All language subtitles for Solomon.Gaenor.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,523 --> 00:00:25,659 [***] 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,508 [GULLS CALLING] 5 00:01:13,941 --> 00:01:16,177 [MACHINERY CLATTERING] 6 00:01:21,349 --> 00:01:23,016 [WHEEL SQUEAKING] 7 00:01:24,685 --> 00:01:26,019 [HORN BLOWS] 8 00:01:40,368 --> 00:01:43,204 Morning, Isaac. Nice morning. Who's that then? 9 00:01:43,304 --> 00:01:46,274 Old Jewboy from across the mountain. Up with the lark. 10 00:01:54,448 --> 00:01:55,816 Morning, Dad. 11 00:01:59,119 --> 00:02:00,621 Dad, wait. 12 00:02:00,754 --> 00:02:02,122 Bastard. 13 00:02:04,592 --> 00:02:06,160 [IN WELSH] Come on, you women. 14 00:02:08,562 --> 00:02:11,665 [IN WELSH] Take the big one. My back is playing up today. 15 00:02:21,242 --> 00:02:25,246 [IN WELSH] It's my turn to use the tub first, Dad. Be fair. 16 00:02:25,413 --> 00:02:27,781 People who drink forfeit their rights in this house. 17 00:02:27,915 --> 00:02:29,850 GWEN [IN WELSH]: Let him be. 18 00:02:33,120 --> 00:02:34,021 [SIGHS] 19 00:02:40,794 --> 00:02:43,997 [CHILDREN CHATTERING, LAUGHING] 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,449 Would you like to see some cottons we have? 21 00:03:01,615 --> 00:03:03,617 I can send my son. 22 00:03:08,188 --> 00:03:10,691 Do you want me to start again fresh? 23 00:03:13,126 --> 00:03:14,328 [SIGHS] 24 00:03:29,577 --> 00:03:31,078 [WIND WHISTLING] 25 00:03:31,245 --> 00:03:33,180 [GULLS CALLING] 26 00:03:42,323 --> 00:03:44,692 [DOOR BELL DINGS] Ta, I'll put it in the safe. 27 00:03:44,825 --> 00:03:47,761 WINNIE: Thank you, missus. Ma'am says Saturday for sure. 28 00:03:47,928 --> 00:03:49,763 Don't lose it though, or she said to Dad 29 00:03:49,897 --> 00:03:51,265 she'd put the dogs on you. 30 00:03:51,432 --> 00:03:53,934 We'll take great care of it, darling. 31 00:03:54,101 --> 00:03:56,670 You tell your mother not to worry. 32 00:03:56,837 --> 00:03:58,238 Nah. 33 00:04:00,107 --> 00:04:01,842 [IN YIDDISH] Did you have a good day? 34 00:04:02,009 --> 00:04:03,911 ISAAC [IN YIDDISH]: Didn't we have cotton gabardine? 35 00:04:04,044 --> 00:04:05,379 We have customers over the mountain. 36 00:04:05,513 --> 00:04:06,547 I didn't sell it. 37 00:04:06,714 --> 00:04:08,115 Wait here, I'll warm the soup. 38 00:04:08,282 --> 00:04:12,286 They lost their packman. Solomon can go. 39 00:04:12,420 --> 00:04:14,788 [MAN PRAYING IN YIDDISH] 40 00:04:19,527 --> 00:04:21,862 [IN YIDDISH] Tell this old fool to shut up. 41 00:04:21,962 --> 00:04:24,298 How can I concentrate with him braying like an ass? 42 00:04:24,465 --> 00:04:27,435 You've got a tongue, Solomon. Sort it out yourself. 43 00:04:27,568 --> 00:04:29,770 [CONTINUES PRAYING IN YIDDISH] 44 00:04:34,375 --> 00:04:35,309 [GROANS] 45 00:04:36,477 --> 00:04:38,479 [IN YIDDISH] You stinking little fish. 46 00:04:38,646 --> 00:04:41,382 May God forgive you. 47 00:04:42,583 --> 00:04:44,452 Finish up those sums. 48 00:04:44,618 --> 00:04:48,155 Tomorrow your father needs you to go out and sell some cotton. 49 00:04:49,590 --> 00:04:51,659 Oh, thank God. 50 00:05:00,734 --> 00:05:02,803 [IN WELSH] No, thank you very much. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 [KNOCKS] 52 00:05:15,749 --> 00:05:17,250 What you got there, then? 53 00:05:17,351 --> 00:05:20,187 [IN ENGLISH] Cottons. Samples. You want to see? 54 00:05:20,320 --> 00:05:24,625 We used to have a packman. Cohen, he was called. A Jew. 55 00:05:24,758 --> 00:05:27,661 Lived poor, died a rich man, they say. 56 00:05:27,828 --> 00:05:29,162 Is that right? Mm. 57 00:05:29,329 --> 00:05:32,666 You aren't one, are ya? No. 58 00:05:32,800 --> 00:05:35,202 Didn't think so. Don't look Jewish. 59 00:05:36,303 --> 00:05:38,872 Well, go on then. Show us what you got. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,779 [KNOCKS ON DOOR] 61 00:05:45,946 --> 00:05:49,049 [***] 62 00:05:55,623 --> 00:05:56,724 Good morning. 63 00:05:57,825 --> 00:05:59,527 Good morning. Can I interest you 64 00:05:59,693 --> 00:06:01,695 in any cottons, cloths, linens? 65 00:06:01,862 --> 00:06:04,865 [IN WELSH] I'm sorry. My mother isn't here. 66 00:06:06,166 --> 00:06:09,002 [IN ENGLISH] I'm sorry. My mother isn't here. 67 00:06:09,136 --> 00:06:11,972 I can give you a sample to show your mother. 68 00:06:14,141 --> 00:06:17,077 I'm sewing this afternoon for Mrs. Evans. 69 00:06:17,210 --> 00:06:20,180 I know she wants dresses for the girls. 70 00:06:20,313 --> 00:06:22,249 Sunday wear. 71 00:06:22,416 --> 00:06:25,385 They've got to be strong though. They hand them on. 72 00:06:25,519 --> 00:06:28,889 Well, this one's strong. And pretty for girls. 73 00:06:30,157 --> 00:06:32,225 The other one's more for you. 74 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 Oh, keep it. Show it to your mother. 75 00:06:38,231 --> 00:06:39,500 I'll come back next week. 76 00:06:39,667 --> 00:06:41,268 She doesn't have to buy it. 77 00:06:41,401 --> 00:06:42,436 No, really... 78 00:06:42,603 --> 00:06:44,505 No, keep it. I mean it. 79 00:06:46,006 --> 00:06:48,175 It'll look lovely on you. 80 00:06:50,844 --> 00:06:52,780 All right. 81 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 I'll take this to Mrs. Evans. 82 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 I'll see you next week then. 83 00:06:57,551 --> 00:06:59,352 Goodbye. 84 00:06:59,520 --> 00:07:00,954 Goodbye. 85 00:07:04,725 --> 00:07:06,226 [IN WELSH] What's this? 86 00:07:07,695 --> 00:07:11,131 [IN WELSH] It's for Mrs. Evans. For the girls. 87 00:07:11,264 --> 00:07:13,634 I'm going to make up dresses for her. 88 00:07:13,801 --> 00:07:15,402 And this? 89 00:07:16,870 --> 00:07:18,806 It's nothing. 90 00:07:18,972 --> 00:07:21,875 Something the new packman left, that's all. 91 00:07:25,378 --> 00:07:28,616 It might suit Bronwen, don't you think? 92 00:07:29,883 --> 00:07:30,884 Yes, Mom. 93 00:07:30,984 --> 00:07:33,420 It's no use for chapel though. 94 00:07:33,554 --> 00:07:36,223 You wouldn't have use of it, would you? 95 00:07:36,389 --> 00:07:38,391 Be careful, girl. Some of those packmen 96 00:07:38,559 --> 00:07:40,794 will take the hind leg off a donkey. 97 00:07:40,961 --> 00:07:42,295 Yes, Dad. 98 00:07:43,230 --> 00:07:47,935 Send him packing next time. 99 00:07:49,469 --> 00:07:50,804 Yes, Dad. 100 00:07:50,938 --> 00:07:53,841 [WOMEN LAUGHING, CHATTERING] 101 00:07:54,007 --> 00:07:55,676 SOLOMON: This is the sort of same material 102 00:07:55,809 --> 00:07:59,680 you've got there, except I've taken samples from that. 103 00:07:59,847 --> 00:08:03,450 [***] 104 00:08:03,584 --> 00:08:06,920 [INDISTINCT CONVERSATION IN WELSH] 105 00:08:09,156 --> 00:08:13,627 [IN YIDDISH] Solomon, come home. We've finished. Come home. 106 00:08:13,761 --> 00:08:15,428 [IN YIDDISH] In a minute. 107 00:08:15,596 --> 00:08:18,131 PHILIP: Let's get away from this goyische place. 108 00:08:18,298 --> 00:08:22,269 It's late. It's a long way back yet. 109 00:08:22,435 --> 00:08:25,205 Wait here. Interfering little sod. 110 00:08:31,111 --> 00:08:33,614 [ORGAN PLAYING HYMNAL MUSIC] 111 00:08:42,222 --> 00:08:45,358 [CHOIR SINGING IN WELSH] 112 00:09:59,199 --> 00:10:00,801 [IN ENGLISH] Morning. 113 00:10:00,968 --> 00:10:02,435 [IN ENGLISH] Good morning. 114 00:10:02,569 --> 00:10:03,771 How are you today? 115 00:10:03,937 --> 00:10:05,739 I'm very well, thank you. 116 00:10:08,041 --> 00:10:09,743 I'm very well also. 117 00:10:13,714 --> 00:10:15,148 Come in. 118 00:10:21,989 --> 00:10:25,826 Mrs. Evans would like to take the cotton for the girls. 119 00:10:25,959 --> 00:10:27,995 [IN WELSH] Here's the pattern. 120 00:10:28,161 --> 00:10:30,731 [IN ENGLISH] One is 11, the other's eight. 121 00:10:41,574 --> 00:10:43,811 Allow plenty for growing like. 122 00:10:45,578 --> 00:10:50,083 Now, let's see. She'll, uh, need three... 123 00:10:51,484 --> 00:10:54,354 and two, that's five yards. 124 00:10:55,455 --> 00:10:58,425 At seven pence half penny a yard. 125 00:10:58,591 --> 00:11:02,329 That's three and a penny half penny. 126 00:11:05,132 --> 00:11:07,801 We'll, uh, call it three shillings. 127 00:11:09,636 --> 00:11:10,603 Tri swllt. 128 00:11:13,306 --> 00:11:14,975 You speak Welsh? 129 00:11:15,108 --> 00:11:16,343 Not really. 130 00:11:17,610 --> 00:11:19,012 Are you from round here then? 131 00:11:19,179 --> 00:11:20,613 I grew up mostly here. 132 00:11:20,781 --> 00:11:24,384 Across the mountain my parents are...English. 133 00:11:24,517 --> 00:11:27,955 Oh, my parents are from Llanfihangel-y-Creuddyn. 134 00:11:28,121 --> 00:11:29,622 It's a farm place. 135 00:11:34,161 --> 00:11:35,996 "The wicked are like the tossing sea 136 00:11:36,129 --> 00:11:37,530 when it cannot rest 137 00:11:37,697 --> 00:11:40,633 and its waters toss up mire and mud." 138 00:11:42,035 --> 00:11:46,073 "'There is no peace,' says my God, 'For the wicked.'" 139 00:11:46,239 --> 00:11:50,143 Isaiah Chapter 57, verse 21. 140 00:11:50,310 --> 00:11:52,212 I liked your singing. 141 00:11:52,345 --> 00:11:54,381 Get away. 142 00:11:54,547 --> 00:11:56,649 It's the others, not me. 143 00:11:58,685 --> 00:12:01,321 It was you up there then, was it? 144 00:12:03,323 --> 00:12:05,325 [INHALES DEEPLY] 145 00:12:08,996 --> 00:12:12,232 What about the other cotton? The one for you? 146 00:12:12,365 --> 00:12:14,067 Aren't you going to take it? 147 00:12:14,234 --> 00:12:15,702 No, I can't. 148 00:12:15,836 --> 00:12:17,905 Thank you. It's very nice. 149 00:12:18,071 --> 00:12:19,172 Oh, go on. Why not? 150 00:12:19,339 --> 00:12:20,540 I can't. Really. 151 00:12:20,673 --> 00:12:22,275 Let me show you how it looks at least. 152 00:12:22,442 --> 00:12:24,611 No! Thank you. 153 00:12:25,512 --> 00:12:27,347 [IN WELSH] I'm sorry. 154 00:12:28,849 --> 00:12:30,283 That's all right. 155 00:12:31,551 --> 00:12:33,620 There's no obligation. 156 00:12:41,094 --> 00:12:42,695 [DOOR CLOSES] 157 00:12:49,202 --> 00:12:50,703 Sleep well. 158 00:12:51,805 --> 00:12:53,706 [IN YIDDISH] Good night, Ma. 159 00:13:15,295 --> 00:13:18,431 [***] 160 00:14:27,867 --> 00:14:29,402 You needn't come in. 161 00:14:29,569 --> 00:14:32,172 Mrs. Evans says to call at her place for the money. 162 00:14:32,305 --> 00:14:34,241 [IN ENGLISH] Would you come out for a minute? 163 00:14:34,407 --> 00:14:35,976 I've got something to show you. 164 00:14:36,143 --> 00:14:39,246 GAENOR: I-- I can't. I've got work to do. 165 00:14:39,379 --> 00:14:41,714 Another time? Sunday? 166 00:14:41,848 --> 00:14:44,551 Well, Sunday it's chapel in the morning. 167 00:14:44,717 --> 00:14:47,687 I help at Sunday school in the afternoon. 168 00:14:50,190 --> 00:14:51,992 What's your name? 169 00:14:52,159 --> 00:14:53,493 Gaenor. 170 00:14:55,428 --> 00:14:58,498 Nice name. Oh, don't be silly. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,037 That's it then. 172 00:15:06,506 --> 00:15:09,376 What's yours? Sam. 173 00:15:12,112 --> 00:15:13,846 Sam Livingstone. 174 00:15:14,014 --> 00:15:17,850 GAENOR: After Sunday school. 4:00. 175 00:15:18,018 --> 00:15:19,619 I won't have long. 176 00:15:19,752 --> 00:15:21,788 [IN WELSH] Wine and spirits... 177 00:15:21,955 --> 00:15:25,125 ALL [IN WELSH]: ...are the poison of the weak. 178 00:15:25,292 --> 00:15:28,962 Who is the famous explorer who was a total abstainer? 179 00:15:29,129 --> 00:15:31,798 Dr. Livingstone. 180 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 [IN WELSH] Come on, John, bach. 181 00:15:34,401 --> 00:15:36,436 Don't miss your instruction. 182 00:15:36,603 --> 00:15:40,440 Now then, all together. 183 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Long may temperance be our guide. 184 00:15:43,776 --> 00:15:47,647 ALL: And long may Wales be pure Wales. 185 00:15:47,814 --> 00:15:50,750 If drunkenness is our guide... 186 00:15:50,883 --> 00:15:54,721 ALL: Pure Wales will be a darkened Wales. 187 00:15:56,456 --> 00:15:59,326 [GAENOR BREATHING HEAVILY] 188 00:16:02,129 --> 00:16:05,565 [IN ENGLISH] I'm sorry. It's all right. 189 00:16:05,732 --> 00:16:07,800 I wasn't sure you'd come. 190 00:16:12,472 --> 00:16:15,575 GAENOR: There was an explorer called Livingstone, 191 00:16:15,742 --> 00:16:18,811 a missionary. Teetotal. 192 00:16:20,147 --> 00:16:22,082 Are you related? 193 00:16:22,249 --> 00:16:23,916 Not that I know of. 194 00:16:26,419 --> 00:16:29,022 [***] 195 00:16:33,926 --> 00:16:35,028 Open it. 196 00:16:38,031 --> 00:16:39,966 [PAPER CRINKLING] 197 00:16:45,805 --> 00:16:46,973 Sam. 198 00:16:49,342 --> 00:16:50,510 It's beautiful. 199 00:16:50,643 --> 00:16:53,613 I think it will fit. We can adjust it. 200 00:16:53,780 --> 00:16:56,616 It's very well made. [CHUCKLES SOFTLY] 201 00:16:57,784 --> 00:16:59,319 But I can't take it. Yes, you can. 202 00:16:59,452 --> 00:17:02,222 It will look good on you. My sister's in grammar school. 203 00:17:02,389 --> 00:17:04,057 We have to pay for books, uniform. 204 00:17:04,224 --> 00:17:05,558 It's a gift. 205 00:17:08,295 --> 00:17:10,463 It's too nice. 206 00:17:10,563 --> 00:17:12,031 Don't be daft. 207 00:17:18,738 --> 00:17:21,408 I'd better go home. 208 00:17:25,044 --> 00:17:26,546 Look at me. 209 00:17:27,847 --> 00:17:29,716 What will people think? 210 00:17:30,850 --> 00:17:33,986 How can we, as Jews, 211 00:17:34,154 --> 00:17:37,824 begin to understand this British nation 212 00:17:37,990 --> 00:17:40,993 which we have made our home-- [DOORS CLATTER OPEN] 213 00:17:41,094 --> 00:17:46,233 Where have you been? Uncle's long started. 214 00:17:48,835 --> 00:17:50,837 --if we do not understand the works 215 00:17:51,003 --> 00:17:53,072 of its greatest author, Charles Dickens? 216 00:17:53,240 --> 00:17:59,179 [IN ENGLISH] Shloyme, you remember your Auntie Sadie? Cousin Naomi. 217 00:17:59,346 --> 00:18:01,714 From Cardiff they've come. 218 00:18:02,549 --> 00:18:04,884 [DOG BARKING IN DISTANCE] 219 00:18:08,688 --> 00:18:10,557 [KNOCKS SOFTLY] 220 00:18:11,924 --> 00:18:13,693 Oh, no. 221 00:18:13,860 --> 00:18:15,027 There's a welcome. 222 00:18:15,195 --> 00:18:17,397 Aren't you going to offer me a cup of tea? 223 00:18:17,530 --> 00:18:19,799 IDRIS: Gaenor. Who is it? 224 00:18:19,966 --> 00:18:23,636 [IN WELSH] No one, Dad. The butcher. 225 00:18:23,770 --> 00:18:25,472 He's gone. 226 00:18:25,638 --> 00:18:27,207 Go back to sleep. 227 00:18:42,622 --> 00:18:44,924 [DOOR CREAKING] 228 00:18:46,393 --> 00:18:48,995 [WHISPERING IN ENGLISH] They can't hear us here. 229 00:18:50,062 --> 00:18:51,598 [WHISPERING] How are you? 230 00:18:51,731 --> 00:18:53,400 How's the dress? 231 00:18:53,566 --> 00:18:55,902 Fine. Fine. 232 00:18:56,769 --> 00:18:58,238 Both of us. 233 00:18:59,306 --> 00:19:00,640 Can I...? 234 00:19:02,342 --> 00:19:04,177 Could I see it? 235 00:19:04,344 --> 00:19:06,246 On you? 236 00:19:06,413 --> 00:19:07,747 Check the fitting. 237 00:19:07,914 --> 00:19:11,984 Don't be mad, Sam. You'll get me lynched. 238 00:19:14,754 --> 00:19:17,089 It fits perfect. 239 00:19:19,192 --> 00:19:21,027 Another time. 240 00:19:21,194 --> 00:19:24,531 Yes. Another time. 241 00:19:29,369 --> 00:19:31,504 Oh, wait there a minute. 242 00:19:31,638 --> 00:19:33,172 Don't peep. 243 00:19:35,107 --> 00:19:36,343 [DOOR OPENS] 244 00:19:36,509 --> 00:19:39,011 [***] 245 00:19:42,114 --> 00:19:44,183 GAENOR [IN WELSH]: Here I am. 246 00:19:51,524 --> 00:19:53,192 [SOFTLY IN YIDDISH] Beautiful. 247 00:19:53,326 --> 00:19:54,861 [IN ENGLISH] What? 248 00:20:03,736 --> 00:20:05,238 [IN ENGLISH] You look lovely. 249 00:20:37,537 --> 00:20:38,705 [DOOR CLOSES] 250 00:20:38,838 --> 00:20:41,007 [FOOTSTEPS APPROACHING] 251 00:20:56,356 --> 00:20:59,025 [WHISPERS] For God's sake, quickly. 252 00:21:17,744 --> 00:21:19,045 [IN YIDDISH] Where were you? 253 00:21:19,211 --> 00:21:21,381 [IN YIDDISH] I went for a walk. 254 00:21:21,481 --> 00:21:25,251 REZL [IN YIDDISH]: They had stones this time. 255 00:21:25,385 --> 00:21:26,953 SOLOMON: It isn't Russia here. 256 00:21:27,119 --> 00:21:29,722 Just a few stupid children. Not everyone is bad. 257 00:21:29,889 --> 00:21:32,224 Children they may be, 258 00:21:32,325 --> 00:21:36,763 but who puts these thoughts in their minds? 259 00:21:36,896 --> 00:21:38,965 All right, I'll find out who it is. 260 00:21:39,131 --> 00:21:40,567 I'll talk to their parents. 261 00:21:40,733 --> 00:21:42,935 Don't go stirring up more trouble. 262 00:21:44,437 --> 00:21:48,975 A goy is a goy. Not all are bad. Of course not. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,645 We have many respectable people here. 264 00:21:52,812 --> 00:21:56,816 They are not our people, that's all. 265 00:21:56,949 --> 00:21:58,685 They are different. 266 00:21:59,752 --> 00:22:01,187 Different ways. 267 00:22:01,320 --> 00:22:05,257 When you have your own shop, you'll see more. 268 00:22:05,425 --> 00:22:09,328 To him who wishes to defile himself, 269 00:22:09,462 --> 00:22:12,699 the doors are open. 270 00:22:12,865 --> 00:22:18,037 To him who wishes to purify himself, to him aid is given. 271 00:22:18,204 --> 00:22:20,206 I said I'd talk to them. Now leave me alone. 272 00:22:20,339 --> 00:22:24,343 Simeon ben Lakish. You should learn it. 273 00:22:26,446 --> 00:22:27,780 [DOOR CLATTERS OPEN] 274 00:22:29,015 --> 00:22:30,950 Where did you get it? 275 00:22:31,117 --> 00:22:33,285 [IN WELSH] From the packman, Dad. 276 00:22:33,386 --> 00:22:35,455 I'll pay for it. 277 00:22:35,622 --> 00:22:38,357 I'll do extra for Mrs. Evans. There won't be any extra. 278 00:22:38,491 --> 00:22:40,993 Not in this house. Not with the strike coming. 279 00:22:41,127 --> 00:22:45,131 You want to earn some money whoring now? 280 00:22:45,297 --> 00:22:47,867 No, Dad. No. 281 00:22:48,968 --> 00:22:52,004 Take it back. Get your money back. 282 00:22:53,640 --> 00:22:55,241 I can't. 283 00:22:56,709 --> 00:22:58,044 Not now. 284 00:22:59,646 --> 00:23:00,547 I want it. 285 00:23:01,981 --> 00:23:04,884 Let her keep it, Idris. 286 00:23:05,017 --> 00:23:07,186 The money is spent. 287 00:23:07,353 --> 00:23:09,822 Let her keep something for once. 288 00:23:10,823 --> 00:23:13,893 [PRAYING IN WELSH] 289 00:23:24,671 --> 00:23:28,775 ROBERTS: Amen. ALL: Amen. 290 00:23:29,842 --> 00:23:31,410 I'll slip off then, Ma. Crad. 291 00:23:31,578 --> 00:23:34,046 Only half an hour. Just to see the boys. 292 00:23:34,180 --> 00:23:36,415 Here comes your beau. 293 00:23:36,583 --> 00:23:38,551 Sorry I can't stop, Noah. 294 00:23:40,219 --> 00:23:41,588 Will you be coming to the meeting? 295 00:23:41,754 --> 00:23:45,257 I just sing, Noah. I'm not good at organization. 296 00:23:45,424 --> 00:23:49,028 You must come. We could use your help. And your support. 297 00:23:49,195 --> 00:23:52,465 I'll see what I can do. I usually clean up on Thursday. 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,802 I'm sure we can arrange something, Noah. 299 00:23:55,968 --> 00:23:57,303 God bless you, Mrs. Rees. 300 00:23:57,470 --> 00:24:00,573 You know how much Gaenor means to us here. 301 00:24:05,077 --> 00:24:07,747 Is there something I should know about? 302 00:24:07,880 --> 00:24:09,115 No, Ma. 303 00:24:09,281 --> 00:24:11,250 You were cool with Noah. 304 00:24:11,383 --> 00:24:14,453 Is something going on between you and that packman? 305 00:24:16,489 --> 00:24:20,593 [SIGHS] He'd better come to tea Sunday. 306 00:24:20,727 --> 00:24:23,329 Dad will want to meet him. 307 00:24:26,766 --> 00:24:29,301 [IN ENGLISH] There you are. Find your own way to shul. 308 00:24:29,468 --> 00:24:31,671 But what about those boys? You'll manage. 309 00:24:31,838 --> 00:24:33,405 Solomon. 310 00:24:41,347 --> 00:24:44,016 [WHISPERS IN ENGLISH] You had me worried to death. 311 00:24:47,520 --> 00:24:48,921 This is Sam. 312 00:24:49,789 --> 00:24:52,324 This is my father, Idris. 313 00:24:54,026 --> 00:24:56,262 [IN WELSH] How do you do, Mr. Rees? 314 00:24:56,428 --> 00:24:58,030 How do you do? 315 00:24:58,164 --> 00:25:01,100 [IN ENGLISH] Uh, this is my wife, Gwen. 316 00:25:09,709 --> 00:25:11,377 My son, Caradoc. 317 00:25:11,544 --> 00:25:12,545 [SIGHS] 318 00:25:12,679 --> 00:25:14,213 My daughter Bronwen. 319 00:25:14,380 --> 00:25:16,649 She's at the grammar school. 320 00:25:16,783 --> 00:25:19,018 And my younger son, Thomas. 321 00:25:20,486 --> 00:25:22,655 [IN ENGLISH] Pleased to meet you. 322 00:25:25,558 --> 00:25:27,827 [IN ENGLISH] How many sugars is it? 323 00:25:27,960 --> 00:25:30,129 Two, please. Thank you. 324 00:25:31,631 --> 00:25:34,634 Your father's an engineer then? Yes. 325 00:25:34,734 --> 00:25:36,135 IDRIS: Gaenor told us. 326 00:25:37,536 --> 00:25:41,207 In the mines? The railway. He travels a lot. 327 00:25:41,340 --> 00:25:43,309 Didn't he want you in the grammar school? 328 00:25:43,475 --> 00:25:45,311 Dad. 329 00:25:45,411 --> 00:25:48,480 What? A man can ask honest questions. 330 00:25:49,481 --> 00:25:52,251 Mm. Well, he did. Very much. 331 00:25:52,384 --> 00:25:54,654 But sitting behind a desk didn't suit me. 332 00:25:54,821 --> 00:25:56,823 I-- I like to be doing things. 333 00:25:56,989 --> 00:25:58,357 My daughter tells me 334 00:25:58,490 --> 00:26:00,026 it's a shop you're after. 335 00:26:00,192 --> 00:26:01,761 Give the boy a break, man. 336 00:26:01,928 --> 00:26:04,096 He isn't proposing to her yet. 337 00:26:04,230 --> 00:26:07,033 IDRIS: No, but he gave her a dress. 338 00:26:07,166 --> 00:26:09,035 I did, sir. 339 00:26:11,203 --> 00:26:13,239 You don't buy nothing with it, mind. 340 00:26:15,742 --> 00:26:19,912 I'm sorry about Dad. That's the way he is. 341 00:26:20,079 --> 00:26:22,514 He can't but speak his mind. 342 00:26:22,682 --> 00:26:26,118 Hello, Gaenor. Hello, Ceridwen. 343 00:26:30,022 --> 00:26:32,524 This is hopeless. Come on. 344 00:26:36,863 --> 00:26:37,964 [GAENOR GIGGLES] 345 00:26:38,097 --> 00:26:40,566 Careful, it's muddy. Where are we going? 346 00:26:42,902 --> 00:26:45,571 [WHISPERS] What about--? Can't people see us? 347 00:26:53,579 --> 00:26:55,081 [SIGHS] 348 00:26:56,215 --> 00:26:59,385 All right. I'm all right now. 349 00:26:59,551 --> 00:27:01,087 [BOTH LAUGH] 350 00:27:01,253 --> 00:27:04,657 Goodness, I couldn't bear it. 351 00:27:06,558 --> 00:27:08,728 We can go back now. Oh. 352 00:27:10,262 --> 00:27:12,331 I had to know you were there. 353 00:27:13,265 --> 00:27:14,934 I'm here. 354 00:27:15,067 --> 00:27:17,403 [IN YIDDISH] I'm hungry. 355 00:27:17,569 --> 00:27:21,073 [IN YIDDISH] You'll have to wait. It's not far now. 356 00:27:22,474 --> 00:27:27,513 You should have asked somebody. They won't eat you. 357 00:27:27,680 --> 00:27:29,148 Ask these two. 358 00:27:29,281 --> 00:27:34,954 [IN YIDDISH] Excuse me. Do you know where this is please? 359 00:27:35,087 --> 00:27:38,357 It's my uncle, Lansky. Lansky. 360 00:27:39,926 --> 00:27:41,527 Oh, he's right out of his way. 361 00:27:41,694 --> 00:27:43,295 He needs to go back down the hill 362 00:27:43,429 --> 00:27:45,097 and turn right at the bottom. 363 00:27:45,264 --> 00:27:47,599 It's a walk over the mountain. 364 00:27:47,700 --> 00:27:49,201 You tell him. 365 00:27:52,504 --> 00:27:54,173 Back down the hill. 366 00:27:54,306 --> 00:27:56,342 Turn right at the bottom. 367 00:27:56,508 --> 00:28:00,212 Across the mountain. Far. It's far. 368 00:28:02,181 --> 00:28:03,649 Are you a Yid? 369 00:28:05,051 --> 00:28:06,853 What does he want? 370 00:28:14,360 --> 00:28:16,528 GAENOR: Where do you think they come from? 371 00:28:17,696 --> 00:28:18,898 Italy, perhaps. 372 00:28:19,065 --> 00:28:20,867 [IN ENGLISH] Jewboys. 373 00:28:21,000 --> 00:28:24,536 Probably got a pile of money stashed away on that cart. 374 00:28:24,703 --> 00:28:27,807 Too far to get there tonight though, eh? 375 00:28:27,974 --> 00:28:30,042 [IN WELSH] Time to get back, isn't it, Gaenor? 376 00:28:30,176 --> 00:28:32,078 They'll be wondering where you are. 377 00:28:36,048 --> 00:28:39,251 [PRAYING IN YIDDISH] 378 00:28:48,394 --> 00:28:51,530 [ALL PRAYING IN YIDDISH] 379 00:29:13,886 --> 00:29:16,222 [COW MOOS] 380 00:29:20,459 --> 00:29:23,129 [ANIMALS BRAYING IN DISTANCE] 381 00:29:25,531 --> 00:29:28,634 [***] 382 00:29:37,776 --> 00:29:39,245 See how warm it is? 383 00:29:39,378 --> 00:29:41,380 It's cozy up here. Mm. 384 00:29:42,614 --> 00:29:45,251 Look at you. You're cold. 385 00:29:55,995 --> 00:29:59,065 I used to come up here when I was little. With Bronwen. 386 00:29:59,231 --> 00:30:00,666 We used to play house. 387 00:30:00,799 --> 00:30:03,802 And a game we made up called "pit pony." 388 00:30:03,936 --> 00:30:06,272 I was the sick pony. Bronwen used to bring me medicine 389 00:30:06,438 --> 00:30:10,676 to make me well again so I could carry around, see? 390 00:30:10,843 --> 00:30:14,680 I've brought you something... to make you well. 391 00:30:22,454 --> 00:30:25,257 [WRAPPER CRINKLES] 392 00:30:36,835 --> 00:30:39,471 [***] 393 00:31:14,673 --> 00:31:16,976 [BREATHING HEAVILY] 394 00:31:31,490 --> 00:31:32,824 Wait, wait, wait, wait. 395 00:31:35,527 --> 00:31:37,363 [WHISPERS] Don't look. 396 00:32:40,792 --> 00:32:42,661 [SOLOMON EXHALES SHARPLY] 397 00:32:44,463 --> 00:32:47,466 [SOLOMON MOANING SOFTLY] 398 00:32:47,633 --> 00:32:49,801 [GAENOR BREATHING HEAVILY] 399 00:32:58,077 --> 00:33:00,346 [SOLOMON PANTING] 400 00:33:18,164 --> 00:33:19,665 Sam? 401 00:33:24,103 --> 00:33:25,637 Sam? 402 00:33:28,107 --> 00:33:30,609 I suppose you get a lot of packmen here. 403 00:33:35,181 --> 00:33:38,117 [***] 404 00:34:08,347 --> 00:34:10,516 I did have a boy before. 405 00:34:13,352 --> 00:34:15,587 We were engaged to be married. 406 00:34:23,028 --> 00:34:26,098 He had an accident, down the mines. 407 00:34:27,566 --> 00:34:29,568 An explosion. 408 00:34:32,504 --> 00:34:34,840 Oh, he wasn't killed or anything. 409 00:34:36,542 --> 00:34:37,876 Just... 410 00:34:39,211 --> 00:34:42,381 Well, my parents wouldn't let me marry him after that. 411 00:34:42,514 --> 00:34:44,783 Said he couldn't keep me. 412 00:34:58,697 --> 00:35:00,899 What's gonna happen? 413 00:35:01,066 --> 00:35:02,067 I don't know. 414 00:35:03,269 --> 00:35:04,403 We'll get married. 415 00:35:04,536 --> 00:35:05,537 Heavens above. 416 00:35:05,704 --> 00:35:07,906 That dress has turned your head. 417 00:35:09,208 --> 00:35:11,610 Has he asked you, then? 418 00:35:11,743 --> 00:35:13,912 He needs me. 419 00:35:14,045 --> 00:35:16,882 I know he does. What about the chapel? 420 00:35:17,048 --> 00:35:18,717 What about Noah? 421 00:35:24,890 --> 00:35:27,226 Mother won't manage without you. 422 00:35:37,769 --> 00:35:39,771 IDRIS [IN WELSH]: You coming to the meeting? 423 00:35:39,905 --> 00:35:41,840 Let me know what happens, Dad. 424 00:35:42,007 --> 00:35:44,976 We're being squeezed like lemons, Crad. 425 00:35:45,110 --> 00:35:47,112 We stand together on this argument 426 00:35:47,279 --> 00:35:48,647 or we go down together. 427 00:35:48,814 --> 00:35:50,516 You do the meetings, Dad. 428 00:35:50,682 --> 00:35:53,185 Call me when the action starts. 429 00:35:58,357 --> 00:36:02,594 What's your favorite passage in the Bible, Sam, bach? 430 00:36:02,761 --> 00:36:05,431 We're not really a Bible family. 431 00:36:05,597 --> 00:36:07,866 Oh, but you must have a favorite. 432 00:36:09,201 --> 00:36:12,638 I used to like Jacob's dream when I was a little boy. 433 00:36:12,771 --> 00:36:15,841 Genesis. Chapter 28, verse 12. 434 00:36:16,007 --> 00:36:19,010 He had a dream-- BRONWEN: A stairway. 435 00:36:19,144 --> 00:36:20,879 GWEN: Stairway was set on the ground-- 436 00:36:21,046 --> 00:36:22,714 BRONWEN: And its top reached the sky, 437 00:36:22,848 --> 00:36:26,785 and Angels of God were going up and down on it. 438 00:36:26,952 --> 00:36:30,389 And the Lord was standing beside him 439 00:36:30,522 --> 00:36:32,358 and He said, "I am the Lord. 440 00:36:32,524 --> 00:36:36,194 The God of your father Abraham and the God of Isaac." 441 00:36:36,328 --> 00:36:37,963 "The ground on which you are lying 442 00:36:38,129 --> 00:36:40,966 I shall give to you and your offspring." 443 00:36:43,469 --> 00:36:46,305 [SNIFFS LOUDLY, THEN SPITS] 444 00:36:46,405 --> 00:36:49,741 [***] 445 00:36:49,875 --> 00:36:52,010 [BOTH MOANING SOFTLY] 446 00:37:18,670 --> 00:37:20,839 [BOTH BREATHING HEAVILY] 447 00:37:39,224 --> 00:37:41,393 You aren't like other boys. 448 00:37:42,528 --> 00:37:44,095 Boys around here. 449 00:37:45,263 --> 00:37:46,031 [SIGHS] 450 00:37:46,197 --> 00:37:48,767 You listen to me, for a start. 451 00:37:56,375 --> 00:37:59,277 You're even different down here. [GASPS] 452 00:37:59,411 --> 00:38:00,746 From Crad anyway. 453 00:38:00,879 --> 00:38:03,081 [BOTH CHUCKLING] 454 00:38:03,248 --> 00:38:05,083 [WINGS FLAPPING] 455 00:38:06,552 --> 00:38:08,053 [SIGHS] 456 00:38:11,890 --> 00:38:13,325 Birds can keep a secret, eh? 457 00:38:18,229 --> 00:38:21,400 When do I get to meet your parents, Sam? 458 00:38:21,567 --> 00:38:24,336 My father's away. It's not a good time. 459 00:38:24,470 --> 00:38:26,304 Well, couldn't I meet your mother? 460 00:38:26,438 --> 00:38:27,806 She isn't-- 461 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 She isn't well. 462 00:38:30,609 --> 00:38:35,313 I'm used to visiting the sick. I visit the sick all the time. 463 00:38:42,488 --> 00:38:46,257 We're poor. Maybe he's ashamed of you. 464 00:38:47,626 --> 00:38:49,961 He's not like that. 465 00:38:51,630 --> 00:38:54,165 His people might be. 466 00:38:54,332 --> 00:38:57,669 But if he loved you enough, so what? 467 00:38:57,836 --> 00:39:00,005 [GASPS] Mind now! 468 00:39:00,138 --> 00:39:02,107 I nearly had your hand then. 469 00:39:08,714 --> 00:39:11,850 [***] 470 00:39:56,562 --> 00:40:00,566 You wouldn't make a fool of me, would you, Sam? 471 00:40:00,699 --> 00:40:03,401 No. No, of course not. 472 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Put your arms around me then. 473 00:40:16,515 --> 00:40:19,885 [IN WELSH] The love that will faithfully last. 474 00:40:21,887 --> 00:40:23,388 [SIGHS] 475 00:40:25,390 --> 00:40:27,893 [IN ENGLISH] I want to meet your family, Sam. 476 00:40:29,260 --> 00:40:31,229 I want to make it right. 477 00:40:45,043 --> 00:40:46,712 Crad. [IN ENGLISH] No point 478 00:40:46,878 --> 00:40:48,046 in going anywhere in this. 479 00:40:48,213 --> 00:40:49,915 Come with me. 480 00:40:53,451 --> 00:40:55,987 It's not strictly legal, but good friends are allowed 481 00:40:56,154 --> 00:40:58,757 a quiet drink on rainy day, isn't that right, Alun? 482 00:40:58,890 --> 00:41:00,258 I'm not a big drinker. 483 00:41:00,425 --> 00:41:02,494 You'll have a pint or two on me though, won't you, lad? 484 00:41:02,661 --> 00:41:05,163 Seeing as how you're courting my sister. 485 00:41:05,296 --> 00:41:08,099 Let me. You'll have your chance. 486 00:41:09,501 --> 00:41:11,269 This is Sam, boys. 487 00:41:12,470 --> 00:41:15,106 He's friendly with our Gaenor. 488 00:41:15,240 --> 00:41:17,576 We're usually under the ground when Sam comes round, 489 00:41:17,743 --> 00:41:20,245 so we don't get much of a chance to look him over. 490 00:41:20,345 --> 00:41:21,680 Pleased to meet you. Ahem. 491 00:41:21,847 --> 00:41:23,915 [MUMBLED GREETINGS IN WELSH] 492 00:41:24,950 --> 00:41:26,151 This is my butty, Wyn. 493 00:41:26,317 --> 00:41:28,186 One over there who needs a wash is William. 494 00:41:28,353 --> 00:41:31,289 This is Bleddyn, Rhys, and last but not least, Huw. 495 00:41:31,422 --> 00:41:34,459 Drink up, lads. Go on. 496 00:41:36,094 --> 00:41:37,663 Good man. Put that away. 497 00:41:37,829 --> 00:41:41,266 There's plenty more where that came from, eh, Alun? 498 00:41:49,107 --> 00:41:51,442 [ALL LAUGHING] 499 00:41:54,445 --> 00:41:57,549 Finally the king found a solution. 500 00:41:57,683 --> 00:42:01,887 "Let us also eat the wheat and become mad like the others. 501 00:42:02,053 --> 00:42:03,321 But before we can eat it, 502 00:42:03,454 --> 00:42:05,156 we will each make a knot in our belt. 503 00:42:05,323 --> 00:42:08,860 Then whenever we gaze upon that knot in the future, 504 00:42:09,027 --> 00:42:12,197 at least that we will know that we are mad." 505 00:42:15,567 --> 00:42:17,402 Aye, good one, Sam. Bit beyond me, like. 506 00:42:17,569 --> 00:42:20,171 Rhys, tell us that story about the girls in the tin factory. 507 00:42:20,305 --> 00:42:22,473 I like that one. [MEN CHUCKLING] 508 00:42:22,641 --> 00:42:24,175 I've gotta go. It's getting dark. 509 00:42:24,309 --> 00:42:26,511 Hold on. We're just getting to know you. 510 00:42:26,678 --> 00:42:28,346 Walking around mountains in the dark 511 00:42:28,513 --> 00:42:30,749 is what we miners find ourselves doing all the time. 512 00:42:30,916 --> 00:42:32,417 It's not so bad, is it? 513 00:42:32,550 --> 00:42:34,853 Let the lad go, Crad, if he wants to. 514 00:42:34,986 --> 00:42:36,487 Look at his hand now. 515 00:42:36,655 --> 00:42:39,858 This is the hand of a man who sells women's things. 516 00:42:39,991 --> 00:42:41,660 See those two now? 517 00:42:41,827 --> 00:42:43,662 They tell a story. 518 00:42:43,762 --> 00:42:45,697 David and Goliath. 519 00:42:45,831 --> 00:42:47,198 Got your sling ready, boy? 520 00:42:49,100 --> 00:42:52,771 She's not your type, is she? Really? 521 00:42:52,938 --> 00:42:54,773 Let's be honest. 522 00:42:54,906 --> 00:42:57,242 Enough's enough now, eh? Crad. 523 00:43:00,411 --> 00:43:03,081 Bye, Sam. Mustn't keep ya. 524 00:43:03,248 --> 00:43:06,852 Say goodbye, boys. ALL: See you, Sam. 525 00:43:07,018 --> 00:43:09,721 [DOOR OPENS, CLOSES] 526 00:43:09,855 --> 00:43:12,958 [***] 527 00:43:14,059 --> 00:43:16,027 [COUGHS, RETCHING] 528 00:43:19,064 --> 00:43:20,732 [SPITTING] 529 00:43:22,701 --> 00:43:24,202 [GROANS] 530 00:43:25,070 --> 00:43:27,105 [THUNDER RUMBLES] 531 00:43:39,117 --> 00:43:40,385 [DOOR OPENS] 532 00:43:52,764 --> 00:43:54,432 I went to see Mannie. 533 00:43:54,565 --> 00:43:57,102 You know Mannie, he used to work in the iron foundry. 534 00:43:57,268 --> 00:43:58,336 He's in the pits now. 535 00:43:58,503 --> 00:44:00,505 [LATHE SCRAPING] [SIGHS] 536 00:44:00,672 --> 00:44:04,009 I stayed late to try and avoid the rain, but, uh... 537 00:44:07,679 --> 00:44:10,315 [WIND WHISTLING] 538 00:44:17,989 --> 00:44:20,491 [EPHRAIM SNORING] 539 00:44:29,267 --> 00:44:32,303 [EPHRAIM GASPS, GROANING SOFTLY] 540 00:44:50,055 --> 00:44:51,556 [GROANS SOFTLY] 541 00:44:58,229 --> 00:45:00,031 [VOMITS] 542 00:45:00,165 --> 00:45:02,467 [GASPS] [DOOR OPENS] 543 00:45:02,633 --> 00:45:04,870 [PANTING] 544 00:45:05,003 --> 00:45:06,371 Gaenor. 545 00:45:07,472 --> 00:45:08,974 [IN WELSH] Yes, Ma. 546 00:45:09,140 --> 00:45:11,676 [IN WELSH] I'm going out now, to Mrs. Williams. 547 00:45:11,810 --> 00:45:14,412 Don't forget to get those potatoes ready for tonight 548 00:45:14,579 --> 00:45:16,347 and the bread ready for baking. 549 00:45:16,481 --> 00:45:18,549 No, Ma. Those pigs could do 550 00:45:18,716 --> 00:45:20,752 with a clean up and all. Yes, Ma. 551 00:45:20,919 --> 00:45:25,891 If they vote for a strike today, you can say goodbye to him. 552 00:45:44,109 --> 00:45:46,411 [WHISTLE BLOWS IN DISTANCE] 553 00:45:58,189 --> 00:46:00,391 [IN WELSH] Are you feeling all right, Gaenor? 554 00:46:00,525 --> 00:46:03,194 I'm fine. Really. 555 00:46:04,863 --> 00:46:06,697 You can talk to me. 556 00:46:09,200 --> 00:46:12,270 As a friend, I want to help. 557 00:46:13,204 --> 00:46:15,874 I'm past helping, Noah. 558 00:46:17,108 --> 00:46:19,210 Don't involve yourself. 559 00:46:22,080 --> 00:46:23,915 I'm all right. 560 00:46:24,049 --> 00:46:25,550 Tired is all it is, I expect. 561 00:46:30,288 --> 00:46:32,290 [INDISTINCT CONVERSATION] 562 00:46:37,062 --> 00:46:40,298 Hello. How are you today? How are you? 563 00:46:46,504 --> 00:46:49,941 ...there's this one right here... 564 00:46:53,244 --> 00:46:55,580 [INDISTINCT CONVERSATION] 565 00:47:06,925 --> 00:47:08,793 [HORN BLOWS IN DISTANCE] 566 00:47:10,195 --> 00:47:11,696 What's the matter? 567 00:47:12,931 --> 00:47:15,433 [MAN YELLS INDISTINCTLY IN DISTANCE] 568 00:47:16,667 --> 00:47:19,704 We can be more careful. Find another place. 569 00:47:24,009 --> 00:47:27,545 [IN ENGLISH] Is that all you think about? 570 00:47:27,712 --> 00:47:30,215 Is that all you want, what you think I want? 571 00:47:30,381 --> 00:47:31,816 I want... 572 00:47:35,186 --> 00:47:36,521 this. 573 00:47:38,623 --> 00:47:40,291 I want what we have. 574 00:47:41,359 --> 00:47:43,328 And that's all? 575 00:47:45,463 --> 00:47:47,565 There isn't any more? 576 00:47:53,238 --> 00:47:56,741 Is this what you want? Just this? 577 00:47:56,908 --> 00:48:00,145 Because you can have it anytime! No problem! 578 00:48:00,311 --> 00:48:01,980 Anytime you want! 579 00:48:02,080 --> 00:48:03,915 Gaenor-- No! 580 00:48:06,417 --> 00:48:08,753 [CRYING QUIETLY] 581 00:48:08,886 --> 00:48:10,488 [SIGHS] 582 00:48:10,655 --> 00:48:14,926 I know what you want me to say, but... 583 00:48:16,995 --> 00:48:19,064 [SNIFFLING] 584 00:48:19,230 --> 00:48:22,333 I thought you were different, Sam Livingstone. 585 00:48:23,601 --> 00:48:25,870 [SIGHS] Maybe I am different. 586 00:48:27,605 --> 00:48:31,009 With your soft words and gentle manners. 587 00:48:33,578 --> 00:48:35,746 Too good for me, is it? 588 00:48:37,515 --> 00:48:40,518 Or just having a bit of sport? [SIGHS] 589 00:48:42,220 --> 00:48:43,955 There's nothing to you. 590 00:48:45,790 --> 00:48:48,359 Nothing to you at all. 591 00:48:56,534 --> 00:49:03,574 ALL: * Amen 592 00:49:10,748 --> 00:49:15,653 [IN WELSH] Stand up, Gaenor Rees. 593 00:49:21,059 --> 00:49:22,393 Gaenor Rees. 594 00:49:22,560 --> 00:49:26,931 A member of this congregation has a charge against you. 595 00:49:37,508 --> 00:49:39,844 Gaenor Rees is with child. 596 00:49:42,913 --> 00:49:46,084 She has been fornicating with a stranger. 597 00:49:55,260 --> 00:49:58,796 Is this true, Gaenor Rees? 598 00:49:58,963 --> 00:50:01,699 Remember, if you bear false witness in God's home, 599 00:50:01,866 --> 00:50:04,669 His punishment will be greater. 600 00:50:06,837 --> 00:50:08,039 [IN WELSH] It's true. 601 00:50:10,541 --> 00:50:12,177 I am with child. 602 00:50:14,779 --> 00:50:17,715 Shame on you, Gaenor Rees. 603 00:50:17,882 --> 00:50:21,786 You were an example to the young... 604 00:50:21,952 --> 00:50:26,724 and now, about you is the stench of deceit and evil. 605 00:50:26,857 --> 00:50:30,861 The trust those children placed in you... 606 00:50:30,995 --> 00:50:34,065 our trust has been polluted. 607 00:50:34,232 --> 00:50:40,171 May God punish you accordingly. You will leave the chapel now. 608 00:50:40,305 --> 00:50:42,740 You will not sully it with your presence 609 00:50:42,907 --> 00:50:44,809 for a period of six weeks. 610 00:50:44,975 --> 00:50:49,514 From the fellowship you are banned forever. 611 00:50:50,581 --> 00:50:53,050 You are in the hands of your family, 612 00:50:53,184 --> 00:50:54,985 whom you have betrayed. 613 00:50:56,254 --> 00:50:59,924 May God lead you to true repentance. 614 00:51:02,227 --> 00:51:04,162 [ROBERTS SIGHS] 615 00:51:19,844 --> 00:51:22,680 [CHOIR SINGING IN WELSH] 616 00:51:34,692 --> 00:51:36,727 He's got to marry her. 617 00:51:41,132 --> 00:51:42,933 You won't keep that baby otherwise. 618 00:51:43,067 --> 00:51:46,070 You know that, don't you? Don't you! 619 00:51:47,438 --> 00:51:49,106 I'll make him marry her! 620 00:51:49,240 --> 00:51:52,977 She doesn't want him, Idris. She has her pride. 621 00:51:55,713 --> 00:51:56,981 Leave her alone. 622 00:51:59,484 --> 00:52:00,985 Pride? 623 00:52:03,621 --> 00:52:05,823 Pride be damned. 624 00:52:07,625 --> 00:52:08,826 You fool. 625 00:52:08,993 --> 00:52:11,128 Who will have you now? 626 00:52:17,168 --> 00:52:19,170 [BREATHING DEEPLY] 627 00:52:25,310 --> 00:52:27,011 [DOOR OPENS SLIGHTLY] 628 00:52:27,178 --> 00:52:28,646 Gaenor? 629 00:52:28,779 --> 00:52:30,515 Go away. She doesn't want to see you. 630 00:52:30,681 --> 00:52:32,149 Can't I talk to her a minute? 631 00:52:32,283 --> 00:52:33,684 She doesn't wanna see you. 632 00:52:33,851 --> 00:52:36,921 She doesn't wanna talk to you, she doesn't wanna know you. 633 00:52:38,923 --> 00:52:40,691 If Crad sees you, he'll kill you. 634 00:52:40,858 --> 00:52:43,428 Go and don't ever come back. 635 00:52:43,594 --> 00:52:45,129 And don't try to write. 636 00:52:45,263 --> 00:52:48,098 She'll not get the letter. Never. 637 00:52:54,772 --> 00:52:57,608 Give her these at least, please. 638 00:53:01,279 --> 00:53:03,881 [***] 639 00:53:37,715 --> 00:53:39,717 [PIG SQUEALING] 640 00:53:43,321 --> 00:53:45,656 [MEN YELLING INDISTINCTLY IN WELSH] 641 00:54:04,942 --> 00:54:06,877 [FOOTSTEPS] 642 00:54:08,413 --> 00:54:09,847 [KNOCKS] 643 00:54:18,923 --> 00:54:20,758 [INDISTINCT CONVERSATION] 644 00:54:24,395 --> 00:54:29,133 [IN ENGLISH] A pane of glass to keep the warmth in. Save on coal. 645 00:54:40,411 --> 00:54:41,912 [DOOR CLOSES] 646 00:54:45,215 --> 00:54:46,384 [SIGHS] 647 00:54:47,752 --> 00:54:51,589 [IN YIDDISH] It's the strike. No one has money. 648 00:54:51,722 --> 00:54:53,958 No one wants glass. 649 00:54:54,124 --> 00:54:57,928 If it breaks, they stuff it up with paper. 650 00:55:03,801 --> 00:55:06,637 Don't be disheartened. 651 00:55:06,804 --> 00:55:10,441 Keep going around. 652 00:55:10,575 --> 00:55:13,411 Be a familiar face. Take cheap stuff. 653 00:55:13,578 --> 00:55:15,580 Darning material. Threads. 654 00:55:15,746 --> 00:55:17,682 Be generous. 655 00:55:17,848 --> 00:55:20,685 Let people know that they can trust you. 656 00:55:21,919 --> 00:55:25,022 In a strike, there is frustration. 657 00:55:25,189 --> 00:55:29,760 Hardship brings out the devil in people. 658 00:55:29,927 --> 00:55:34,198 Don't let them say the Jews kept away. 659 00:55:34,331 --> 00:55:38,002 It will be over soon, please God. 660 00:55:38,135 --> 00:55:43,040 Then you will have a shop and customers. 661 00:55:44,442 --> 00:55:45,443 Yes, Dad. 662 00:55:46,777 --> 00:55:48,846 [IN ENGLISH] We have no choice. 663 00:55:53,784 --> 00:55:55,953 [INSECTS BUZZING] 664 00:56:00,224 --> 00:56:02,292 [GROANS] WYN [IN ENGLISH]: Get him, boys! 665 00:56:02,460 --> 00:56:03,794 [GROANS] 666 00:56:03,894 --> 00:56:07,331 Maybe this will teach you to mind your own business, bastard! 667 00:56:07,465 --> 00:56:10,468 If we catch you around here again, it's the end for you! 668 00:56:10,635 --> 00:56:11,802 Do you hear? 669 00:56:11,969 --> 00:56:13,704 [***] 670 00:56:13,838 --> 00:56:15,906 You're lucky Crad didn't come out. 671 00:56:16,073 --> 00:56:17,708 You'd be a dead man for sure! 672 00:56:17,842 --> 00:56:19,309 Sod off! Bugger off! 673 00:56:19,477 --> 00:56:22,480 Don't come back here again, do you hear? 674 00:56:22,580 --> 00:56:25,315 Don't ever come back here again! 675 00:56:25,483 --> 00:56:29,487 GWEN [IN WELSH]: You can start going to chapel again now. 676 00:56:29,654 --> 00:56:32,523 It's not the fellowship, but it's something. 677 00:56:34,391 --> 00:56:37,895 Well, there's more darning than wool in these heels. 678 00:56:39,396 --> 00:56:43,367 You can't hide your disgrace from God. 679 00:56:43,501 --> 00:56:45,069 I need to go. 680 00:56:46,270 --> 00:56:48,839 I can't hold it in like I used to. 681 00:56:55,045 --> 00:56:58,182 [***] 682 00:57:11,095 --> 00:57:12,463 [IN ENGLISH] You. 683 00:57:14,231 --> 00:57:16,200 [IN ENGLISH] I have to talk to you. 684 00:57:17,101 --> 00:57:18,869 We can't. 685 00:57:21,305 --> 00:57:25,209 Go away. It's hard enough already. Go away. 686 00:57:25,375 --> 00:57:27,411 Don't go in, please. [CRYING] 687 00:57:27,545 --> 00:57:29,279 Get off me. 688 00:57:29,446 --> 00:57:31,215 Oh, my God! Don't be a fool. 689 00:57:31,381 --> 00:57:34,218 But, Gaenor-- Let go of me! 690 00:57:34,318 --> 00:57:37,154 You're having a baby. Oh, forget it. 691 00:57:37,287 --> 00:57:40,457 It's no business of yours. 692 00:57:40,591 --> 00:57:42,226 You shouldn't have come. 693 00:57:42,392 --> 00:57:45,162 IDRIS [IN WELSH]: Gaenor, are you all right? 694 00:57:46,964 --> 00:57:48,799 [IN WELSH] Coming, Dad. 695 00:57:48,966 --> 00:57:51,502 Come and share a prayer of thanksgiving. 696 00:57:51,669 --> 00:57:53,504 We're going back to work. 697 00:57:55,973 --> 00:57:57,975 Did we win? 698 00:57:58,142 --> 00:57:59,677 [IDRIS SIGHS] 699 00:57:59,844 --> 00:58:03,848 We didn't lose, put it like that. 700 00:58:10,454 --> 00:58:12,156 [WINCES] 701 00:58:17,461 --> 00:58:19,630 SOLOMON: Don't look at me. 702 00:58:19,764 --> 00:58:21,265 Go to sleep. 703 00:58:22,633 --> 00:58:24,334 [WATER SPLASHING] 704 00:58:25,870 --> 00:58:27,371 Go to sleep, I said. 705 00:58:27,504 --> 00:58:30,608 Why did you leave your tzitzit in the wall? 706 00:58:30,775 --> 00:58:32,042 Isn't it a commandment? 707 00:58:32,176 --> 00:58:34,211 [IN YIDDISH] Each generation shall put a tassel 708 00:58:34,378 --> 00:58:36,714 on the corner of their clothes. 709 00:58:36,847 --> 00:58:39,817 [IN ENGLISH] Don't you want to be a Jew anymore? 710 00:58:39,950 --> 00:58:41,518 So it was you. 711 00:58:46,123 --> 00:58:48,292 It isn't so simple. 712 00:58:48,392 --> 00:58:51,562 Your prayers make it all so simple. It isn't like that. 713 00:58:53,664 --> 00:58:56,567 [***] 714 00:59:01,639 --> 00:59:03,540 [BIRDS CHIRPING] 715 00:59:18,555 --> 00:59:21,091 Rabbi said the miners were forced to go out on strike 716 00:59:21,258 --> 00:59:22,827 because they got nothing for it. 717 00:59:22,993 --> 00:59:24,528 [IN ENGLISH] The Rabbi is a fool. 718 00:59:24,662 --> 00:59:27,097 If not for the strike, they would have less than nothing. 719 00:59:27,264 --> 00:59:29,834 Let them talk to our Jewish miners. Here, Benjamin. 720 00:59:30,000 --> 00:59:32,036 [KNOCK ON DOOR] 721 00:59:32,169 --> 00:59:35,339 [IN YIDDISH] Why is it always a Friday night? 722 00:59:35,505 --> 00:59:39,043 Please God, there will be peace now for a while. 723 00:59:39,209 --> 00:59:42,012 There are too many children going hungry. 724 00:59:42,179 --> 00:59:45,082 They come in there with junk 725 00:59:45,215 --> 00:59:49,386 and it's hard not to give them something. 726 00:59:49,553 --> 00:59:51,722 [IN YIDDISH] It's for you. 727 01:00:01,632 --> 01:00:04,101 [IN ENGLISH] You weren't easy to find. 728 01:00:07,104 --> 01:00:08,773 [IN YIDDISH] I'll be back soon. 729 01:00:15,112 --> 01:00:17,114 Aren't you going to invite me in? 730 01:00:17,281 --> 01:00:21,118 Sam? Is it...Solomon? 731 01:00:21,285 --> 01:00:24,121 How's your mother now? Still sick, is she? 732 01:00:24,288 --> 01:00:26,123 Where are we going? 733 01:00:26,256 --> 01:00:28,092 Are you still ashamed of me? 734 01:00:28,225 --> 01:00:30,460 [SHOUTS IN ENGLISH] Why didn't you tell me? 735 01:00:30,627 --> 01:00:32,129 Because-- 736 01:00:33,463 --> 01:00:36,333 Why didn't you tell me? 737 01:00:37,902 --> 01:00:40,504 Why didn't you tell me? 738 01:00:43,240 --> 01:00:44,341 This? 739 01:00:45,509 --> 01:00:47,177 Your life. 740 01:00:47,311 --> 01:00:49,179 Your real life. 741 01:00:55,152 --> 01:00:57,922 [***] 742 01:00:58,088 --> 01:01:00,324 [TAKING SHUDDERING BREATHS] 743 01:01:03,027 --> 01:01:04,628 [SIGHS] 744 01:01:12,269 --> 01:01:15,105 [EXHALES SHARPLY] You don't understand. 745 01:01:15,272 --> 01:01:19,676 You were keeping yourself from me. I could feel it! 746 01:01:25,349 --> 01:01:27,351 Was it a game? 747 01:01:28,452 --> 01:01:30,287 I... I just couldn't see 748 01:01:30,454 --> 01:01:32,790 how to put the pieces together. 749 01:01:39,496 --> 01:01:41,365 They won't accept you. 750 01:01:44,068 --> 01:01:46,136 It's a rule with them. 751 01:01:46,303 --> 01:01:48,238 It's like iron. 752 01:01:52,409 --> 01:01:54,344 They'd cast me out. 753 01:01:59,583 --> 01:02:00,684 And you? 754 01:02:02,086 --> 01:02:04,254 Do you accept me? 755 01:02:05,155 --> 01:02:06,023 [SIGHS] 756 01:02:06,190 --> 01:02:07,524 I think so. 757 01:02:10,160 --> 01:02:11,595 [SIGHS] 758 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 [SIGHS] 759 01:02:17,501 --> 01:02:18,735 I'm to go to the country, 760 01:02:18,903 --> 01:02:22,006 to my father's people, to have the baby. 761 01:02:22,172 --> 01:02:24,341 Then it will be taken away. 762 01:02:29,013 --> 01:02:30,380 [SIGHS DEEPLY] 763 01:02:32,416 --> 01:02:34,251 Why did you come? 764 01:02:36,620 --> 01:02:39,423 When I saw you, I stopped hating you so much. 765 01:02:40,858 --> 01:02:42,626 I had to find out. 766 01:03:17,227 --> 01:03:19,396 Talk to me in your language. 767 01:03:21,932 --> 01:03:24,268 The language you used to your family. 768 01:03:27,237 --> 01:03:29,239 Do you really want me to? 769 01:03:42,352 --> 01:03:44,588 [WHISPERS IN YIDDISH] Come and sit down. 770 01:03:47,091 --> 01:03:53,497 SOLOMON [IN YIDDISH]: * Sleep, my child Sleep soundly * 771 01:03:53,630 --> 01:03:58,368 * I will sing you a song 772 01:03:58,535 --> 01:04:01,838 * When you, my child [GAENOR LAUGHS] 773 01:04:01,972 --> 01:04:05,009 * Are older 774 01:04:05,175 --> 01:04:11,381 * You will know All about the world * 775 01:04:11,548 --> 01:04:13,617 SOLOMON [IN ENGLISH]: We'll go away somewhere. 776 01:04:13,783 --> 01:04:15,452 GAENOR: Not yet. 777 01:04:16,686 --> 01:04:18,522 Not sure of you yet. 778 01:04:21,791 --> 01:04:23,193 Solomon. 779 01:04:23,327 --> 01:04:26,830 [BREATHING HEAVILY] 780 01:04:26,964 --> 01:04:28,232 Solomon. 781 01:04:28,398 --> 01:04:30,400 [BREATHING HEAVILY] 782 01:04:32,802 --> 01:04:34,238 Solomon. 783 01:04:40,410 --> 01:04:42,579 CRAD [IN ENGLISH]: Bring a towel, girl. 784 01:04:48,385 --> 01:04:50,054 Give a good rub. 785 01:04:51,421 --> 01:04:52,756 [SIGHS] 786 01:04:55,325 --> 01:04:57,327 It will all be over soon, eh? 787 01:04:57,494 --> 01:05:00,330 [***] 788 01:05:01,565 --> 01:05:02,699 Good girl. 789 01:05:03,567 --> 01:05:05,502 Fetch my shirt, will you? 790 01:05:16,546 --> 01:05:18,282 Just a bad dream, that's all. 791 01:05:18,448 --> 01:05:19,716 [DOOR SLAMS OPEN] 792 01:05:20,884 --> 01:05:22,386 GWEN: Take it easy, man. 793 01:05:22,552 --> 01:05:26,056 You'll scare that baby out before its time. 794 01:05:26,190 --> 01:05:29,559 IDRIS: Let it come. That'd save a great deal of trouble. 795 01:05:32,562 --> 01:05:34,398 What are you talking about? 796 01:05:34,564 --> 01:05:36,766 We're just now getting on our feet, 797 01:05:36,933 --> 01:05:41,071 the docks are out and the railway boys. 798 01:05:41,205 --> 01:05:45,042 There'll be no coal moving. We're like puppets on a string. 799 01:05:46,410 --> 01:05:48,745 We'll be back where we started. 800 01:05:55,219 --> 01:06:01,791 Why are you killing yourself? Out all hours. 801 01:06:01,925 --> 01:06:06,430 If no one is buying, stay at home a bit. 802 01:06:08,432 --> 01:06:10,667 [IN ENGLISH] Stay home a bit. 803 01:06:10,834 --> 01:06:13,503 We know how to be poor. 804 01:06:13,637 --> 01:06:15,505 We will survive. 805 01:06:23,180 --> 01:06:24,514 Gaenor? 806 01:06:32,956 --> 01:06:33,823 No... 807 01:06:33,990 --> 01:06:38,828 [IN YIDDISH] No, no, no, no! 808 01:06:39,929 --> 01:06:40,864 No! 809 01:06:42,366 --> 01:06:44,301 MINER: I seen you, dirty bugger! 810 01:06:44,434 --> 01:06:45,835 [GRUNTS] 811 01:06:53,110 --> 01:06:54,010 [SOBBING] 812 01:06:57,814 --> 01:06:59,649 [SOLOMON SNIFFLES] 813 01:07:05,455 --> 01:07:07,124 [MUFFLED CRYING] 814 01:07:07,291 --> 01:07:09,893 I can't stop. 815 01:07:10,060 --> 01:07:12,062 Things are getting very difficult. 816 01:07:12,229 --> 01:07:15,365 Dad and Crad are around all the time. 817 01:07:15,499 --> 01:07:16,833 Everybody's very edgy. 818 01:07:16,966 --> 01:07:18,702 Nobody knows how long it will last. 819 01:07:18,868 --> 01:07:20,537 [IN ENGLISH] I understand. 820 01:07:21,571 --> 01:07:23,540 I'll go away with you. 821 01:07:23,673 --> 01:07:25,575 [IN YIDDISH] Oh, thank God. 822 01:07:25,742 --> 01:07:29,546 As I am now, I can still walk a good distance. 823 01:07:29,679 --> 01:07:31,648 I can still work. 824 01:07:31,815 --> 01:07:34,017 The longer we leave it, the harder it will be. 825 01:07:34,151 --> 01:07:36,086 [IN ENGLISH] I can be ready in a day. 826 01:07:36,253 --> 01:07:38,922 Saturday night, everyone will be out. 827 01:07:39,089 --> 01:07:41,191 I can meet you at the back of the house. 828 01:07:41,325 --> 01:07:43,193 I'll be there. 829 01:07:43,360 --> 01:07:44,761 I have to go. 830 01:07:46,996 --> 01:07:49,766 Your favorite customers will have a round on credit, Alun. 831 01:07:49,933 --> 01:07:52,269 The day this layoff's over, you'll be rolling in clover. 832 01:07:52,402 --> 01:07:55,405 Sorry, Crad. Boys. 833 01:07:55,572 --> 01:07:56,773 Bloody hell. 834 01:07:56,940 --> 01:07:58,542 What are we breaking our backs for 835 01:07:58,675 --> 01:08:00,677 if we can't get a sociable drink? 836 01:08:00,844 --> 01:08:02,579 Something's not right. 837 01:08:02,712 --> 01:08:04,848 I heard about some Jew landlord in Tredegar 838 01:08:05,014 --> 01:08:06,750 put the colliers' rents up by a shilling 839 01:08:06,883 --> 01:08:08,218 the minute the strike was over. 840 01:08:08,352 --> 01:08:10,920 Doesn't he know the families have debts to pay? 841 01:08:11,087 --> 01:08:13,923 And I don't see it coming down again now we're laid off. 842 01:08:14,090 --> 01:08:16,626 Seems to me some people only get richer. 843 01:08:16,793 --> 01:08:19,429 [***] 844 01:08:19,563 --> 01:08:22,732 [PRAYING IN YIDDISH] 845 01:08:22,866 --> 01:08:24,468 SOLOMON [IN YIDDISH]: Bless me too, Father. 846 01:08:24,634 --> 01:08:27,103 What? Please. 847 01:08:27,237 --> 01:08:28,572 Include me in your blessing. 848 01:08:28,738 --> 01:08:32,876 It's for children. You aren't a child anymore. 849 01:08:33,042 --> 01:08:36,413 I'm your son. I'll always be your son. 850 01:08:36,546 --> 01:08:38,114 It's for a child. 851 01:08:38,282 --> 01:08:41,251 You're an adult. 852 01:08:41,385 --> 01:08:43,720 Let that be an end of it. 853 01:08:43,887 --> 01:08:46,423 Philip is past his bar mitzvah. 854 01:08:46,590 --> 01:08:49,493 [PRAYING IN YIDDISH] 855 01:09:11,481 --> 01:09:13,917 [WHISPERS] Thank you, Mother. Thank you, Father. 856 01:09:14,083 --> 01:09:16,620 We have no milk for the children. 857 01:09:16,753 --> 01:09:18,755 We have no feed for the animals. 858 01:09:18,922 --> 01:09:20,757 We cannot nourish the sick, 859 01:09:20,924 --> 01:09:25,462 we cannot even, in this citadel of coal, 860 01:09:25,595 --> 01:09:29,699 give warmth to our elders. 861 01:09:29,866 --> 01:09:34,838 Our working people create the wealth. 862 01:09:34,971 --> 01:09:38,842 Our people are suffering... 863 01:09:39,008 --> 01:09:44,948 while others grow fat on the proceeds of our shame. 864 01:09:45,114 --> 01:09:47,317 [IN YIDDISH] Go home and board up your shop. 865 01:09:47,451 --> 01:09:51,054 Last night there were riots in Tredegar against the Jews. 866 01:09:51,221 --> 01:09:53,790 They are afraid tonight it will spread here. 867 01:09:53,957 --> 01:09:57,394 [IN YIDDISH] That's right. Shops were looted. Dozens. 868 01:09:57,527 --> 01:09:58,862 And some houses too. 869 01:09:59,028 --> 01:10:01,631 Isaac, you should find somewhere else to stay. 870 01:10:01,798 --> 01:10:04,234 SOLOMON [IN ENGLISH]: Surely you aren't taking it seriously? 871 01:10:04,368 --> 01:10:06,370 You're well respected. This isn't Russia. 872 01:10:06,503 --> 01:10:09,138 [***] 873 01:10:18,648 --> 01:10:20,650 [INAUDIBLE DIALOGUE 874 01:10:59,222 --> 01:11:02,559 [BOTH CHATTERING, LAUGHING] 875 01:11:02,692 --> 01:11:04,694 For God's sake, be quiet. 876 01:11:06,129 --> 01:11:08,432 They mustn't know we are here. 877 01:11:13,036 --> 01:11:15,405 [IN ENGLISH] Thank you. It's very kind of you. 878 01:11:15,572 --> 01:11:19,909 It's no trouble. I only hope it all passes off quietly. 879 01:11:20,076 --> 01:11:22,412 Oh, we pray for peace. 880 01:11:26,149 --> 01:11:28,452 Solomon, how long do you think we are staying? 881 01:11:28,585 --> 01:11:31,621 My wife is praying too. 882 01:11:31,788 --> 01:11:33,423 Try and get some sleep. 883 01:11:33,557 --> 01:11:35,224 Thank you. Thank you. 884 01:11:43,400 --> 01:11:44,501 [REZL CRYING QUIETLY] 885 01:11:44,668 --> 01:11:46,403 [MAN YELLS OUTSIDE] 886 01:11:46,570 --> 01:11:48,071 [REZL SIGHS] 887 01:11:50,907 --> 01:11:52,909 ...everything, everything... 888 01:11:53,076 --> 01:11:55,078 [BOTH WHISPERING INDISTINCTLY] 889 01:11:57,347 --> 01:12:00,984 [MEN YELLING INDISTINCTLY IN DISTANCE] 890 01:12:06,690 --> 01:12:07,857 [DOOR LATCH CLICKS] 891 01:12:08,024 --> 01:12:10,827 Bye, girl, see you later. 892 01:12:13,930 --> 01:12:14,931 [WHISTLES] 893 01:12:15,098 --> 01:12:17,434 Crad. [MEN YELLING, WHOOPING] 894 01:12:17,601 --> 01:12:20,103 Come on. Come on! 895 01:12:20,269 --> 01:12:21,438 [YELLS] 896 01:12:21,605 --> 01:12:23,773 [ALL YELLING, CLAMORING] 897 01:12:23,940 --> 01:12:27,343 Come on! Come on, lads! Come on! 898 01:12:28,612 --> 01:12:31,114 [EPHRAIM SNORING] 899 01:12:47,564 --> 01:12:49,833 [WHISPERING IN ENGLISH] You don't know. 900 01:12:50,734 --> 01:12:52,469 You don't know anything. 901 01:12:53,703 --> 01:12:56,072 Don't set yourself up as God. 902 01:12:57,874 --> 01:12:59,543 [***] 903 01:12:59,676 --> 01:13:01,845 [INDISTINCT CONVERSATION] 904 01:13:14,824 --> 01:13:16,926 [MEN CLAMORING] 905 01:13:35,512 --> 01:13:36,913 Hold this. 906 01:13:40,349 --> 01:13:41,551 [GRUNTS] 907 01:13:42,619 --> 01:13:44,921 [ALL SHOUTING] 908 01:13:46,556 --> 01:13:50,460 [***] 909 01:13:56,566 --> 01:13:58,968 [INAUDIBLE] 910 01:14:16,720 --> 01:14:19,556 [IN YIDDISH] Don't be a fool. Do you want to be killed? 911 01:14:19,723 --> 01:14:22,158 [IN YIDDISH] Let me go, for God's sake. 912 01:14:22,291 --> 01:14:23,993 Can't you see what they are doing? 913 01:14:24,160 --> 01:14:26,162 We will lose everything. 914 01:14:27,731 --> 01:14:30,233 You see what they are like. 915 01:14:30,399 --> 01:14:33,402 No, you are wrong. Don't say that. 916 01:14:33,503 --> 01:14:38,007 You think I don't know what's going on? 917 01:14:38,174 --> 01:14:40,309 I know every house in this valley, 918 01:14:40,443 --> 01:14:42,846 and I know what they are saying. 919 01:14:44,814 --> 01:14:48,084 Tell me it isn't true. 920 01:14:49,085 --> 01:14:50,654 Get off me! 921 01:14:50,787 --> 01:14:54,924 It's my own life! You can't control me! 922 01:14:55,091 --> 01:14:57,293 [GRUNTS] 923 01:14:57,426 --> 01:15:02,932 If you go with this girl, you will be dead to us. 924 01:15:03,099 --> 01:15:06,603 We will say Kaddish over you. 925 01:15:06,703 --> 01:15:09,706 Police! Come on, boys! 926 01:15:09,839 --> 01:15:11,140 Come on! 927 01:15:12,108 --> 01:15:13,209 Come on! 928 01:15:17,046 --> 01:15:20,183 [***] 929 01:15:36,499 --> 01:15:38,067 Solomon? 930 01:15:41,971 --> 01:15:43,472 [SIGHS] 931 01:15:45,742 --> 01:15:49,679 Help me with this lot, will you? Help me, woman, will you? 932 01:15:52,181 --> 01:15:53,583 Gotta hide it. 933 01:16:26,750 --> 01:16:29,552 [SOBBING] 934 01:16:32,922 --> 01:16:34,791 [IN ENGLISH] It was you. 935 01:16:34,958 --> 01:16:36,793 You sinned against God. 936 01:16:36,926 --> 01:16:38,427 [IN YIDDISH] It was you. 937 01:16:38,561 --> 01:16:41,765 EPHRAIM: They didn't touch the books. 938 01:16:41,931 --> 01:16:44,768 See, God is good. 939 01:16:44,934 --> 01:16:47,704 They didn't harm the books. 940 01:16:50,373 --> 01:16:51,540 BENJAMIN: Look! 941 01:16:54,043 --> 01:16:56,045 [ROOSTER CROWS IN DISTANCE] 942 01:17:11,127 --> 01:17:13,462 [TRAIN RUMBLING OVERHEAD] 943 01:17:13,596 --> 01:17:17,433 [HORN BLOWING] 944 01:17:19,836 --> 01:17:22,238 [PLAYING CLASSICAL MUSIC] 945 01:17:43,592 --> 01:17:46,095 SOLOMON: My darling Gaenor, 946 01:17:46,195 --> 01:17:49,198 they told me that the post is running again to the valleys, 947 01:17:49,332 --> 01:17:51,768 so I hope this letter reaches you. 948 01:17:53,536 --> 01:17:57,373 I expect you heard we lost everything in the riots. 949 01:17:57,506 --> 01:17:59,308 There is talk of compensation, 950 01:17:59,442 --> 01:18:02,445 so perhaps my parents will be all right. 951 01:18:02,611 --> 01:18:03,947 Naomi. 952 01:18:04,113 --> 01:18:07,050 I lost more than everything that night. 953 01:18:07,183 --> 01:18:08,517 And Rebecca. 954 01:18:08,651 --> 01:18:10,519 I hope you weren't too angry with me 955 01:18:10,686 --> 01:18:14,157 after you read the newspapers and realized what happened. 956 01:18:15,624 --> 01:18:18,494 I am kept virtually a prisoner here, 957 01:18:18,627 --> 01:18:20,629 working morning till night, 958 01:18:20,797 --> 01:18:22,966 Saturdays in synagogue with Uncle Mennasseh, 959 01:18:23,132 --> 01:18:25,301 then back at work again. 960 01:18:26,970 --> 01:18:28,838 I have no money of my own. 961 01:18:31,908 --> 01:18:33,042 There is a mistake. 962 01:18:33,176 --> 01:18:34,577 [INDISTINCT CONVERSATION] 963 01:18:34,744 --> 01:18:37,246 But somehow I will come to you 964 01:18:37,413 --> 01:18:40,016 before our child is born. 965 01:18:40,149 --> 01:18:42,151 I hope you still want me. 966 01:18:43,186 --> 01:18:45,054 Pray to your God. 967 01:18:45,221 --> 01:18:47,891 Pray we can be together again. 968 01:18:48,057 --> 01:18:50,326 And I will pray to mine. 969 01:18:50,493 --> 01:18:52,862 This is for Gaenor. What shall I do with it? 970 01:18:54,597 --> 01:18:56,900 I'll make sure it gets to the right place. 971 01:18:58,267 --> 01:19:01,337 Try writing to me at this address. 972 01:19:01,504 --> 01:19:03,773 I miss you terribly... 973 01:19:03,907 --> 01:19:05,374 Solomon. 974 01:19:08,177 --> 01:19:10,279 [WIND WHISTLING] 975 01:19:28,097 --> 01:19:31,234 I am sorry for your trouble. 976 01:19:33,269 --> 01:19:37,106 I can't tell you where he is. He won't be coming back here. 977 01:19:37,273 --> 01:19:39,108 If you... 978 01:19:39,275 --> 01:19:40,276 [SIGHS] 979 01:19:40,443 --> 01:19:42,745 [IN YIDDISH] Translate for me. 980 01:19:44,580 --> 01:19:48,317 If you forgive me for saying so... 981 01:19:48,484 --> 01:19:51,487 [IN ENGLISH] Excuse me for say-- Saying this... 982 01:19:51,654 --> 01:19:55,158 You have yourself made this situation. 983 01:19:55,291 --> 01:19:59,996 You have yourself made this situation. 984 01:20:00,163 --> 01:20:03,299 Don't ask Solomon to get you out. 985 01:20:03,432 --> 01:20:07,336 Don't make Solomon to rescue you. 986 01:20:07,503 --> 01:20:09,839 [IN ENGLISH] Don't ruin his life. 987 01:20:10,940 --> 01:20:12,475 I love him. 988 01:20:13,476 --> 01:20:15,244 He loves me... 989 01:20:16,412 --> 01:20:17,646 I think. 990 01:20:19,315 --> 01:20:21,851 [IN YIDDISH] Maybe she wants money. 991 01:20:28,091 --> 01:20:30,093 Nah, please! 992 01:20:30,259 --> 01:20:31,861 [IN WELSH] I don't want money. 993 01:20:33,762 --> 01:20:35,831 [IN ENGLISH] I don't want money. 994 01:20:39,435 --> 01:20:42,371 [IN YIDDISH] Sorry, my dear. 995 01:20:43,639 --> 01:20:47,810 I can see you are an honest girl. 996 01:20:47,944 --> 01:20:53,482 I am glad Solomon found an honest girl. 997 01:20:54,683 --> 01:20:58,221 You'll get over it. 998 01:20:58,387 --> 01:21:01,657 You will both get over it. 999 01:21:03,059 --> 01:21:07,163 Love, when you are young, 1000 01:21:07,296 --> 01:21:09,198 love comes and goes. 1001 01:21:09,365 --> 01:21:13,236 You have a long life to live yet. 1002 01:21:14,503 --> 01:21:15,804 It will heal. 1003 01:21:19,342 --> 01:21:21,077 [IN ENGLISH] I wish you... 1004 01:21:21,244 --> 01:21:24,013 [SPEAKS IN YIDDISH] 1005 01:21:24,147 --> 01:21:25,214 [IN ENGLISH] Happiness. 1006 01:21:25,381 --> 01:21:28,317 You and your child. 1007 01:21:29,185 --> 01:21:30,519 [IN YIDDISH] Understand? 1008 01:21:30,653 --> 01:21:32,855 [IN ENGLISH] Hmm? Understand? 1009 01:21:45,334 --> 01:21:46,835 He's your grandchild. 1010 01:21:48,537 --> 01:21:50,273 Don't you understand? 1011 01:21:51,340 --> 01:21:53,109 He's no grandchild of ours. 1012 01:21:53,242 --> 01:21:54,777 He's a mistake. 1013 01:21:56,179 --> 01:21:57,846 He's not our grandchild. 1014 01:22:00,849 --> 01:22:04,220 Will you give him a message from me at least? 1015 01:22:04,353 --> 01:22:05,621 No. 1016 01:22:26,775 --> 01:22:30,579 [IN WELSH] Be good. I know you will. 1017 01:22:32,148 --> 01:22:34,317 Go in, you two. No need to make a fuss. 1018 01:22:34,450 --> 01:22:36,485 You'll catch a cold out here. 1019 01:22:38,287 --> 01:22:39,455 [SNIFFLING] 1020 01:22:42,058 --> 01:22:43,892 [IN WELSH] I'll be all right. 1021 01:22:59,442 --> 01:23:05,448 REZL [IN ENGLISH]: My dear Solomon, your girl has gone away. 1022 01:23:05,614 --> 01:23:08,017 You will never see her again. 1023 01:23:09,585 --> 01:23:11,420 It is a good thing. 1024 01:23:11,587 --> 01:23:14,457 You would never have been happy. 1025 01:23:15,791 --> 01:23:18,627 You will stay in Cardiff. 1026 01:23:18,761 --> 01:23:20,196 For a boy like you, 1027 01:23:20,363 --> 01:23:24,033 there are more opportunities in the big city. 1028 01:23:24,200 --> 01:23:27,270 Uncle Mennasseh is happy to keep you on. 1029 01:23:27,436 --> 01:23:31,107 I hope you express your gratitude to him often. 1030 01:23:32,975 --> 01:23:36,645 Work hard. I know you will succeed. 1031 01:23:38,281 --> 01:23:40,616 Your ever-loving Mama. 1032 01:23:45,020 --> 01:23:46,722 [GOAT BLEATS] 1033 01:23:54,997 --> 01:23:56,899 [BIRDS CHIRPING] 1034 01:24:12,081 --> 01:24:14,483 [BREATHING HEAVILY] 1035 01:24:14,650 --> 01:24:16,652 [WIND WHISTLING] 1036 01:24:41,610 --> 01:24:43,779 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1037 01:25:02,030 --> 01:25:04,133 [MEN LAUGHING AND MUSIC PLAYING] 1038 01:25:20,649 --> 01:25:22,084 Where's Gaenor? 1039 01:25:23,286 --> 01:25:25,388 Nowhere you'll find her. 1040 01:25:25,554 --> 01:25:27,055 Where's Gaenor? 1041 01:25:34,497 --> 01:25:36,499 Where's Gaenor? 1042 01:25:38,734 --> 01:25:40,469 [GROANING] 1043 01:25:40,603 --> 01:25:42,505 [BOTH GRUNTING] 1044 01:25:47,576 --> 01:25:49,912 [GROANING] 1045 01:26:11,434 --> 01:26:13,636 Where's Gaenor? 1046 01:26:13,769 --> 01:26:14,870 [GRUNTS] 1047 01:26:15,037 --> 01:26:16,104 [SIGHS] 1048 01:26:17,673 --> 01:26:19,308 [GRUNTS] 1049 01:26:19,442 --> 01:26:23,111 Come on! Where's Gaenor? Where's Gaenor? 1050 01:26:23,279 --> 01:26:25,180 Where's Gaenor?! 1051 01:26:27,683 --> 01:26:29,218 [GROANING] 1052 01:26:39,795 --> 01:26:41,897 [CRAD PANTING] 1053 01:27:09,525 --> 01:27:10,993 [YELLS] 1054 01:27:12,160 --> 01:27:14,162 Where's Gaenor? Oh! 1055 01:27:14,263 --> 01:27:15,398 Where's Gaenor? 1056 01:27:15,531 --> 01:27:17,566 I have a mind to kill you now, you know that? 1057 01:27:17,733 --> 01:27:19,702 Where's Gaenor? But I won't. 1058 01:27:19,835 --> 01:27:22,037 Where's Gaenor? Because you'd come back 1059 01:27:22,204 --> 01:27:24,873 and haunt me with those words for the rest of my life. 1060 01:27:25,007 --> 01:27:26,275 I'd never be rid of you. 1061 01:27:33,549 --> 01:27:35,618 She's at Llanfihangel. 1062 01:27:35,784 --> 01:27:39,087 Northwest. Our aunt's place. 1063 01:27:39,221 --> 01:27:42,691 Don't ask me to write it down for you, because I can't. 1064 01:27:45,694 --> 01:27:47,062 Llanfihangel. 1065 01:27:49,432 --> 01:27:52,067 [***] 1066 01:28:45,287 --> 01:28:46,989 [SHIVERING] 1067 01:28:52,828 --> 01:28:54,963 [COUGHING] 1068 01:28:59,167 --> 01:29:01,336 [RETCHING, COUGHING] 1069 01:29:10,446 --> 01:29:12,347 [WIND HOWLING] 1070 01:30:00,563 --> 01:30:02,765 [BREATHING HEAVILY] 1071 01:30:11,006 --> 01:30:12,908 [FIRE CRACKLING] 1072 01:30:22,084 --> 01:30:24,086 [IN WELSH] Funny not to be knitting. 1073 01:30:28,256 --> 01:30:30,225 [DOG BARKING OUTSIDE] 1074 01:30:32,360 --> 01:30:34,930 I didn't hear anything. Did you? 1075 01:30:36,765 --> 01:30:38,133 [IN WELSH] No. 1076 01:30:42,104 --> 01:30:43,138 [SCREAMS] 1077 01:30:43,305 --> 01:30:46,308 Solomon! [WHEEZING] 1078 01:30:47,710 --> 01:30:49,444 [CRYING] 1079 01:30:51,079 --> 01:30:53,215 [WIND WHISTLING] 1080 01:31:21,076 --> 01:31:23,512 [MYFANWY SPEAKING INDISTINCTLY IN WELSH] 1081 01:31:23,646 --> 01:31:25,313 [CHICKENS CLUCKING] 1082 01:31:27,583 --> 01:31:29,351 [BUCKET CLATTERS] 1083 01:31:57,379 --> 01:31:59,047 [IN ENGLISH] Oh, you're awake. 1084 01:31:59,181 --> 01:32:00,616 [WHEEZING] 1085 01:32:13,896 --> 01:32:16,064 Oh, thank God. 1086 01:32:22,237 --> 01:32:24,039 [GROANS SOFTLY] 1087 01:32:24,172 --> 01:32:26,508 Here, let me. 1088 01:32:30,813 --> 01:32:32,480 [GAGGING] 1089 01:32:36,685 --> 01:32:38,220 [GASPING] 1090 01:32:41,156 --> 01:32:44,059 [WHEEZES, COUGHS] 1091 01:32:44,192 --> 01:32:46,361 [GASPING] 1092 01:32:51,667 --> 01:32:55,337 [***] 1093 01:32:55,503 --> 01:32:59,274 Don't leave me now, my love. 1094 01:33:03,779 --> 01:33:06,915 SOLOMON [WHISPERING IN YIDDISH]: By this ring... 1095 01:33:07,049 --> 01:33:09,417 you are married to me... 1096 01:33:11,119 --> 01:33:15,390 under the law of Moses and Israel. 1097 01:33:18,861 --> 01:33:20,062 [WHEEZES] 1098 01:34:01,970 --> 01:34:03,772 [IN YIDDISH] Hello... 1099 01:34:03,906 --> 01:34:05,073 Sam. 1100 01:34:06,308 --> 01:34:10,278 [RASPY, IN YIDDISH] Hello, my princess. 1101 01:34:11,680 --> 01:34:13,115 [WHEEZING] 1102 01:34:14,182 --> 01:34:15,818 How are you? 1103 01:34:18,186 --> 01:34:21,089 [IN ENGLISH] C-c-cold. 1104 01:34:27,029 --> 01:34:28,596 [SHIVERING] 1105 01:34:32,634 --> 01:34:34,002 Better? 1106 01:34:34,169 --> 01:34:35,603 No. 1107 01:35:32,160 --> 01:35:34,329 [CHICKENS CLUCKING] 1108 01:35:47,375 --> 01:35:49,344 [EXHALES RASPILY] 1109 01:36:05,127 --> 01:36:07,129 [SOBBING] 1110 01:36:14,369 --> 01:36:16,471 [IN WELSH] No! 1111 01:36:42,230 --> 01:36:44,099 [TAKING SHALLOW BREATHS] 1112 01:36:44,266 --> 01:36:46,401 [GROANING] 1113 01:36:57,245 --> 01:36:59,781 [BREATHING HEAVILY] 1114 01:37:03,418 --> 01:37:04,853 [CRIES OUT] 1115 01:37:05,020 --> 01:37:07,355 [GROANING AND WAILING] 1116 01:37:18,766 --> 01:37:21,703 [CRYING OUT] 1117 01:37:31,013 --> 01:37:33,949 [***] 1118 01:37:45,360 --> 01:37:47,395 [BABY SNUFFLING] 1119 01:37:57,305 --> 01:37:58,506 [BABY CRYING] 1120 01:38:42,284 --> 01:38:44,586 [GAENOR SNIFFLES] 1121 01:40:12,006 --> 01:40:13,675 Hyah! Hyah! 1122 01:40:14,976 --> 01:40:18,513 [ISAAC PRAYING IN YIDDISH] 1123 01:40:20,182 --> 01:40:22,050 [ISAAC STUMBLES IN PRAYER, VOICE BREAKS] 1124 01:40:22,217 --> 01:40:25,120 [RESUMES PRAYING] 1125 01:40:31,626 --> 01:40:34,829 [ISAAC SNIFFLING] 1126 01:40:34,996 --> 01:40:39,167 [SHOVEL SCOOPING DIRT AND DIRT HITTING CASKET] 1127 01:40:49,811 --> 01:40:52,914 [***] 71337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.