All language subtitles for Reign.S02E05.Blood.for.Blood.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,054 --> 00:00:03,542 - V p�edchoz�ch d�lech Reign... - �ek�m d�t�. 2 00:00:03,622 --> 00:00:06,278 - Kone�n� na�e d�t�. - Jak se jmenujete? 3 00:00:06,358 --> 00:00:08,614 Jsem Henry. Pamatuju si svou smrt. 4 00:00:08,694 --> 00:00:12,474 To kl�n�. To, jak dr�el kop� a m��il mi na hlavu. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,310 Nebyl to Montgomery. Byl to n�kdo jin�. 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,680 - Dovolil by sis vzt�hnout ruku na vlastn�ho... - Dost! 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,582 Stav�n� se Narcissovi se stalo zlozvykem, 8 00:00:20,662 --> 00:00:22,517 kter� je nebezpe�n�, i kdy� m�me pravdu. 9 00:00:22,597 --> 00:00:24,219 Nep�edst�rejte, �e tu jde o pen�ze. 10 00:00:24,299 --> 00:00:26,921 Chcete moc. Chcete pomstu. 11 00:00:27,001 --> 00:00:29,824 - Krv�c�te. - P�ich�z�m o d�t�. 12 00:00:29,904 --> 00:00:33,060 Mluvili jsme s t�m past��em. Byl napaden 3 jezdci v k�p�ch. 13 00:00:33,140 --> 00:00:35,897 Tvrd�, �e mu nab�dli ochranu v�m�nou za jeho du�i. 14 00:00:35,977 --> 00:00:38,833 Katol�ci se mo�n� sna��, aby protestanti zap�chali ��blem. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,947 - Svl�kn�te ho. - Ne. 16 00:00:41,983 --> 00:00:43,983 Zna�ka jezdc�. 17 00:00:49,068 --> 00:00:52,526 V t�hle zemi je p��li� strachu. 18 00:00:52,606 --> 00:00:56,230 Strachu z hladu, z nemoc�. 19 00:00:56,310 --> 00:01:00,033 K tomu m��eme p�idat strach z katol�k�, k�es�ansk�ch koleg�. 20 00:01:00,113 --> 00:01:03,804 Ale p�esn� proto tu jste. 21 00:01:03,884 --> 00:01:07,586 Abyste byli v kontaktu se sv�m Bohem. ne s m�m. 22 00:01:09,754 --> 00:01:11,455 Co je to? 23 00:01:13,892 --> 00:01:17,193 Vypad� to jako bohoslu�ba. 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,390 - Co chcete? - Co d�l� urozen� �lechtic 25 00:01:26,470 --> 00:01:29,773 jako vy s touto protestantskou skupinou? 26 00:01:29,867 --> 00:01:32,635 - Ne! Ne! - Nechte toho chlapce b�t! 27 00:01:33,170 --> 00:01:34,670 Co od n�j chcete? 28 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem 29 00:02:18,398 --> 00:02:21,767 2.05: Blood for Blood P�eklad: mark�za chand�l� & fanf�n tolim�n 30 00:02:24,421 --> 00:02:25,508 Nebudu se pt�t, 31 00:02:25,588 --> 00:02:28,343 kolik pen�z jsi v�era prohr�l p�i kostk�ch s Bashem, 32 00:02:28,423 --> 00:02:30,145 proto�e bys pak musel lh�t. 33 00:02:30,225 --> 00:02:32,551 Zapomn�l jsem, jak �patn� je m�j bratr lh��. 34 00:02:32,631 --> 00:02:34,553 Tak�e u� v�, �e jsme kostky nehr�li. 35 00:02:34,633 --> 00:02:36,867 Ale nev�m, co jsi d�lal. 36 00:02:38,836 --> 00:02:43,462 Pravda je, �e jsem byl za synem v d�tsk�m pokoji. 37 00:02:43,542 --> 00:02:45,364 Vid�, proto jsem ti to ne�ekl. 38 00:02:45,444 --> 00:02:47,765 Je to citliv� t�ma, jen p�r dn� od... 39 00:02:47,845 --> 00:02:50,715 Nejsem porcel�nov� panenka, Francisi. 40 00:02:52,417 --> 00:02:54,439 Je pravda, �e jsem o na�e d�t� p�i�la. 41 00:02:54,519 --> 00:02:58,042 A ano, bol� to. Ale u� jednou jsem ot�hotn�la. 42 00:02:58,122 --> 00:03:00,412 - Zvl�dneme to znovu. - To r�d sly��m. 43 00:03:00,492 --> 00:03:04,015 Mo�n� bys nebyl tak p�ekvapen�, kdyby ses tomu t�matu nevyh�bal. 44 00:03:04,095 --> 00:03:06,017 D�ky tomu, jak kolem toho chod� po �pi�k�ch, 45 00:03:06,097 --> 00:03:10,400 - si mysl�m, �e ses vzdal nad�je. - Nevzdal jsem se nad�je. 46 00:03:11,402 --> 00:03:14,791 Miluju t�. A v���m v tebe. 47 00:03:14,871 --> 00:03:16,839 V�� v n�s. 48 00:03:20,776 --> 00:03:22,145 Vstupte. 49 00:03:23,948 --> 00:03:26,837 - Co se d�je? - Dal�� �tok na protestantskou bohoslu�bu. 50 00:03:26,917 --> 00:03:28,305 Tentokr�t n�m pod nosem. 51 00:03:28,385 --> 00:03:30,273 Jako kostel pou��vali vesnickou stodolu. 52 00:03:30,353 --> 00:03:32,108 - Byly tam n�jak� ob�ti? - To st�le nev�me. 53 00:03:32,188 --> 00:03:34,277 - Ale tu stodolu zap�lili. - Pomozte, 54 00:03:34,357 --> 00:03:38,048 komu p�jde. Zjist�te, co se stalo, a chy�te toho, kdo �tok vedl. 55 00:03:38,128 --> 00:03:41,455 Takov� n�sil� tolerovat nebudu, a� ho podn�tilo cokoliv. 56 00:03:44,301 --> 00:03:47,390 Kdy� jsem byla mal�, snila jsem o takov� svatb�. 57 00:03:47,470 --> 00:03:50,760 Je velkolep�. Jak se slu�� pro velkolepou nev�stu. 58 00:03:50,840 --> 00:03:54,431 Popravd� bych dala p�ednost n��emu jednodu���mu. 59 00:03:54,511 --> 00:03:56,399 Kv�li sob� nebo Leithovi? 60 00:03:56,479 --> 00:03:58,068 To, �e si beru Aloysiuse, je i tak dost, 61 00:03:58,148 --> 00:04:01,971 - ani� bych mu to strkala do tv��e. - To Castleroy d�l�? 62 00:04:02,051 --> 00:04:04,287 Bo�e, ne. To m� matka. 63 00:04:06,322 --> 00:04:09,245 To nic. Tohle je Gemma, 64 00:04:09,325 --> 00:04:11,313 Aloysiusova nejmlad��. Jeho d�ti p�ijely na svatbu. 65 00:04:11,393 --> 00:04:15,451 - Te� jsou to tv� d�ti. - Ano, uprav�m ti to. 66 00:04:15,531 --> 00:04:17,619 Ty m� ale kr�sn� lokny. 67 00:04:17,699 --> 00:04:19,449 D�kuju. 68 00:04:21,135 --> 00:04:24,405 Zd� se, �e jsou tebou �pln� unesen�. 69 00:04:25,739 --> 00:04:27,329 Dost u� o mn�. 70 00:04:27,409 --> 00:04:29,631 Co ty? Jak se c�t�? 71 00:04:29,711 --> 00:04:33,414 �ekn�me, �e tv� svatba je v�tan� rozpt�len�. 72 00:04:45,466 --> 00:04:46,921 Co jste na�li? 73 00:04:47,001 --> 00:04:50,025 Sp�lili tu stodolu na popel. Nikdo tam nebyl. 74 00:04:50,105 --> 00:04:53,294 - Ale pobl� jsme na�li kon� bez jezdc�. - Ten ohe� musel 75 00:04:53,374 --> 00:04:55,629 - kon� vylekat. - Tak�e �li p�ky. 76 00:04:55,709 --> 00:04:57,365 Maj� j�t mu�i po t�ch, co zap�lili stodolu? 77 00:04:57,445 --> 00:04:59,367 P�ive�te je na hrad. 78 00:04:59,447 --> 00:05:01,835 - Jemn�. - Sly�eli jste ho. 79 00:05:01,915 --> 00:05:05,340 Ty si vezmi zbytek mu�� a najd�te ty protestantsk� ob�ti. 80 00:05:05,420 --> 00:05:07,320 Ujisti je, �e je ochr�n�me. 81 00:05:16,163 --> 00:05:18,397 P�ich�z� od stodoly. 82 00:05:21,869 --> 00:05:24,591 Promluv�m s nimi. Pokud chceme jejich pomoc, 83 00:05:24,671 --> 00:05:27,338 nem�ly by je kr�lovy str�e zastra�ovat. 84 00:05:29,141 --> 00:05:30,497 Lorde Castleroyi. 85 00:05:30,577 --> 00:05:34,880 - Co tady d�l�te? - Leithe, pros�m, ��d�m v�s. 86 00:05:37,783 --> 00:05:39,539 Dob�e, tady nem��ete b�t. 87 00:05:39,619 --> 00:05:42,369 Lesy prohled�vaj� kr�lovy str�e. Jen jd�te. 88 00:05:44,010 --> 00:05:45,444 Tohle nejsou mu�i, kter� hled�me. 89 00:05:45,524 --> 00:05:48,380 Tyto lidi pozn�v�m. Tento gentleman je kr�l�v p��tel. 90 00:05:48,460 --> 00:05:51,096 - Jste si jist�? - Hledejme d�l. 91 00:06:11,783 --> 00:06:14,639 - Zbl�znily jste se? - Pros�m, m� pan�... 92 00:06:14,719 --> 00:06:18,409 Nenechte se m�lit. Va�e z�liby nijak nesoud�m. 93 00:06:18,489 --> 00:06:22,025 Je to p�sobiv�. Ale d�lat to na o��ch? Co jste si myslely? 94 00:06:22,245 --> 00:06:25,845 - Co to bylo? - Nic, m� pan�. - Dej mi to. 95 00:06:28,033 --> 00:06:31,522 - To je den�k. - Pokojsk� ho na�la p�ed m�s�ci v pr�dle. 96 00:06:31,602 --> 00:06:34,359 Vr�tily bychom ho, ale majitel tam nenapsal jm�no. 97 00:06:34,439 --> 00:06:37,094 P�ed�v�me si ho jako rozpt�len�. 98 00:06:37,174 --> 00:06:39,864 Tohle je obsc�nn�. 99 00:06:39,944 --> 00:06:42,767 A �ten� evidentn� vedlo... 100 00:06:42,847 --> 00:06:47,884 k tomuhle. Tak�e ho za trest zabavuji. 101 00:07:29,259 --> 00:07:32,682 Francisi. Pot�ebuj� t� v tr�nn�m s�le. 102 00:07:32,762 --> 00:07:34,350 Jde o ten �tok na protestanty. 103 00:07:34,430 --> 00:07:36,618 - N�jak� novinky? - �ekla bych, �e ano, 104 00:07:36,698 --> 00:07:38,834 ale nejsem si jist� jak�. 105 00:07:39,468 --> 00:07:42,858 - Nen� to ta ch�va, kterou jsi p�ed t�dny propustil? - Ano. 106 00:07:42,938 --> 00:07:44,794 Ale m�mu synovi nen� dob�e a Lola si vy��dala 107 00:07:44,874 --> 00:07:46,796 jej� radu, jak ho l��it. 108 00:07:46,876 --> 00:07:48,697 Mary, p�jde� do tr�nn�ho s�lu m�sto m�? 109 00:07:48,777 --> 00:07:50,927 Zjisti, co se d�je. P�ijdu brzy. 110 00:07:57,619 --> 00:08:01,956 Caroline, co tady d�l�te? 111 00:08:02,224 --> 00:08:04,392 J� nev�m. 112 00:08:10,232 --> 00:08:12,887 - V�te, co to je? - Va�e Milosti, 113 00:08:12,967 --> 00:08:15,156 - boj�m se. - Je to jen n�jak� relikvie, 114 00:08:15,236 --> 00:08:17,826 kterou si chirurgov� nechali pot�, co otec zem�el. 115 00:08:17,906 --> 00:08:20,829 P��ern� postup, ale na�el jsem ho v komnat�ch 116 00:08:20,909 --> 00:08:23,931 a pak jsem na�el p�ede dve�mi v�s. 117 00:08:24,011 --> 00:08:26,868 - Dala jste mi to na postel? - Bud�m se na m�stech, 118 00:08:26,948 --> 00:08:29,603 o nich� si nepamatuju, �e jsem tam byla. 119 00:08:29,683 --> 00:08:31,617 St�v� se to st�le �ast�ji. 120 00:08:38,191 --> 00:08:40,841 Caroline, vzpom�n�te si, kde je o�et�ovna? 121 00:08:41,829 --> 00:08:45,318 Jd�te tam a odpo��vejte. Pak se na v�s p�ijdu pod�vat. 122 00:08:45,398 --> 00:08:49,802 A pro vlastn� dobro nikomu ne��kejte to, co jste �ekla mn�. 123 00:09:02,482 --> 00:09:04,737 Kdo je ten ubo��k a co se mu stalo? 124 00:09:04,817 --> 00:09:08,441 Odpus�te, Veli�enstvo, ale ten mlad�k byl zavra�d�n. 125 00:09:08,521 --> 00:09:10,476 Byl ubit rv��i. 126 00:09:10,556 --> 00:09:13,613 - Pro�? - Kv�li nepopul�rn� v��e. 127 00:09:13,693 --> 00:09:16,793 Tak�e jste protestanti, kter� napadli v t� stodole? 128 00:09:16,962 --> 00:09:18,651 Jsme, Veli�enstvo. 129 00:09:18,731 --> 00:09:22,321 - J� jsem jejich duchovn�. - Protestant�t� kac��i. Vyho�te je! 130 00:09:22,401 --> 00:09:26,125 Tito mu�i jsou host� Koruny a budou respektov�ni. 131 00:09:26,205 --> 00:09:28,106 V t�to komnat� bude po��dek. 132 00:09:30,543 --> 00:09:32,664 P�ij�t sem cht�lo odvahu. 133 00:09:32,744 --> 00:09:35,534 - A co chcete? - ��dnou velkou laskavost, Veli�enstvo. 134 00:09:35,614 --> 00:09:37,803 Jen spravedlnost. Katoli�t� rv��i 135 00:09:37,883 --> 00:09:41,041 vyt�hli tohoto chlapce z bohoslu�by a zabili ho. 136 00:09:41,121 --> 00:09:44,410 Z�kon ��k�, �e ten, kdo n�koho zabije, zaplat� �ivotem. 137 00:09:44,490 --> 00:09:46,946 Spravedlnost pro kac��e? To je absurdn�! 138 00:09:47,026 --> 00:09:51,195 Ticho! �ekla jsem, �e ti mu�i budou respektov�ni a to budou. 139 00:09:51,929 --> 00:09:54,786 Lorde Cond�? Co se d�je? Vy toho chlapce zn�te? 140 00:09:54,866 --> 00:09:56,699 To je syn m� sestry. 141 00:09:58,602 --> 00:09:59,970 Emile. 142 00:10:00,472 --> 00:10:01,873 Emile. 143 00:10:02,908 --> 00:10:04,778 Zabili m�ho synovce! 144 00:10:11,290 --> 00:10:13,415 M� sestra poslala Emila ��t do m�ho domu, 145 00:10:13,495 --> 00:10:15,150 proto�e tahle ��st Francie byla pova�ov�na 146 00:10:15,230 --> 00:10:17,119 za tolerantn�j�� ne� m�sto, kde chodil do �koly. 147 00:10:17,199 --> 00:10:20,689 Takov� chov�n� tolerovat nebudu. Tady ani jinde ve Francii. 148 00:10:20,769 --> 00:10:25,260 To bi�ov�n� a p�len�? Nebo provozov�n� protestantismu? 149 00:10:25,340 --> 00:10:26,795 Francisi, bu� opatrn�. 150 00:10:26,875 --> 00:10:29,364 Tr�n nesoud� to, �emu �lov�k v srdci v���. Soud�me jen to, 151 00:10:29,444 --> 00:10:32,034 co prov�d� sv�ma rukama. Nebudu tolerovat n�sil� 152 00:10:32,114 --> 00:10:34,369 z jak�hokoliv d�vodu. Je proti z�konu. 153 00:10:34,449 --> 00:10:38,005 Proti z�konu je tak� neuct�vat to, co ��d� ��m. 154 00:10:38,085 --> 00:10:39,244 Vyh�b� se ot�zce. 155 00:10:39,324 --> 00:10:42,246 Bude� vl�dnout jako tv�j otec a odsoud� protestanty? 156 00:10:42,326 --> 00:10:43,548 Nebo jejich n�bo�enstv� uzn�? 157 00:10:43,628 --> 00:10:45,717 O tom dnes rozhodovat nebudu. 158 00:10:45,797 --> 00:10:47,819 Protestantsk� vzpoury v Anglii a Skotsku, 159 00:10:47,899 --> 00:10:50,767 katoli�t� vl�dci p�ich�zej�c� o tr�ny? 160 00:10:51,201 --> 00:10:53,825 Nesp�ch�m s t�m, abych ten boj dovezl do Francie. 161 00:10:53,905 --> 00:10:59,008 - Va�e Milosti, u� tu je. - Otev�en� zat�m ne. 162 00:11:01,461 --> 00:11:04,051 M�j synovec nebyl vybr�n n�hodou. 163 00:11:04,131 --> 00:11:06,486 Ti n�siln�ci si vybrali ob�, aby poslali vzkaz. 164 00:11:06,566 --> 00:11:08,656 Tob�? Ale ty jsi katol�k. 165 00:11:08,736 --> 00:11:11,859 M�m bratra, navarrsk�ho kr�le, kter� konvertoval k protestantstv�. 166 00:11:11,939 --> 00:11:13,627 M� sestra se tak� klon� stejn�m sm�rem. 167 00:11:13,707 --> 00:11:15,529 - Jist� to v�te. - V�m. 168 00:11:15,609 --> 00:11:18,531 A netajil jsem se frustrac� z ��msk� korupce. 169 00:11:18,611 --> 00:11:21,101 Pokud to je pravda, zjist�me to a vin�ci zaplat� tak, 170 00:11:21,181 --> 00:11:24,616 jak z�kon vy�aduje. I pokud to znamen� smrt. 171 00:11:30,724 --> 00:11:33,880 Tady jsi. M�me si zkou�et �aty na Gree�inu svatbu. 172 00:11:33,960 --> 00:11:37,028 - Do z�t�ka n�co najdeme. - Kenno, co to �te�? 173 00:11:37,122 --> 00:11:40,179 Je to sexu�ln� den�k d�my, 174 00:11:40,259 --> 00:11:42,114 kter� vyzkou�ela v�t�inu �lechtic� u dvora. 175 00:11:42,194 --> 00:11:45,820 I p�r �lechti�en. Dokonce zdatnost partner� ohodnotila. 176 00:11:45,900 --> 00:11:50,258 - Opravdu? Jak daleko sah�? - Dva roky zp�t. 177 00:11:50,338 --> 00:11:52,460 - Je v n�m Bash? - Zat�m ne. 178 00:11:52,540 --> 00:11:53,761 Ne od doby, co jsme se vzali. 179 00:11:53,841 --> 00:11:55,931 - Z�pisy jsou datovan�. - Jak v�, �e je to pravda? 180 00:11:56,011 --> 00:11:59,267 - Ani nezmi�uje jm�na. - Proto�e zn�m ty partnery. 181 00:11:59,347 --> 00:12:01,403 Ne proto, �e jsem s nimi spala. 182 00:12:01,483 --> 00:12:03,738 Proto�e jsou tu detaily o jejich �atech, 183 00:12:03,818 --> 00:12:06,107 majetku, o zvyc�ch, pak je to jasn�. 184 00:12:06,187 --> 00:12:09,811 Krom� jednoho, kter� m� zm�tl a zaujal. 185 00:12:09,891 --> 00:12:12,012 Milenec, kter� p�e�n�v� ostatn�. 186 00:12:12,092 --> 00:12:13,748 Tvrd�, �e je to v�niv� lovec 187 00:12:13,828 --> 00:12:15,983 a m� na p�edlokt� mal� znam�nko ve tvaru mot�la. 188 00:12:16,063 --> 00:12:17,652 To vylu�uje Henryho a Bashe. 189 00:12:17,732 --> 00:12:21,801 - Nen� to ani Julien. - A co Francis? 190 00:12:23,437 --> 00:12:25,626 Mus�me zjistit, kdo ten z�hadn� milenec je. 191 00:12:25,706 --> 00:12:28,429 - Pro�? - Kv�li tob�. 192 00:12:28,509 --> 00:12:32,198 Co Francis uznal tv� d�t�, chod� jako t�lo bez du�e s t�m, 193 00:12:32,278 --> 00:12:35,269 �e se k tob� nikdo nep�ibl��, proto�e t� maj� za kr�lovu milenku. 194 00:12:35,349 --> 00:12:37,304 Tenhle z�hadn� a vysok� ml�denec m��e b�t 195 00:12:37,384 --> 00:12:38,872 p�esn� ten rom�nek, co pot�ebuje�. 196 00:12:38,952 --> 00:12:42,642 Co jsem �etla, moc ho nezaj�m� �enino postaven� a reputace. 197 00:12:42,722 --> 00:12:45,479 - Zaj�m� ho, �e je mr�tn�. - Ty ses zbl�znila. 198 00:12:45,559 --> 00:12:47,781 Nem��u se honit za n�jak�m ciz�m mu�em. 199 00:12:47,861 --> 00:12:49,965 U� tak jsem p�edm�tem ne�prosn�ch tlach�. 200 00:12:50,045 --> 00:12:54,086 Co m��e� ztratit? A nav�c, u� ti n�kdo �ekl n�co do o��? 201 00:12:54,166 --> 00:12:55,822 - Ne. - A nikdy ne�eknou. 202 00:12:55,902 --> 00:12:59,525 Ze strachu, �e uraz� kr�le. Tak pro� si nepo��dit milence? 203 00:12:59,605 --> 00:13:01,594 Bu� s n�m t�den nebo rok. 204 00:13:01,674 --> 00:13:03,963 Mo�n� to nepovede k man�elstv�, ale m��e to v�st k l�sce. 205 00:13:04,043 --> 00:13:06,899 Nebo aspo� k z�bav�. N�jak� z�bava by se ti hodila, Lolo. 206 00:13:06,979 --> 00:13:10,669 - P�iznej to. - P�izn�m jen to, �e jsem zv�dav�, kdo ten mu� je. 207 00:13:10,749 --> 00:13:13,006 Tak ho najdeme a uvid�me, jestli z tv� zv�davosti 208 00:13:13,086 --> 00:13:15,020 nevyk�es� n�co v�c. 209 00:13:17,258 --> 00:13:19,581 To jsou ti mu�i, co napadli protestanty? 210 00:13:19,661 --> 00:13:20,749 Mysl� si, �e jejich zlo�iny 211 00:13:20,829 --> 00:13:23,185 - jsou ospravedln�n�. - Co ospravedl�uje vra�du? 212 00:13:23,265 --> 00:13:25,833 Jejich p�edn� obh�jci v�s zasv�t�. 213 00:13:28,470 --> 00:13:30,271 Narcisse. 214 00:13:35,342 --> 00:13:36,731 Kdo je to? 215 00:13:36,811 --> 00:13:38,433 Tenhle �eled�n se jmenuje Marc d'Linde. 216 00:13:38,513 --> 00:13:42,137 �ekl by v�m to s�m, kdyby mohl mluvit. Nebo chodit. 217 00:13:42,217 --> 00:13:44,239 - Nebo se h�bat. - A vy mysl�te, �e to ud�lal 218 00:13:44,319 --> 00:13:45,974 - Cond�ho synovec Emile? - Sv�dci tvrd�, 219 00:13:46,054 --> 00:13:47,809 �e Marc odch�zel z katolick� m�e, 220 00:13:47,889 --> 00:13:50,311 kdy� Emile vzal k�men a v�� silou ho hodil. 221 00:13:50,391 --> 00:13:51,980 - V�sledek vid�te. - To je absurdn�. 222 00:13:52,060 --> 00:13:54,482 - Pro� by m�j synovec n�co takov�ho d�lal? - Netu��m. 223 00:13:54,562 --> 00:13:57,919 Marc mo�n� Emila n�jak urazil. Z�le�� na tom? 224 00:13:57,999 --> 00:14:01,222 Zap��sah�m v�s, Veli�enstvo, propus�te tyto mu�e. 225 00:14:01,302 --> 00:14:03,758 Kdy� je propust�, vysm�je� se vra�d�. 226 00:14:03,838 --> 00:14:08,329 Va�i katoli�t� poddan� v�s pros�, v�etn� katolick�ch lord�, 227 00:14:08,409 --> 00:14:13,346 kte�� se p�ed v�mi klan�. Pros�me v�s. 228 00:14:27,654 --> 00:14:30,723 - Pozn�v�te toho mu�e? - O co tady jde? 229 00:14:32,500 --> 00:14:34,415 O tohle. 230 00:14:36,560 --> 00:14:37,960 M��ete j�t, Marie. 231 00:14:38,679 --> 00:14:40,755 A pros�m, va�e vlasy. 232 00:14:43,968 --> 00:14:46,324 Tohle mi p�ed n�kolika m�s�ci p�inesly m� d�my. 233 00:14:46,404 --> 00:14:48,060 P�e�etla jsem ho za hodinu. 234 00:14:48,140 --> 00:14:50,628 Myslely jsme, �e jedna z va�� �ety by mohla v�d�t 235 00:14:50,708 --> 00:14:52,164 o t�ch mu��ch v n�m. 236 00:14:52,244 --> 00:14:55,500 O lovci se znam�nkem ve tvaru mot�la? 237 00:14:55,580 --> 00:14:59,538 - Vs�z�m na lorda Arise. - Pro� na n�j? Jak to v�te? 238 00:14:59,618 --> 00:15:01,940 Ochutn�vala jste chody u dvora sama? 239 00:15:02,020 --> 00:15:06,544 Henry zem�el. J� �iju. Hodl� tak rychle opustit 240 00:15:06,624 --> 00:15:09,213 - toho bastarda tv�ho mu�e? - Ne. 241 00:15:09,293 --> 00:15:11,683 Pak tedy hled� milence ty. 242 00:15:11,763 --> 00:15:13,952 Jsme jen zv�dav�. 243 00:15:14,032 --> 00:15:17,021 Tu knihu jsem �etla pot�, co jsem... 244 00:15:17,101 --> 00:15:20,124 se s lordem Arisem sezn�mila a nab�dla bych v�m, 245 00:15:20,204 --> 00:15:21,892 abyste ho nav�t�vily a vy�et�ily to, 246 00:15:21,972 --> 00:15:25,563 ale n�kdo by mohl ��rlit. 247 00:15:25,643 --> 00:15:28,612 Hodn� �t�st� s hled�n�m. Budete ho pot�ebovat. 248 00:15:29,380 --> 00:15:32,418 Aris m� r�d �eny s jiskrou. 249 00:15:35,317 --> 00:15:38,048 Hledala jsem v�s. M�m dobrou zpr�vu. 250 00:15:38,128 --> 00:15:39,843 Francis se odm�tl poklonit Narcissovi 251 00:15:39,923 --> 00:15:42,145 a propustit vrahy va�eho synovce. Taky poslal Bashe, 252 00:15:42,225 --> 00:15:44,647 aby zjistil, co se stalo tomu zran�n�mu �eled�novi. 253 00:15:44,727 --> 00:15:46,049 U� v�m v�c ne� dost. 254 00:15:46,129 --> 00:15:48,485 Jel jsem do vesnice a na toho chlapce se zeptal, 255 00:15:48,565 --> 00:15:50,052 ale nikdo o n�m nesly�el. 256 00:15:50,132 --> 00:15:52,754 Narcisse ��kal, �e ten chlapec byl zran�n u vesnick�ho kostela, 257 00:15:52,834 --> 00:15:54,457 ale nen� z vesnice ani z okol�. 258 00:15:54,537 --> 00:15:57,126 Mysl�m, �e prohledali okol� a hledali n�koho zran�n�ho, 259 00:15:57,206 --> 00:15:58,428 aby obvinili m�ho synovce. 260 00:15:58,508 --> 00:16:00,263 Bu� tohle, nebo to m�li celou dobu na mysli. 261 00:16:00,343 --> 00:16:01,897 Opravdu v���te, 262 00:16:01,977 --> 00:16:04,677 �e to byl pl�novan� �tok proti va�� rodin�? 263 00:16:07,149 --> 00:16:11,774 - Dobr� Bo�e. To je... - Zna�ka t�� temn�ch jezdc�. 264 00:16:11,854 --> 00:16:13,976 P�edpokl�d�m, �e v�m o nich Francis �ekl? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,378 - �ekl. - Onehdy jsem je potkal. 266 00:16:16,458 --> 00:16:18,213 Nebylo to p��jemn�. 267 00:16:18,293 --> 00:16:21,417 Asi si mysl�te, �e jsem te� bez du�e, posedl� ��blem? 268 00:16:21,497 --> 00:16:24,986 - To m� ta zna�ka znamenat. - To samoz�ejm� ne. 269 00:16:25,066 --> 00:16:28,236 Oba v�me, �e ti jezdci jsou jen placen� surovci, 270 00:16:29,070 --> 00:16:31,426 stejn� druh, kter� zabil Emila. 271 00:16:31,506 --> 00:16:34,729 Rv��i, kte�� chyt� mu�e toulaj�c�ho se noc�, dr�� ho 272 00:16:34,809 --> 00:16:37,332 a p�itla�� mu na k��i kyselinou zna�ku. 273 00:16:37,412 --> 00:16:41,803 Opravdu v���te, �e jsou za to zodpov�dn� katoli�t� extr�mist�? 274 00:16:41,883 --> 00:16:45,352 Za to zna�kov�n�, vra�du va�eho synovce? 275 00:16:46,186 --> 00:16:49,510 - M�te n�jak� d�kaz? - Zat�m ne. 276 00:16:49,590 --> 00:16:51,612 Ale mysl�m, �e ta zna�ka m� b�t znamen�. 277 00:16:51,692 --> 00:16:53,514 Cht�li, abych v�d�l, �e kdykoliv budou cht�t, 278 00:16:53,594 --> 00:16:55,349 vyhrnou mi ko�ili a ozna�� m� za d�mona. 279 00:16:55,429 --> 00:16:57,217 Tak�e a� m� obvin� z �ehokoliv, 280 00:16:57,297 --> 00:16:59,954 - nikdo m� nebude br�nit. - Ale pro�? 281 00:17:00,034 --> 00:17:03,657 Nev�m, jak� maj� pl�n, ale po cel� Francii nar�st� hn�v a ned�v�ra, 282 00:17:03,737 --> 00:17:04,925 a to je mo�n� jejich z�m�r. 283 00:17:05,005 --> 00:17:07,807 Vid�t Francii explodovat. 284 00:17:12,079 --> 00:17:15,029 Katolick� �p�no! Mysl�te, �e n�s m��ete zab�jet? 285 00:17:27,759 --> 00:17:29,649 Naposledy za�to�ili protestanti? 286 00:17:29,729 --> 00:17:32,519 - Co je vyprovokovalo? - My. - Jak? 287 00:17:32,599 --> 00:17:33,787 Kdy� jsme se sna�ili zjistit, 288 00:17:33,867 --> 00:17:36,022 zda hodil Cond�ho synovec k�men na toho �eled�na, 289 00:17:36,102 --> 00:17:39,058 protestanti mysleli, �e vy�et�ujeme ob� m�sto mu��, co ji zabili. 290 00:17:39,138 --> 00:17:41,228 Proto�e v��ili, �e kr�le spravedlnost nezaj�m�, 291 00:17:41,308 --> 00:17:44,297 - vzali ji do vlastn�ch rukou. - A odplata katol�k�? 292 00:17:44,377 --> 00:17:46,799 Zrovna se pl�nuje. Pomsta za pomstu. 293 00:17:46,879 --> 00:17:48,634 Dost. Ty protestantsk� bu�i�e zatkn�te. 294 00:17:48,714 --> 00:17:50,302 Kdo se provinil n�sil�m, bude potrest�n, 295 00:17:50,382 --> 00:17:53,305 - a� je jeho v�ra jak�koliv. - Opatrn�, Francisi. 296 00:17:53,385 --> 00:17:55,641 Trestat stejn� zlo�iny stejn� je kr�sn� n�pad, 297 00:17:55,721 --> 00:17:57,309 ale nikdo ti za n�j nepod�kuje. 298 00:17:57,389 --> 00:17:58,911 Ani katol�ci, kter� bude zaj�mat, 299 00:17:58,991 --> 00:18:02,581 pro� v�� mu�e tv� vlastn� v�ry, ani protestanti, kte�� zapomenou 300 00:18:02,661 --> 00:18:06,151 na tvou spravedlivou vl�du, jakmile z�skaj� moc a rozhodnou se, 301 00:18:06,231 --> 00:18:08,254 - �e cht�j� i tu tvou. - Zatkn�te je v�echny. 302 00:18:08,334 --> 00:18:10,135 V�echny bu�i�e. 303 00:18:13,972 --> 00:18:16,428 Pokud jste tak dob�� katol�ci, �ekn�te pravdu. 304 00:18:16,508 --> 00:18:18,396 Tvrd�te, �e v�m sv�dci �ekli, 305 00:18:18,476 --> 00:18:20,198 �e m�j synovec hodil k�men na farnost. 306 00:18:20,278 --> 00:18:23,635 �e to bylo p���inou ran toho zran�n�ho chlapce. 307 00:18:23,715 --> 00:18:27,572 V�te, co se stane, kdy� dok�eme, �e jste Korun� lhali? 308 00:18:27,652 --> 00:18:29,207 Budete viset. 309 00:18:29,287 --> 00:18:31,977 To se stalo. Ten p��b�h je pravdiv�. 310 00:18:32,057 --> 00:18:33,991 Louisi, to sta��. 311 00:18:35,359 --> 00:18:39,216 Lord Cond� mi �ekl, �e ten zran�n� hoch nen� z vesnice. 312 00:18:39,296 --> 00:18:42,253 Pokud to tak je, u� jste na�li chlapce zran�n�ho 313 00:18:42,333 --> 00:18:44,555 a vymysleli si historku o tom, jak by zran�n nebo... 314 00:18:44,635 --> 00:18:48,459 Nebo prorazili tomu chlapci lebku sami. 315 00:18:48,539 --> 00:18:50,528 - Aby zachr�nili tu svou. - To nen� pravda. 316 00:18:50,608 --> 00:18:54,298 Zmlkni, Jerome. Nemohou nic dok�zat. 317 00:18:54,378 --> 00:18:56,801 Ano, m��eme. 318 00:18:56,881 --> 00:18:59,636 Poslal jsem pro mu�e z vesnice, �e kter� Marc poch�zel. 319 00:18:59,716 --> 00:19:00,704 A� doraz�, dozv�me se, 320 00:19:00,784 --> 00:19:02,673 zda m�j synovec ten k�men hodil. Pokud ne... 321 00:19:02,753 --> 00:19:05,309 P�iznejte se a mo�n� se nad v�mi slitujeme, Jerome. 322 00:19:05,389 --> 00:19:08,345 - Nep�ijdete o hlavu. - Pro� ukazovat soucit? A� vis�. 323 00:19:08,425 --> 00:19:10,713 Pokud jste nejen vra�dili, ale tak� jste lhali kr�li, 324 00:19:10,793 --> 00:19:13,750 abyste zakryli sv� zlo�iny, trestem nebude pov�en�. 325 00:19:13,830 --> 00:19:16,753 Budete roztrh�ni a roz�tvrceni. Za�iva. 326 00:19:17,867 --> 00:19:19,417 Byl to Luc�v n�pad. 327 00:19:20,230 --> 00:19:22,730 Toho pros���ka jsme na�li ve Val d'Sud. 328 00:19:23,047 --> 00:19:25,401 Minul� t�den ho kopl k��. 329 00:19:25,481 --> 00:19:30,232 Luc �ekl, �e jsme opr�vn�ni jeho ne�t�st� vyu��t. 330 00:19:30,312 --> 00:19:33,798 �ekl, �e je to Bo�� dar, kter� n�m m� pomoct s Jeho prac�. 331 00:19:33,878 --> 00:19:38,122 - Tak�e jste m�ho synovce uml�tili bez d�vodu. - M�li jsme jich n�kolik. 332 00:19:38,234 --> 00:19:41,867 Byl to ��bl�v sluha, bezbo�n� protestant. 333 00:19:55,650 --> 00:19:58,672 Takov� vedro. Kdy se ochlad�? Kde je Mary? 334 00:19:58,752 --> 00:20:02,227 - Cel� den jsem ji nevid�la. - Proto�e po��d civ� do toho den�ku. 335 00:20:02,307 --> 00:20:06,444 Mary n�s najde, tv�j posledn� den za svobodna by si nenechala uj�t. 336 00:20:06,524 --> 00:20:09,447 Ano, tv� posledn� hodiny svobody, ne� se stane� 337 00:20:09,527 --> 00:20:13,947 velmi respektovanou a nechutn� bohatou matkou �ty� d�t�. 338 00:20:14,027 --> 00:20:16,955 - Kenno, co to d�l�? - Je stra�n� vedro, mus�m se ochladit. 339 00:20:17,035 --> 00:20:18,202 Je studen�? 340 00:20:18,282 --> 00:20:19,765 Je bo�sk�. 341 00:20:29,788 --> 00:20:30,988 Greer. 342 00:20:32,299 --> 00:20:35,935 - Greer, tv� �aty. - Ale ne. Tv� �aty. 343 00:20:45,395 --> 00:20:46,716 Jsi v po��dku? 344 00:20:47,093 --> 00:20:49,166 Jsem jen promo�en�. 345 00:20:49,892 --> 00:20:52,421 M�la bych se p�evl�ct, ne� m� najde m� matka. 346 00:20:52,501 --> 00:20:55,539 M�la by sis posp�it, proto�e mysl�m, �e sem jde. 347 00:20:59,708 --> 00:21:01,108 Greer. 348 00:21:01,811 --> 00:21:03,867 Vypad�... 349 00:21:03,947 --> 00:21:06,882 Jako mokr� krysa, j� v�m. 350 00:21:10,219 --> 00:21:13,674 - Vlastn� vypad� bezstarostn�. - Omluv m�. 351 00:21:13,789 --> 00:21:16,545 Tak�e s tebou Castleroy nemluvil? 352 00:21:16,625 --> 00:21:18,714 M�la bych j�t. 353 00:21:18,794 --> 00:21:20,016 Po�kej. 354 00:21:20,396 --> 00:21:23,052 Greer, n�co bys m�la o Castleroyovi v�d�t. 355 00:21:23,132 --> 00:21:26,588 - Tajemstv�, kter� by ti m�l ��ct. - Pro� mi to ��k�? 356 00:21:26,668 --> 00:21:29,391 Nejen z jednoho d�vodu, pokud m�m b�t up��mn�. 357 00:21:29,471 --> 00:21:32,728 Zeptej se Castleroye na dne�n� r�no. Ne� se za n�ho provd�. 358 00:21:32,808 --> 00:21:34,496 Kv�li sob�. 359 00:21:34,576 --> 00:21:36,777 Ne kv�li mn�. 360 00:21:54,729 --> 00:21:56,597 Dobr� Bo�e. 361 00:21:59,333 --> 00:22:01,288 Po��d mi sed�. 362 00:22:01,368 --> 00:22:02,983 Zda tob�, to si nejsem jist�. 363 00:22:03,063 --> 00:22:07,073 Odve�te ji na o�et�ovnu. Rychle a ti�e. Brzy tam p�ijdu. 364 00:22:16,468 --> 00:22:18,172 To byl v�voda z Orle�ns. 365 00:22:18,252 --> 00:22:20,607 Kter� se nach�z� a� dole na �eb���ku hodnocen�. 366 00:22:20,687 --> 00:22:22,701 Na�la jsem toho nejlep��ho. 367 00:22:22,781 --> 00:22:25,738 - Lorda Arise? - Ano, je t�mhle, bav� se s tou vilnou hrab�nkou. 368 00:22:25,818 --> 00:22:28,159 Tak jdi. Promluvte si, ne� ho odt�hne k sob�. 369 00:22:28,239 --> 00:22:30,503 A co m�m d�lat? Zjistit, jestli m� to znamen�? 370 00:22:30,583 --> 00:22:33,053 A pak co? Jen m� zaj�malo, kdo ten z�hadn� mu� je. 371 00:22:33,133 --> 00:22:36,288 Cht�la jsi v�d�t, jestli to bude za n�co st�t, pokud bys m�la rom�nek. 372 00:22:36,368 --> 00:22:38,625 Promluv si s n�m, jestli je na n�m n�co v�c... 373 00:22:38,705 --> 00:22:41,439 - Ne� u� v�me. - P�esn� tak. Jdi. 374 00:22:45,511 --> 00:22:47,633 Pro� tu jsem? 375 00:22:47,713 --> 00:22:50,303 Co tady d�l�m? 376 00:22:50,383 --> 00:22:52,705 S k�m mluv�m? 377 00:22:53,885 --> 00:22:54,974 S Caroline? 378 00:22:55,054 --> 00:22:56,875 Nebo s m�m otcem? 379 00:22:57,494 --> 00:23:02,125 Jsem uv�zn�n v t�le t�to polo��len� ch�vy a v� pro�? 380 00:23:04,028 --> 00:23:06,418 Sna�il jsem zjistit, jak jsem zem�el. 381 00:23:06,498 --> 00:23:08,320 Kdo m� zabil. 382 00:23:08,400 --> 00:23:12,625 - Ot�e? - Dal jsem si to dohromady, Francisi, a u� to v�m. 383 00:23:12,705 --> 00:23:16,629 Proto jsem ti nechal ten d�rek. Hrot kop�, kter� mi z�stal v oku. 384 00:23:16,709 --> 00:23:21,466 Pokud jsi to v�n� ty, chci, abys tu nebohou �enu nechal b�t. 385 00:23:21,546 --> 00:23:24,702 - Dojdi klidu, ot�e. - M� ��dn� klid ne�ek�. 386 00:23:24,782 --> 00:23:26,971 Ne, dokud je m�j vrah na svobod�. 387 00:23:27,051 --> 00:23:31,176 Pokud jsi p�i�el obvi�ovat, tak bu� up��mn� a p�ijmi svou vinu. 388 00:23:31,256 --> 00:23:34,109 Vra�dil jsi d�vky, kter� m�ly tu sm�lu, �e se s tebou vyspaly. 389 00:23:34,189 --> 00:23:38,652 Stovky hrdin� z Calais jsi zabil jen pro pobaven�. Byl jsi ��len�. 390 00:23:38,732 --> 00:23:42,354 Prahl jsi po moci, po Anglii, po Skotsku, po m� �en�! 391 00:23:42,434 --> 00:23:45,422 Sv� h��chy ospravedl�uje�, ale nep�izn�v� je. 392 00:23:45,502 --> 00:23:49,260 Bez n� bys Skotsko a Anglii nem�l. Nemohl jsi ji m�t, dokud jsem �il. 393 00:23:49,340 --> 00:23:51,896 P�iznej, �e jsi m� cht�l zab�t. 394 00:23:51,976 --> 00:23:55,399 Proto jsi to ud�lal? Proto jsi m� zabil? 395 00:23:55,479 --> 00:23:56,667 Ano. 396 00:23:57,549 --> 00:23:58,749 Ano. 397 00:24:00,021 --> 00:24:04,928 Zab�t otce m� m�lem zni�ilo, ale nedal jsi mi na vybranou. 398 00:24:08,449 --> 00:24:13,180 - Narcissi. - Venku jste se choval zvl�tn�. Zd�l jste se b�t rozlad�n. 399 00:24:13,260 --> 00:24:18,810 K� bych v�s sem nesledoval. K� bych to nevid�l a nesly�el. 400 00:24:19,770 --> 00:24:21,220 Ale sly�el jsem to. 401 00:24:27,383 --> 00:24:31,883 Dr�te ji pod z�mkem. Nikdo s n� nepromluv�. Ano? 402 00:24:38,490 --> 00:24:40,457 Nikam nejdete. 403 00:24:44,930 --> 00:24:47,853 P�em��l�te, �e kdybych byl jako m�j otec, tak u� jste mrtv�. 404 00:24:47,933 --> 00:24:49,688 Ale vy z�ejm� jako on nejste. 405 00:24:49,768 --> 00:24:52,164 Zavra�d�n�m Henryho jste je�t� o kousek lep��. 406 00:24:52,244 --> 00:24:55,375 Je to slovo proti slovu, m�te jen tlach�n� n�jak� pobl�zn�n� �eny. 407 00:24:55,455 --> 00:24:58,230 Kterou jste str�il pod z�mek, aby ji nikdo nesly�el. 408 00:24:58,310 --> 00:24:59,731 Co� byste ud�lat m�l. 409 00:24:59,811 --> 00:25:03,835 Proto�e po pravd�, ��dn� f�ma nen� nebezpe�n�j��. 410 00:25:03,915 --> 00:25:06,838 Kr�lovra�da, to je zlo�in proti Francii, i proti Bohu. 411 00:25:06,918 --> 00:25:11,542 Ka�d�, kdo se j� dopust�, nebo o n� v�, m��e b�t popraven. 412 00:25:11,622 --> 00:25:15,580 Mu� nebo �ena, kr�l nebo kr�lovna. 413 00:25:15,660 --> 00:25:19,016 A proto si um�m p�edstavit, �e o tom va�e kr�lovna nic nev�. 414 00:25:19,096 --> 00:25:22,286 Nem� co v�d�t. A nikdy se taky nic nedozv�. 415 00:25:22,366 --> 00:25:23,816 Naprosto to ch�pu. 416 00:25:23,896 --> 00:25:25,444 - Opravdu? - Jsem katolick� lord 417 00:25:25,524 --> 00:25:27,623 spol�haj�c� se na moc katolick�ho kr�le. 418 00:25:27,703 --> 00:25:32,296 V dob�, kdy protestanti bojuj�, aby vzali p�du a moc lidem jako j�. 419 00:25:32,376 --> 00:25:34,265 Jako my. 420 00:25:34,345 --> 00:25:37,268 Pro� bych cht�l pom�hat m�m nep��tel�m? 421 00:25:37,348 --> 00:25:40,483 Budete mi v��it, m�j kr�li? 422 00:25:41,551 --> 00:25:44,052 Nebo m� zabijete? 423 00:25:44,988 --> 00:25:48,157 Zd� se, �e jin� mo�nosti nem�te. 424 00:25:56,165 --> 00:26:00,556 Pak mo�n� nejste v�bec stejn� jako v� otec. 425 00:26:00,636 --> 00:26:04,639 Dokud k tomu nem�m d�vod. 426 00:26:13,949 --> 00:26:16,940 R�no jsem byl na m�i protestant�, kde na n�s za�to�ili. 427 00:26:17,020 --> 00:26:20,476 Tam t� zranili? Jsi tajn� protestant? 428 00:26:20,556 --> 00:26:23,675 Od smrti Yvette hled�m n�co, co by mi to pomohlo p�ekonat, 429 00:26:23,755 --> 00:26:27,705 objasnit mi, pro� mi byla vzata. Tak jsem za�al chodit na m�e. 430 00:26:28,195 --> 00:26:30,485 Kdy jsi mi to cht�l ��ct? 431 00:26:30,565 --> 00:26:33,756 Hledal jsem spr�vnou chv�li, ale byla jsi tak ��astn�. 432 00:26:33,836 --> 00:26:35,661 Co kdybych byla proti? 433 00:26:35,761 --> 00:26:39,661 Nekonvertuj, pro bezpe�� tebe, m� a tv�ch d�t�. 434 00:26:39,741 --> 00:26:43,341 Kv�li tomu, co by n�m to mohlo ud�lat, kdyby se to rozk�iklo. 435 00:26:45,879 --> 00:26:49,337 Greer, miluju t�, ale pokud m� ��d� vzd�t se toho, v co v���m, 436 00:26:49,417 --> 00:26:51,217 tak si t� asi nemohu vz�t. 437 00:26:52,252 --> 00:26:54,908 A abych k tob� byl up��mn�, 438 00:26:54,988 --> 00:26:59,947 pokud to ukon�� te�, tak se o tv� sestry a jejich v�na st�le postar�m. 439 00:27:00,027 --> 00:27:03,684 - Aloysiusi, to je a� p��li�. - J� chci. 440 00:27:03,764 --> 00:27:06,954 Ale pokud se rozhodne� st�t se mou �enou, tak ti slibuju, 441 00:27:07,034 --> 00:27:09,024 �e bude� mou partnerkou ve v�em, 442 00:27:09,104 --> 00:27:11,403 ve v�chov� d�t�, spr�v� m�ho majetku, 443 00:27:11,483 --> 00:27:14,016 - v rozhodov�n� v�eho, co se n�s t�k�. - Ne ve v�em. 444 00:27:14,096 --> 00:27:15,495 N�kdy se neshodneme, 445 00:27:15,575 --> 00:27:19,944 ale v�dy ti budu naslouchat, jako jsi ty naslouchala mn�. 446 00:27:22,014 --> 00:27:24,950 Douf�m, �e t� z�tra uvid�m u olt��e. 447 00:27:32,325 --> 00:27:36,617 Po��d se mi v hradu ztr�c�. Schov�val ses p�ede mnou? 448 00:27:36,697 --> 00:27:38,871 Jist�e ne. O co jde? 449 00:27:38,951 --> 00:27:41,798 Zva�oval jsi to, co jsem ti �ekla o synovci lorda Cond�ho? 450 00:27:41,878 --> 00:27:43,919 Nehodil ten k�men, jak Narcisse tvrdil. 451 00:27:43,999 --> 00:27:45,570 Zabili ho, aby dok�zali, 452 00:27:45,650 --> 00:27:48,050 �e ��dn� protestant, ani urozen�, nen� v bezpe��. 453 00:27:48,130 --> 00:27:49,392 Myslel jsem na n�co jin�ho. 454 00:27:49,472 --> 00:27:52,371 V�m, �e t� tr�p� n�lada katolick� v�t�iny, 455 00:27:52,451 --> 00:27:55,535 ale po��d si mysl�m, �e je nejlep�� nejprost�� �e�en�. 456 00:27:55,615 --> 00:27:56,868 Rovn� spravedlnost. 457 00:27:56,948 --> 00:27:59,738 Protestant�t� vzbou�enci mus� b�t potrest�ni. 458 00:27:59,818 --> 00:28:02,741 A katoli�t� vrazi mus� viset. A rychle. 459 00:28:02,821 --> 00:28:05,777 Ne� vezmou spravedlnost do rukou op�t na�tvan� lid�. 460 00:28:05,857 --> 00:28:07,111 M� pravdu. 461 00:28:07,191 --> 00:28:09,660 R�no to d�m na v�dom�. 462 00:28:13,463 --> 00:28:17,580 - Co se d�je? - Ta ch�va, Va�e Veli�enstvo, zmizela ze sv� cely. 463 00:28:17,660 --> 00:28:20,305 - Ale jak? - Z�ejm� ji osvobodil lord Narcisse. 464 00:28:20,385 --> 00:28:22,935 Str��m �ekl, �e je to na v� rozkaz. 465 00:28:26,243 --> 00:28:28,311 Francisi, d�je se n�co? 466 00:28:33,083 --> 00:28:35,233 Francisi. 467 00:28:39,689 --> 00:28:41,611 O�ek�val jsem v�s. 468 00:28:41,691 --> 00:28:44,448 Ale nebyl jsem si �pln� jist, �e p�ijdete s�m. 469 00:28:44,528 --> 00:28:47,417 M�l jsem v�s zab�t, to je pravda. 470 00:28:47,497 --> 00:28:50,797 Ale pro� bych to d�lal te�, kdy� v�m, �e m�te Caroline? 471 00:28:51,968 --> 00:28:54,958 Proto jste ji propustil. Abyste ji p�ede mnou chr�nil. 472 00:28:55,038 --> 00:28:59,096 Proto�e te� v�m, �e za t�m v��m stoj�te vy, �e? 473 00:28:59,176 --> 00:29:01,965 Od za��tku do konce, v�dy byla ve va�ich slu�b�ch, 474 00:29:02,045 --> 00:29:05,768 hr�la a cht�la ze m� vym�mit n�jak� p�izn�n�. 475 00:29:05,848 --> 00:29:07,003 Ano. 476 00:29:07,083 --> 00:29:09,238 M�m i Montgomeryho. 477 00:29:09,318 --> 00:29:11,641 Je v bezpe��, kde se k n�mu nikdo nedostane, 478 00:29:11,721 --> 00:29:14,176 p�ipraven sv�tu ��ct, �e va�eho otce nezabil, 479 00:29:14,256 --> 00:29:18,459 pokud bych poslal zpr�vu nebo se mi n�co stalo. 480 00:29:20,629 --> 00:29:23,270 Pro� jste v�bec podez��val, �e to nebyl on? 481 00:29:23,350 --> 00:29:26,822 Jist� gener�lov� si vzpomn�li, �e jste proti otci chystal p�evrat 482 00:29:26,902 --> 00:29:30,259 jen n�kolik hodin p�ed jeho smrt�. Za�al jsem to prov��ovat. 483 00:29:30,339 --> 00:29:32,661 V�echno to do sebe zapadlo. 484 00:29:32,741 --> 00:29:37,098 Neznepokojuje v�s, �e to v�e stoj� na doslechu a domn�nk�ch? 485 00:29:37,178 --> 00:29:39,801 Nem�te ��dn� fyzick� d�kaz. 486 00:29:39,881 --> 00:29:42,570 K usv�d�en� to mo�n� nesta��, pravda, 487 00:29:42,650 --> 00:29:45,073 ale sta�� mi oslabit v�s. 488 00:29:45,153 --> 00:29:48,143 Sta�� mi, kdy� v�s va�i stoupenci p�estanou podporovat. 489 00:29:48,223 --> 00:29:51,013 A k tomu m�m d�kaz� dost. 490 00:29:51,093 --> 00:29:55,583 Obzvl�t� po tom, co jste nezvl�dl va�i ranou vl�du a odstr�il �lechtu. 491 00:29:55,663 --> 00:29:57,818 Co chcete? 492 00:29:57,898 --> 00:30:00,921 Mou korunu? D�l�te to jen kv�li moci? 493 00:30:01,001 --> 00:30:05,426 O va�i korunu nestoj�m. Chci to, co jsem m�l, kdy� v� otec �il. 494 00:30:05,506 --> 00:30:09,132 - Chci panovn�ka, kter� je rozumn�. - A je�t� k tomu poslouch� v�s. 495 00:30:09,212 --> 00:30:13,372 Ano, proto�e chci pro Francii jen to nejlep��. 496 00:30:13,652 --> 00:30:18,796 Vy, Mary a v�echny va�e ide�ly nakonec tuto zemi zni��. 497 00:30:18,876 --> 00:30:21,030 Ve jm�nu spravedlnosti a tolerance 498 00:30:21,110 --> 00:30:23,310 v t�to zemi rozpout�te ob�anskou v�lku. 499 00:30:23,390 --> 00:30:26,280 A t�m, �e m� budete vyd�rat, j� zabr�n�te jak? 500 00:30:26,360 --> 00:30:30,717 Pro za��tek propust�te mu�e, kte�� zabili Cond�ho synovce. 501 00:30:30,797 --> 00:30:34,888 Nemohu. U� jsem se pod�lil s m�mi pl�ny ohledn� jeho trestu. 502 00:30:34,968 --> 00:30:38,692 S Mary? Vysv�tlete j�, �e jste zm�nil n�zor. 503 00:30:38,772 --> 00:30:43,637 A a� v�m v���, proto�e pokud se lid� dozv�, �e jste zabil otce, 504 00:30:43,717 --> 00:30:45,993 tak nikdy neuv���, �e o tom Mary nev�d�la. 505 00:30:46,073 --> 00:30:50,236 Va�e hlavy budou nabodnut� na dvou k�lech vedle sebe. 506 00:30:50,316 --> 00:30:54,107 V�m, �e jste oba velc� romantici, 507 00:30:54,187 --> 00:30:57,737 ale pochybuju, �e byste si p�edstavovali takovou budoucnost. 508 00:31:04,012 --> 00:31:08,216 Francisi, pro�? Mluvili jsme o tom p�ed hodinou. Snad jsme se shodli. 509 00:31:08,296 --> 00:31:12,369 - Rozmyslel jsem si to. - Protestanty jen v�c vyprovokuje�. 510 00:31:12,449 --> 00:31:14,369 N�sil� bude v�c a v�c. 511 00:31:14,449 --> 00:31:17,858 Brzy budou m�t v�c mu�edn�k� a to zv��� jejich po�et a hn�v. 512 00:31:17,938 --> 00:31:21,088 Ano, tv�j n�zor jsem sly�el a jednodu�e nesouhlas�m. 513 00:31:21,272 --> 00:31:23,860 Vyp�len� katolick�ch d�len nen� jen m�j n�zor. 514 00:31:23,940 --> 00:31:27,164 Vra�da toho protestantsk�ho chlapce nebyl m�j n�zor. 515 00:31:27,244 --> 00:31:29,299 Mary, u� jsem se rozhodl. 516 00:31:29,379 --> 00:31:33,203 Nyn� p�semn� informuji dv�r, je�t� p�ed Gree�inou svatbou. 517 00:31:33,283 --> 00:31:38,041 - M� lid� se o m�m rozhodnut� dozv� je�t� dnes. - Tv� lid�? 518 00:31:38,121 --> 00:31:39,910 Myslela jsem, �e vl�dneme spolu. 519 00:31:39,990 --> 00:31:42,879 P�i korunovaci jsi mi �ekl, �e budeme vl�dnout jako partne�i. 520 00:31:42,959 --> 00:31:46,196 Mary, ne v�dy mohu b�t na prvn�m m�st� tv�m man�elem. 521 00:31:46,296 --> 00:31:48,196 N�kdy mus�m b�t kr�lem. 522 00:31:48,276 --> 00:31:52,717 Francisi, tohle se ti nepodob�. �ekni mi, co se d�je, co je �patn�. 523 00:31:53,303 --> 00:31:56,353 - Mus�me j�t na Gree�inu svatbu. - Francisi! 524 00:32:10,984 --> 00:32:15,978 V�n� n�s Greer nap�n�, aby byl jej� p��chod velkolep�j��? 525 00:32:16,058 --> 00:32:18,947 P�ilet� na l�taj�c�ch labut�ch? 526 00:32:19,027 --> 00:32:20,529 Promi�te. 527 00:32:30,385 --> 00:32:34,185 S Kennou jsme �ly r�no pop��t Greer hodn� �t�st� a nep�ijala n�s. 528 00:33:36,088 --> 00:33:40,292 Byli jsme na mo�i, plachtili jsme se, a kolem n�s plavalo hejno delf�n�. 529 00:33:40,372 --> 00:33:43,395 - V�n�? - Byli v�n� bl�zko, tak divoc�, 530 00:33:43,475 --> 00:33:48,067 a jeden z nich zvedl hlavu a d�val se na m�, jako by mohl n�co ��ct. 531 00:33:49,366 --> 00:33:50,466 Omlouv�m se. 532 00:33:51,147 --> 00:33:54,605 Jak� z�zrak. A co by �ekl, kdyby um�l mluvit? 533 00:33:55,193 --> 00:33:59,253 Ch�pu v�c, ne� si mysl�, a jsem nad�en, �e t� vid�m. 534 00:34:00,224 --> 00:34:03,347 Lady Lolo, delf�ny v�m sl�bit nemohu, 535 00:34:03,427 --> 00:34:07,852 ale nemohl bych v�s vz�t z�tra na proj��ku lod�? 536 00:34:07,932 --> 00:34:11,496 Lolo. Cht�l jsem v�m poblahop��t. 537 00:34:11,576 --> 00:34:14,892 K�tiny va�eho syna barona Johna Phillipa byly ��asn�. 538 00:34:14,972 --> 00:34:17,562 Kr�l z��il, na sv�ho syna byl moc py�n�. 539 00:34:17,642 --> 00:34:20,931 To jsem si neuv�domil. Jste matka nov�ho barona. 540 00:34:21,011 --> 00:34:23,071 To jsem j�, ano. 541 00:34:23,263 --> 00:34:26,036 Nejprve mi dovolte nab�dnout v�m i m� blahop��n�. 542 00:34:26,116 --> 00:34:30,616 A mus�m se v�m omluvit, vypadlo mi to, za prvn�ho sv�tla odj�d�m, 543 00:34:30,696 --> 00:34:33,696 tak�e bohu�el, m�l bych odej�t. 544 00:34:36,793 --> 00:34:40,783 Co m�lo to divadlo znamenat? �mysln� jste ho odehnal. 545 00:34:40,863 --> 00:34:43,487 �mysln� jsem v�m zachr�nil v� cenn� �as a va�i energii. 546 00:34:43,567 --> 00:34:45,678 Aris na v�s nem� odvahu. 547 00:34:46,169 --> 00:34:52,095 Mu�i se v�s budou b�t, proto�e v�s vid� jako kr�l�v majetek. 548 00:34:52,175 --> 00:34:55,464 - Nejsem ni�� majetek. - J� v�s tak nevid�m. 549 00:34:55,544 --> 00:34:58,701 Ale na rozd�l od v�t�iny mu�� se neboj�m ani kr�le. 550 00:34:58,781 --> 00:35:02,745 Vlastn� se ob�v�m, �e se Francis trochu boj� m�. 551 00:35:02,825 --> 00:35:07,039 - To j� tak�. - A mu�i se boj� v�s, lid� se boj� n�s obou. 552 00:35:07,323 --> 00:35:09,791 M��e to b�t dost izoluj�c�, �e? 553 00:35:10,326 --> 00:35:13,348 �lov�k pak m��e b�t velmi osam�l�. 554 00:35:13,428 --> 00:35:15,418 To je od v�s troufal�. 555 00:35:15,498 --> 00:35:17,098 A p�esto je to pravda. 556 00:35:18,301 --> 00:35:22,056 Tak co kdybychom se poznali? 557 00:35:22,136 --> 00:35:24,627 - Co? - U �aje? - �aje? 558 00:35:24,707 --> 00:35:27,162 - Nem�te �aj r�da? - Nem�m r�da v�s. 559 00:35:27,242 --> 00:35:31,479 - Nezn�te m�. - Trochu ano. - To m� zn�te l�pe ne� v�t�ina lid�. 560 00:35:33,347 --> 00:35:35,970 Velmi zvl�tn�, ale mil� nab�dka. 561 00:35:36,050 --> 00:35:38,073 S politov�n�m ji mus�m odm�tnout. 562 00:35:38,153 --> 00:35:42,376 Ta nab�dka je st�le otev�en�. 563 00:35:42,456 --> 00:35:45,379 Xaviere, ty star� duchu. 564 00:35:45,459 --> 00:35:47,014 Ten mot�l. 565 00:35:47,094 --> 00:35:50,150 Kde ses schov�val? Poj�. 566 00:35:56,570 --> 00:36:00,628 Byl jsem si jist�, �e m� tu nech� st�t. Co se zm�nilo? 567 00:36:01,508 --> 00:36:06,400 Cel� �ivot se sna��m dos�hnout jistoty a bezpe��. 568 00:36:06,480 --> 00:36:10,071 �ila jsem ve strachu z budoucnosti, z toho, co si o mn� lid� pomysl� 569 00:36:10,151 --> 00:36:14,140 a jak by to mohlo m� rodin� ubl�it nebo pomoct. 570 00:36:14,320 --> 00:36:17,077 Ale ty nab�z� n�co zaj�mav�j��ho, 571 00:36:17,157 --> 00:36:19,246 n�co vyz�vav�j��ho. 572 00:36:19,326 --> 00:36:22,146 Stoj� si za sv�mi principy a z�sadami, 573 00:36:22,226 --> 00:36:24,690 chce�, aby byl sv�t takov�, jak� m� b�t, 574 00:36:24,770 --> 00:36:26,767 nebr�n� se p�ed n�m. 575 00:36:26,847 --> 00:36:29,865 - Ochr�n�m t�. - A j� tebe. 576 00:36:50,054 --> 00:36:51,489 Miluju t�. 577 00:36:53,359 --> 00:36:55,081 Chci, abys to v�d�l. 578 00:36:56,761 --> 00:36:58,150 J� to v�m. 579 00:36:58,230 --> 00:37:02,087 A chci t� podporovat. Jako tv� �ena a kr�lovna. 580 00:37:02,167 --> 00:37:05,991 Ale nech�pu, pro� jsi ty vrahy pustil na svobodu. 581 00:37:06,071 --> 00:37:07,959 V�, �e je v tom n�co v�c. 582 00:37:08,039 --> 00:37:10,717 Ch�pu, �e se mus�me klan�t katolick� �lecht�, 583 00:37:10,797 --> 00:37:12,297 kter� se na oko zase klan� n�m. 584 00:37:12,377 --> 00:37:14,833 M�j n�rod propadl protestanstv�. 585 00:37:14,913 --> 00:37:17,636 Ale ty katol�ky jsi z toho mohl obvinit. 586 00:37:17,716 --> 00:37:20,172 To, co ud�lali, protestanty jen vyburcuje. 587 00:37:20,252 --> 00:37:23,141 - U� se o tom nem��u bavit. - Byl to je�t� chlapec. 588 00:37:23,221 --> 00:37:26,011 - Mary, p�esta�. - Synovec tv�ho p��tele, bratrance. 589 00:37:26,091 --> 00:37:29,114 U� jsem se rozhodl. ��d�m t�, abys to nechala b�t. 590 00:37:29,194 --> 00:37:32,217 Pro� si nem��eme promluvit? D��v jsme spolu mluvili. 591 00:37:32,297 --> 00:37:33,719 Ne v�dy je to mo�n�. 592 00:37:33,799 --> 00:37:37,821 A pro� je to v tuto chv�li ten p��pad? Co se zm�nilo? 593 00:37:37,901 --> 00:37:41,659 - Francisi, co mi ne��k�? - Rozhodl jsem se tak jako kr�l. 594 00:37:41,739 --> 00:37:45,389 Co� jsme d�kladn� pobrali. Ty s t�m jen nesouhlas�. 595 00:37:46,222 --> 00:37:48,072 D�je se je�t� n�co. 596 00:37:48,291 --> 00:37:53,723 Posledn� dobou jsi odta�it�, jako by t� n�co pron�sledovalo. 597 00:37:53,803 --> 00:37:56,383 Chci klid a ticho. 598 00:37:57,043 --> 00:38:00,410 Mus� mi v��it. Sv��ovat se mi. 599 00:38:00,490 --> 00:38:04,414 Ne v�e m��e vy�e�it mluven�, l�ska nebo ty. 600 00:38:04,494 --> 00:38:08,318 Jsou v�ci, kter� nem��eme zm�nit, kter� se nedaj� vr�tit zp�t. 601 00:38:08,398 --> 00:38:11,621 - Kter� ti ne��k�m, abych t� chr�nil. - P�ed ��m? 602 00:38:11,701 --> 00:38:15,858 - U� jsem �ekl a� p��li�. - Ne�ekl jsi mi skoro nic. 603 00:38:15,938 --> 00:38:16,883 Mary, pros�m. 604 00:38:16,963 --> 00:38:19,362 Co by m� mohlo ohrozit tak, �e to nemohu sly�et? 605 00:38:19,442 --> 00:38:22,199 - Ne. - Co je to za tajemnou v�hr��ku, 606 00:38:22,279 --> 00:38:27,182 kter� se t�k� tv� ch�vy, kv�li kter� se pozd� v noci skr�v� v hradu? 607 00:38:29,350 --> 00:38:33,409 N�co, co nemohu napravit. N�co, co ty nem��e� zm�nit. 608 00:38:33,489 --> 00:38:38,147 Ty tajn� n�v�t�vy tv�ho syna a na�e d�t�, o kter� jsem p�i�la... 609 00:38:38,927 --> 00:38:40,996 Boj� se, �e to nezvl�dnu. 610 00:38:42,699 --> 00:38:45,853 Boj� se, �e ti ned�m d�t�? 611 00:38:45,933 --> 00:38:50,392 Ano. Boj�m se, proto�e jako kr�l chci d�dice. 612 00:38:50,472 --> 00:38:51,793 To chce� sly�et? 613 00:38:51,873 --> 00:38:57,011 Sbl�� n�s, kdy� usly��, �e m� tv� selh�n� nade v�e zklamalo? 614 00:39:02,016 --> 00:39:06,074 Odpov�d�l jsem ti dostate�n�? Skon�ili jsme s t�m v�slechem? 615 00:39:07,054 --> 00:39:10,044 �ekl jsi mi, �e jsi nad�ji neztratil. 616 00:39:10,124 --> 00:39:12,124 Lhal jsem. 617 00:39:14,062 --> 00:39:17,217 Mary, omlouv�m se, to jsem nem�l. 618 00:39:17,297 --> 00:39:21,134 - P��l bych si... - N�co, co ti nemohu d�t. 619 00:39:24,904 --> 00:39:29,609 Ale ��dala jsem t� o pravdu a t� se mi bez v�� pochyb dostalo. 620 00:39:31,011 --> 00:39:33,179 V�c u� sly�et nechci. 621 00:39:38,834 --> 00:39:42,881 . . : : CWZONE.CZ : : . . 622 00:39:43,305 --> 00:40:43,916 Pros�m ohodno�te tyto titulky na www.osdb.link/3rsc3 a pomozte tak druh�m vybrat si tu nejlep�� verzi 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.