,269 --> 00:05:32,760
I can't accept gifts from everyone.
78
00:05:33,973 --> 00:05:35,998
It's never-ending.
79
00:05:37,109 --> 00:05:41,170
Then you should choose which ones
you want. You have the right to do so.
80
00:05:43,315 --> 00:05:45,545
I don't have that kind of right...
81
00:05:45,818 --> 00:05:48,412
Third-year student, Hikari Konohana.
82
00:05:50,623 --> 00:05:53,319
What if she brought you a gift?
83
00:06:02,868 --> 00:06:05,166
Your tie is crooked.
84
00:06:06,072 --> 00:06:07,630
I'll do it myself.
85
00:06:11,143 --> 00:06:12,667
That's better.
86
00:06:13,746 --> 00:06:15,680
Thanks for your time.
87
00:06:35,868 --> 00:06:36,926
Yaya-chan.
88
00:06:37,069 --> 00:06:38,161
Praying?
89
00:06:42,508 --> 00:06:44,408
You couldn't give it to her?
90
00:06:44,677 --> 00:06:45,701
Yeah...
91
00:06:46,378 --> 00:06:49,745
She's never accepted
any gifts from anyone.
92
00:06:51,984 --> 00:06:55,715
The rumor going around about
Amane-sama. Does it bother you?
93
00:06:58,090 --> 00:07:00,888
You like Amane-sama, right?
94
00:07:02,328 --> 00:07:03,124
Yeah.
95
00:07:09,201 --> 00:07:12,364
Then you have to pluck up
your courage and see her.
96
00:07:12,471 --> 00:07:16,737
If you don't, then she'll
never know how you feel...
97
00:07:17,543 --> 00:07:18,771
Yaya-chan...
98
00:07:21,013 --> 00:07:22,139
Don't worry!
99
00:07:22,281 --> 00:07:25,739
You'll be fine, Hikari.
I'm sure she will understand...
100
00:07:27,786 --> 00:07:28,753
Yeah.
101
00:07:36,095 --> 00:07:37,289
President.
102
00:07:37,696 --> 00:07:41,496
Maybe you should just
give up on Amane-kun.
103
00:07:41,800 --> 00:07:44,496
You're right. It's a waste of time.
104
00:07:45,237 --> 00:07:47,262
Putting her interest aside...
105
00:07:47,373 --> 00:07:50,240
I don't think she's
qualified for the position.
106
00:07:50,743 --> 00:07:52,344
We should look for another.
107
00:07:52,344 --> 00:07:53,504
We should look for another.
No.
108
00:07:54,780 --> 00:07:57,476
I felt it after talking to Amane-san.
109
00:07:58,250 --> 00:08:01,651
You feel that she has the
qualifications to compete...
110
00:08:01,754 --> 00:08:03,688
...in the Ètoile election?
111
00:08:03,856 --> 00:08:05,619
That's correct.
112
00:08:10,829 --> 00:08:12,990
Should we pick the flower then?
113
00:08:13,098 --> 00:08:14,224
We should.
114
00:08:14,533 --> 00:08:16,467
Hikari Konohana...
115
00:08:16,569 --> 00:08:20,369
I just have to shift
her feelings towards me.
116
00:08:21,340 --> 00:08:25,970
Then Amane's feelings are going
nowhere. They won't be answered.
117
00:08:27,646 --> 00:08:31,446
You can easily get that girl
with your charms. Right, Kaname?
118
00:08:33,352 --> 00:08:35,252
It might get interesting.
119
00:08:42,027 --> 00:08:45,485
I don't see any progress so far.
120
00:08:46,131 --> 00:08:49,658
They meet in the cafeteria or
the lounge, but they just...
121
00:08:49,768 --> 00:08:51,804
...make eye contact and smile.
122
00:08:51,804 --> 00:08:52,828
...make eye contact and smile.
I see.
123
00:08:53,239 --> 00:08:56,766
Both Amane-sama and
Hikari-chan are shy.
124
00:08:56,875 --> 00:09:01,244
They can get closer if there's
some kind of opportunity, but...
125
00:09:01,714 --> 00:09:03,875
What can we do?
126
00:09:05,517 --> 00:09:07,382
This is difficult...
127
00:09:07,486 --> 00:09:09,249
You're right.
128
00:09:22,901 --> 00:09:25,699
She'll never know how you feel...
129
00:09:32,144 --> 00:09:34,237
What are you writing?
130
00:09:34,613 --> 00:09:36,581
A way to pick a flower.
131
00:09:37,082 --> 00:09:38,049
I see...
132
00:09:38,417 --> 00:09:39,782
Done.
133
00:09:42,321 --> 00:09:44,789
Now, it's your turn, Momomi.
134
00:09:48,027 --> 00:09:50,894
I guess you'll have to be a honeybee.
135
00:09:54,566 --> 00:09:55,794
Honeybee?
136
00:09:56,135 --> 00:10:00,037
Honeybees are responsible for
delivering pollen to the flower.
137
00:10:01,774 --> 00:10:04,834
Fine. I'll fly anywhere you want me to.
138
00:10:05,144 --> 00:10:06,441
But you see...
139
00:10:06,545 --> 00:10:10,504
...a honeybee is rewarded with
honey after delivering the pollen.
140
00:10:10,683 --> 00:10:14,449
You can have as much honey as you like.
141
00:10:24,630 --> 00:10:27,997
Hikari Konohana.
What do you think about her?
142
00:10:36,408 --> 00:10:37,609
Hikari-chan.
143
00:10:37,609 --> 00:10:38,405
Hikari-chan.
Huh?
144
00:10:40,212 --> 00:10:42,077
Y-yes?
145
00:10:43,115 --> 00:10:44,917
You're Hikari Konohana, right?
146
00:10:44,917 --> 00:10:46,316
You're Hikari Konohana, right?
Yes...
147
00:10:46,819 --> 00:10:48,810
You're the student council's...
148
00:10:49,421 --> 00:10:51,685
I have something to give you.
149
00:10:52,791 --> 00:10:53,553
This.
150
00:10:54,026 --> 00:10:55,823
Someone gave this to me.
151
00:10:56,061 --> 00:10:58,621
She wanted me to deliver this to you.
152
00:10:58,964 --> 00:11:00,329
Someone?
153
00:11:00,933 --> 00:11:04,232
Let's just say she's
someone special to you.
154
00:11:04,436 --> 00:11:05,232
What?
155
00:11:06,305 --> 00:11:09,172
Someone special?
156
00:11:10,476 --> 00:11:11,568
Here.
157
00:11:12,644 --> 00:11:15,044
Thank you very much.
158
00:11:15,180 --> 00:11:16,511
No problem.
159
00:11:16,648 --> 00:11:18,775
I'm just a honeybee...
160
00:11:39,705 --> 00:11:40,694
What?
161
00:12:00,058 --> 00:12:03,289
Wow! Looks like the
entire school is seeing her off.
162
00:12:03,395 --> 00:12:04,191
Yes.
163
00:12:04,296 --> 00:12:08,596
Spica's equestrian club is
one of the best in the nation.
164
00:12:08,700 --> 00:12:11,430
They're eagerly sought
after in many tournaments.
165
00:12:11,537 --> 00:12:13,630
Really? That's amazing.
166
00:12:19,411 --> 00:12:20,639
Amane-sama?
167
00:12:21,013 --> 00:12:21,775
Yeah...
168
00:12:21,914 --> 00:12:25,475
She wants to meet me before
they see her off with the ceremony.
169
00:12:25,584 --> 00:12:28,644
I'm definitely going to try
and give it to her this time.
170
00:12:28,987 --> 00:12:31,421
I see. That's good.
171
00:12:31,757 --> 00:12:32,883
Good luck.
172
00:12:33,292 --> 00:12:34,316
Okay!
173
00:12:35,761 --> 00:12:37,023
Hikari...
174
00:12:48,474 --> 00:12:51,102
The ceremony is going to start soon.
175
00:12:56,448 --> 00:12:57,938
Kenjyo-sama?
176
00:12:58,283 --> 00:13:00,410
Hey. Sorry to keep you waiting.
177
00:13:00,752 --> 00:13:01,514
What?
178
00:13:06,959 --> 00:13:08,859
When is this going to start?
179
00:13:08,927 --> 00:13:10,451
Soon.
180
00:13:10,829 --> 00:13:13,923
Look. Even Ètoile-sama showed up.
181
00:13:22,574 --> 00:13:27,443
The ceremony is about to begin.
What are Kenjyo-san and the rest doing?
182
00:13:28,013 --> 00:13:30,243
You wrote this letter?
183
00:13:31,383 --> 00:13:33,351
That's right, Hikari.
184
00:13:34,720 --> 00:13:37,951
I thought you'd be happy.
185
00:13:38,857 --> 00:13:41,792
Amane is busy preparing
for her ceremony.
186
00:13:41,994 --> 00:13:43,962
She can't possibly come here.
187
00:13:58,443 --> 00:13:59,876
Amane-sama...
188
00:14:00,345 --> 00:14:01,437
Where's Hikari?
189
00:14:06,418 --> 00:14:08,443
Where do you think you're going?
190
00:14:09,688 --> 00:14:11,383
Please let me go.
191
00:14:11,490 --> 00:14:13,856
You don't have to worry about Amane.
192
00:14:14,259 --> 00:14:17,456
Even if you don't see her off,
she wouldn't care.
193
00:14:18,830 --> 00:14:20,365
Do you know Icarus?
194
00:14:20,365 --> 00:14:20,956
Do you know Icarus?
What?
195
00:14:21,934 --> 00:14:25,233
Icarus flew too close
to the sun and fell.
196
00:14:26,405 --> 00:14:30,535
You'll never be able to get
close to the sun called Amane.
197
00:14:34,279 --> 00:14:36,213
There's no need to be sad.
198
00:14:36,615 --> 00:14:38,242
I'm also the sun.
199
00:14:39,318 --> 00:14:44,221
See? You can touch the sun if it's me.
200
00:14:44,790 --> 00:14:47,418
Now, touch me.
201
00:14:48,393 --> 00:14:50,327
I love you, Hikari.
202
00:14:51,029 --> 00:14:53,589
Will you see me off, Hikari?
203
00:14:55,100 --> 00:14:56,658
Amane senpai!
204
00:14:58,870 --> 00:15:00,030
I'm going!
205
00:15:01,373 --> 00:15:02,965
Amane senpai...
206
00:15:06,612 --> 00:15:07,909
Nicely done.
207
00:15:08,080 --> 00:15:10,674
It's much more fun
taking you down like this.
208
00:15:17,990 --> 00:15:19,958
Thank you for seeing me off.
209
00:15:20,759 --> 00:15:21,953
Ètoile-sama.
210
00:15:24,396 --> 00:15:26,660
Amane-san is amazing.
211
00:15:27,032 --> 00:15:29,694
I can see why
Hikari is crazy about her...
212
00:15:30,202 --> 00:15:31,533
That's odd.
213
00:15:31,670 --> 00:15:32,193
What?
214
00:15:32,838 --> 00:15:34,897
I don't see Hikari.
215
00:15:35,140 --> 00:15:38,701
There's no reason why she
wouldn't see Amane-sama off...
216
00:15:39,411 --> 00:15:41,208
You're right.
217
00:15:42,114 --> 00:15:43,843
Something bothering you?
218
00:15:44,149 --> 00:15:44,706
What?
219
00:15:45,484 --> 00:15:47,577
Seems like you're feeling uneasy...
220
00:15:47,853 --> 00:15:49,946
No, I'm fine.
221
00:15:50,789 --> 00:15:51,687
I see...
222
00:15:52,357 --> 00:15:55,690
Probably just my imagination.
Good luck with the tournament.
223
00:15:59,031 --> 00:16:00,692
Thank you very much.
224
00:16:01,500 --> 00:16:02,467
Uneasy?
225
00:16:03,368 --> 00:16:04,960
I'll definitely see you off!
226
00:16:18,884 --> 00:16:22,183
That's strange. I don't see
Hikari Konohana anywhere.
227
00:16:22,587 --> 00:16:25,579
I don't see Kenjyo-san
and Kiyashiki-san either.
228
00:16:25,857 --> 00:16:27,222
What's going on?
229
00:16:29,127 --> 00:16:30,287
Ready to go?
230
00:16:41,740 --> 00:16:43,298
Ah, Hikari-chan.
231
00:16:43,442 --> 00:16:46,240
Where do you think you're
going in such a hurry?
232
00:16:49,014 --> 00:16:51,744
You should give up on Amane, Hikari.
233
00:16:57,055 --> 00:16:59,819
She said she was going
to meet around here...
234
00:17:00,859 --> 00:17:01,757
Hikari!
235
00:17:02,594 --> 00:17:03,925
Are you here?
236
00:17:04,696 --> 00:17:05,754
Hikari!
237
00:17:09,000 --> 00:17:09,967
This is...
238
00:17:29,454 --> 00:17:30,853
Bright sun...
239
00:17:31,289 --> 00:17:32,517
Blue sky...
240
00:17:32,924 --> 00:17:34,892
Leaves are rustling in the breeze...
241
00:17:35,127 --> 00:17:38,756
Even nature is blessing the two lovers.
242
00:17:45,003 --> 00:17:46,595
Are you sure this is the path?
243
00:17:46,671 --> 00:17:47,262
Yes.
244
00:17:47,539 --> 00:17:49,507
This way is faster.
245
00:17:49,908 --> 00:17:50,966
Hikari!
246
00:17:51,376 --> 00:17:52,434
That voice.
247
00:17:52,544 --> 00:17:53,238
Yes...
248
00:17:53,345 --> 00:17:55,142
Where are you, Hikari?
249
00:17:55,313 --> 00:17:56,644
That's Yaya-chan.
250
00:17:56,715 --> 00:17:57,511
Yeah.
251
00:18:04,756 --> 00:18:06,986
Good luck with the tournament!
252
00:18:07,692 --> 00:18:08,659
Hikari...
253
00:18:13,398 --> 00:18:14,695
Hikari-chan?
254
00:18:14,933 --> 00:18:16,535
Let's split up and find her.
255
00:18:16,535 --> 00:18:17,467
Let's split up and find her.
Okay.
256
00:18:19,971 --> 00:18:20,733
No!
257
00:18:21,072 --> 00:18:24,701
I wanted to foster the love
between us much slower, but...
258
00:18:24,976 --> 00:18:26,534
...I have no choice.
259
00:18:27,979 --> 00:18:29,913
But there's no need to worry.
260
00:18:31,049 --> 00:18:33,415
My love is wonderful.
261
00:18:35,053 --> 00:18:37,214
You'll soon forget about her.
262
00:18:38,490 --> 00:18:40,219
Amane that is.
263
00:18:40,926 --> 00:18:41,449
No!
264
00:18:43,762 --> 00:18:44,854
Stop it!
265
00:18:45,430 --> 00:18:47,955
No!
266
00:18:48,633 --> 00:18:49,463
Hikari!
267
00:18:49,868 --> 00:18:50,960
Hikari-chan!
268
00:18:51,503 --> 00:18:52,561
Hikari-chan?
269
00:18:59,978 --> 00:19:00,967
Amane-sama?
270
00:19:03,248 --> 00:19:04,180
Amane-sama?
271
00:19:04,282 --> 00:19:05,647
I'll be right back!
272
00:19:11,623 --> 00:19:12,612
Starbright!
273
00:19:13,058 --> 00:19:15,492
Take me to Hikari!
I'm counting on you!
274
00:19:19,197 --> 00:19:20,459
Let me go...
275
00:19:21,499 --> 00:19:24,400
Shut up and be mine, Hikari!
276
00:19:26,137 --> 00:19:27,104
No...
277
00:19:28,006 --> 00:19:29,405
Hikari-chan!
278
00:19:34,112 --> 00:19:35,340
Amane-san?
279
00:19:36,014 --> 00:19:37,140
Stop.
280
00:19:38,149 --> 00:19:39,741
You gave me a hard time...
281
00:19:40,485 --> 00:19:43,545
You'll understand my greatness soon.
282
00:19:49,294 --> 00:19:50,090
Hikari!
283
00:19:56,434 --> 00:19:58,766
Kaname. What is the meaning of this?
284
00:19:59,604 --> 00:20:01,504
Amane senpai!
285
00:20:04,109 --> 00:20:06,407
You just interrupted us lovers.
286
00:20:06,578 --> 00:20:08,512
You're unrefined, Amane.
287
00:20:09,314 --> 00:20:10,372
Lovers?
288
00:20:12,350 --> 00:20:14,318
It doesn't look that way at all.
289
00:20:15,787 --> 00:20:18,119
If you don't want me to take her away...
290
00:20:20,659 --> 00:20:22,957
...then I suggest
you put a collar on her.
291
00:20:35,674 --> 00:20:36,732
Are you okay?
292
00:20:36,841 --> 00:20:38,069
Y-yes...
293
00:20:38,610 --> 00:20:42,546
You have to be careful. Some people
might force you to do things.
294
00:20:42,747 --> 00:20:43,543
Yes.
295
00:20:44,816 --> 00:20:46,807
That's because you're cute, Hikari.
296
00:20:49,854 --> 00:20:52,482
Umm, this...
297
00:20:53,491 --> 00:20:54,549
Thanks.
298
00:20:59,431 --> 00:21:00,625
A scarf!
299
00:21:08,506 --> 00:21:10,531
Did you see that, Nagisa-chan?
300
00:21:10,642 --> 00:21:13,440
Amane-sama just accepted her gift!
301
00:21:14,412 --> 00:21:17,108
Yeah. Hikari-chan looks happy.
302
00:21:17,882 --> 00:21:18,678
Yes.
303
00:21:18,817 --> 00:21:21,115
Something huge has happened!
304
00:21:27,892 --> 00:21:30,360
Can I pick that flower?
305
00:21:30,628 --> 00:21:31,322
What?
306
00:21:31,896 --> 00:21:35,093
There's no need to give up
after failing once.
307
00:21:35,533 --> 00:21:37,330
I'm a honeybee, right?
308
00:21:37,736 --> 00:21:40,864
Honeybees have stingers.
Poisonous stingers that is...
309
00:21:41,239 --> 00:21:43,469
I can sting her heart with ease.
310
00:21:55,520 --> 00:21:57,112
Amane senpai...
311
00:22:10,368 --> 00:22:11,528
Hikari...
312
00:22:39,431 --> 00:22:43,094
I feel sad. I feel sad.
313
00:22:43,201 --> 00:22:46,898
That's what my
heart was feeling.
314
00:22:47,005 --> 00:22:50,406
This isn't good.
I'm dreaming about...
315
00:22:50,542 --> 00:22:56,105
...this deep guilt
that is taken away from me.
316
00:22:56,714 --> 00:23:01,344
Please give me eternity.
317
00:23:01,619 --> 00:23:08,616
I bite my finger and
wait for seduction.
318
00:23:08,793 --> 00:23:12,820
My glass doll.
319
00:23:13,932 --> 00:23:17,800
I want to break apart
inside your arms.
320
00:23:18,103 --> 00:23:21,504
You are my destiny.
321
00:23:21,973 --> 00:23:28,742
Touching you gently
is not enough.
322
00:23:28,913 --> 00:23:32,713
I want to cry and
want you to cry as well.
323
00:23:32,851 --> 00:23:36,378
Kiss my tears.
324
00:23:36,654 --> 00:23:43,617
Door opens quietly,
and that is our secret.
325
00:23:55,640 --> 00:23:58,803
Nagisa-chan, we're going to wear
summer clothes starting next week.
326
00:23:58,910 --> 00:24:00,241
Are you ready?
327
00:24:00,345 --> 00:24:02,506
We're wearing summer clothes already?
328
00:24:02,714 --> 00:24:06,514
Yes. I'm sure you'll look wonderful
in summer clothes, Nagisa-chan.
329
00:24:06,584 --> 00:24:08,950
I see. I love summer.
330
00:24:09,087 --> 00:24:11,487
But we still have the
rainy season to go through.
331
00:24:11,589 --> 00:24:14,217
Make sure you have your rain gear.
332
00:24:14,559 --> 00:24:17,528
On the next episode of
Strawberry Panic, "Hydrangea."
333
00:24:17,629 --> 00:24:20,655
There's mold on the cake
I was planning to eat today!
334
00:24:20,765 --> 00:24:23,757
You need to take good care
of your food as well.
22405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.