Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,523 --> 00:00:25,659
[***]
4
00:00:38,372 --> 00:00:40,508
[GULLS CALLING]
5
00:01:13,941 --> 00:01:16,177
[MACHINERY CLATTERING]
6
00:01:21,349 --> 00:01:23,016
[WHEEL SQUEAKING]
7
00:01:24,685 --> 00:01:26,019
[HORN BLOWS]
8
00:01:40,368 --> 00:01:43,204
Morning, Isaac. Nice morning.
Who's that then?
9
00:01:43,304 --> 00:01:46,274
Old Jewboy from across
the mountain. Up with the lark.
10
00:01:54,448 --> 00:01:55,816
Morning, Dad.
11
00:01:59,119 --> 00:02:00,621
Dad, wait.
12
00:02:00,754 --> 00:02:02,122
Bastard.
13
00:02:04,592 --> 00:02:06,160
[IN WELSH]
Come on, you women.
14
00:02:08,562 --> 00:02:11,665
[IN WELSH]
Take the big one.
My back is playing up today.
15
00:02:21,242 --> 00:02:25,246
[IN WELSH]
It's my turn to use the tub
first, Dad. Be fair.
16
00:02:25,413 --> 00:02:27,781
People who drink forfeit
their rights in this house.
17
00:02:27,915 --> 00:02:29,850
GWEN [IN WELSH]:
Let him be.
18
00:02:33,120 --> 00:02:34,021
[SIGHS]
19
00:02:40,794 --> 00:02:43,997
[CHILDREN CHATTERING, LAUGHING]
20
00:02:59,012 --> 00:03:01,449
Would you like to see
some cottons we have?
21
00:03:01,615 --> 00:03:03,617
I can send my son.
22
00:03:08,188 --> 00:03:10,691
Do you want me
to start again fresh?
23
00:03:13,126 --> 00:03:14,328
[SIGHS]
24
00:03:29,577 --> 00:03:31,078
[WIND WHISTLING]
25
00:03:31,245 --> 00:03:33,180
[GULLS CALLING]
26
00:03:42,323 --> 00:03:44,692
[DOOR BELL DINGS]
Ta, I'll put it in the safe.
27
00:03:44,825 --> 00:03:47,761
WINNIE:
Thank you, missus.
Ma'am says Saturday for sure.
28
00:03:47,928 --> 00:03:49,763
Don't lose it though,
or she said to Dad
29
00:03:49,897 --> 00:03:51,265
she'd put the dogs on you.
30
00:03:51,432 --> 00:03:53,934
We'll take
great care of it, darling.
31
00:03:54,101 --> 00:03:56,670
You tell your mother
not to worry.
32
00:03:56,837 --> 00:03:58,238
Nah.
33
00:04:00,107 --> 00:04:01,842
[IN YIDDISH]
Did you have a good day?
34
00:04:02,009 --> 00:04:03,911
ISAAC [IN YIDDISH]:
Didn't we have
cotton gabardine?
35
00:04:04,044 --> 00:04:05,379
We have customers
over the mountain.
36
00:04:05,513 --> 00:04:06,547
I didn't sell it.
37
00:04:06,714 --> 00:04:08,115
Wait here, I'll warm the soup.
38
00:04:08,282 --> 00:04:12,286
They lost their packman.
Solomon can go.
39
00:04:12,420 --> 00:04:14,788
[MAN PRAYING IN YIDDISH]
40
00:04:19,527 --> 00:04:21,862
[IN YIDDISH]
Tell this old fool to shut up.
41
00:04:21,962 --> 00:04:24,298
How can I concentrate
with him braying like an ass?
42
00:04:24,465 --> 00:04:27,435
You've got a tongue, Solomon.
Sort it out yourself.
43
00:04:27,568 --> 00:04:29,770
[CONTINUES PRAYING IN YIDDISH]
44
00:04:34,375 --> 00:04:35,309
[GROANS]
45
00:04:36,477 --> 00:04:38,479
[IN YIDDISH]
You stinking little fish.
46
00:04:38,646 --> 00:04:41,382
May God forgive you.
47
00:04:42,583 --> 00:04:44,452
Finish up those sums.
48
00:04:44,618 --> 00:04:48,155
Tomorrow your father needs you
to go out and sell some cotton.
49
00:04:49,590 --> 00:04:51,659
Oh, thank God.
50
00:05:00,734 --> 00:05:02,803
[IN WELSH]
No, thank you very much.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
[KNOCKS]
52
00:05:15,749 --> 00:05:17,250
What you got there, then?
53
00:05:17,351 --> 00:05:20,187
[IN ENGLISH]
Cottons. Samples.
You want to see?
54
00:05:20,320 --> 00:05:24,625
We used to have a packman.
Cohen, he was called. A Jew.
55
00:05:24,758 --> 00:05:27,661
Lived poor,
died a rich man, they say.
56
00:05:27,828 --> 00:05:29,162
Is that right?
Mm.
57
00:05:29,329 --> 00:05:32,666
You aren't one, are ya?
No.
58
00:05:32,800 --> 00:05:35,202
Didn't think so.
Don't look Jewish.
59
00:05:36,303 --> 00:05:38,872
Well, go on then.
Show us what you got.
60
00:05:44,344 --> 00:05:45,779
[KNOCKS ON DOOR]
61
00:05:45,946 --> 00:05:49,049
[***]
62
00:05:55,623 --> 00:05:56,724
Good morning.
63
00:05:57,825 --> 00:05:59,527
Good morning.
Can I interest you
64
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
in any cottons, cloths, linens?
65
00:06:01,862 --> 00:06:04,865
[IN WELSH]
I'm sorry. My mother isn't here.
66
00:06:06,166 --> 00:06:09,002
[IN ENGLISH]
I'm sorry. My mother isn't here.
67
00:06:09,136 --> 00:06:11,972
I can give you a sample
to show your mother.
68
00:06:14,141 --> 00:06:17,077
I'm sewing this afternoon
for Mrs. Evans.
69
00:06:17,210 --> 00:06:20,180
I know she wants dresses
for the girls.
70
00:06:20,313 --> 00:06:22,249
Sunday wear.
71
00:06:22,416 --> 00:06:25,385
They've got to be strong though.
They hand them on.
72
00:06:25,519 --> 00:06:28,889
Well, this one's strong.
And pretty for girls.
73
00:06:30,157 --> 00:06:32,225
The other one's more for you.
74
00:06:35,563 --> 00:06:38,065
Oh, keep it.
Show it to your mother.
75
00:06:38,231 --> 00:06:39,500
I'll come back next week.
76
00:06:39,667 --> 00:06:41,268
She doesn't have to buy it.
77
00:06:41,401 --> 00:06:42,436
No, really...
78
00:06:42,603 --> 00:06:44,505
No, keep it. I mean it.
79
00:06:46,006 --> 00:06:48,175
It'll look lovely on you.
80
00:06:50,844 --> 00:06:52,780
All right.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
I'll take this to Mrs. Evans.
82
00:06:54,915 --> 00:06:57,417
I'll see you next week then.
83
00:06:57,551 --> 00:06:59,352
Goodbye.
84
00:06:59,520 --> 00:07:00,954
Goodbye.
85
00:07:04,725 --> 00:07:06,226
[IN WELSH]
What's this?
86
00:07:07,695 --> 00:07:11,131
[IN WELSH]
It's for Mrs. Evans.
For the girls.
87
00:07:11,264 --> 00:07:13,634
I'm going
to make up dresses for her.
88
00:07:13,801 --> 00:07:15,402
And this?
89
00:07:16,870 --> 00:07:18,806
It's nothing.
90
00:07:18,972 --> 00:07:21,875
Something the new packman left,
that's all.
91
00:07:25,378 --> 00:07:28,616
It might suit Bronwen,
don't you think?
92
00:07:29,883 --> 00:07:30,884
Yes, Mom.
93
00:07:30,984 --> 00:07:33,420
It's no use for chapel though.
94
00:07:33,554 --> 00:07:36,223
You wouldn't have
use of it, would you?
95
00:07:36,389 --> 00:07:38,391
Be careful, girl.
Some of those packmen
96
00:07:38,559 --> 00:07:40,794
will take the hind leg off
a donkey.
97
00:07:40,961 --> 00:07:42,295
Yes, Dad.
98
00:07:43,230 --> 00:07:47,935
Send him packing next time.
99
00:07:49,469 --> 00:07:50,804
Yes, Dad.
100
00:07:50,938 --> 00:07:53,841
[WOMEN LAUGHING, CHATTERING]
101
00:07:54,007 --> 00:07:55,676
SOLOMON:
This is the sort
of same material
102
00:07:55,809 --> 00:07:59,680
you've got there, except
I've taken samples from that.
103
00:07:59,847 --> 00:08:03,450
[***]
104
00:08:03,584 --> 00:08:06,920
[INDISTINCT CONVERSATION
IN WELSH]
105
00:08:09,156 --> 00:08:13,627
[IN YIDDISH]
Solomon, come home.
We've finished. Come home.
106
00:08:13,761 --> 00:08:15,428
[IN YIDDISH]
In a minute.
107
00:08:15,596 --> 00:08:18,131
PHILIP:
Let's get away
from this goyische place.
108
00:08:18,298 --> 00:08:22,269
It's late.
It's a long way back yet.
109
00:08:22,435 --> 00:08:25,205
Wait here.
Interfering little sod.
110
00:08:31,111 --> 00:08:33,614
[ORGAN PLAYING HYMNAL MUSIC]
111
00:08:42,222 --> 00:08:45,358
[CHOIR SINGING IN WELSH]
112
00:09:59,199 --> 00:10:00,801
[IN ENGLISH]
Morning.
113
00:10:00,968 --> 00:10:02,435
[IN ENGLISH]
Good morning.
114
00:10:02,569 --> 00:10:03,771
How are you today?
115
00:10:03,937 --> 00:10:05,739
I'm very well, thank you.
116
00:10:08,041 --> 00:10:09,743
I'm very well also.
117
00:10:13,714 --> 00:10:15,148
Come in.
118
00:10:21,989 --> 00:10:25,826
Mrs. Evans would like to take
the cotton for the girls.
119
00:10:25,959 --> 00:10:27,995
[IN WELSH]
Here's the pattern.
120
00:10:28,161 --> 00:10:30,731
[IN ENGLISH]
One is 11, the other's eight.
121
00:10:41,574 --> 00:10:43,811
Allow plenty for growing like.
122
00:10:45,578 --> 00:10:50,083
Now, let's see.
She'll, uh, need three...
123
00:10:51,484 --> 00:10:54,354
and two, that's five yards.
124
00:10:55,455 --> 00:10:58,425
At seven pence half penny
a yard.
125
00:10:58,591 --> 00:11:02,329
That's three and a penny
half penny.
126
00:11:05,132 --> 00:11:07,801
We'll, uh, call it
three shillings.
127
00:11:09,636 --> 00:11:10,603
Tri swllt.
128
00:11:13,306 --> 00:11:14,975
You speak Welsh?
129
00:11:15,108 --> 00:11:16,343
Not really.
130
00:11:17,610 --> 00:11:19,012
Are you from round here then?
131
00:11:19,179 --> 00:11:20,613
I grew up mostly here.
132
00:11:20,781 --> 00:11:24,384
Across the mountain
my parents are...English.
133
00:11:24,517 --> 00:11:27,955
Oh, my parents are
from Llanfihangel-y-Creuddyn.
134
00:11:28,121 --> 00:11:29,622
It's a farm place.
135
00:11:34,161 --> 00:11:35,996
"The wicked
are like the tossing sea
136
00:11:36,129 --> 00:11:37,530
when it cannot rest
137
00:11:37,697 --> 00:11:40,633
and its waters toss up
mire and mud."
138
00:11:42,035 --> 00:11:46,073
"'There is no peace,' says
my God, 'For the wicked.'"
139
00:11:46,239 --> 00:11:50,143
Isaiah Chapter 57, verse 21.
140
00:11:50,310 --> 00:11:52,212
I liked your singing.
141
00:11:52,345 --> 00:11:54,381
Get away.
142
00:11:54,547 --> 00:11:56,649
It's the others, not me.
143
00:11:58,685 --> 00:12:01,321
It was you up there then,
was it?
144
00:12:03,323 --> 00:12:05,325
[INHALES DEEPLY]
145
00:12:08,996 --> 00:12:12,232
What about the other cotton?
The one for you?
146
00:12:12,365 --> 00:12:14,067
Aren't you going to take it?
147
00:12:14,234 --> 00:12:15,702
No, I can't.
148
00:12:15,836 --> 00:12:17,905
Thank you. It's very nice.
149
00:12:18,071 --> 00:12:19,172
Oh, go on. Why not?
150
00:12:19,339 --> 00:12:20,540
I can't. Really.
151
00:12:20,673 --> 00:12:22,275
Let me show you
how it looks at least.
152
00:12:22,442 --> 00:12:24,611
No! Thank you.
153
00:12:25,512 --> 00:12:27,347
[IN WELSH]
I'm sorry.
154
00:12:28,849 --> 00:12:30,283
That's all right.
155
00:12:31,551 --> 00:12:33,620
There's no obligation.
156
00:12:41,094 --> 00:12:42,695
[DOOR CLOSES]
157
00:12:49,202 --> 00:12:50,703
Sleep well.
158
00:12:51,805 --> 00:12:53,706
[IN YIDDISH]
Good night, Ma.
159
00:13:15,295 --> 00:13:18,431
[***]
160
00:14:27,867 --> 00:14:29,402
You needn't come in.
161
00:14:29,569 --> 00:14:32,172
Mrs. Evans says to call
at her place for the money.
162
00:14:32,305 --> 00:14:34,241
[IN ENGLISH]
Would you come out
for a minute?
163
00:14:34,407 --> 00:14:35,976
I've got something to show you.
164
00:14:36,143 --> 00:14:39,246
GAENOR:
I-- I can't.
I've got work to do.
165
00:14:39,379 --> 00:14:41,714
Another time? Sunday?
166
00:14:41,848 --> 00:14:44,551
Well, Sunday it's chapel
in the morning.
167
00:14:44,717 --> 00:14:47,687
I help at Sunday school
in the afternoon.
168
00:14:50,190 --> 00:14:51,992
What's your name?
169
00:14:52,159 --> 00:14:53,493
Gaenor.
170
00:14:55,428 --> 00:14:58,498
Nice name.
Oh, don't be silly.
171
00:15:02,569 --> 00:15:04,037
That's it then.
172
00:15:06,506 --> 00:15:09,376
What's yours?
Sam.
173
00:15:12,112 --> 00:15:13,846
Sam Livingstone.
174
00:15:14,014 --> 00:15:17,850
GAENOR:
After Sunday school. 4:00.
175
00:15:18,018 --> 00:15:19,619
I won't have long.
176
00:15:19,752 --> 00:15:21,788
[IN WELSH]
Wine and spirits...
177
00:15:21,955 --> 00:15:25,125
ALL [IN WELSH]:
...are the poison of the weak.
178
00:15:25,292 --> 00:15:28,962
Who is the famous explorer
who was a total abstainer?
179
00:15:29,129 --> 00:15:31,798
Dr. Livingstone.
180
00:15:31,965 --> 00:15:34,267
[IN WELSH]
Come on, John, bach.
181
00:15:34,401 --> 00:15:36,436
Don't miss your instruction.
182
00:15:36,603 --> 00:15:40,440
Now then, all together.
183
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
Long may temperance
be our guide.
184
00:15:43,776 --> 00:15:47,647
ALL:
And long may Wales
be pure Wales.
185
00:15:47,814 --> 00:15:50,750
If drunkenness is our guide...
186
00:15:50,883 --> 00:15:54,721
ALL:
Pure Wales will be
a darkened Wales.
187
00:15:56,456 --> 00:15:59,326
[GAENOR BREATHING HEAVILY]
188
00:16:02,129 --> 00:16:05,565
[IN ENGLISH] I'm sorry.
It's all right.
189
00:16:05,732 --> 00:16:07,800
I wasn't sure you'd come.
190
00:16:12,472 --> 00:16:15,575
GAENOR:
There was an explorer
called Livingstone,
191
00:16:15,742 --> 00:16:18,811
a missionary. Teetotal.
192
00:16:20,147 --> 00:16:22,082
Are you related?
193
00:16:22,249 --> 00:16:23,916
Not that I know of.
194
00:16:26,419 --> 00:16:29,022
[***]
195
00:16:33,926 --> 00:16:35,028
Open it.
196
00:16:38,031 --> 00:16:39,966
[PAPER CRINKLING]
197
00:16:45,805 --> 00:16:46,973
Sam.
198
00:16:49,342 --> 00:16:50,510
It's beautiful.
199
00:16:50,643 --> 00:16:53,613
I think it will fit.
We can adjust it.
200
00:16:53,780 --> 00:16:56,616
It's very well made.
[CHUCKLES SOFTLY]
201
00:16:57,784 --> 00:16:59,319
But I can't take it.
Yes, you can.
202
00:16:59,452 --> 00:17:02,222
It will look good on you.
My sister's in grammar school.
203
00:17:02,389 --> 00:17:04,057
We have to pay
for books, uniform.
204
00:17:04,224 --> 00:17:05,558
It's a gift.
205
00:17:08,295 --> 00:17:10,463
It's too nice.
206
00:17:10,563 --> 00:17:12,031
Don't be daft.
207
00:17:18,738 --> 00:17:21,408
I'd better go home.
208
00:17:25,044 --> 00:17:26,546
Look at me.
209
00:17:27,847 --> 00:17:29,716
What will people think?
210
00:17:30,850 --> 00:17:33,986
How can we, as Jews,
211
00:17:34,154 --> 00:17:37,824
begin to understand
this British nation
212
00:17:37,990 --> 00:17:40,993
which we have made our home--
[DOORS CLATTER OPEN]
213
00:17:41,094 --> 00:17:46,233
Where have you been?
Uncle's long started.
214
00:17:48,835 --> 00:17:50,837
--if we do not
understand the works
215
00:17:51,003 --> 00:17:53,072
of its greatest author,
Charles Dickens?
216
00:17:53,240 --> 00:17:59,179
[IN ENGLISH]
Shloyme, you remember
your Auntie Sadie? Cousin Naomi.
217
00:17:59,346 --> 00:18:01,714
From Cardiff they've come.
218
00:18:02,549 --> 00:18:04,884
[DOG BARKING IN DISTANCE]
219
00:18:08,688 --> 00:18:10,557
[KNOCKS SOFTLY]
220
00:18:11,924 --> 00:18:13,693
Oh, no.
221
00:18:13,860 --> 00:18:15,027
There's a welcome.
222
00:18:15,195 --> 00:18:17,397
Aren't you going
to offer me a cup of tea?
223
00:18:17,530 --> 00:18:19,799
IDRIS:
Gaenor. Who is it?
224
00:18:19,966 --> 00:18:23,636
[IN WELSH]
No one, Dad. The butcher.
225
00:18:23,770 --> 00:18:25,472
He's gone.
226
00:18:25,638 --> 00:18:27,207
Go back to sleep.
227
00:18:42,622 --> 00:18:44,924
[DOOR CREAKING]
228
00:18:46,393 --> 00:18:48,995
[WHISPERING IN ENGLISH]
They can't hear us here.
229
00:18:50,062 --> 00:18:51,598
[WHISPERING]
How are you?
230
00:18:51,731 --> 00:18:53,400
How's the dress?
231
00:18:53,566 --> 00:18:55,902
Fine. Fine.
232
00:18:56,769 --> 00:18:58,238
Both of us.
233
00:18:59,306 --> 00:19:00,640
Can I...?
234
00:19:02,342 --> 00:19:04,177
Could I see it?
235
00:19:04,344 --> 00:19:06,246
On you?
236
00:19:06,413 --> 00:19:07,747
Check the fitting.
237
00:19:07,914 --> 00:19:11,984
Don't be mad, Sam.
You'll get me lynched.
238
00:19:14,754 --> 00:19:17,089
It fits perfect.
239
00:19:19,192 --> 00:19:21,027
Another time.
240
00:19:21,194 --> 00:19:24,531
Yes. Another time.
241
00:19:29,369 --> 00:19:31,504
Oh, wait there a minute.
242
00:19:31,638 --> 00:19:33,172
Don't peep.
243
00:19:35,107 --> 00:19:36,343
[DOOR OPENS]
244
00:19:36,509 --> 00:19:39,011
[***]
245
00:19:42,114 --> 00:19:44,183
GAENOR [IN WELSH]:
Here I am.
246
00:19:51,524 --> 00:19:53,192
[SOFTLY IN YIDDISH]
Beautiful.
247
00:19:53,326 --> 00:19:54,861
[IN ENGLISH]
What?
248
00:20:03,736 --> 00:20:05,238
[IN ENGLISH]
You look lovely.
249
00:20:37,537 --> 00:20:38,705
[DOOR CLOSES]
250
00:20:38,838 --> 00:20:41,007
[FOOTSTEPS APPROACHING]
251
00:20:56,356 --> 00:20:59,025
[WHISPERS]
For God's sake, quickly.
252
00:21:17,744 --> 00:21:19,045
[IN YIDDISH]
Where were you?
253
00:21:19,211 --> 00:21:21,381
[IN YIDDISH]
I went for a walk.
254
00:21:21,481 --> 00:21:25,251
REZL [IN YIDDISH]:
They had stones this time.
255
00:21:25,385 --> 00:21:26,953
SOLOMON:
It isn't Russia here.
256
00:21:27,119 --> 00:21:29,722
Just a few stupid children.
Not everyone is bad.
257
00:21:29,889 --> 00:21:32,224
Children they may be,
258
00:21:32,325 --> 00:21:36,763
but who puts these thoughts
in their minds?
259
00:21:36,896 --> 00:21:38,965
All right,
I'll find out who it is.
260
00:21:39,131 --> 00:21:40,567
I'll talk to their parents.
261
00:21:40,733 --> 00:21:42,935
Don't go stirring up
more trouble.
262
00:21:44,437 --> 00:21:48,975
A goy is a goy. Not all
are bad. Of course not.
263
00:21:49,141 --> 00:21:52,645
We have many
respectable people here.
264
00:21:52,812 --> 00:21:56,816
They are not our people,
that's all.
265
00:21:56,949 --> 00:21:58,685
They are different.
266
00:21:59,752 --> 00:22:01,187
Different ways.
267
00:22:01,320 --> 00:22:05,257
When you have your own shop,
you'll see more.
268
00:22:05,425 --> 00:22:09,328
To him who wishes
to defile himself,
269
00:22:09,462 --> 00:22:12,699
the doors are open.
270
00:22:12,865 --> 00:22:18,037
To him who wishes to purify
himself, to him aid is given.
271
00:22:18,204 --> 00:22:20,206
I said I'd talk to them.
Now leave me alone.
272
00:22:20,339 --> 00:22:24,343
Simeon ben Lakish.
You should learn it.
273
00:22:26,446 --> 00:22:27,780
[DOOR CLATTERS OPEN]
274
00:22:29,015 --> 00:22:30,950
Where did you get it?
275
00:22:31,117 --> 00:22:33,285
[IN WELSH]
From the packman, Dad.
276
00:22:33,386 --> 00:22:35,455
I'll pay for it.
277
00:22:35,622 --> 00:22:38,357
I'll do extra for Mrs. Evans.
There won't be any extra.
278
00:22:38,491 --> 00:22:40,993
Not in this house.
Not with the strike coming.
279
00:22:41,127 --> 00:22:45,131
You want to earn some money
whoring now?
280
00:22:45,297 --> 00:22:47,867
No, Dad. No.
281
00:22:48,968 --> 00:22:52,004
Take it back.
Get your money back.
282
00:22:53,640 --> 00:22:55,241
I can't.
283
00:22:56,709 --> 00:22:58,044
Not now.
284
00:22:59,646 --> 00:23:00,547
I want it.
285
00:23:01,981 --> 00:23:04,884
Let her keep it, Idris.
286
00:23:05,017 --> 00:23:07,186
The money is spent.
287
00:23:07,353 --> 00:23:09,822
Let her keep something for once.
288
00:23:10,823 --> 00:23:13,893
[PRAYING IN WELSH]
289
00:23:24,671 --> 00:23:28,775
ROBERTS: Amen.
ALL: Amen.
290
00:23:29,842 --> 00:23:31,410
I'll slip off then, Ma.
Crad.
291
00:23:31,578 --> 00:23:34,046
Only half an hour.
Just to see the boys.
292
00:23:34,180 --> 00:23:36,415
Here comes your beau.
293
00:23:36,583 --> 00:23:38,551
Sorry I can't stop, Noah.
294
00:23:40,219 --> 00:23:41,588
Will you be coming
to the meeting?
295
00:23:41,754 --> 00:23:45,257
I just sing, Noah.
I'm not good at organization.
296
00:23:45,424 --> 00:23:49,028
You must come. We could use
your help. And your support.
297
00:23:49,195 --> 00:23:52,465
I'll see what I can do.
I usually clean up on Thursday.
298
00:23:52,599 --> 00:23:55,802
I'm sure
we can arrange something, Noah.
299
00:23:55,968 --> 00:23:57,303
God bless you, Mrs. Rees.
300
00:23:57,470 --> 00:24:00,573
You know how much
Gaenor means to us here.
301
00:24:05,077 --> 00:24:07,747
Is there something
I should know about?
302
00:24:07,880 --> 00:24:09,115
No, Ma.
303
00:24:09,281 --> 00:24:11,250
You were cool with Noah.
304
00:24:11,383 --> 00:24:14,453
Is something going on
between you and that packman?
305
00:24:16,489 --> 00:24:20,593
[SIGHS]
He'd better
come to tea Sunday.
306
00:24:20,727 --> 00:24:23,329
Dad will want to meet him.
307
00:24:26,766 --> 00:24:29,301
[IN ENGLISH]
There you are.
Find your own way to shul.
308
00:24:29,468 --> 00:24:31,671
But what about those boys?
You'll manage.
309
00:24:31,838 --> 00:24:33,405
Solomon.
310
00:24:41,347 --> 00:24:44,016
[WHISPERS IN ENGLISH]
You had me worried to death.
311
00:24:47,520 --> 00:24:48,921
This is Sam.
312
00:24:49,789 --> 00:24:52,324
This is my father, Idris.
313
00:24:54,026 --> 00:24:56,262
[IN WELSH]
How do you do, Mr. Rees?
314
00:24:56,428 --> 00:24:58,030
How do you do?
315
00:24:58,164 --> 00:25:01,100
[IN ENGLISH]
Uh, this is my wife, Gwen.
316
00:25:09,709 --> 00:25:11,377
My son, Caradoc.
317
00:25:11,544 --> 00:25:12,545
[SIGHS]
318
00:25:12,679 --> 00:25:14,213
My daughter Bronwen.
319
00:25:14,380 --> 00:25:16,649
She's at the grammar school.
320
00:25:16,783 --> 00:25:19,018
And my younger son, Thomas.
321
00:25:20,486 --> 00:25:22,655
[IN ENGLISH]
Pleased to meet you.
322
00:25:25,558 --> 00:25:27,827
[IN ENGLISH]
How many sugars is it?
323
00:25:27,960 --> 00:25:30,129
Two, please. Thank you.
324
00:25:31,631 --> 00:25:34,634
Your father's an engineer then?
Yes.
325
00:25:34,734 --> 00:25:36,135
IDRIS:
Gaenor told us.
326
00:25:37,536 --> 00:25:41,207
In the mines?
The railway. He travels a lot.
327
00:25:41,340 --> 00:25:43,309
Didn't he want you
in the grammar school?
328
00:25:43,475 --> 00:25:45,311
Dad.
329
00:25:45,411 --> 00:25:48,480
What? A man can ask
honest questions.
330
00:25:49,481 --> 00:25:52,251
Mm. Well, he did. Very much.
331
00:25:52,384 --> 00:25:54,654
But sitting behind a desk
didn't suit me.
332
00:25:54,821 --> 00:25:56,823
I-- I like to be doing things.
333
00:25:56,989 --> 00:25:58,357
My daughter tells me
334
00:25:58,490 --> 00:26:00,026
it's a shop you're after.
335
00:26:00,192 --> 00:26:01,761
Give the boy a break, man.
336
00:26:01,928 --> 00:26:04,096
He isn't proposing to her yet.
337
00:26:04,230 --> 00:26:07,033
IDRIS:
No, but he gave her a dress.
338
00:26:07,166 --> 00:26:09,035
I did, sir.
339
00:26:11,203 --> 00:26:13,239
You don't
buy nothing with it, mind.
340
00:26:15,742 --> 00:26:19,912
I'm sorry about Dad.
That's the way he is.
341
00:26:20,079 --> 00:26:22,514
He can't but speak his mind.
342
00:26:22,682 --> 00:26:26,118
Hello, Gaenor.
Hello, Ceridwen.
343
00:26:30,022 --> 00:26:32,524
This is hopeless. Come on.
344
00:26:36,863 --> 00:26:37,964
[GAENOR GIGGLES]
345
00:26:38,097 --> 00:26:40,566
Careful, it's muddy.
Where are we going?
346
00:26:42,902 --> 00:26:45,571
[WHISPERS]
What about--?
Can't people see us?
347
00:26:53,579 --> 00:26:55,081
[SIGHS]
348
00:26:56,215 --> 00:26:59,385
All right. I'm all right now.
349
00:26:59,551 --> 00:27:01,087
[BOTH LAUGH]
350
00:27:01,253 --> 00:27:04,657
Goodness, I couldn't bear it.
351
00:27:06,558 --> 00:27:08,728
We can go back now.
Oh.
352
00:27:10,262 --> 00:27:12,331
I had to know you were there.
353
00:27:13,265 --> 00:27:14,934
I'm here.
354
00:27:15,067 --> 00:27:17,403
[IN YIDDISH]
I'm hungry.
355
00:27:17,569 --> 00:27:21,073
[IN YIDDISH]
You'll have to wait.
It's not far now.
356
00:27:22,474 --> 00:27:27,513
You should have asked somebody.
They won't eat you.
357
00:27:27,680 --> 00:27:29,148
Ask these two.
358
00:27:29,281 --> 00:27:34,954
[IN YIDDISH]
Excuse me. Do you know
where this is please?
359
00:27:35,087 --> 00:27:38,357
It's my uncle, Lansky. Lansky.
360
00:27:39,926 --> 00:27:41,527
Oh, he's right out of his way.
361
00:27:41,694 --> 00:27:43,295
He needs to go
back down the hill
362
00:27:43,429 --> 00:27:45,097
and turn right at the bottom.
363
00:27:45,264 --> 00:27:47,599
It's a walk over the mountain.
364
00:27:47,700 --> 00:27:49,201
You tell him.
365
00:27:52,504 --> 00:27:54,173
Back down the hill.
366
00:27:54,306 --> 00:27:56,342
Turn right at the bottom.
367
00:27:56,508 --> 00:28:00,212
Across the mountain.
Far. It's far.
368
00:28:02,181 --> 00:28:03,649
Are you a Yid?
369
00:28:05,051 --> 00:28:06,853
What does he want?
370
00:28:14,360 --> 00:28:16,528
GAENOR:
Where do you think
they come from?
371
00:28:17,696 --> 00:28:18,898
Italy, perhaps.
372
00:28:19,065 --> 00:28:20,867
[IN ENGLISH]
Jewboys.
373
00:28:21,000 --> 00:28:24,536
Probably got a pile of money
stashed away on that cart.
374
00:28:24,703 --> 00:28:27,807
Too far to get there
tonight though, eh?
375
00:28:27,974 --> 00:28:30,042
[IN WELSH]
Time to get back,
isn't it, Gaenor?
376
00:28:30,176 --> 00:28:32,078
They'll be wondering
where you are.
377
00:28:36,048 --> 00:28:39,251
[PRAYING IN YIDDISH]
378
00:28:48,394 --> 00:28:51,530
[ALL PRAYING IN YIDDISH]
379
00:29:13,886 --> 00:29:16,222
[COW MOOS]
380
00:29:20,459 --> 00:29:23,129
[ANIMALS BRAYING IN DISTANCE]
381
00:29:25,531 --> 00:29:28,634
[***]
382
00:29:37,776 --> 00:29:39,245
See how warm it is?
383
00:29:39,378 --> 00:29:41,380
It's cozy up here.
Mm.
384
00:29:42,614 --> 00:29:45,251
Look at you. You're cold.
385
00:29:55,995 --> 00:29:59,065
I used to come up here
when I was little. With Bronwen.
386
00:29:59,231 --> 00:30:00,666
We used to play house.
387
00:30:00,799 --> 00:30:03,802
And a game we made up
called "pit pony."
388
00:30:03,936 --> 00:30:06,272
I was the sick pony. Bronwen
used to bring me medicine
389
00:30:06,438 --> 00:30:10,676
to make me well again
so I could carry around, see?
390
00:30:10,843 --> 00:30:14,680
I've brought you something...
to make you well.
391
00:30:22,454 --> 00:30:25,257
[WRAPPER CRINKLES]
392
00:30:36,835 --> 00:30:39,471
[***]
393
00:31:14,673 --> 00:31:16,976
[BREATHING HEAVILY]
394
00:31:31,490 --> 00:31:32,824
Wait, wait, wait, wait.
395
00:31:35,527 --> 00:31:37,363
[WHISPERS]
Don't look.
396
00:32:40,792 --> 00:32:42,661
[SOLOMON EXHALES SHARPLY]
397
00:32:44,463 --> 00:32:47,466
[SOLOMON MOANING SOFTLY]
398
00:32:47,633 --> 00:32:49,801
[GAENOR BREATHING HEAVILY]
399
00:32:58,077 --> 00:33:00,346
[SOLOMON PANTING]
400
00:33:18,164 --> 00:33:19,665
Sam?
401
00:33:24,103 --> 00:33:25,637
Sam?
402
00:33:28,107 --> 00:33:30,609
I suppose you get
a lot of packmen here.
403
00:33:35,181 --> 00:33:38,117
[***]
404
00:34:08,347 --> 00:34:10,516
I did have a boy before.
405
00:34:13,352 --> 00:34:15,587
We were engaged to be married.
406
00:34:23,028 --> 00:34:26,098
He had an accident,
down the mines.
407
00:34:27,566 --> 00:34:29,568
An explosion.
408
00:34:32,504 --> 00:34:34,840
Oh, he wasn't
killed or anything.
409
00:34:36,542 --> 00:34:37,876
Just...
410
00:34:39,211 --> 00:34:42,381
Well, my parents wouldn't
let me marry him after that.
411
00:34:42,514 --> 00:34:44,783
Said he couldn't keep me.
412
00:34:58,697 --> 00:35:00,899
What's gonna happen?
413
00:35:01,066 --> 00:35:02,067
I don't know.
414
00:35:03,269 --> 00:35:04,403
We'll get married.
415
00:35:04,536 --> 00:35:05,537
Heavens above.
416
00:35:05,704 --> 00:35:07,906
That dress has turned your head.
417
00:35:09,208 --> 00:35:11,610
Has he asked you, then?
418
00:35:11,743 --> 00:35:13,912
He needs me.
419
00:35:14,045 --> 00:35:16,882
I know he does.
What about the chapel?
420
00:35:17,048 --> 00:35:18,717
What about Noah?
421
00:35:24,890 --> 00:35:27,226
Mother won't manage without you.
422
00:35:37,769 --> 00:35:39,771
IDRIS [IN WELSH]:
You coming to the meeting?
423
00:35:39,905 --> 00:35:41,840
Let me know what happens, Dad.
424
00:35:42,007 --> 00:35:44,976
We're being
squeezed like lemons, Crad.
425
00:35:45,110 --> 00:35:47,112
We stand together
on this argument
426
00:35:47,279 --> 00:35:48,647
or we go down together.
427
00:35:48,814 --> 00:35:50,516
You do the meetings, Dad.
428
00:35:50,682 --> 00:35:53,185
Call me when the action starts.
429
00:35:58,357 --> 00:36:02,594
What's your favorite passage
in the Bible, Sam, bach?
430
00:36:02,761 --> 00:36:05,431
We're not really a Bible family.
431
00:36:05,597 --> 00:36:07,866
Oh, but you must have
a favorite.
432
00:36:09,201 --> 00:36:12,638
I used to like Jacob's dream
when I was a little boy.
433
00:36:12,771 --> 00:36:15,841
Genesis. Chapter 28, verse 12.
434
00:36:16,007 --> 00:36:19,010
He had a dream--
BRONWEN: A stairway.
435
00:36:19,144 --> 00:36:20,879
GWEN:
Stairway was set on the ground--
436
00:36:21,046 --> 00:36:22,714
BRONWEN:
And its top reached the sky,
437
00:36:22,848 --> 00:36:26,785
and Angels of God
were going up and down on it.
438
00:36:26,952 --> 00:36:30,389
And the Lord
was standing beside him
439
00:36:30,522 --> 00:36:32,358
and He said, "I am the Lord.
440
00:36:32,524 --> 00:36:36,194
The God of your father Abraham
and the God of Isaac."
441
00:36:36,328 --> 00:36:37,963
"The ground
on which you are lying
442
00:36:38,129 --> 00:36:40,966
I shall give to you
and your offspring."
443
00:36:43,469 --> 00:36:46,305
[SNIFFS LOUDLY, THEN SPITS]
444
00:36:46,405 --> 00:36:49,741
[***]
445
00:36:49,875 --> 00:36:52,010
[BOTH MOANING SOFTLY]
446
00:37:18,670 --> 00:37:20,839
[BOTH BREATHING HEAVILY]
447
00:37:39,224 --> 00:37:41,393
You aren't like other boys.
448
00:37:42,528 --> 00:37:44,095
Boys around here.
449
00:37:45,263 --> 00:37:46,031
[SIGHS]
450
00:37:46,197 --> 00:37:48,767
You listen to me, for a start.
451
00:37:56,375 --> 00:37:59,277
You're even different down here.
[GASPS]
452
00:37:59,411 --> 00:38:00,746
From Crad anyway.
453
00:38:00,879 --> 00:38:03,081
[BOTH CHUCKLING]
454
00:38:03,248 --> 00:38:05,083
[WINGS FLAPPING]
455
00:38:06,552 --> 00:38:08,053
[SIGHS]
456
00:38:11,890 --> 00:38:13,325
Birds can keep a secret, eh?
457
00:38:18,229 --> 00:38:21,400
When do I get
to meet your parents, Sam?
458
00:38:21,567 --> 00:38:24,336
My father's away.
It's not a good time.
459
00:38:24,470 --> 00:38:26,304
Well, couldn't I meet
your mother?
460
00:38:26,438 --> 00:38:27,806
She isn't--
461
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
She isn't well.
462
00:38:30,609 --> 00:38:35,313
I'm used to visiting the sick.
I visit the sick all the time.
463
00:38:42,488 --> 00:38:46,257
We're poor.
Maybe he's ashamed of you.
464
00:38:47,626 --> 00:38:49,961
He's not like that.
465
00:38:51,630 --> 00:38:54,165
His people might be.
466
00:38:54,332 --> 00:38:57,669
But if he loved you enough,
so what?
467
00:38:57,836 --> 00:39:00,005
[GASPS]
Mind now!
468
00:39:00,138 --> 00:39:02,107
I nearly had your hand then.
469
00:39:08,714 --> 00:39:11,850
[***]
470
00:39:56,562 --> 00:40:00,566
You wouldn't make a fool of me,
would you, Sam?
471
00:40:00,699 --> 00:40:03,401
No. No, of course not.
472
00:40:05,671 --> 00:40:07,939
Put your arms around me then.
473
00:40:16,515 --> 00:40:19,885
[IN WELSH]
The love
that will faithfully last.
474
00:40:21,887 --> 00:40:23,388
[SIGHS]
475
00:40:25,390 --> 00:40:27,893
[IN ENGLISH]
I want to meet your family, Sam.
476
00:40:29,260 --> 00:40:31,229
I want to make it right.
477
00:40:45,043 --> 00:40:46,712
Crad.
[IN ENGLISH] No point
478
00:40:46,878 --> 00:40:48,046
in going anywhere in this.
479
00:40:48,213 --> 00:40:49,915
Come with me.
480
00:40:53,451 --> 00:40:55,987
It's not strictly legal,
but good friends are allowed
481
00:40:56,154 --> 00:40:58,757
a quiet drink on rainy day,
isn't that right, Alun?
482
00:40:58,890 --> 00:41:00,258
I'm not a big drinker.
483
00:41:00,425 --> 00:41:02,494
You'll have a pint or two on me
though, won't you, lad?
484
00:41:02,661 --> 00:41:05,163
Seeing as how
you're courting my sister.
485
00:41:05,296 --> 00:41:08,099
Let me.
You'll have your chance.
486
00:41:09,501 --> 00:41:11,269
This is Sam, boys.
487
00:41:12,470 --> 00:41:15,106
He's friendly with our Gaenor.
488
00:41:15,240 --> 00:41:17,576
We're usually under the ground
when Sam comes round,
489
00:41:17,743 --> 00:41:20,245
so we don't get much of a chance
to look him over.
490
00:41:20,345 --> 00:41:21,680
Pleased to meet you. Ahem.
491
00:41:21,847 --> 00:41:23,915
[MUMBLED GREETINGS IN WELSH]
492
00:41:24,950 --> 00:41:26,151
This is my butty, Wyn.
493
00:41:26,317 --> 00:41:28,186
One over there who needs
a wash is William.
494
00:41:28,353 --> 00:41:31,289
This is Bleddyn, Rhys,
and last but not least, Huw.
495
00:41:31,422 --> 00:41:34,459
Drink up, lads.
Go on.
496
00:41:36,094 --> 00:41:37,663
Good man. Put that away.
497
00:41:37,829 --> 00:41:41,266
There's plenty more
where that came from, eh, Alun?
498
00:41:49,107 --> 00:41:51,442
[ALL LAUGHING]
499
00:41:54,445 --> 00:41:57,549
Finally the king
found a solution.
500
00:41:57,683 --> 00:42:01,887
"Let us also eat the wheat
and become mad like the others.
501
00:42:02,053 --> 00:42:03,321
But before we can eat it,
502
00:42:03,454 --> 00:42:05,156
we will each make a knot
in our belt.
503
00:42:05,323 --> 00:42:08,860
Then whenever we gaze upon
that knot in the future,
504
00:42:09,027 --> 00:42:12,197
at least that we will know
that we are mad."
505
00:42:15,567 --> 00:42:17,402
Aye, good one, Sam.
Bit beyond me, like.
506
00:42:17,569 --> 00:42:20,171
Rhys, tell us that story about
the girls in the tin factory.
507
00:42:20,305 --> 00:42:22,473
I like that one.
[MEN CHUCKLING]
508
00:42:22,641 --> 00:42:24,175
I've gotta go.
It's getting dark.
509
00:42:24,309 --> 00:42:26,511
Hold on.
We're just getting to know you.
510
00:42:26,678 --> 00:42:28,346
Walking around mountains
in the dark
511
00:42:28,513 --> 00:42:30,749
is what we miners find ourselves
doing all the time.
512
00:42:30,916 --> 00:42:32,417
It's not so bad, is it?
513
00:42:32,550 --> 00:42:34,853
Let the lad go, Crad,
if he wants to.
514
00:42:34,986 --> 00:42:36,487
Look at his hand now.
515
00:42:36,655 --> 00:42:39,858
This is the hand of a man
who sells women's things.
516
00:42:39,991 --> 00:42:41,660
See those two now?
517
00:42:41,827 --> 00:42:43,662
They tell a story.
518
00:42:43,762 --> 00:42:45,697
David and Goliath.
519
00:42:45,831 --> 00:42:47,198
Got your sling ready, boy?
520
00:42:49,100 --> 00:42:52,771
She's not your type, is she?
Really?
521
00:42:52,938 --> 00:42:54,773
Let's be honest.
522
00:42:54,906 --> 00:42:57,242
Enough's enough now, eh?
Crad.
523
00:43:00,411 --> 00:43:03,081
Bye, Sam. Mustn't keep ya.
524
00:43:03,248 --> 00:43:06,852
Say goodbye, boys.
ALL: See you, Sam.
525
00:43:07,018 --> 00:43:09,721
[DOOR OPENS, CLOSES]
526
00:43:09,855 --> 00:43:12,958
[***]
527
00:43:14,059 --> 00:43:16,027
[COUGHS, RETCHING]
528
00:43:19,064 --> 00:43:20,732
[SPITTING]
529
00:43:22,701 --> 00:43:24,202
[GROANS]
530
00:43:25,070 --> 00:43:27,105
[THUNDER RUMBLES]
531
00:43:39,117 --> 00:43:40,385
[DOOR OPENS]
532
00:43:52,764 --> 00:43:54,432
I went to see Mannie.
533
00:43:54,565 --> 00:43:57,102
You know Mannie, he used
to work in the iron foundry.
534
00:43:57,268 --> 00:43:58,336
He's in the pits now.
535
00:43:58,503 --> 00:44:00,505
[LATHE SCRAPING]
[SIGHS]
536
00:44:00,672 --> 00:44:04,009
I stayed late to try
and avoid the rain, but, uh...
537
00:44:07,679 --> 00:44:10,315
[WIND WHISTLING]
538
00:44:17,989 --> 00:44:20,491
[EPHRAIM SNORING]
539
00:44:29,267 --> 00:44:32,303
[EPHRAIM GASPS,
GROANING SOFTLY]
540
00:44:50,055 --> 00:44:51,556
[GROANS SOFTLY]
541
00:44:58,229 --> 00:45:00,031
[VOMITS]
542
00:45:00,165 --> 00:45:02,467
[GASPS]
[DOOR OPENS]
543
00:45:02,633 --> 00:45:04,870
[PANTING]
544
00:45:05,003 --> 00:45:06,371
Gaenor.
545
00:45:07,472 --> 00:45:08,974
[IN WELSH]
Yes, Ma.
546
00:45:09,140 --> 00:45:11,676
[IN WELSH]
I'm going out now,
to Mrs. Williams.
547
00:45:11,810 --> 00:45:14,412
Don't forget to get those
potatoes ready for tonight
548
00:45:14,579 --> 00:45:16,347
and the bread ready for baking.
549
00:45:16,481 --> 00:45:18,549
No, Ma.
Those pigs could do
550
00:45:18,716 --> 00:45:20,752
with a clean up and all.
Yes, Ma.
551
00:45:20,919 --> 00:45:25,891
If they vote for a strike today,
you can say goodbye to him.
552
00:45:44,109 --> 00:45:46,411
[WHISTLE BLOWS IN DISTANCE]
553
00:45:58,189 --> 00:46:00,391
[IN WELSH]
Are you feeling all right,
Gaenor?
554
00:46:00,525 --> 00:46:03,194
I'm fine. Really.
555
00:46:04,863 --> 00:46:06,697
You can talk to me.
556
00:46:09,200 --> 00:46:12,270
As a friend, I want to help.
557
00:46:13,204 --> 00:46:15,874
I'm past helping, Noah.
558
00:46:17,108 --> 00:46:19,210
Don't involve yourself.
559
00:46:22,080 --> 00:46:23,915
I'm all right.
560
00:46:24,049 --> 00:46:25,550
Tired is all it is, I expect.
561
00:46:30,288 --> 00:46:32,290
[INDISTINCT CONVERSATION]
562
00:46:37,062 --> 00:46:40,298
Hello. How are you today?
How are you?
563
00:46:46,504 --> 00:46:49,941
...there's this one
right here...
564
00:46:53,244 --> 00:46:55,580
[INDISTINCT CONVERSATION]
565
00:47:06,925 --> 00:47:08,793
[HORN BLOWS IN DISTANCE]
566
00:47:10,195 --> 00:47:11,696
What's the matter?
567
00:47:12,931 --> 00:47:15,433
[MAN YELLS INDISTINCTLY
IN DISTANCE]
568
00:47:16,667 --> 00:47:19,704
We can be more careful.
Find another place.
569
00:47:24,009 --> 00:47:27,545
[IN ENGLISH]
Is that all you think about?
570
00:47:27,712 --> 00:47:30,215
Is that all you want,
what you think I want?
571
00:47:30,381 --> 00:47:31,816
I want...
572
00:47:35,186 --> 00:47:36,521
this.
573
00:47:38,623 --> 00:47:40,291
I want what we have.
574
00:47:41,359 --> 00:47:43,328
And that's all?
575
00:47:45,463 --> 00:47:47,565
There isn't any more?
576
00:47:53,238 --> 00:47:56,741
Is this what you want?
Just this?
577
00:47:56,908 --> 00:48:00,145
Because you can have it anytime!
No problem!
578
00:48:00,311 --> 00:48:01,980
Anytime you want!
579
00:48:02,080 --> 00:48:03,915
Gaenor--
No!
580
00:48:06,417 --> 00:48:08,753
[CRYING QUIETLY]
581
00:48:08,886 --> 00:48:10,488
[SIGHS]
582
00:48:10,655 --> 00:48:14,926
I know what you want me
to say, but...
583
00:48:16,995 --> 00:48:19,064
[SNIFFLING]
584
00:48:19,230 --> 00:48:22,333
I thought you were different,
Sam Livingstone.
585
00:48:23,601 --> 00:48:25,870
[SIGHS]
Maybe I am different.
586
00:48:27,605 --> 00:48:31,009
With your soft words
and gentle manners.
587
00:48:33,578 --> 00:48:35,746
Too good for me, is it?
588
00:48:37,515 --> 00:48:40,518
Or just having a bit of sport?
[SIGHS]
589
00:48:42,220 --> 00:48:43,955
There's nothing to you.
590
00:48:45,790 --> 00:48:48,359
Nothing to you at all.
591
00:48:56,534 --> 00:49:03,574
ALL:
* Amen
592
00:49:10,748 --> 00:49:15,653
[IN WELSH]
Stand up, Gaenor Rees.
593
00:49:21,059 --> 00:49:22,393
Gaenor Rees.
594
00:49:22,560 --> 00:49:26,931
A member of this congregation
has a charge against you.
595
00:49:37,508 --> 00:49:39,844
Gaenor Rees is with child.
596
00:49:42,913 --> 00:49:46,084
She has been fornicating
with a stranger.
597
00:49:55,260 --> 00:49:58,796
Is this true, Gaenor Rees?
598
00:49:58,963 --> 00:50:01,699
Remember, if you bear
false witness in God's home,
599
00:50:01,866 --> 00:50:04,669
His punishment will be greater.
600
00:50:06,837 --> 00:50:08,039
[IN WELSH]
It's true.
601
00:50:10,541 --> 00:50:12,177
I am with child.
602
00:50:14,779 --> 00:50:17,715
Shame on you, Gaenor Rees.
603
00:50:17,882 --> 00:50:21,786
You were an example
to the young...
604
00:50:21,952 --> 00:50:26,724
and now, about you is
the stench of deceit and evil.
605
00:50:26,857 --> 00:50:30,861
The trust
those children placed in you...
606
00:50:30,995 --> 00:50:34,065
our trust has been polluted.
607
00:50:34,232 --> 00:50:40,171
May God punish you accordingly.
You will leave the chapel now.
608
00:50:40,305 --> 00:50:42,740
You will not sully it
with your presence
609
00:50:42,907 --> 00:50:44,809
for a period of six weeks.
610
00:50:44,975 --> 00:50:49,514
From the fellowship
you are banned forever.
611
00:50:50,581 --> 00:50:53,050
You are in the hands
of your family,
612
00:50:53,184 --> 00:50:54,985
whom you have betrayed.
613
00:50:56,254 --> 00:50:59,924
May God lead you
to true repentance.
614
00:51:02,227 --> 00:51:04,162
[ROBERTS SIGHS]
615
00:51:19,844 --> 00:51:22,680
[CHOIR SINGING IN WELSH]
616
00:51:34,692 --> 00:51:36,727
He's got to marry her.
617
00:51:41,132 --> 00:51:42,933
You won't keep
that baby otherwise.
618
00:51:43,067 --> 00:51:46,070
You know that, don't you?
Don't you!
619
00:51:47,438 --> 00:51:49,106
I'll make him marry her!
620
00:51:49,240 --> 00:51:52,977
She doesn't want him, Idris.
She has her pride.
621
00:51:55,713 --> 00:51:56,981
Leave her alone.
622
00:51:59,484 --> 00:52:00,985
Pride?
623
00:52:03,621 --> 00:52:05,823
Pride be damned.
624
00:52:07,625 --> 00:52:08,826
You fool.
625
00:52:08,993 --> 00:52:11,128
Who will have you now?
626
00:52:17,168 --> 00:52:19,170
[BREATHING DEEPLY]
627
00:52:25,310 --> 00:52:27,011
[DOOR OPENS SLIGHTLY]
628
00:52:27,178 --> 00:52:28,646
Gaenor?
629
00:52:28,779 --> 00:52:30,515
Go away.
She doesn't want to see you.
630
00:52:30,681 --> 00:52:32,149
Can't I talk to her a minute?
631
00:52:32,283 --> 00:52:33,684
She doesn't wanna see you.
632
00:52:33,851 --> 00:52:36,921
She doesn't wanna talk to you,
she doesn't wanna know you.
633
00:52:38,923 --> 00:52:40,691
If Crad sees you,
he'll kill you.
634
00:52:40,858 --> 00:52:43,428
Go and don't ever come back.
635
00:52:43,594 --> 00:52:45,129
And don't try to write.
636
00:52:45,263 --> 00:52:48,098
She'll not get the letter.
Never.
637
00:52:54,772 --> 00:52:57,608
Give her these
at least, please.
638
00:53:01,279 --> 00:53:03,881
[***]
639
00:53:37,715 --> 00:53:39,717
[PIG SQUEALING]
640
00:53:43,321 --> 00:53:45,656
[MEN YELLING INDISTINCTLY
IN WELSH]
641
00:54:04,942 --> 00:54:06,877
[FOOTSTEPS]
642
00:54:08,413 --> 00:54:09,847
[KNOCKS]
643
00:54:18,923 --> 00:54:20,758
[INDISTINCT CONVERSATION]
644
00:54:24,395 --> 00:54:29,133
[IN ENGLISH]
A pane of glass to keep
the warmth in. Save on coal.
645
00:54:40,411 --> 00:54:41,912
[DOOR CLOSES]
646
00:54:45,215 --> 00:54:46,384
[SIGHS]
647
00:54:47,752 --> 00:54:51,589
[IN YIDDISH]
It's the strike.
No one has money.
648
00:54:51,722 --> 00:54:53,958
No one wants glass.
649
00:54:54,124 --> 00:54:57,928
If it breaks,
they stuff it up with paper.
650
00:55:03,801 --> 00:55:06,637
Don't be disheartened.
651
00:55:06,804 --> 00:55:10,441
Keep going around.
652
00:55:10,575 --> 00:55:13,411
Be a familiar face.
Take cheap stuff.
653
00:55:13,578 --> 00:55:15,580
Darning material. Threads.
654
00:55:15,746 --> 00:55:17,682
Be generous.
655
00:55:17,848 --> 00:55:20,685
Let people know
that they can trust you.
656
00:55:21,919 --> 00:55:25,022
In a strike,
there is frustration.
657
00:55:25,189 --> 00:55:29,760
Hardship brings out
the devil in people.
658
00:55:29,927 --> 00:55:34,198
Don't let them say
the Jews kept away.
659
00:55:34,331 --> 00:55:38,002
It will be over soon,
please God.
660
00:55:38,135 --> 00:55:43,040
Then you will have
a shop and customers.
661
00:55:44,442 --> 00:55:45,443
Yes, Dad.
662
00:55:46,777 --> 00:55:48,846
[IN ENGLISH]
We have no choice.
663
00:55:53,784 --> 00:55:55,953
[INSECTS BUZZING]
664
00:56:00,224 --> 00:56:02,292
[GROANS]
WYN [IN ENGLISH]: Get him, boys!
665
00:56:02,460 --> 00:56:03,794
[GROANS]
666
00:56:03,894 --> 00:56:07,331
Maybe this will teach you to
mind your own business, bastard!
667
00:56:07,465 --> 00:56:10,468
If we catch you around here
again, it's the end for you!
668
00:56:10,635 --> 00:56:11,802
Do you hear?
669
00:56:11,969 --> 00:56:13,704
[***]
670
00:56:13,838 --> 00:56:15,906
You're lucky
Crad didn't come out.
671
00:56:16,073 --> 00:56:17,708
You'd be a dead man for sure!
672
00:56:17,842 --> 00:56:19,309
Sod off!
Bugger off!
673
00:56:19,477 --> 00:56:22,480
Don't come back here again,
do you hear?
674
00:56:22,580 --> 00:56:25,315
Don't ever come back here again!
675
00:56:25,483 --> 00:56:29,487
GWEN [IN WELSH]:
You can start
going to chapel again now.
676
00:56:29,654 --> 00:56:32,523
It's not the fellowship,
but it's something.
677
00:56:34,391 --> 00:56:37,895
Well, there's more darning
than wool in these heels.
678
00:56:39,396 --> 00:56:43,367
You can't hide your disgrace
from God.
679
00:56:43,501 --> 00:56:45,069
I need to go.
680
00:56:46,270 --> 00:56:48,839
I can't hold it in
like I used to.
681
00:56:55,045 --> 00:56:58,182
[***]
682
00:57:11,095 --> 00:57:12,463
[IN ENGLISH]
You.
683
00:57:14,231 --> 00:57:16,200
[IN ENGLISH]
I have to talk to you.
684
00:57:17,101 --> 00:57:18,869
We can't.
685
00:57:21,305 --> 00:57:25,209
Go away. It's hard enough
already. Go away.
686
00:57:25,375 --> 00:57:27,411
Don't go in, please.
[CRYING]
687
00:57:27,545 --> 00:57:29,279
Get off me.
688
00:57:29,446 --> 00:57:31,215
Oh, my God!
Don't be a fool.
689
00:57:31,381 --> 00:57:34,218
But, Gaenor--
Let go of me!
690
00:57:34,318 --> 00:57:37,154
You're having a baby.
Oh, forget it.
691
00:57:37,287 --> 00:57:40,457
It's no business of yours.
692
00:57:40,591 --> 00:57:42,226
You shouldn't have come.
693
00:57:42,392 --> 00:57:45,162
IDRIS [IN WELSH]:
Gaenor, are you all right?
694
00:57:46,964 --> 00:57:48,799
[IN WELSH]
Coming, Dad.
695
00:57:48,966 --> 00:57:51,502
Come and share
a prayer of thanksgiving.
696
00:57:51,669 --> 00:57:53,504
We're going back to work.
697
00:57:55,973 --> 00:57:57,975
Did we win?
698
00:57:58,142 --> 00:57:59,677
[IDRIS SIGHS]
699
00:57:59,844 --> 00:58:03,848
We didn't lose,
put it like that.
700
00:58:10,454 --> 00:58:12,156
[WINCES]
701
00:58:17,461 --> 00:58:19,630
SOLOMON:
Don't look at me.
702
00:58:19,764 --> 00:58:21,265
Go to sleep.
703
00:58:22,633 --> 00:58:24,334
[WATER SPLASHING]
704
00:58:25,870 --> 00:58:27,371
Go to sleep, I said.
705
00:58:27,504 --> 00:58:30,608
Why did you leave your tzitzit
in the wall?
706
00:58:30,775 --> 00:58:32,042
Isn't it a commandment?
707
00:58:32,176 --> 00:58:34,211
[IN YIDDISH]
Each generation
shall put a tassel
708
00:58:34,378 --> 00:58:36,714
on the corner of their clothes.
709
00:58:36,847 --> 00:58:39,817
[IN ENGLISH]
Don't you want
to be a Jew anymore?
710
00:58:39,950 --> 00:58:41,518
So it was you.
711
00:58:46,123 --> 00:58:48,292
It isn't so simple.
712
00:58:48,392 --> 00:58:51,562
Your prayers make it all
so simple. It isn't like that.
713
00:58:53,664 --> 00:58:56,567
[***]
714
00:59:01,639 --> 00:59:03,540
[BIRDS CHIRPING]
715
00:59:18,555 --> 00:59:21,091
Rabbi said the miners
were forced to go out on strike
716
00:59:21,258 --> 00:59:22,827
because they got nothing for it.
717
00:59:22,993 --> 00:59:24,528
[IN ENGLISH]
The Rabbi is a fool.
718
00:59:24,662 --> 00:59:27,097
If not for the strike, they
would have less than nothing.
719
00:59:27,264 --> 00:59:29,834
Let them talk to our Jewish
miners. Here, Benjamin.
720
00:59:30,000 --> 00:59:32,036
[KNOCK ON DOOR]
721
00:59:32,169 --> 00:59:35,339
[IN YIDDISH]
Why is it always a Friday night?
722
00:59:35,505 --> 00:59:39,043
Please God, there will be
peace now for a while.
723
00:59:39,209 --> 00:59:42,012
There are too many children
going hungry.
724
00:59:42,179 --> 00:59:45,082
They come in there with junk
725
00:59:45,215 --> 00:59:49,386
and it's hard
not to give them something.
726
00:59:49,553 --> 00:59:51,722
[IN YIDDISH]
It's for you.
727
01:00:01,632 --> 01:00:04,101
[IN ENGLISH]
You weren't easy to find.
728
01:00:07,104 --> 01:00:08,773
[IN YIDDISH]
I'll be back soon.
729
01:00:15,112 --> 01:00:17,114
Aren't you going
to invite me in?
730
01:00:17,281 --> 01:00:21,118
Sam? Is it...Solomon?
731
01:00:21,285 --> 01:00:24,121
How's your mother now?
Still sick, is she?
732
01:00:24,288 --> 01:00:26,123
Where are we going?
733
01:00:26,256 --> 01:00:28,092
Are you still ashamed of me?
734
01:00:28,225 --> 01:00:30,460
[SHOUTS IN ENGLISH]
Why didn't you tell me?
735
01:00:30,627 --> 01:00:32,129
Because--
736
01:00:33,463 --> 01:00:36,333
Why didn't you tell me?
737
01:00:37,902 --> 01:00:40,504
Why didn't you tell me?
738
01:00:43,240 --> 01:00:44,341
This?
739
01:00:45,509 --> 01:00:47,177
Your life.
740
01:00:47,311 --> 01:00:49,179
Your real life.
741
01:00:55,152 --> 01:00:57,922
[***]
742
01:00:58,088 --> 01:01:00,324
[TAKING SHUDDERING BREATHS]
743
01:01:03,027 --> 01:01:04,628
[SIGHS]
744
01:01:12,269 --> 01:01:15,105
[EXHALES SHARPLY]
You don't understand.
745
01:01:15,272 --> 01:01:19,676
You were keeping yourself
from me. I could feel it!
746
01:01:25,349 --> 01:01:27,351
Was it a game?
747
01:01:28,452 --> 01:01:30,287
I... I just couldn't see
748
01:01:30,454 --> 01:01:32,790
how to put the pieces together.
749
01:01:39,496 --> 01:01:41,365
They won't accept you.
750
01:01:44,068 --> 01:01:46,136
It's a rule with them.
751
01:01:46,303 --> 01:01:48,238
It's like iron.
752
01:01:52,409 --> 01:01:54,344
They'd cast me out.
753
01:01:59,583 --> 01:02:00,684
And you?
754
01:02:02,086 --> 01:02:04,254
Do you accept me?
755
01:02:05,155 --> 01:02:06,023
[SIGHS]
756
01:02:06,190 --> 01:02:07,524
I think so.
757
01:02:10,160 --> 01:02:11,595
[SIGHS]
758
01:02:16,000 --> 01:02:17,334
[SIGHS]
759
01:02:17,501 --> 01:02:18,735
I'm to go to the country,
760
01:02:18,903 --> 01:02:22,006
to my father's people,
to have the baby.
761
01:02:22,172 --> 01:02:24,341
Then it will be taken away.
762
01:02:29,013 --> 01:02:30,380
[SIGHS DEEPLY]
763
01:02:32,416 --> 01:02:34,251
Why did you come?
764
01:02:36,620 --> 01:02:39,423
When I saw you,
I stopped hating you so much.
765
01:02:40,858 --> 01:02:42,626
I had to find out.
766
01:03:17,227 --> 01:03:19,396
Talk to me in your language.
767
01:03:21,932 --> 01:03:24,268
The language you used
to your family.
768
01:03:27,237 --> 01:03:29,239
Do you really want me to?
769
01:03:42,352 --> 01:03:44,588
[WHISPERS IN YIDDISH]
Come and sit down.
770
01:03:47,091 --> 01:03:53,497
SOLOMON [IN YIDDISH]:
* Sleep, my child
Sleep soundly *
771
01:03:53,630 --> 01:03:58,368
* I will sing you a song
772
01:03:58,535 --> 01:04:01,838
* When you, my child
[GAENOR LAUGHS]
773
01:04:01,972 --> 01:04:05,009
* Are older
774
01:04:05,175 --> 01:04:11,381
* You will know
All about the world *
775
01:04:11,548 --> 01:04:13,617
SOLOMON [IN ENGLISH]:
We'll go away somewhere.
776
01:04:13,783 --> 01:04:15,452
GAENOR:
Not yet.
777
01:04:16,686 --> 01:04:18,522
Not sure of you yet.
778
01:04:21,791 --> 01:04:23,193
Solomon.
779
01:04:23,327 --> 01:04:26,830
[BREATHING HEAVILY]
780
01:04:26,964 --> 01:04:28,232
Solomon.
781
01:04:28,398 --> 01:04:30,400
[BREATHING HEAVILY]
782
01:04:32,802 --> 01:04:34,238
Solomon.
783
01:04:40,410 --> 01:04:42,579
CRAD [IN ENGLISH]:
Bring a towel, girl.
784
01:04:48,385 --> 01:04:50,054
Give a good rub.
785
01:04:51,421 --> 01:04:52,756
[SIGHS]
786
01:04:55,325 --> 01:04:57,327
It will all be over soon, eh?
787
01:04:57,494 --> 01:05:00,330
[***]
788
01:05:01,565 --> 01:05:02,699
Good girl.
789
01:05:03,567 --> 01:05:05,502
Fetch my shirt, will you?
790
01:05:16,546 --> 01:05:18,282
Just a bad dream, that's all.
791
01:05:18,448 --> 01:05:19,716
[DOOR SLAMS OPEN]
792
01:05:20,884 --> 01:05:22,386
GWEN:
Take it easy, man.
793
01:05:22,552 --> 01:05:26,056
You'll scare that baby out
before its time.
794
01:05:26,190 --> 01:05:29,559
IDRIS:
Let it come. That'd save
a great deal of trouble.
795
01:05:32,562 --> 01:05:34,398
What are you talking about?
796
01:05:34,564 --> 01:05:36,766
We're just now
getting on our feet,
797
01:05:36,933 --> 01:05:41,071
the docks are out
and the railway boys.
798
01:05:41,205 --> 01:05:45,042
There'll be no coal moving.
We're like puppets on a string.
799
01:05:46,410 --> 01:05:48,745
We'll be back where we started.
800
01:05:55,219 --> 01:06:01,791
Why are you killing yourself?
Out all hours.
801
01:06:01,925 --> 01:06:06,430
If no one is buying,
stay at home a bit.
802
01:06:08,432 --> 01:06:10,667
[IN ENGLISH]
Stay home a bit.
803
01:06:10,834 --> 01:06:13,503
We know how to be poor.
804
01:06:13,637 --> 01:06:15,505
We will survive.
805
01:06:23,180 --> 01:06:24,514
Gaenor?
806
01:06:32,956 --> 01:06:33,823
No...
807
01:06:33,990 --> 01:06:38,828
[IN YIDDISH]
No, no, no, no!
808
01:06:39,929 --> 01:06:40,864
No!
809
01:06:42,366 --> 01:06:44,301
MINER:
I seen you, dirty bugger!
810
01:06:44,434 --> 01:06:45,835
[GRUNTS]
811
01:06:53,110 --> 01:06:54,010
[SOBBING]
812
01:06:57,814 --> 01:06:59,649
[SOLOMON SNIFFLES]
813
01:07:05,455 --> 01:07:07,124
[MUFFLED CRYING]
814
01:07:07,291 --> 01:07:09,893
I can't stop.
815
01:07:10,060 --> 01:07:12,062
Things are getting
very difficult.
816
01:07:12,229 --> 01:07:15,365
Dad and Crad are around
all the time.
817
01:07:15,499 --> 01:07:16,833
Everybody's very edgy.
818
01:07:16,966 --> 01:07:18,702
Nobody knows
how long it will last.
819
01:07:18,868 --> 01:07:20,537
[IN ENGLISH]
I understand.
820
01:07:21,571 --> 01:07:23,540
I'll go away with you.
821
01:07:23,673 --> 01:07:25,575
[IN YIDDISH]
Oh, thank God.
822
01:07:25,742 --> 01:07:29,546
As I am now, I can still walk
a good distance.
823
01:07:29,679 --> 01:07:31,648
I can still work.
824
01:07:31,815 --> 01:07:34,017
The longer we leave it,
the harder it will be.
825
01:07:34,151 --> 01:07:36,086
[IN ENGLISH]
I can be ready in a day.
826
01:07:36,253 --> 01:07:38,922
Saturday night,
everyone will be out.
827
01:07:39,089 --> 01:07:41,191
I can meet you
at the back of the house.
828
01:07:41,325 --> 01:07:43,193
I'll be there.
829
01:07:43,360 --> 01:07:44,761
I have to go.
830
01:07:46,996 --> 01:07:49,766
Your favorite customers will
have a round on credit, Alun.
831
01:07:49,933 --> 01:07:52,269
The day this layoff's over,
you'll be rolling in clover.
832
01:07:52,402 --> 01:07:55,405
Sorry, Crad. Boys.
833
01:07:55,572 --> 01:07:56,773
Bloody hell.
834
01:07:56,940 --> 01:07:58,542
What are we breaking
our backs for
835
01:07:58,675 --> 01:08:00,677
if we can't get
a sociable drink?
836
01:08:00,844 --> 01:08:02,579
Something's not right.
837
01:08:02,712 --> 01:08:04,848
I heard about some
Jew landlord in Tredegar
838
01:08:05,014 --> 01:08:06,750
put the colliers' rents up
by a shilling
839
01:08:06,883 --> 01:08:08,218
the minute the strike was over.
840
01:08:08,352 --> 01:08:10,920
Doesn't he know the families
have debts to pay?
841
01:08:11,087 --> 01:08:13,923
And I don't see it coming
down again now we're laid off.
842
01:08:14,090 --> 01:08:16,626
Seems to me
some people only get richer.
843
01:08:16,793 --> 01:08:19,429
[***]
844
01:08:19,563 --> 01:08:22,732
[PRAYING IN YIDDISH]
845
01:08:22,866 --> 01:08:24,468
SOLOMON [IN YIDDISH]:
Bless me too, Father.
846
01:08:24,634 --> 01:08:27,103
What?
Please.
847
01:08:27,237 --> 01:08:28,572
Include me in your blessing.
848
01:08:28,738 --> 01:08:32,876
It's for children.
You aren't a child anymore.
849
01:08:33,042 --> 01:08:36,413
I'm your son.
I'll always be your son.
850
01:08:36,546 --> 01:08:38,114
It's for a child.
851
01:08:38,282 --> 01:08:41,251
You're an adult.
852
01:08:41,385 --> 01:08:43,720
Let that be an end of it.
853
01:08:43,887 --> 01:08:46,423
Philip is past his bar mitzvah.
854
01:08:46,590 --> 01:08:49,493
[PRAYING IN YIDDISH]
855
01:09:11,481 --> 01:09:13,917
[WHISPERS]
Thank you, Mother.
Thank you, Father.
856
01:09:14,083 --> 01:09:16,620
We have no milk
for the children.
857
01:09:16,753 --> 01:09:18,755
We have no feed
for the animals.
858
01:09:18,922 --> 01:09:20,757
We cannot nourish the sick,
859
01:09:20,924 --> 01:09:25,462
we cannot even,
in this citadel of coal,
860
01:09:25,595 --> 01:09:29,699
give warmth to our elders.
861
01:09:29,866 --> 01:09:34,838
Our working people
create the wealth.
862
01:09:34,971 --> 01:09:38,842
Our people are suffering...
863
01:09:39,008 --> 01:09:44,948
while others grow fat
on the proceeds of our shame.
864
01:09:45,114 --> 01:09:47,317
[IN YIDDISH]
Go home and board up your shop.
865
01:09:47,451 --> 01:09:51,054
Last night there were riots
in Tredegar against the Jews.
866
01:09:51,221 --> 01:09:53,790
They are afraid tonight
it will spread here.
867
01:09:53,957 --> 01:09:57,394
[IN YIDDISH] That's right.
Shops were looted. Dozens.
868
01:09:57,527 --> 01:09:58,862
And some houses too.
869
01:09:59,028 --> 01:10:01,631
Isaac, you should find
somewhere else to stay.
870
01:10:01,798 --> 01:10:04,234
SOLOMON [IN ENGLISH]:
Surely you aren't
taking it seriously?
871
01:10:04,368 --> 01:10:06,370
You're well respected.
This isn't Russia.
872
01:10:06,503 --> 01:10:09,138
[***]
873
01:10:18,648 --> 01:10:20,650
[INAUDIBLE DIALOGUE
874
01:10:59,222 --> 01:11:02,559
[BOTH CHATTERING, LAUGHING]
875
01:11:02,692 --> 01:11:04,694
For God's sake, be quiet.
876
01:11:06,129 --> 01:11:08,432
They mustn't know we are here.
877
01:11:13,036 --> 01:11:15,405
[IN ENGLISH]
Thank you.
It's very kind of you.
878
01:11:15,572 --> 01:11:19,909
It's no trouble. I only hope
it all passes off quietly.
879
01:11:20,076 --> 01:11:22,412
Oh, we pray for peace.
880
01:11:26,149 --> 01:11:28,452
Solomon, how long do you think
we are staying?
881
01:11:28,585 --> 01:11:31,621
My wife is praying too.
882
01:11:31,788 --> 01:11:33,423
Try and get some sleep.
883
01:11:33,557 --> 01:11:35,224
Thank you.
Thank you.
884
01:11:43,400 --> 01:11:44,501
[REZL CRYING QUIETLY]
885
01:11:44,668 --> 01:11:46,403
[MAN YELLS OUTSIDE]
886
01:11:46,570 --> 01:11:48,071
[REZL SIGHS]
887
01:11:50,907 --> 01:11:52,909
...everything, everything...
888
01:11:53,076 --> 01:11:55,078
[BOTH WHISPERING INDISTINCTLY]
889
01:11:57,347 --> 01:12:00,984
[MEN YELLING INDISTINCTLY
IN DISTANCE]
890
01:12:06,690 --> 01:12:07,857
[DOOR LATCH CLICKS]
891
01:12:08,024 --> 01:12:10,827
Bye, girl, see you later.
892
01:12:13,930 --> 01:12:14,931
[WHISTLES]
893
01:12:15,098 --> 01:12:17,434
Crad.
[MEN YELLING, WHOOPING]
894
01:12:17,601 --> 01:12:20,103
Come on.
Come on!
895
01:12:20,269 --> 01:12:21,438
[YELLS]
896
01:12:21,605 --> 01:12:23,773
[ALL YELLING, CLAMORING]
897
01:12:23,940 --> 01:12:27,343
Come on!
Come on, lads! Come on!
898
01:12:28,612 --> 01:12:31,114
[EPHRAIM SNORING]
899
01:12:47,564 --> 01:12:49,833
[WHISPERING IN ENGLISH]
You don't know.
900
01:12:50,734 --> 01:12:52,469
You don't know anything.
901
01:12:53,703 --> 01:12:56,072
Don't set yourself up as God.
902
01:12:57,874 --> 01:12:59,543
[***]
903
01:12:59,676 --> 01:13:01,845
[INDISTINCT CONVERSATION]
904
01:13:14,824 --> 01:13:16,926
[MEN CLAMORING]
905
01:13:35,512 --> 01:13:36,913
Hold this.
906
01:13:40,349 --> 01:13:41,551
[GRUNTS]
907
01:13:42,619 --> 01:13:44,921
[ALL SHOUTING]
908
01:13:46,556 --> 01:13:50,460
[***]
909
01:13:56,566 --> 01:13:58,968
[INAUDIBLE]
910
01:14:16,720 --> 01:14:19,556
[IN YIDDISH]
Don't be a fool.
Do you want to be killed?
911
01:14:19,723 --> 01:14:22,158
[IN YIDDISH]
Let me go, for God's sake.
912
01:14:22,291 --> 01:14:23,993
Can't you see
what they are doing?
913
01:14:24,160 --> 01:14:26,162
We will lose everything.
914
01:14:27,731 --> 01:14:30,233
You see what they are like.
915
01:14:30,399 --> 01:14:33,402
No, you are wrong.
Don't say that.
916
01:14:33,503 --> 01:14:38,007
You think I don't know
what's going on?
917
01:14:38,174 --> 01:14:40,309
I know every house
in this valley,
918
01:14:40,443 --> 01:14:42,846
and I know
what they are saying.
919
01:14:44,814 --> 01:14:48,084
Tell me it isn't true.
920
01:14:49,085 --> 01:14:50,654
Get off me!
921
01:14:50,787 --> 01:14:54,924
It's my own life!
You can't control me!
922
01:14:55,091 --> 01:14:57,293
[GRUNTS]
923
01:14:57,426 --> 01:15:02,932
If you go with this girl,
you will be dead to us.
924
01:15:03,099 --> 01:15:06,603
We will say Kaddish over you.
925
01:15:06,703 --> 01:15:09,706
Police! Come on, boys!
926
01:15:09,839 --> 01:15:11,140
Come on!
927
01:15:12,108 --> 01:15:13,209
Come on!
928
01:15:17,046 --> 01:15:20,183
[***]
929
01:15:36,499 --> 01:15:38,067
Solomon?
930
01:15:41,971 --> 01:15:43,472
[SIGHS]
931
01:15:45,742 --> 01:15:49,679
Help me with this lot, will you?
Help me, woman, will you?
932
01:15:52,181 --> 01:15:53,583
Gotta hide it.
933
01:16:26,750 --> 01:16:29,552
[SOBBING]
934
01:16:32,922 --> 01:16:34,791
[IN ENGLISH]
It was you.
935
01:16:34,958 --> 01:16:36,793
You sinned against God.
936
01:16:36,926 --> 01:16:38,427
[IN YIDDISH]
It was you.
937
01:16:38,561 --> 01:16:41,765
EPHRAIM:
They didn't touch the books.
938
01:16:41,931 --> 01:16:44,768
See, God is good.
939
01:16:44,934 --> 01:16:47,704
They didn't harm the books.
940
01:16:50,373 --> 01:16:51,540
BENJAMIN:
Look!
941
01:16:54,043 --> 01:16:56,045
[ROOSTER CROWS IN DISTANCE]
942
01:17:11,127 --> 01:17:13,462
[TRAIN RUMBLING OVERHEAD]
943
01:17:13,596 --> 01:17:17,433
[HORN BLOWING]
944
01:17:19,836 --> 01:17:22,238
[PLAYING CLASSICAL MUSIC]
945
01:17:43,592 --> 01:17:46,095
SOLOMON:
My darling Gaenor,
946
01:17:46,195 --> 01:17:49,198
they told me that the post is
running again to the valleys,
947
01:17:49,332 --> 01:17:51,768
so I hope
this letter reaches you.
948
01:17:53,536 --> 01:17:57,373
I expect you heard we lost
everything in the riots.
949
01:17:57,506 --> 01:17:59,308
There is talk of compensation,
950
01:17:59,442 --> 01:18:02,445
so perhaps
my parents will be all right.
951
01:18:02,611 --> 01:18:03,947
Naomi.
952
01:18:04,113 --> 01:18:07,050
I lost more than everything
that night.
953
01:18:07,183 --> 01:18:08,517
And Rebecca.
954
01:18:08,651 --> 01:18:10,519
I hope you weren't
too angry with me
955
01:18:10,686 --> 01:18:14,157
after you read the newspapers
and realized what happened.
956
01:18:15,624 --> 01:18:18,494
I am kept
virtually a prisoner here,
957
01:18:18,627 --> 01:18:20,629
working morning till night,
958
01:18:20,797 --> 01:18:22,966
Saturdays in synagogue
with Uncle Mennasseh,
959
01:18:23,132 --> 01:18:25,301
then back at work again.
960
01:18:26,970 --> 01:18:28,838
I have no money of my own.
961
01:18:31,908 --> 01:18:33,042
There is a mistake.
962
01:18:33,176 --> 01:18:34,577
[INDISTINCT CONVERSATION]
963
01:18:34,744 --> 01:18:37,246
But somehow
I will come to you
964
01:18:37,413 --> 01:18:40,016
before our child is born.
965
01:18:40,149 --> 01:18:42,151
I hope you still want me.
966
01:18:43,186 --> 01:18:45,054
Pray to your God.
967
01:18:45,221 --> 01:18:47,891
Pray we can be together again.
968
01:18:48,057 --> 01:18:50,326
And I will pray to mine.
969
01:18:50,493 --> 01:18:52,862
This is for Gaenor.
What shall I do with it?
970
01:18:54,597 --> 01:18:56,900
I'll make sure
it gets to the right place.
971
01:18:58,267 --> 01:19:01,337
Try writing to me
at this address.
972
01:19:01,504 --> 01:19:03,773
I miss you terribly...
973
01:19:03,907 --> 01:19:05,374
Solomon.
974
01:19:08,177 --> 01:19:10,279
[WIND WHISTLING]
975
01:19:28,097 --> 01:19:31,234
I am sorry for your trouble.
976
01:19:33,269 --> 01:19:37,106
I can't tell you where he is.
He won't be coming back here.
977
01:19:37,273 --> 01:19:39,108
If you...
978
01:19:39,275 --> 01:19:40,276
[SIGHS]
979
01:19:40,443 --> 01:19:42,745
[IN YIDDISH]
Translate for me.
980
01:19:44,580 --> 01:19:48,317
If you forgive me
for saying so...
981
01:19:48,484 --> 01:19:51,487
[IN ENGLISH]
Excuse me for say--
Saying this...
982
01:19:51,654 --> 01:19:55,158
You have yourself
made this situation.
983
01:19:55,291 --> 01:19:59,996
You have yourself
made this situation.
984
01:20:00,163 --> 01:20:03,299
Don't ask Solomon
to get you out.
985
01:20:03,432 --> 01:20:07,336
Don't make Solomon
to rescue you.
986
01:20:07,503 --> 01:20:09,839
[IN ENGLISH]
Don't ruin his life.
987
01:20:10,940 --> 01:20:12,475
I love him.
988
01:20:13,476 --> 01:20:15,244
He loves me...
989
01:20:16,412 --> 01:20:17,646
I think.
990
01:20:19,315 --> 01:20:21,851
[IN YIDDISH]
Maybe she wants money.
991
01:20:28,091 --> 01:20:30,093
Nah, please!
992
01:20:30,259 --> 01:20:31,861
[IN WELSH]
I don't want money.
993
01:20:33,762 --> 01:20:35,831
[IN ENGLISH]
I don't want money.
994
01:20:39,435 --> 01:20:42,371
[IN YIDDISH]
Sorry, my dear.
995
01:20:43,639 --> 01:20:47,810
I can see
you are an honest girl.
996
01:20:47,944 --> 01:20:53,482
I am glad Solomon found
an honest girl.
997
01:20:54,683 --> 01:20:58,221
You'll get over it.
998
01:20:58,387 --> 01:21:01,657
You will both get over it.
999
01:21:03,059 --> 01:21:07,163
Love, when you are young,
1000
01:21:07,296 --> 01:21:09,198
love comes and goes.
1001
01:21:09,365 --> 01:21:13,236
You have a long life
to live yet.
1002
01:21:14,503 --> 01:21:15,804
It will heal.
1003
01:21:19,342 --> 01:21:21,077
[IN ENGLISH]
I wish you...
1004
01:21:21,244 --> 01:21:24,013
[SPEAKS IN YIDDISH]
1005
01:21:24,147 --> 01:21:25,214
[IN ENGLISH]
Happiness.
1006
01:21:25,381 --> 01:21:28,317
You and your child.
1007
01:21:29,185 --> 01:21:30,519
[IN YIDDISH]
Understand?
1008
01:21:30,653 --> 01:21:32,855
[IN ENGLISH]
Hmm? Understand?
1009
01:21:45,334 --> 01:21:46,835
He's your grandchild.
1010
01:21:48,537 --> 01:21:50,273
Don't you understand?
1011
01:21:51,340 --> 01:21:53,109
He's no grandchild of ours.
1012
01:21:53,242 --> 01:21:54,777
He's a mistake.
1013
01:21:56,179 --> 01:21:57,846
He's not our grandchild.
1014
01:22:00,849 --> 01:22:04,220
Will you give him a message
from me at least?
1015
01:22:04,353 --> 01:22:05,621
No.
1016
01:22:26,775 --> 01:22:30,579
[IN WELSH]
Be good. I know you will.
1017
01:22:32,148 --> 01:22:34,317
Go in, you two.
No need to make a fuss.
1018
01:22:34,450 --> 01:22:36,485
You'll catch a cold out here.
1019
01:22:38,287 --> 01:22:39,455
[SNIFFLING]
1020
01:22:42,058 --> 01:22:43,892
[IN WELSH]
I'll be all right.
1021
01:22:59,442 --> 01:23:05,448
REZL [IN ENGLISH]:
My dear Solomon,
your girl has gone away.
1022
01:23:05,614 --> 01:23:08,017
You will never see her again.
1023
01:23:09,585 --> 01:23:11,420
It is a good thing.
1024
01:23:11,587 --> 01:23:14,457
You would
never have been happy.
1025
01:23:15,791 --> 01:23:18,627
You will stay in Cardiff.
1026
01:23:18,761 --> 01:23:20,196
For a boy like you,
1027
01:23:20,363 --> 01:23:24,033
there are more opportunities
in the big city.
1028
01:23:24,200 --> 01:23:27,270
Uncle Mennasseh is happy
to keep you on.
1029
01:23:27,436 --> 01:23:31,107
I hope you express
your gratitude to him often.
1030
01:23:32,975 --> 01:23:36,645
Work hard.
I know you will succeed.
1031
01:23:38,281 --> 01:23:40,616
Your ever-loving Mama.
1032
01:23:45,020 --> 01:23:46,722
[GOAT BLEATS]
1033
01:23:54,997 --> 01:23:56,899
[BIRDS CHIRPING]
1034
01:24:12,081 --> 01:24:14,483
[BREATHING HEAVILY]
1035
01:24:14,650 --> 01:24:16,652
[WIND WHISTLING]
1036
01:24:41,610 --> 01:24:43,779
[DOG BARKING IN DISTANCE]
1037
01:25:02,030 --> 01:25:04,133
[MEN LAUGHING
AND MUSIC PLAYING]
1038
01:25:20,649 --> 01:25:22,084
Where's Gaenor?
1039
01:25:23,286 --> 01:25:25,388
Nowhere you'll find her.
1040
01:25:25,554 --> 01:25:27,055
Where's Gaenor?
1041
01:25:34,497 --> 01:25:36,499
Where's Gaenor?
1042
01:25:38,734 --> 01:25:40,469
[GROANING]
1043
01:25:40,603 --> 01:25:42,505
[BOTH GRUNTING]
1044
01:25:47,576 --> 01:25:49,912
[GROANING]
1045
01:26:11,434 --> 01:26:13,636
Where's Gaenor?
1046
01:26:13,769 --> 01:26:14,870
[GRUNTS]
1047
01:26:15,037 --> 01:26:16,104
[SIGHS]
1048
01:26:17,673 --> 01:26:19,308
[GRUNTS]
1049
01:26:19,442 --> 01:26:23,111
Come on! Where's Gaenor?
Where's Gaenor?
1050
01:26:23,279 --> 01:26:25,180
Where's Gaenor?!
1051
01:26:27,683 --> 01:26:29,218
[GROANING]
1052
01:26:39,795 --> 01:26:41,897
[CRAD PANTING]
1053
01:27:09,525 --> 01:27:10,993
[YELLS]
1054
01:27:12,160 --> 01:27:14,162
Where's Gaenor?
Oh!
1055
01:27:14,263 --> 01:27:15,398
Where's Gaenor?
1056
01:27:15,531 --> 01:27:17,566
I have a mind to kill you now,
you know that?
1057
01:27:17,733 --> 01:27:19,702
Where's Gaenor?
But I won't.
1058
01:27:19,835 --> 01:27:22,037
Where's Gaenor?
Because you'd come back
1059
01:27:22,204 --> 01:27:24,873
and haunt me with those words
for the rest of my life.
1060
01:27:25,007 --> 01:27:26,275
I'd never be rid of you.
1061
01:27:33,549 --> 01:27:35,618
She's at Llanfihangel.
1062
01:27:35,784 --> 01:27:39,087
Northwest. Our aunt's place.
1063
01:27:39,221 --> 01:27:42,691
Don't ask me to write it down
for you, because I can't.
1064
01:27:45,694 --> 01:27:47,062
Llanfihangel.
1065
01:27:49,432 --> 01:27:52,067
[***]
1066
01:28:45,287 --> 01:28:46,989
[SHIVERING]
1067
01:28:52,828 --> 01:28:54,963
[COUGHING]
1068
01:28:59,167 --> 01:29:01,336
[RETCHING, COUGHING]
1069
01:29:10,446 --> 01:29:12,347
[WIND HOWLING]
1070
01:30:00,563 --> 01:30:02,765
[BREATHING HEAVILY]
1071
01:30:11,006 --> 01:30:12,908
[FIRE CRACKLING]
1072
01:30:22,084 --> 01:30:24,086
[IN WELSH]
Funny not to be knitting.
1073
01:30:28,256 --> 01:30:30,225
[DOG BARKING OUTSIDE]
1074
01:30:32,360 --> 01:30:34,930
I didn't hear anything. Did you?
1075
01:30:36,765 --> 01:30:38,133
[IN WELSH]
No.
1076
01:30:42,104 --> 01:30:43,138
[SCREAMS]
1077
01:30:43,305 --> 01:30:46,308
Solomon!
[WHEEZING]
1078
01:30:47,710 --> 01:30:49,444
[CRYING]
1079
01:30:51,079 --> 01:30:53,215
[WIND WHISTLING]
1080
01:31:21,076 --> 01:31:23,512
[MYFANWY SPEAKING
INDISTINCTLY IN WELSH]
1081
01:31:23,646 --> 01:31:25,313
[CHICKENS CLUCKING]
1082
01:31:27,583 --> 01:31:29,351
[BUCKET CLATTERS]
1083
01:31:57,379 --> 01:31:59,047
[IN ENGLISH]
Oh, you're awake.
1084
01:31:59,181 --> 01:32:00,616
[WHEEZING]
1085
01:32:13,896 --> 01:32:16,064
Oh, thank God.
1086
01:32:22,237 --> 01:32:24,039
[GROANS SOFTLY]
1087
01:32:24,172 --> 01:32:26,508
Here, let me.
1088
01:32:30,813 --> 01:32:32,480
[GAGGING]
1089
01:32:36,685 --> 01:32:38,220
[GASPING]
1090
01:32:41,156 --> 01:32:44,059
[WHEEZES, COUGHS]
1091
01:32:44,192 --> 01:32:46,361
[GASPING]
1092
01:32:51,667 --> 01:32:55,337
[***]
1093
01:32:55,503 --> 01:32:59,274
Don't leave me now, my love.
1094
01:33:03,779 --> 01:33:06,915
SOLOMON [WHISPERING IN YIDDISH]:
By this ring...
1095
01:33:07,049 --> 01:33:09,417
you are married to me...
1096
01:33:11,119 --> 01:33:15,390
under the law
of Moses and Israel.
1097
01:33:18,861 --> 01:33:20,062
[WHEEZES]
1098
01:34:01,970 --> 01:34:03,772
[IN YIDDISH]
Hello...
1099
01:34:03,906 --> 01:34:05,073
Sam.
1100
01:34:06,308 --> 01:34:10,278
[RASPY, IN YIDDISH]
Hello, my princess.
1101
01:34:11,680 --> 01:34:13,115
[WHEEZING]
1102
01:34:14,182 --> 01:34:15,818
How are you?
1103
01:34:18,186 --> 01:34:21,089
[IN ENGLISH]
C-c-cold.
1104
01:34:27,029 --> 01:34:28,596
[SHIVERING]
1105
01:34:32,634 --> 01:34:34,002
Better?
1106
01:34:34,169 --> 01:34:35,603
No.
1107
01:35:32,160 --> 01:35:34,329
[CHICKENS CLUCKING]
1108
01:35:47,375 --> 01:35:49,344
[EXHALES RASPILY]
1109
01:36:05,127 --> 01:36:07,129
[SOBBING]
1110
01:36:14,369 --> 01:36:16,471
[IN WELSH]
No!
1111
01:36:42,230 --> 01:36:44,099
[TAKING SHALLOW BREATHS]
1112
01:36:44,266 --> 01:36:46,401
[GROANING]
1113
01:36:57,245 --> 01:36:59,781
[BREATHING HEAVILY]
1114
01:37:03,418 --> 01:37:04,853
[CRIES OUT]
1115
01:37:05,020 --> 01:37:07,355
[GROANING AND WAILING]
1116
01:37:18,766 --> 01:37:21,703
[CRYING OUT]
1117
01:37:31,013 --> 01:37:33,949
[***]
1118
01:37:45,360 --> 01:37:47,395
[BABY SNUFFLING]
1119
01:37:57,305 --> 01:37:58,506
[BABY CRYING]
1120
01:38:42,284 --> 01:38:44,586
[GAENOR SNIFFLES]
1121
01:40:12,006 --> 01:40:13,675
Hyah! Hyah!
1122
01:40:14,976 --> 01:40:18,513
[ISAAC PRAYING IN YIDDISH]
1123
01:40:20,182 --> 01:40:22,050
[ISAAC STUMBLES IN PRAYER,
VOICE BREAKS]
1124
01:40:22,217 --> 01:40:25,120
[RESUMES PRAYING]
1125
01:40:31,626 --> 01:40:34,829
[ISAAC SNIFFLING]
1126
01:40:34,996 --> 01:40:39,167
[SHOVEL SCOOPING DIRT
AND DIRT HITTING CASKET]
1127
01:40:49,811 --> 01:40:52,914
[***]
71337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.