Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,559 --> 00:00:13,051
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:13,163 --> 00:00:16,621
It flutters to the right and
feels sadness to the left
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,931
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:20,003 --> 00:00:23,200
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,740 --> 00:00:27,198
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,735
Those words are commonly used.
7
00:00:30,814 --> 00:00:37,481
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,587 --> 00:00:44,459
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,527 --> 00:00:52,093
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:52,202 --> 00:00:59,699
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,843 --> 00:01:06,476
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,815
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:10,887 --> 00:01:15,915
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:16,026 --> 00:01:20,986
What makes me
want to see you?
15
00:01:45,822 --> 00:01:49,189
If I had magical powers...
16
00:01:49,426 --> 00:01:53,624
I'd try to let time flow by much faster.
17
00:01:54,331 --> 00:01:58,597
Then I can let summer go by quickly...
18
00:02:00,503 --> 00:02:02,095
We made a promise.
19
00:02:02,205 --> 00:02:03,331
Promise?
20
00:02:03,940 --> 00:02:07,103
After the summer is over,
we can see each other...
21
00:02:10,480 --> 00:02:12,277
Amane senpai...
22
00:02:23,426 --> 00:02:28,386
The Roar of the Sea
23
00:02:56,760 --> 00:02:58,955
Looks like the president
still plans on getting...
24
00:02:59,028 --> 00:03:00,996
...Amane to enter the Etoile election.
25
00:03:01,131 --> 00:03:02,530
Seems like it...
26
00:03:04,334 --> 00:03:08,532
There's still a possibility.
Let's just wait a little longer.
27
00:03:08,872 --> 00:03:11,102
She just doesn't know when to quit.
28
00:03:11,207 --> 00:03:12,401
You're right.
29
00:03:13,877 --> 00:03:15,377
It's Kenjyo-sama and Kiyashiki-sama.
30
00:03:15,378 --> 00:03:16,743
It's Kenjyo-sama and Kiyashiki-sama.
So beautiful!
31
00:03:19,182 --> 00:03:23,380
But if Amane doesn't have what it
takes to qualify for the election...
32
00:03:23,486 --> 00:03:25,420
Either way...
33
00:03:25,789 --> 00:03:30,783
...we'll need to keep her
under close surveillance.
34
00:03:51,147 --> 00:03:51,875
What?
35
00:03:52,215 --> 00:03:54,342
Next Sunday?
36
00:03:54,818 --> 00:03:55,307
Yeah.
37
00:03:55,685 --> 00:03:57,915
Yes, I'll be there.
38
00:03:59,289 --> 00:04:01,553
Where do you want to go?
39
00:04:04,093 --> 00:04:05,060
Anywhere!
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,096
Sunday, huh?
41
00:04:21,044 --> 00:04:23,308
Well, how about a movie?
42
00:04:23,379 --> 00:04:24,573
Movie?
43
00:04:24,881 --> 00:04:27,406
You can get close to each other
while watching it...
44
00:04:27,484 --> 00:04:29,645
...and you can even
talk about it afterwards.
45
00:04:29,719 --> 00:04:31,812
I highly recommend it for first dates.
46
00:04:32,121 --> 00:04:33,486
A date...
47
00:04:33,590 --> 00:04:36,616
It's not like that with Amane senpai...
48
00:04:37,026 --> 00:04:39,324
Then what is it like for you, Hikari?
49
00:04:39,696 --> 00:04:43,257
Hey, Yaya-chan.
What do you think I should wear?
50
00:04:43,366 --> 00:04:46,062
You look cute no matter what you wear.
51
00:04:46,503 --> 00:04:48,198
Be serious.
52
00:04:48,338 --> 00:04:51,432
I want Amane senpai to think I'm cute.
53
00:04:52,408 --> 00:04:53,807
Let's see...
54
00:04:57,981 --> 00:05:01,212
Maybe it's better to
tell Amane in person.
55
00:05:01,684 --> 00:05:02,708
In person?
56
00:05:02,785 --> 00:05:06,414
That her actions might have negative
effects on people around her.
57
00:05:06,489 --> 00:05:07,285
Yeah...
58
00:05:07,957 --> 00:05:09,584
That's a good idea.
59
00:05:10,527 --> 00:05:14,190
And on top of that, if we ruin
her relationship with that girl...
60
00:05:15,498 --> 00:05:20,094
...nothing can get in
between our glorious future.
61
00:05:20,470 --> 00:05:22,563
You're amazing, Momomi...
62
00:05:36,653 --> 00:05:39,622
Hey, Yaya-chan.
Help me with the buttons.
63
00:05:39,722 --> 00:05:41,155
Please?
64
00:05:41,357 --> 00:05:42,756
Okay, okay.
65
00:05:43,660 --> 00:05:45,252
It looks good on you.
66
00:05:45,361 --> 00:05:48,387
Do you think Amane senpai
would say the same thing?
67
00:05:48,498 --> 00:05:50,363
I'm sure she'll say the same thing.
68
00:05:52,402 --> 00:05:53,869
There. All done.
69
00:05:53,970 --> 00:05:55,062
Thanks.
70
00:05:58,741 --> 00:06:02,871
You chose this dress for me,
so it'll be fine, right?
71
00:06:03,079 --> 00:06:03,875
Yeah.
72
00:06:04,180 --> 00:06:05,981
So you're going to the movies after all?
73
00:06:05,982 --> 00:06:06,676
So you're going to the movies after all?
Yeah.
74
00:06:06,749 --> 00:06:09,513
We'll meet at the station
and then head into the city...
75
00:06:09,619 --> 00:06:10,278
I see...
76
00:06:17,060 --> 00:06:19,255
Oh no! Look at the time!
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,119
Come on. Hurry up!
78
00:06:22,265 --> 00:06:23,857
Well, I'm going now.
79
00:06:24,434 --> 00:06:26,595
Say hello to Amane-sama for me.
80
00:06:27,036 --> 00:06:29,197
Don't tease me, Yaya-chan.
81
00:06:36,846 --> 00:06:38,336
Konohana-san.
82
00:06:39,148 --> 00:06:41,844
I need to talk to you.
Do you have a minute?
83
00:06:45,021 --> 00:06:47,080
It won't take long.
84
00:06:47,490 --> 00:06:48,957
What's this about?
85
00:06:49,058 --> 00:06:50,787
It's about Kaname.
86
00:06:54,864 --> 00:06:55,592
No!
87
00:06:57,800 --> 00:07:00,394
Now, it's Amane's turn.
88
00:07:06,809 --> 00:07:08,003
Huh?
89
00:07:12,348 --> 00:07:15,408
Hikari forgot her handkerchief.
90
00:07:19,622 --> 00:07:21,487
Don't give me that look.
91
00:07:21,658 --> 00:07:22,716
Hikari!
92
00:07:30,166 --> 00:07:32,999
Didn't you hear?
We just want to talk to you.
93
00:07:33,536 --> 00:07:34,730
Talk?
94
00:07:37,006 --> 00:07:38,473
Hikari!
95
00:07:42,278 --> 00:07:43,870
She's fast...
96
00:07:44,914 --> 00:07:46,211
Amane-san.
97
00:07:47,517 --> 00:07:49,747
Just the person I've been looking for.
98
00:07:52,689 --> 00:07:55,624
Well, I need to talk to you
about something.
99
00:07:56,592 --> 00:07:57,559
Talk?
100
00:07:58,528 --> 00:08:01,361
For example, global warming.
101
00:08:04,200 --> 00:08:07,761
Global warming is caused by
increased emission of carbon dioxide.
102
00:08:07,870 --> 00:08:08,904
That's common knowledge, right?
103
00:08:08,905 --> 00:08:09,963
That's common knowledge, right?
Common knowledge?
104
00:08:10,073 --> 00:08:11,938
Yeah, common knowledge.
105
00:08:12,141 --> 00:08:16,339
No, a lot of people think
it's common knowledge.
106
00:08:17,113 --> 00:08:17,875
But...
107
00:08:19,015 --> 00:08:21,813
There's no evidence that
points to carbon dioxide as...
108
00:08:21,884 --> 00:08:23,852
...the main cause of global warming.
109
00:08:23,953 --> 00:08:27,684
The phenomenon known as
global warming is just a hypothesis.
110
00:08:27,790 --> 00:08:30,224
Some people might make that claim.
111
00:08:31,794 --> 00:08:34,194
I guess I'm an inarticulate person.
112
00:08:34,363 --> 00:08:37,093
Basically, I'm telling you to be
skeptical of common knowledge.
113
00:08:37,200 --> 00:08:38,531
Common knowledge?
114
00:08:39,068 --> 00:08:41,400
Yes, the common knowledge you
believe...
115
00:08:42,171 --> 00:08:45,732
Kaname is dangerous,
even though she's beautiful...
116
00:08:46,142 --> 00:08:49,407
Kaname is dangerous,
even though she's wonderful...
117
00:08:50,446 --> 00:08:53,142
You have to be skeptical
of the dangerous part.
118
00:08:55,618 --> 00:08:57,210
Take a good look!
119
00:08:57,353 --> 00:08:58,752
Think about it!
120
00:08:59,055 --> 00:09:01,148
I'm beautiful and wonderful.
121
00:09:01,424 --> 00:09:03,324
But am I dangerous?
122
00:09:04,060 --> 00:09:04,890
No!
123
00:09:19,809 --> 00:09:21,800
I'll get straight to the point.
124
00:09:22,044 --> 00:09:24,842
I don't want you to participate
in the Etoile election.
125
00:09:24,947 --> 00:09:27,848
I have no intention of being part of it.
126
00:09:29,218 --> 00:09:32,881
I know. But the people around you
don't think of it that way.
127
00:09:34,924 --> 00:09:37,484
They definitely know
you're going to run.
128
00:09:38,294 --> 00:09:41,422
That's what they're all expecting.
129
00:09:41,831 --> 00:09:42,889
Why?
130
00:09:44,934 --> 00:09:46,902
Konohana-san is a nice girl.
131
00:09:48,538 --> 00:09:49,937
Think about it.
132
00:09:50,039 --> 00:09:52,166
Even if you don't plan on running...
133
00:09:52,441 --> 00:09:54,432
...there are people that will suffer...
134
00:09:54,544 --> 00:09:57,809
I mean, many people are going
to be hurt by your actions.
135
00:09:59,882 --> 00:10:02,407
People who want you
to be the next Etoile are...
136
00:10:02,485 --> 00:10:04,419
...dreaming a dream
that will never come true.
137
00:10:04,487 --> 00:10:07,923
They're a hindrance for a person
wanting to be the next Etoile.
138
00:10:08,825 --> 00:10:12,886
You need to do things more carefully.
139
00:10:14,897 --> 00:10:17,923
That's the responsibility
for the star of Spica!
140
00:10:19,335 --> 00:10:20,825
Please let me go!
141
00:10:21,237 --> 00:10:22,465
I can't do that.
142
00:10:22,605 --> 00:10:25,904
That's because the moon
is really beautiful.
143
00:10:26,342 --> 00:10:27,400
What?
144
00:10:29,245 --> 00:10:31,406
Souseki Natsume was a genius.
145
00:10:31,514 --> 00:10:34,415
That's how he translated
one of the English texts.
146
00:10:35,985 --> 00:10:38,078
I love you.
147
00:10:42,792 --> 00:10:44,521
You do understand, right?
148
00:10:51,534 --> 00:10:53,434
You should really think about it.
149
00:10:53,536 --> 00:10:55,094
It's all up to you.
150
00:10:57,073 --> 00:11:00,907
Either way, Konohana-san
is not coming today.
151
00:11:02,645 --> 00:11:04,704
She understood.
152
00:11:23,099 --> 00:11:24,157
This is...
153
00:11:28,004 --> 00:11:29,096
Why?
154
00:11:29,872 --> 00:11:31,897
You should only think about me.
155
00:11:32,041 --> 00:11:34,475
Then you'll forget about Amane.
156
00:11:40,716 --> 00:11:41,842
Yaya-chan!
157
00:11:45,354 --> 00:11:46,218
Go.
158
00:11:46,822 --> 00:11:47,720
But...
159
00:11:49,325 --> 00:11:49,950
Hurry!
160
00:11:50,593 --> 00:11:52,561
Thank you, Yaya-chan.
161
00:11:54,997 --> 00:11:57,227
What are you planning to do?
162
00:11:58,167 --> 00:12:00,158
I'm not planning anything.
163
00:12:01,070 --> 00:12:02,230
You're lying.
164
00:12:02,438 --> 00:12:04,804
Please don't do this
kind of thing again!
165
00:12:05,675 --> 00:12:08,143
I just simply love Hikari.
166
00:12:09,512 --> 00:12:12,811
Do you have the right to
interfere with our love affair?
167
00:12:12,882 --> 00:12:13,678
Right?
168
00:12:14,617 --> 00:12:15,641
That's right.
169
00:12:15,751 --> 00:12:17,946
You don't have that kind of right.
170
00:12:18,487 --> 00:12:22,150
It's true. Only thing that can
stop love is love itself.
171
00:12:22,825 --> 00:12:26,158
Only thing that can stop
love is love itself...
172
00:12:27,229 --> 00:12:30,960
You think you can knock
before you come in next time?
173
00:12:31,467 --> 00:12:34,493
I'd like you to follow the
rules of Strawberry Hall.
174
00:13:34,163 --> 00:13:35,790
Amane senpai...
175
00:13:58,220 --> 00:13:59,619
Amane senpai!
176
00:14:21,377 --> 00:14:24,904
Umm... we're heading in the
opposite direction from the city...
177
00:14:26,115 --> 00:14:26,979
Yeah.
178
00:15:02,585 --> 00:15:03,882
So pretty.
179
00:15:05,087 --> 00:15:07,885
I like this place since it's quiet.
180
00:16:05,381 --> 00:16:07,645
I wonder if Hikari made it in time...
181
00:16:08,684 --> 00:16:13,314
Only thing that can
stop love is love itself...
182
00:16:33,809 --> 00:16:34,867
Umm...
183
00:16:38,948 --> 00:16:40,347
I'm sorry!
184
00:16:41,417 --> 00:16:42,213
What?
185
00:16:43,285 --> 00:16:46,015
You must be mad that I was late, right?
186
00:16:47,056 --> 00:16:49,456
We couldn't go to the movie either...
187
00:16:51,093 --> 00:16:52,958
Sorry. It's not like that.
188
00:16:53,395 --> 00:16:54,054
What?
189
00:16:56,265 --> 00:16:57,892
It's not like that...
190
00:17:02,705 --> 00:17:04,468
Amane senpai...
191
00:17:27,963 --> 00:17:29,055
What happened?
192
00:17:29,131 --> 00:17:29,756
What?
193
00:17:30,332 --> 00:17:31,959
You're missing a button.
194
00:17:34,503 --> 00:17:36,494
It was nothing.
195
00:17:38,173 --> 00:17:40,937
Did something happen with Kenjyo?
196
00:17:43,912 --> 00:17:44,936
Hikari!
197
00:17:47,349 --> 00:17:48,816
I'm fine...
198
00:17:48,984 --> 00:17:51,179
Yaya-chan came to the rescue.
199
00:17:53,722 --> 00:17:55,713
That's why you were late?
200
00:17:55,924 --> 00:17:57,516
Those two...
201
00:18:01,664 --> 00:18:05,191
It seems like I'm giving you
lots of trouble.
202
00:18:05,734 --> 00:18:09,101
That's not true!
It's not your fault, Amane senpai!
203
00:18:09,538 --> 00:18:10,197
But...
204
00:18:10,773 --> 00:18:11,967
It's okay!
205
00:18:16,612 --> 00:18:20,378
I'm happy as long as I'm with you...
206
00:18:22,484 --> 00:18:23,917
That's all...
207
00:18:28,057 --> 00:18:29,024
Thank you.
208
00:18:29,124 --> 00:18:29,749
What?
209
00:18:29,958 --> 00:18:31,482
I feel the same way.
210
00:18:32,795 --> 00:18:36,060
I'm glad I was able to
come here with you.
211
00:18:40,536 --> 00:18:42,299
Amane senpai...
212
00:19:37,192 --> 00:19:40,684
I don't want to
inconvenience you anymore.
213
00:19:41,096 --> 00:19:41,858
What?
214
00:19:42,798 --> 00:19:46,029
But I want to see you again, Hikari.
215
00:19:46,535 --> 00:19:47,900
Me too!
216
00:20:19,768 --> 00:20:22,430
Was it right for me to let her go?
217
00:20:23,038 --> 00:20:24,938
What do you think, Yaya?
218
00:20:29,211 --> 00:20:31,873
I believe her name was Yaya.
219
00:20:32,114 --> 00:20:34,173
It was unexpected for sure...
220
00:20:36,718 --> 00:20:38,345
Oh? Are you depressed?
221
00:20:38,454 --> 00:20:40,513
Since you let the girl escape again.
222
00:20:41,356 --> 00:20:43,187
It's only a matter of time.
223
00:20:43,325 --> 00:20:44,952
If I really wanted to...
224
00:20:45,461 --> 00:20:46,393
I know.
225
00:20:56,104 --> 00:20:58,698
Welcome back! I found this on the floor!
226
00:21:02,211 --> 00:21:03,508
I'm back!
227
00:21:03,612 --> 00:21:04,408
Welcome back!
228
00:21:04,480 --> 00:21:06,914
Yaya-chan! Thanks for
what you did for me today!
229
00:21:06,982 --> 00:21:08,244
You're welcome.
230
00:21:08,550 --> 00:21:12,247
You know what? Amane senpai said
she'll see me again!
231
00:21:13,355 --> 00:21:15,755
I see. I'm happy for you...
232
00:21:16,024 --> 00:21:16,820
Yeah!
233
00:21:16,959 --> 00:21:18,359
Hikari, this is for...
234
00:21:18,360 --> 00:21:19,126
Hikari, this is for...
A present for you.
235
00:21:19,127 --> 00:21:20,526
A present for you.
236
00:21:20,629 --> 00:21:21,323
What?
237
00:21:23,465 --> 00:21:24,295
Here.
238
00:21:26,368 --> 00:21:27,858
A cherry shell...
239
00:21:28,103 --> 00:21:29,502
For me?
240
00:21:29,838 --> 00:21:30,736
Yeah...
241
00:21:32,241 --> 00:21:33,003
What?
242
00:21:38,113 --> 00:21:39,341
Yaya-chan?
243
00:21:43,852 --> 00:21:45,217
What's wrong?
244
00:22:39,908 --> 00:22:43,571
I feel sad. I feel sad.
245
00:22:43,679 --> 00:22:47,376
That's what my
heart was feeling.
246
00:22:47,482 --> 00:22:50,883
This isn't good.
I'm dreaming about...
247
00:22:51,019 --> 00:22:56,582
...this deep guilt
that is taken away from me.
248
00:22:57,192 --> 00:23:01,822
Please give me eternity.
249
00:23:02,097 --> 00:23:09,094
I bite my finger and
wait for seduction.
250
00:23:09,271 --> 00:23:13,298
My glass doll.
251
00:23:14,409 --> 00:23:18,277
I want to break apart
inside your arms.
252
00:23:18,580 --> 00:23:21,981
You are my destiny.
253
00:23:22,451 --> 00:23:29,220
Touching you gently
is not enough.
254
00:23:29,391 --> 00:23:33,191
I want to cry and
want you to cry as well.
255
00:23:33,328 --> 00:23:36,855
Kiss my tears.
256
00:23:37,132 --> 00:23:44,095
Door opens quietly,
and that is our secret.
257
00:23:56,151 --> 00:23:59,279
Huh? We weren't in this episode at all.
258
00:23:59,354 --> 00:24:00,821
You're right.
259
00:24:00,889 --> 00:24:03,255
No wonder we had so much free time.
260
00:24:03,325 --> 00:24:07,352
What? Does this mean we're not
the main characters anymore?
261
00:24:07,462 --> 00:24:10,590
Don't worry.
We'll be in the next episode.
262
00:24:10,666 --> 00:24:13,829
We're still the main characters, right?
Right?
263
00:24:14,403 --> 00:24:17,736
On the next episode of Strawberry Panic,
"More than Friends."
264
00:24:17,939 --> 00:24:21,807
What's the difference
between friendship and love?
18079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.