All language subtitles for Raame-Aandalum-Raavane-Aandalum-2021-Tamil-TRUE-WEB-DL-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,250 --> 00:01:10,630 Nearly 75% of Chennai's residents are from villages. 2 00:01:11,800 --> 00:01:14,880 For reasons like work, family, education of children... 3 00:01:15,000 --> 00:01:18,550 ...for the love of city life, so on and so forth... 4 00:01:18,670 --> 00:01:20,380 ...we have forgotten our roots. 5 00:01:21,380 --> 00:01:25,880 Let us look back at the land that raised us, at least once. 6 00:01:48,550 --> 00:01:49,880 Salutations, sir. 7 00:01:50,000 --> 00:01:52,500 What is it? -I need to file a complaint, sir. 8 00:01:54,550 --> 00:01:55,670 Hello, Constable sir. 9 00:01:55,800 --> 00:01:57,750 Welcome! Have a seat! 10 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 Constable sir! 11 00:02:01,090 --> 00:02:02,460 I'm an Instagram celebrity! 12 00:02:02,590 --> 00:02:05,250 You have me sitting here shirtless! 13 00:02:05,380 --> 00:02:08,000 I need to go on live at 11 AM. Give me my phone back! 14 00:02:09,090 --> 00:02:10,340 Bloody hell! Shut up! 15 00:02:10,460 --> 00:02:13,420 My followers will be worried, sir! 16 00:02:13,550 --> 00:02:16,710 One more word out of you and I'll break your arms and legs! 17 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Carry on, sir. 18 00:02:19,960 --> 00:02:22,880 Our MLA's dog is missing. -Hold on. 19 00:02:23,710 --> 00:02:25,340 Go sit down. I'll call for you. 20 00:02:25,460 --> 00:02:28,380 Go on. -Our MLA's dog has gone missing. 21 00:02:28,500 --> 00:02:30,590 As madam had so lovingly raised it... 22 00:02:30,710 --> 00:02:32,460 ...she's used to sleeping beside it. 23 00:02:32,590 --> 00:02:34,800 She suffers now, being unable to sleep. 24 00:02:34,920 --> 00:02:36,670 So, Sir asked me to have a word with you. 25 00:02:37,460 --> 00:02:40,750 We already got a call about this from the Superintendent's office! 26 00:02:40,880 --> 00:02:43,250 We have two constables tracking the case diligently! 27 00:02:43,380 --> 00:02:44,750 We're aware of that, sir. 28 00:02:44,880 --> 00:02:48,840 You need to find the right dog, yes? So, Sir sent over a picture of it. 29 00:02:52,210 --> 00:02:53,960 Here's the picture. -Here you go, sir. 30 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 The dog is so long! 31 00:03:01,550 --> 00:03:04,380 Rest assured and go tell Sir... -Okay... 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,050 ...that his wife will surely sleep beside her dog tonight! 33 00:03:07,170 --> 00:03:08,250 Alright? -Yes, sir! 34 00:03:08,380 --> 00:03:09,630 Keep us posted. -Will do! 35 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 See you, sir! 36 00:03:15,210 --> 00:03:17,420 Where's the man who came by to file a complaint? 37 00:03:17,550 --> 00:03:18,960 I'm here, sir! 38 00:03:21,710 --> 00:03:23,000 Why did you go in there? 39 00:03:23,840 --> 00:03:25,250 Let him out! 40 00:03:25,380 --> 00:03:27,460 Locking people up who come to file complaints! 41 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Have a seat. 42 00:03:41,210 --> 00:03:42,250 What's your name? 43 00:03:42,380 --> 00:03:43,500 Kunnimuthu, sir. 44 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 Hometown? 45 00:03:46,170 --> 00:03:47,590 Poocheri, sir. 46 00:03:50,460 --> 00:03:51,880 What is your complaint? 47 00:03:52,000 --> 00:03:53,380 My kids are missing, sir! 48 00:03:55,210 --> 00:03:57,420 "Your kids are missing"? -Yes, sir. 49 00:03:57,550 --> 00:03:59,800 Can't you keep a close eye on them? 50 00:04:02,960 --> 00:04:04,000 What are their names? 51 00:04:04,550 --> 00:04:06,050 One of them is called 'Vellaiyan'. 52 00:04:06,170 --> 00:04:07,590 The other is called 'Karuppan'. 53 00:04:10,420 --> 00:04:11,630 Age? 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,550 Thirty four, going on thirty five! 55 00:04:15,000 --> 00:04:17,800 I asked your kids' ages and you tell me yours, you moron? 56 00:04:17,920 --> 00:04:19,380 Tell me their ages! 57 00:04:19,500 --> 00:04:21,340 Four years old, sir. 58 00:04:21,460 --> 00:04:22,500 The other kid? 59 00:04:22,630 --> 00:04:23,880 He's also four, sir! 60 00:04:24,000 --> 00:04:25,420 Twins, huh? 61 00:04:26,590 --> 00:04:28,670 Tell me the identifying marks of your kids. 62 00:04:29,550 --> 00:04:30,590 Identifying marks... 63 00:04:30,710 --> 00:04:34,630 Don't you know what that means? Birthmarks, scars and such... 64 00:04:34,750 --> 00:04:37,000 "Vellaiyan" is white, sir! 65 00:04:37,130 --> 00:04:38,550 "Karuppan" is black, sir! 66 00:04:39,670 --> 00:04:40,880 You call that identifying? 67 00:04:41,960 --> 00:04:46,090 It's like asking to find your bald uncle among the shaved heads at Tirupati! 68 00:04:46,630 --> 00:04:47,630 What the hell, man? 69 00:04:49,000 --> 00:04:52,880 What color were they wearing when they went missing? 70 00:04:53,000 --> 00:04:55,590 They don't wear anything, sir! 71 00:04:55,710 --> 00:04:57,710 They ran off with the rope they were tied to! 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,170 What are you saying? 73 00:04:59,300 --> 00:05:00,880 You have your kids tied up? 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,300 They're of the Kangayam breed, sir! 75 00:05:03,420 --> 00:05:05,380 They won't stay put if I don't restrain them! 76 00:05:05,500 --> 00:05:07,460 Did you say "Kangayam breed"? -Yes! 77 00:05:07,590 --> 00:05:10,000 All this time, you were referring to your bulls as kids? 78 00:05:11,710 --> 00:05:14,170 Don't call my kids 'bulls', sir! 79 00:05:14,300 --> 00:05:15,420 Why I ought to! 80 00:05:15,550 --> 00:05:18,000 What the hell do I bloody call them then? 81 00:05:18,130 --> 00:05:21,840 I've been diligently filing your complaint and you say it's for damn bulls? 82 00:05:22,960 --> 00:05:24,170 I'll whack you! Get lost! 83 00:05:25,750 --> 00:05:28,340 The crap these people come here to complain about! 84 00:05:28,460 --> 00:05:30,340 Is this what a police station is for? 85 00:05:30,460 --> 00:05:32,130 Think we're sitting idle in here? 86 00:05:32,250 --> 00:05:36,460 I take pity on him and look how insolent he is! 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 "Can't call a bull a bull", it seems! 88 00:06:07,250 --> 00:06:08,500 A ride to Kallal, sir. 89 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 Get in. 90 00:06:10,550 --> 00:06:15,750 'Will they pay us any heed, only if we sport bespoke suits?' 91 00:06:15,880 --> 00:06:20,920 'We have no strength to be loud... How can they lend us their ears?' 92 00:06:21,050 --> 00:06:26,300 'Will they address us with respect, only if we arrive in luxurious cars?' 93 00:06:26,840 --> 00:06:31,630 'When will they make us a place that will rid us of our woes?' 94 00:06:31,750 --> 00:06:37,090 'For my pastural land, my garden rabbit, the southern heat, the singing cuckoo...' 95 00:06:37,210 --> 00:06:42,340 'For lives of the poor, my cattle's rein, succour for kids, the flora and fauna...' 96 00:06:42,460 --> 00:06:47,960 'Does there exist a guardian? Please dispatch him to us.' 97 00:06:48,090 --> 00:06:53,000 'They sing our praises only at meal time' 98 00:06:53,130 --> 00:06:55,630 'No road we haven't trod. Know not how to fight' 99 00:06:55,750 --> 00:06:58,340 'Do we really need this hassle?' 100 00:06:58,460 --> 00:07:03,630 'Someone please explain my fate... I have studied only up to first grade' 101 00:07:04,170 --> 00:07:09,300 'Even God has risen up to be seated on a high throne' 102 00:07:09,420 --> 00:07:14,380 'It takes forever for him to hear our troubles from up there' 103 00:07:14,500 --> 00:07:20,050 'Will they pay us any heed, only if we sport bespoke suits?' 104 00:07:20,170 --> 00:07:25,050 'We have no strength to be loud... How can they lend us their ears?' 105 00:07:25,170 --> 00:07:30,380 'For my pastural land, my garden rabbit, the southern heat, the singing cuckoo...' 106 00:07:30,500 --> 00:07:35,800 'For lives of the poor, my cattle's rein, succour for kids, the flora and fauna...' 107 00:07:57,500 --> 00:08:02,300 'My feet have worn out, but times will never change' 108 00:08:02,960 --> 00:08:07,960 'Happiness will never come our way' 109 00:08:08,090 --> 00:08:13,550 'We scorched ourselves in the heat and have nothing to show for it' 110 00:08:13,670 --> 00:08:17,920 'Our sweat is the price we pay to this hellfire' 111 00:08:18,050 --> 00:08:23,250 'Our feet deep in muck... Our hands soaked in dirt' 112 00:08:23,380 --> 00:08:28,710 'With only half filled stomachs, our lives have vanished' 113 00:08:28,840 --> 00:08:33,170 'Lamenting our woes...' 114 00:08:34,130 --> 00:08:35,500 'Rising up in ire...' 115 00:08:35,630 --> 00:08:38,800 'Pushing that aside, we spend our lives tilling these thorn fields' 116 00:08:39,800 --> 00:08:42,340 'No road we haven't trod. Know not how to fight' 117 00:08:42,460 --> 00:08:45,050 'Do we really need this hassle?' 118 00:08:45,170 --> 00:08:50,670 'Someone please explain my fate... I have studied only up to first grade' 119 00:08:50,800 --> 00:08:56,000 'Even God has risen up to be seated on a high throne' 120 00:08:56,130 --> 00:09:00,960 'It takes forever for him to hear our troubles from up there' 121 00:09:01,090 --> 00:09:06,710 'Will they pay us any heed, only if we sport bespoke suits?' 122 00:09:06,840 --> 00:09:11,670 'We have no strength to be loud... How can they lend us their ears?' 123 00:09:11,800 --> 00:09:17,300 'Will they address us with respect, only if we arrive in luxurious cars?' 124 00:09:17,420 --> 00:09:22,420 'When will they make us a place that will rid us of our woes?' 125 00:09:27,170 --> 00:09:30,300 'If you have faith in life, you can live' 126 00:09:30,420 --> 00:09:33,710 'Paths plenty on this earth' 127 00:09:41,050 --> 00:09:44,340 'If you have faith in life, you can live' 128 00:09:44,460 --> 00:09:46,460 O Gods Muruga, Allah and Jesus! 129 00:09:46,590 --> 00:09:48,000 Let today be a good day! 130 00:09:50,750 --> 00:09:52,170 How come no one's around today? 131 00:09:55,170 --> 00:09:56,170 Perumal! 132 00:09:56,920 --> 00:09:58,880 You looked just like Perumal from behind! 133 00:09:59,000 --> 00:10:02,170 Who are you? Where from? Where to? -Off to give out wedding invites! 134 00:10:02,300 --> 00:10:04,250 I'll drop you off! -Why trouble yourself? 135 00:10:04,380 --> 00:10:07,090 It's okay! Hop on! Like we take anything to the next life! 136 00:10:07,210 --> 00:10:08,840 Thanks! -One human to another... 137 00:10:09,460 --> 00:10:10,840 Get off! -What's wrong? 138 00:10:10,960 --> 00:10:13,500 Push! Only then, it'll start! -Is that it? Okay! 139 00:10:13,630 --> 00:10:14,630 Push, brother! 140 00:10:15,960 --> 00:10:17,000 Just like that. 141 00:10:17,130 --> 00:10:18,250 Push harder! 142 00:10:18,380 --> 00:10:19,550 That's it! All the way! 143 00:10:21,300 --> 00:10:22,800 O my Perumal-lookalike brother! 144 00:10:22,920 --> 00:10:24,880 If I stop the bike, it might turn off again! 145 00:10:25,000 --> 00:10:27,300 Reach your destination at your own pace! -Lunatic! 146 00:10:28,210 --> 00:10:31,460 He made me push his bike and leaves me here to walk! Rascal! 147 00:10:34,920 --> 00:10:36,960 Where are you going in this smoldering heat? 148 00:10:37,090 --> 00:10:39,130 Karuppan and Vellaiyan are missing, Manthinni! 149 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 What are you saying? 150 00:10:40,880 --> 00:10:41,880 Yes! 151 00:10:42,000 --> 00:10:45,210 I have no idea where they are! Looked everywhere for them! 152 00:10:45,340 --> 00:10:47,550 Veeraayi is at home crying her eyes out! 153 00:10:47,670 --> 00:10:50,000 I tried to complain to the police about this... 154 00:10:50,130 --> 00:10:52,550 ...but they rudely chased me out! 155 00:10:52,670 --> 00:10:54,550 Why did you go there, you moron? 156 00:10:55,670 --> 00:10:57,460 They only listen to bigwigs! 157 00:10:58,960 --> 00:11:00,550 Alright, hop on! Let's go! 158 00:11:01,210 --> 00:11:02,710 We'll meet the village president! 159 00:11:12,130 --> 00:11:14,630 Our president just needs to make one call to the police! 160 00:11:14,750 --> 00:11:16,920 Would he even help us? -"Would he even help us?" 161 00:11:17,050 --> 00:11:18,210 Wait and see! 162 00:11:20,340 --> 00:11:22,750 They ran over the president's mom and killed her! Come! 163 00:11:22,880 --> 00:11:24,800 Push! That's the president's mother! 164 00:11:24,920 --> 00:11:26,170 Push! Let's scoot! 165 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 Help her up! 166 00:11:29,380 --> 00:11:32,880 Here, I go to the temple with my troubles but a new trouble comes dancing from there! 167 00:11:33,000 --> 00:11:36,750 I try meeting the president, but his mom just happens to run into my bike! 168 00:11:37,840 --> 00:11:39,710 Even my bike's shadow didn't hit her! 169 00:11:39,840 --> 00:11:41,750 She fell and rolled around all by herself! 170 00:11:41,880 --> 00:11:43,550 The hag ruined everything! 171 00:11:43,670 --> 00:11:45,920 Don't worry about a thing. I'm here for you. 172 00:11:46,050 --> 00:11:47,550 We'll search together. 173 00:11:47,670 --> 00:11:48,710 We'll find them! 174 00:11:48,840 --> 00:11:50,170 They couldn't have gone far! 175 00:11:52,250 --> 00:11:53,250 Eat! 176 00:12:12,380 --> 00:12:14,090 Hey! Don't touch that! 177 00:12:14,210 --> 00:12:16,420 Touch the cattle dung and I'll rip your arm out! Go! 178 00:12:19,380 --> 00:12:23,170 You're lashing out at a little kid who just touched cattle dung? 179 00:12:23,300 --> 00:12:25,670 Karuppan and Vellaiyan are missing! 180 00:12:25,800 --> 00:12:28,960 I stare at their dung to comfort myself, and he rips it off! 181 00:12:29,090 --> 00:12:30,460 What are you saying? 182 00:12:30,590 --> 00:12:32,170 Since when are they missing? 183 00:12:32,300 --> 00:12:33,880 Since last night. 184 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 Where is Kunnimuthu? 185 00:12:35,920 --> 00:12:37,460 He went in search of them. 186 00:12:37,590 --> 00:12:41,000 All good! He'll find them and bring them home! 187 00:12:41,130 --> 00:12:42,630 Is that why you're so down? 188 00:12:42,750 --> 00:12:45,250 Sister Vaira! -I'm coming! 189 00:12:45,380 --> 00:12:51,460 From matchmakings to village gossip, nothing can go on without me! 190 00:12:58,920 --> 00:13:01,130 What happened? 191 00:13:01,750 --> 00:13:03,090 Oh stop, Veeraayi! 192 00:13:03,920 --> 00:13:07,170 Like cops would help people like us find our missing kids! 193 00:13:07,300 --> 00:13:10,130 They only help big shot politicans with missing dogs... 194 00:13:10,250 --> 00:13:13,300 ...or ministers with missing slippers! 195 00:13:14,500 --> 00:13:16,840 Why? Are cattle not worth it? 196 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Cattle are more valuable than humans! 197 00:13:22,630 --> 00:13:27,170 Why didn't you tell them it is their job to do it? 198 00:13:28,000 --> 00:13:30,500 Yeah, right! Like they'll listen to me! 199 00:13:31,750 --> 00:13:32,800 Alright. Come and eat. 200 00:13:34,750 --> 00:13:37,840 I already ate on my way back, Veeraayi. You go ahead. 201 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Well, I'll be... 202 00:13:43,130 --> 00:13:46,670 Having cooked, I wait here, starving, for you to get home. 203 00:13:46,800 --> 00:13:48,460 And you say you've already eaten! 204 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 Are you drunk? 205 00:13:57,670 --> 00:14:02,880 I can't even drink a drop of water, being worried sick over the missing kids. 206 00:14:03,000 --> 00:14:04,630 And you are drunk! 207 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Veeraayi... 208 00:14:10,340 --> 00:14:12,050 I can't stand it. 209 00:14:12,170 --> 00:14:14,250 I can't get those kids out of my mind! 210 00:14:15,050 --> 00:14:17,340 Being a woman, you have your tears. 211 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 I can't bear it, Veeraayi. 212 00:14:19,500 --> 00:14:21,710 So, when Manthinni asked me to drink, I did. 213 00:14:35,670 --> 00:14:38,920 'Come forth, O sandal face' -(Around four years ago) 214 00:14:39,050 --> 00:14:42,130 'Come forth, O glowing lamp' 215 00:14:43,130 --> 00:14:46,750 'Come forth, O Tamil' 216 00:14:46,880 --> 00:14:50,000 'Shower us with millions' 217 00:14:50,130 --> 00:14:52,420 Where are you abducting the old lady to? 218 00:14:52,550 --> 00:14:54,170 I'm going to lease her out! Want to bid? 219 00:14:54,300 --> 00:14:55,710 She'll talk you to death! 220 00:14:57,050 --> 00:15:00,750 We're riding together with our jaundice-infested granny! 221 00:15:00,880 --> 00:15:02,340 Won't we be infected, too? 222 00:15:02,460 --> 00:15:04,800 My illness isn't contagious! 223 00:15:04,920 --> 00:15:07,050 Shut up and drive with eyes on the road! 224 00:15:07,170 --> 00:15:08,340 Alright, Doctor madam! 225 00:15:08,460 --> 00:15:10,670 Hold on to the bar tightly! Don't fall on your face! 226 00:15:13,420 --> 00:15:14,960 Give me the medicine! 227 00:15:15,090 --> 00:15:16,920 I've told you several times all day! 228 00:15:17,050 --> 00:15:20,130 You're drunk to your gills! Medicine won't do you any good now! Go! 229 00:15:20,250 --> 00:15:22,300 Try not to drink for two days and then come back! 230 00:15:22,420 --> 00:15:24,630 I'll take care of that. You give me the medicine! 231 00:15:25,300 --> 00:15:26,500 Listen to me! Now go! 232 00:15:27,380 --> 00:15:29,710 Give me medicine... -What's up? 233 00:15:29,840 --> 00:15:32,170 She sees everything in yellow! -Is that so? 234 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Show me your eyes. 235 00:15:33,420 --> 00:15:36,380 I'm waiting here and you just cut in to show your eyes? 236 00:15:36,500 --> 00:15:37,750 Oh God! 237 00:15:37,880 --> 00:15:39,170 Whack him! 238 00:15:39,300 --> 00:15:41,000 Bloody drunkard! 239 00:15:41,130 --> 00:15:43,000 This woman is such a huge hand at our place! 240 00:15:43,130 --> 00:15:44,300 You dare lay a hand on her! 241 00:15:44,420 --> 00:15:46,340 Get lost! -Get away while you can! 242 00:15:46,460 --> 00:15:47,590 I'll smash you! 243 00:15:47,710 --> 00:15:49,670 I'll deal with you later! 244 00:15:49,800 --> 00:15:51,750 Hey! Come here! -Get lost, you! 245 00:15:51,880 --> 00:15:54,170 I knew he was asking for trouble! 246 00:15:55,090 --> 00:15:56,340 Sit. -Sit down, Granny! 247 00:15:58,250 --> 00:16:00,250 How's the stools? 248 00:16:00,380 --> 00:16:02,170 Who'll look at that crap? 249 00:16:02,300 --> 00:16:04,840 Just the piss seems to be yellow. -I see. 250 00:16:04,960 --> 00:16:06,210 Not a problem. 251 00:16:07,840 --> 00:16:09,710 Stuff this in mouth. 252 00:16:10,800 --> 00:16:11,840 Drink this milk. 253 00:16:14,800 --> 00:16:16,170 You'll be fine in two days! 254 00:16:22,170 --> 00:16:24,460 It tastes like 'keelanelli'. -Exactly! 255 00:16:25,550 --> 00:16:26,590 Hey! 256 00:16:26,710 --> 00:16:30,550 You brought me here on a back breaking trip just to drink this? 257 00:16:30,670 --> 00:16:33,380 Plenty of this stuff grows all over town! 258 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 Started already? 259 00:16:34,630 --> 00:16:36,750 It's medicine only when it comes from a doctor! 260 00:16:36,880 --> 00:16:38,710 Whatever you say! -Careful, Granny! 261 00:16:41,250 --> 00:16:43,630 Pay up before you leave, you crone! 262 00:16:43,750 --> 00:16:47,420 You expect me to pay for a 'keelanalli' I find all over town? 263 00:16:47,550 --> 00:16:49,250 You pay up if you can! 264 00:16:49,380 --> 00:16:50,420 Settle it. 265 00:16:52,090 --> 00:16:54,750 Always a smart aleck, this one! Here you go. 266 00:16:56,630 --> 00:16:57,630 Step aside, Granny! 267 00:17:00,550 --> 00:17:01,550 Hop on! 268 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Push! 269 00:17:06,710 --> 00:17:07,710 Push harder! 270 00:17:10,590 --> 00:17:12,170 Change the oil for the moped! 271 00:17:12,300 --> 00:17:14,170 It keeps making noises! -Need to do that. 272 00:17:14,300 --> 00:17:16,130 Who's blocking the street? -Come on... 273 00:17:17,960 --> 00:17:20,210 Try laying a hand on me... -These guys? 274 00:17:20,340 --> 00:17:22,960 Now try to hit me... -He brought a squad for a petty issue? 275 00:17:23,090 --> 00:17:25,050 It's them, brother! 276 00:17:25,170 --> 00:17:26,340 Who hit you? 277 00:17:26,460 --> 00:17:27,920 The one perched in the front! 278 00:17:28,050 --> 00:17:31,460 We have no business with this drunkard! Turn around! 279 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 Come on, guys! 280 00:17:32,710 --> 00:17:33,920 They're leaving? 281 00:17:34,050 --> 00:17:35,550 They're getting away! Let's go! 282 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 Come on! 283 00:17:37,340 --> 00:17:39,630 Where the hell do they get money to booze? 284 00:17:40,500 --> 00:17:41,710 Hang tight, Granny! 285 00:17:44,210 --> 00:17:45,960 They seem furious! 286 00:17:49,300 --> 00:17:51,050 They're matching us for speed! 287 00:17:52,170 --> 00:17:53,170 Careful! 288 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 Stop! 289 00:18:01,090 --> 00:18:02,420 Don't look behind! 290 00:18:03,420 --> 00:18:04,710 Keep your hands in here! 291 00:18:10,960 --> 00:18:13,050 They're chasing us through every street! 292 00:18:13,170 --> 00:18:14,420 Careful! -Let's go in here! 293 00:18:15,800 --> 00:18:17,380 Get off! 294 00:18:17,500 --> 00:18:19,000 Go hide in there! 295 00:18:19,130 --> 00:18:20,920 I can't tell where they went! 296 00:18:21,050 --> 00:18:23,500 Where did they go? -Run faster! 297 00:18:24,170 --> 00:18:25,300 Come here! 298 00:18:25,420 --> 00:18:27,420 They're hopping about like a flock of sheep! 299 00:18:28,460 --> 00:18:29,710 Hey! -Who is this? 300 00:18:29,840 --> 00:18:30,960 Who the hell are you, thief? 301 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 Cover the mouth! 302 00:18:32,210 --> 00:18:33,210 "Cover the mouth"? 303 00:18:33,340 --> 00:18:34,750 Cover her mouth, you idiot! 304 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Who are you? 305 00:18:39,250 --> 00:18:40,590 Stupid fellow! 306 00:18:40,710 --> 00:18:43,000 Don't gag a young woman like that! Let her go! 307 00:18:43,670 --> 00:18:46,130 Who are you, you old crow? Coming out of my house? 308 00:18:46,250 --> 00:18:48,710 Come as a gang, have you? Why I ought to... 309 00:18:48,840 --> 00:18:50,000 Oh dear! 310 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 Quite the angry girl! 311 00:18:51,960 --> 00:18:53,460 Veeraayi! 312 00:18:53,590 --> 00:18:54,800 Hold up! 313 00:18:54,920 --> 00:18:58,130 They came to buy medicine from me. -Yes, dear. We came for medicine! 314 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Toss that aside! 315 00:19:01,130 --> 00:19:03,460 Those drunkards are still outside! 316 00:19:03,590 --> 00:19:05,630 Just to be safe, you stay back for a while. 317 00:19:07,710 --> 00:19:11,250 Drunkards are the same in every damn town! 318 00:19:12,050 --> 00:19:15,050 Do you originally hail from this village? 319 00:19:18,210 --> 00:19:19,750 I'm so damn tired! 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 Come on! Let's eat! 321 00:19:21,920 --> 00:19:24,050 No, thanks! -We'll eat back home! 322 00:19:24,170 --> 00:19:25,550 It's okay! Come! 323 00:19:26,920 --> 00:19:28,170 Come and eat, boys! 324 00:19:28,300 --> 00:19:30,750 He won't take it wrong! -Don't feel shy! Come on! 325 00:19:32,050 --> 00:19:33,050 Okay, let's go. 326 00:19:33,630 --> 00:19:35,210 She's first in line, huh? 327 00:19:36,210 --> 00:19:38,590 Can't you bear hunger for a little while, oldie? 328 00:19:38,710 --> 00:19:40,420 I just had medicine, didn't I? 329 00:19:40,550 --> 00:19:44,000 My stomach's groaning! -Sure, it does! I'll deal with you at home! 330 00:19:56,210 --> 00:19:57,250 Some water, please. 331 00:20:02,210 --> 00:20:04,250 Lentil curry was delicious, right? -Yes! 332 00:20:05,590 --> 00:20:07,920 Manthinni! Get betel leaves for five bucks! 333 00:20:08,050 --> 00:20:11,050 Must you have some right after a meal? I'll buy it for you on the way back! 334 00:20:11,170 --> 00:20:12,920 Do what I say, you dumbo! 335 00:20:13,050 --> 00:20:14,670 Go buy me some! 336 00:20:15,670 --> 00:20:17,420 What's with the sternness? 337 00:20:17,550 --> 00:20:19,800 Quit gawking! -I'll deal with you later. 338 00:20:24,000 --> 00:20:26,550 O Mighty Goddess Meenatchi! 339 00:20:27,960 --> 00:20:32,250 Kunnimuthu, my elder sister's grandson, hailing from Poocheri... 340 00:20:32,380 --> 00:20:36,300 ...and Veeraayi, the healer's daughter hailing from East Poongudi... 341 00:20:36,420 --> 00:20:39,380 I wholeheartedly consent they be united in holy matrimony. 342 00:20:41,550 --> 00:20:42,670 Oh God Muruga! 343 00:20:47,000 --> 00:20:49,300 I wholeheartedly consent, too! 344 00:20:49,420 --> 00:20:50,920 Good! 345 00:20:51,050 --> 00:20:53,920 O Mighty Muruga! 346 00:20:55,340 --> 00:20:57,170 Live long and prosper! 347 00:20:57,300 --> 00:20:58,630 See you! 348 00:21:05,210 --> 00:21:08,750 You fix up my wedding without even a word to me! 349 00:21:08,880 --> 00:21:09,880 Right! 350 00:21:10,000 --> 00:21:12,920 It's a big deal someone lets their daughter be wed to the likes of you! 351 00:21:13,050 --> 00:21:14,750 And you want me to get your opinion on it? 352 00:21:14,880 --> 00:21:16,210 Shut up and move! 353 00:21:16,340 --> 00:21:17,420 That's true, too! 354 00:21:17,550 --> 00:21:18,550 Hold on a second. 355 00:21:18,670 --> 00:21:20,300 Where are you going? 356 00:21:20,420 --> 00:21:23,130 Should I not see the girl I am set to marry? 357 00:22:09,960 --> 00:22:11,050 Let's go! 358 00:22:16,750 --> 00:22:19,130 What exactly did you say back there, Granny? 359 00:22:19,250 --> 00:22:22,000 The healer fed us and agreed to a wedding just like that! 360 00:22:22,130 --> 00:22:27,750 They're no strangers! They're our distant relatives! 361 00:22:27,880 --> 00:22:34,300 They were exiled from the village 25 years ago, for marrying out of caste. 362 00:22:34,420 --> 00:22:36,380 Must that stop us? 363 00:22:36,500 --> 00:22:38,380 To hell with caste and religion! 364 00:22:38,500 --> 00:22:39,920 Everyone is the same! 365 00:22:42,250 --> 00:22:45,380 Look at the wedding gifts Veeraayi's dad has given her! 366 00:22:57,630 --> 00:23:00,050 Great! Even amid all your work, you made it to the wedding! 367 00:23:01,170 --> 00:23:02,460 What's up, Healer sir? 368 00:23:02,590 --> 00:23:07,380 People give away female calves as wedding gifts! But, you bring males? 369 00:23:07,500 --> 00:23:11,420 After giving birth to these little guys, their mother died. 370 00:23:11,550 --> 00:23:13,250 My daughter cared for them like kids. 371 00:23:13,380 --> 00:23:16,170 If she leaves them behind, they'd pine away, won't they? 372 00:23:16,300 --> 00:23:19,170 So, along with my other gifts, thought I'd away give these two! 373 00:23:19,800 --> 00:23:24,590 'Our horn rimmed cattle, is our greatest treasure' 374 00:23:24,710 --> 00:23:28,920 'If you take mighty care of them, all will be well' 375 00:23:29,050 --> 00:23:33,920 'Adorn them with vermilion and pray to them with folded hands' 376 00:23:34,050 --> 00:23:38,210 'Divinity will make its way to you and stay by your side forever' 377 00:23:47,800 --> 00:23:52,300 'A wonderful gift... One from the father-in-law' 378 00:23:52,420 --> 00:23:57,000 'Trusting in you, she came to share her life with you' 379 00:23:57,130 --> 00:24:01,800 'A pristine chariot... One on a swing' 380 00:24:01,920 --> 00:24:06,500 'For you to dance, this belle came to rule' 381 00:24:06,630 --> 00:24:11,210 'You are my wealth... You are my kith and kin...' 382 00:24:11,340 --> 00:24:15,920 'My good destiny to gaze at your face' 383 00:24:16,050 --> 00:24:20,630 'The rustling wind blows, as you rock this scene...' 384 00:24:20,750 --> 00:24:25,340 '...listening to your bells makes my heart soar' 385 00:24:25,460 --> 00:24:30,420 'Our horn rimmed cattle, is our greatest treasure' 386 00:24:30,550 --> 00:24:34,880 'If you take mighty care of them, all will be well' 387 00:24:35,000 --> 00:24:39,800 'Adorn them with vermilion and pray to them with folded hands' 388 00:24:39,920 --> 00:24:44,170 'Divinity will make its way to you and stay by your side forever' 389 00:24:44,300 --> 00:24:48,050 'Even if evergreens were to parch out...' 390 00:24:48,170 --> 00:24:52,000 '...these loving guards will never forsake us' 391 00:24:53,500 --> 00:25:01,250 'Even if rulers were to fall, these warriors will make us stand tall' 392 00:25:04,590 --> 00:25:05,960 Hold on. I'll be back. 393 00:25:12,460 --> 00:25:17,090 'The silver hued Kangayam arrives at home' 394 00:25:17,210 --> 00:25:21,960 'Welcome him in' 395 00:25:22,090 --> 00:25:26,460 'Even when leaving the maternal home...' 396 00:25:26,590 --> 00:25:30,550 'Your baby calves will embrace you with maternal love' 397 00:25:31,380 --> 00:25:35,880 'As your kids, they will prance around too' 398 00:25:36,000 --> 00:25:40,050 'All your dreams will come true' 399 00:25:40,170 --> 00:25:42,300 Vellaiya! 400 00:25:45,130 --> 00:25:46,800 Karuppa! 401 00:25:49,800 --> 00:25:54,380 'Show me... Show me... Show me the one who protects' 402 00:25:54,500 --> 00:25:59,090 'O God, ye who blesses these bulls' 403 00:25:59,210 --> 00:26:03,800 'We worked ourselves senseless' 404 00:26:03,920 --> 00:26:08,500 'Without these creatures, this world does not spin the same way' 405 00:26:08,630 --> 00:26:13,550 'The God we pray to never shows up on time' 406 00:26:13,670 --> 00:26:18,250 'These are the Gods that make us thrive' 407 00:26:18,380 --> 00:26:22,920 'Strike it with a stick, and it hurts a lot inside' 408 00:26:23,050 --> 00:26:27,670 'As it grants many boons, free yourself from worries' 409 00:26:27,800 --> 00:26:32,420 'Our horn rimmed cattle, is our greatest treasure' 410 00:26:32,550 --> 00:26:37,130 'If you take mighty care of them, all will be well' 411 00:26:37,250 --> 00:26:41,840 'Adorn them with vermilion and pray to them with folded hands' 412 00:26:41,960 --> 00:26:46,130 'Divinity will make its way to you and stay by your side forever' 413 00:26:54,250 --> 00:26:55,550 Hold it like that! 414 00:26:56,250 --> 00:26:58,210 Force it down! Press hard! 415 00:27:00,090 --> 00:27:01,380 Lift it up! 416 00:27:04,920 --> 00:27:07,840 Veeraayi! How many times do I tell you to not shoe the young ones? 417 00:27:07,960 --> 00:27:10,170 Do you not get it? Stop it, uncle! 418 00:27:10,300 --> 00:27:11,300 Are you crazy? 419 00:27:11,420 --> 00:27:13,460 It's like putting slippers on children's feet! 420 00:27:13,590 --> 00:27:15,090 Then get slippers for yourself! 421 00:27:15,210 --> 00:27:17,340 As if! -Quit the ruckus! 422 00:27:17,460 --> 00:27:19,840 If they run a nail, they'd get infected! 423 00:27:19,960 --> 00:27:22,050 Go on, uncle! Ignore that fool! -Quit this crap! 424 00:27:22,920 --> 00:27:25,500 You've gotten quite insufferable as of late! 425 00:27:26,340 --> 00:27:27,420 Don't look there! Go on! 426 00:27:43,090 --> 00:27:44,130 Hey, Kunnimuthu! 427 00:27:45,380 --> 00:27:46,920 Get a load of this! 428 00:27:47,050 --> 00:27:49,920 Look at the majestic strides of Vellaiyan and Karuppan! 429 00:27:50,050 --> 00:27:51,550 Seems like he's still angry! 430 00:27:52,630 --> 00:27:54,090 He doesn't even turn to look! 431 00:27:55,960 --> 00:27:59,460 Veeraayi! You called for me to come right away? 432 00:27:59,590 --> 00:28:01,590 Are you heading out or will you just be home? 433 00:28:02,840 --> 00:28:06,130 The Collector asked me over. I'm going to meet him. 434 00:28:06,920 --> 00:28:08,250 You naive fool! 435 00:28:08,380 --> 00:28:11,000 Since when I have ever gone beyond this village? 436 00:28:11,130 --> 00:28:12,960 Why did you want me? 437 00:28:13,090 --> 00:28:15,250 Just that... father is ill. 438 00:28:15,380 --> 00:28:16,800 What's wrong with him? 439 00:28:16,920 --> 00:28:18,340 He's a big healer even! 440 00:28:18,460 --> 00:28:21,380 I don't know. We both will go check in on him. 441 00:28:21,500 --> 00:28:23,170 If the kids call out in hunger... 442 00:28:23,300 --> 00:28:26,920 ...can you feed them bran and water? -Will do. You get going. 443 00:28:27,050 --> 00:28:28,050 You take care. 444 00:28:28,170 --> 00:28:29,840 Shall we leave, Veeraayi? 445 00:28:29,960 --> 00:28:31,670 Can you refill their troughs? -Yes. 446 00:28:31,800 --> 00:28:33,090 See you. -See you. 447 00:28:33,210 --> 00:28:34,550 Come. -Give me that. 448 00:28:34,670 --> 00:28:36,090 See you. -Bye. 449 00:28:49,630 --> 00:28:50,630 Drink up! 450 00:28:50,750 --> 00:28:54,000 You neither drink water nor eat bran! 451 00:28:54,130 --> 00:28:55,340 Drink, you jackasses! 452 00:29:04,380 --> 00:29:05,630 Just eat. 453 00:29:07,630 --> 00:29:09,300 Chow down! You too! 454 00:29:13,170 --> 00:29:14,750 What insolence! 455 00:29:14,880 --> 00:29:16,710 Oh God... 456 00:29:23,800 --> 00:29:25,130 Veeraayi! 457 00:29:25,250 --> 00:29:29,250 Since you left, Vellaiyan and Karuppan haven't had even a drop of water! 458 00:29:29,380 --> 00:29:32,380 They stand there just as you left them! 459 00:29:32,500 --> 00:29:35,960 You idiots! Why starve yourselves so? 460 00:29:39,710 --> 00:29:41,090 We left them alone, right? 461 00:29:41,210 --> 00:29:43,050 They're mad at us! 462 00:29:43,170 --> 00:29:44,920 Oh man... -Get their feed! 463 00:29:53,300 --> 00:29:56,210 No fryums, no rice balls, no nothing! 464 00:29:59,420 --> 00:30:01,960 Can't you drink the water granny gave you? 465 00:30:02,090 --> 00:30:03,130 Drink up! 466 00:30:05,340 --> 00:30:07,880 Their tummies may starve but their arrogance still rules! 467 00:30:08,000 --> 00:30:11,130 I served them bran and water. They didn't eat. 468 00:30:11,250 --> 00:30:14,170 The arrogant beasts eat only when those two serve! 469 00:30:16,420 --> 00:30:17,800 What do they have in here? 470 00:30:18,920 --> 00:30:21,880 Sticky cattle bran! Figured! 471 00:30:22,000 --> 00:30:24,460 We went to check on your grandpa because he was ill! 472 00:30:24,590 --> 00:30:26,550 Did we leave you alone on purpose? 473 00:30:26,670 --> 00:30:28,300 Is this how you act out? 474 00:30:29,090 --> 00:30:30,340 Drink up! 475 00:30:31,380 --> 00:30:34,000 Okay... we won't ever leave you again. Alright? 476 00:30:34,130 --> 00:30:35,170 Good boy. Drink! 477 00:30:40,420 --> 00:30:42,630 Look how coolly they sit and play with dice! 478 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 One for me! 479 00:30:43,880 --> 00:30:45,840 No... toss it in! -Won't ever work for me! 480 00:30:45,960 --> 00:30:47,000 Hey! 481 00:30:47,130 --> 00:30:51,300 With two majestic bulls at your side, you gamble for loose cash? 482 00:30:51,960 --> 00:30:53,210 What else can we do? 483 00:30:53,340 --> 00:30:54,590 It rains everywhere else! 484 00:30:54,710 --> 00:30:57,050 But, this place sees none of it! -Four! 485 00:30:57,170 --> 00:31:00,460 That's why I spoke to the big guy who supplies charcoal. 486 00:31:00,590 --> 00:31:02,590 He said he will give us five trips. 487 00:31:02,710 --> 00:31:05,920 If we deliver into town, we can make a lot of money! 488 00:31:06,460 --> 00:31:09,170 You moron! Where'll you get a cart for this? 489 00:31:09,920 --> 00:31:12,460 What am I here for? I've arranged for the cart, too! 490 00:31:15,500 --> 00:31:17,670 You've arranged for a cart. Well and good. 491 00:31:17,800 --> 00:31:19,920 Where do we go for bulls? -Strike! 492 00:31:20,050 --> 00:31:21,380 End of your game, eh? 493 00:31:24,090 --> 00:31:25,170 Finished, right? 494 00:31:30,250 --> 00:31:32,840 If it can't ripen on its own, is a whack with a stick any help? 495 00:31:33,880 --> 00:31:35,050 Do what you want! 496 00:31:36,340 --> 00:31:38,380 You have a point... 497 00:31:38,500 --> 00:31:40,210 Come! Let's see if it works! 498 00:31:42,630 --> 00:31:46,210 Not a single bank in India has money, Kunnimuthu! 499 00:31:47,340 --> 00:31:50,210 Some guys wiped them all clean and took off abroad! 500 00:31:51,130 --> 00:31:53,090 Only the society bank in town is spared. 501 00:31:54,420 --> 00:31:56,340 Only they have money. 502 00:31:56,460 --> 00:31:59,630 Before someone wipes even that out, let's get a loan! Walk fast! 503 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Open wide, Karuppu! 504 00:32:07,090 --> 00:32:08,590 He's painting our faces! 505 00:32:11,920 --> 00:32:13,210 What's with the deep research? 506 00:32:20,130 --> 00:32:22,960 Don't peer in too far, doctor. You might fall in! 507 00:32:24,380 --> 00:32:27,000 There's no device to pull people even out of borewells, sir! 508 00:32:27,130 --> 00:32:28,750 And you peer so? 509 00:32:28,880 --> 00:32:31,210 Go meet with the manager! 510 00:32:31,840 --> 00:32:33,130 Why is he so irritable? 511 00:32:36,670 --> 00:32:38,210 Please wait. 512 00:32:38,340 --> 00:32:40,840 The doctor said the bulls are well reared. 513 00:32:40,960 --> 00:32:43,500 Don't call them that, sir. He'll get worked up! 514 00:32:43,630 --> 00:32:45,630 Their names are Vellaiyan and Karuppan! 515 00:32:45,750 --> 00:32:47,380 That so, eh? -Yes, sir. 516 00:32:47,500 --> 00:32:50,460 Vellaiyan and Karuppan. Lovely names! 517 00:32:52,590 --> 00:32:54,000 Sign this form. 518 00:32:58,800 --> 00:33:00,750 What's he doing? -Not enough space, sir. 519 00:33:01,380 --> 00:33:04,340 Will they give you two cents of land, just for you to sign? 520 00:33:04,460 --> 00:33:06,130 Use what's available and do it! 521 00:33:08,920 --> 00:33:10,380 Do it! How long will it take you? 522 00:33:23,420 --> 00:33:24,550 Here you go. 523 00:33:24,670 --> 00:33:26,750 My signature is a work of art, sir! 524 00:33:27,550 --> 00:33:30,920 Did the two of you get a university degree from abroad? 525 00:33:31,050 --> 00:33:33,170 Some signatures you two have! 526 00:33:33,300 --> 00:33:34,960 Place your thumbprint. That's it! 527 00:33:50,630 --> 00:33:53,130 Pay up the monthly interest on time. 528 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Yes, sir. 529 00:33:54,880 --> 00:33:56,050 He sure will! 530 00:33:58,090 --> 00:33:59,960 Go get the money from the cashier. 531 00:34:00,090 --> 00:34:01,300 See you, sir. 532 00:34:06,340 --> 00:34:07,340 Sir! 533 00:34:07,460 --> 00:34:09,130 Kunnimuthu? -Yes, sir. 534 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 Here. Count it. 535 00:34:18,250 --> 00:34:22,250 I have a TVS 50 moped. Can a loan be arranged for that? 536 00:34:22,380 --> 00:34:24,880 No, sir. You can't get a loan for a moped. 537 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 The vehicle's in great condition! 538 00:34:26,920 --> 00:34:30,090 We only give loans to farmers and farm business. 539 00:34:32,380 --> 00:34:34,380 Right. I'll talk to the higher ups. -Sure... 540 00:34:40,050 --> 00:34:41,800 What are you doing? 541 00:34:42,750 --> 00:34:45,000 You lunatic! Why did you push me down? 542 00:34:45,670 --> 00:34:47,380 You're meddling with my kid's ear! 543 00:34:47,500 --> 00:34:50,420 Won't I have to stick a token in the bull's ear for the loan you took? 544 00:34:50,550 --> 00:34:52,460 Stick the token in my ear if you must! 545 00:34:52,590 --> 00:34:54,380 Did they give the loan for you? 546 00:34:54,500 --> 00:34:55,800 It was given for the bull! 547 00:34:55,920 --> 00:34:57,590 Who is this madman? 548 00:34:57,710 --> 00:34:59,420 What's the problem here? 549 00:34:59,550 --> 00:35:01,630 He pushed me down, sir! 550 00:35:01,750 --> 00:35:04,000 Creating a ruckus after getting the money, eh? 551 00:35:04,130 --> 00:35:05,960 Think you can do anything if you lend money? 552 00:35:06,090 --> 00:35:08,670 Who is this idiot? -I'll take care of it, sir. 553 00:35:08,800 --> 00:35:11,460 Quit pleading with this guy! Here! Take the money! 554 00:35:11,590 --> 00:35:12,960 Some money they've given! 555 00:35:13,090 --> 00:35:15,000 Let's go, sir! -Here you go! 556 00:35:15,130 --> 00:35:17,130 How can I take back the loan granted? 557 00:35:17,250 --> 00:35:18,550 I'll speak to him, sir! 558 00:35:18,670 --> 00:35:19,840 Buzz off! 559 00:35:19,960 --> 00:35:21,800 Take it, sir... -Go! 560 00:35:21,920 --> 00:35:23,880 Take it, sir! See you! -Hey! 561 00:35:24,000 --> 00:35:25,130 What the hell, man? 562 00:35:26,170 --> 00:35:28,130 Hey! 563 00:35:29,420 --> 00:35:31,340 Slow down, man! Hold up! 564 00:35:34,050 --> 00:35:36,550 Hey! What is your problem? 565 00:35:36,670 --> 00:35:39,920 I greased a lot of palms as if I were running for Chief Minister... 566 00:35:40,050 --> 00:35:43,250 ...to get you this loan and you toss it away like it's nothing? 567 00:35:43,380 --> 00:35:46,130 So? Expect to drill a hole in my kid's ear for it? Get lost! 568 00:35:47,340 --> 00:35:49,380 Think of it like a child's ear piercing! 569 00:35:49,500 --> 00:35:51,590 We'll have a grand ceremony for it later! Come! 570 00:35:51,710 --> 00:35:53,210 Vellaiya! -"Grand ceremony"? 571 00:35:53,340 --> 00:35:55,960 Sure! You'll make them sit on my lap for that ceremony too! 572 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 Dearest Veeraayi! 573 00:35:59,960 --> 00:36:01,550 How are you? 574 00:36:01,670 --> 00:36:03,590 Hello, Granny! What's with the look? 575 00:36:03,710 --> 00:36:05,340 It's nothing! 576 00:36:05,460 --> 00:36:08,800 They wanted to take a photo for the new job. 577 00:36:08,920 --> 00:36:12,630 So, I powdered my face a wee bit! 578 00:36:12,750 --> 00:36:14,420 Does it not look pretty? 579 00:36:15,840 --> 00:36:17,500 Sure, it does! 580 00:36:17,630 --> 00:36:19,170 What happened to the job? 581 00:36:19,300 --> 00:36:24,000 They took a couple of photos and a couple of thumbprint impressions. 582 00:36:24,130 --> 00:36:26,500 They sent me off, saying they'll get back in touch. 583 00:36:26,630 --> 00:36:28,590 Alright. Sit on the porch. I'll join you. 584 00:36:30,050 --> 00:36:31,880 I'll get you some food. Eat and go. 585 00:36:32,000 --> 00:36:34,590 No need for that, Veeraayi. 586 00:36:34,710 --> 00:36:38,250 Precious child. Just a little cold rice water will do. 587 00:36:38,380 --> 00:36:40,170 Is that all? You got it. 588 00:36:40,300 --> 00:36:41,460 Drink up and go! 589 00:36:50,420 --> 00:36:51,960 Hey, Veeraayi! 590 00:36:52,670 --> 00:36:56,130 Haven't you been married about three to four years now? 591 00:36:56,250 --> 00:36:58,380 No little kids yet? 592 00:36:59,210 --> 00:37:01,920 When I have two majestic kids, why have little kids? 593 00:37:02,050 --> 00:37:05,050 Oh dear! When did that happen? 594 00:37:05,170 --> 00:37:07,500 Your father didn't tell me anything about it! 595 00:37:07,630 --> 00:37:09,880 Are they asleep? 596 00:37:10,000 --> 00:37:11,630 They just came back from their walk! 597 00:37:11,750 --> 00:37:14,460 She's referring to those two as her kids, Granny! 598 00:37:15,460 --> 00:37:18,550 He wants to pierce their ears while they sit on my lap! 599 00:37:18,670 --> 00:37:20,630 She calls them lion cubs! 600 00:37:20,750 --> 00:37:22,630 They won't have any kids of their own! 601 00:37:22,750 --> 00:37:25,340 If you wish, just get brides for Karuppan and Vellaiyan! 602 00:37:25,460 --> 00:37:28,130 They'll have kids! You can even have their first milk! 603 00:37:28,250 --> 00:37:29,670 Buzz off, you loony! 604 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 See you, Veeraayi! -Sure, Gran! 605 00:37:33,630 --> 00:37:35,800 See you, Kunnimuthu! -Alright, Granny! 606 00:37:35,920 --> 00:37:37,590 Okay... -Veeraayi! 607 00:37:37,710 --> 00:37:39,460 Going to Poocheri? -Yes. 608 00:37:39,590 --> 00:37:40,590 I'll drop you off. 609 00:37:40,710 --> 00:37:44,050 You might have a sharp tongue, but you are a good man. 610 00:37:44,170 --> 00:37:45,920 Hurry up! It's time! 611 00:37:46,050 --> 00:37:47,210 I'm coming, dear fellow! 612 00:37:50,130 --> 00:37:51,380 Before you sit, give a push! 613 00:37:51,500 --> 00:37:53,300 Buzz off, useless fellow! 614 00:37:54,880 --> 00:37:58,300 "To accompany one blind girl to the pond, along went nine blind girls!" 615 00:37:58,420 --> 00:38:01,170 That's how what he's saying looks like! 616 00:38:18,500 --> 00:38:20,500 What are you doing? 617 00:38:20,630 --> 00:38:24,050 Thought the kids were hungry. They were bellowing. 618 00:38:24,170 --> 00:38:27,090 So, I'm mixing some stuff up for them to eat and drink. 619 00:39:05,130 --> 00:39:06,130 Who's there? 620 00:39:07,800 --> 00:39:08,840 Kunnimuthu? 621 00:39:08,960 --> 00:39:11,750 The shop isn't open yet. Why are you here this early? 622 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 My kids, Vellaiyan and Karuppan, are missing. 623 00:39:15,000 --> 00:39:16,250 "Missing"? -Yes. 624 00:39:16,380 --> 00:39:18,630 I'm not able to sleep a wink! 625 00:39:18,750 --> 00:39:22,630 You're a fool! You must have had them restrained at home! 626 00:39:22,750 --> 00:39:24,880 They may have hit puberty, right? 627 00:39:25,000 --> 00:39:26,710 They must have sought out females. 628 00:39:26,840 --> 00:39:28,000 What are you saying? 629 00:39:28,130 --> 00:39:30,590 I've already neutered them! -You what? 630 00:39:30,710 --> 00:39:34,550 Even if you neuter them, they'll still have feelings! 631 00:39:34,670 --> 00:39:37,500 Look for them where there are cows! 632 00:39:37,630 --> 00:39:39,460 You'll definitely find them! 633 00:40:00,210 --> 00:40:01,290 Kunnimuthu! 634 00:40:01,420 --> 00:40:06,000 Heard in the vicinity that Sonnamuthu's farm has the most cows. 635 00:40:06,130 --> 00:40:08,330 Plus, they're all plump and pretty too! 636 00:40:30,420 --> 00:40:32,210 It looks like Karuppan and Vellaiyan... 637 00:40:38,670 --> 00:40:40,170 Hey! Why did you leap in? 638 00:40:40,290 --> 00:40:41,960 You said you saw them! 639 00:40:42,080 --> 00:40:43,960 I said it looked like them! 640 00:40:44,080 --> 00:40:45,500 You jump in too! 641 00:40:46,380 --> 00:40:47,380 Good grief... 642 00:40:51,630 --> 00:40:53,040 The stuff I get to do at my age... 643 00:40:53,880 --> 00:40:55,330 All I ate is digested now! 644 00:41:02,830 --> 00:41:04,420 Sounds like Karuppan's moaning! 645 00:41:05,630 --> 00:41:06,750 Could it be Vellaiyan? 646 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 Come along! 647 00:41:22,960 --> 00:41:26,250 How many times have I told you to turn your phone off when you come here? 648 00:41:26,380 --> 00:41:28,500 Don't get worked up, brother! I'll turn it off! 649 00:41:28,630 --> 00:41:30,920 Who the hell are you? How did you get in here? 650 00:41:31,040 --> 00:41:33,080 The gate was locked, so we leaped in! 651 00:41:33,210 --> 00:41:34,580 "Leaped in?" Why I... 652 00:41:34,710 --> 00:41:36,420 He's got a nasty sickle! Run! 653 00:41:36,540 --> 00:41:39,420 Who the hell are these guys? Don't let them get away! 654 00:41:39,540 --> 00:41:41,210 Listen, brother... 655 00:41:42,040 --> 00:41:43,920 Who are they? Where are they from? 656 00:41:44,040 --> 00:41:45,250 Let's see your darn faces! 657 00:41:45,380 --> 00:41:48,960 How dare you break into my cattle farm and try to steal? 658 00:41:50,380 --> 00:41:52,830 No, sister... My Vellaiyan and Karuppan... -Wait. 659 00:41:52,960 --> 00:41:54,880 First tell me who you are, lady. 660 00:41:55,000 --> 00:41:57,500 The man's wife herself is quiet about this! 661 00:41:57,630 --> 00:42:00,130 And you make a ruckus as if you are his wedded wife! 662 00:42:00,250 --> 00:42:01,920 Who is this woman, brother? 663 00:42:02,040 --> 00:42:03,880 Hold up! -He busted me! 664 00:42:04,540 --> 00:42:08,130 You got all dressed up to go to the milk co-op this morning, right? 665 00:42:08,250 --> 00:42:10,130 Why are you in your underwear now? 666 00:42:11,040 --> 00:42:12,040 What the hell? 667 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Hey! -Yes, sister? 668 00:42:13,630 --> 00:42:15,500 Go, drag that other woman here! -Got it! 669 00:42:15,630 --> 00:42:17,500 Here! Interrogate him with this! 670 00:42:18,210 --> 00:42:19,830 Let's bail! She'll handle the rest! 671 00:42:24,170 --> 00:42:26,170 Stop! 672 00:42:26,290 --> 00:42:27,540 Karattandi! 673 00:42:27,670 --> 00:42:30,500 Hey, Karattandi! What are you selling palm sap for? 674 00:42:30,630 --> 00:42:32,380 I'm just selling palm sap! 675 00:42:32,500 --> 00:42:34,420 Not the entire world like you! 676 00:42:34,540 --> 00:42:35,630 Shut it... 677 00:42:35,750 --> 00:42:37,250 What brings you here? 678 00:42:38,330 --> 00:42:40,460 Two of our bulls are missing. 679 00:42:41,420 --> 00:42:42,830 Easy! He needs to know, right? 680 00:42:42,960 --> 00:42:45,500 We're looking for two bulls named Karuppan and Vellaiyan. 681 00:42:45,630 --> 00:42:48,330 Then what are you scouring around here for? 682 00:42:48,460 --> 00:42:50,630 There is a seer in Kattoor! 683 00:42:50,750 --> 00:42:55,000 He can read betel leaves to tell you exactly where the bulls are. 684 00:42:55,130 --> 00:42:56,790 Go see him. You'll find your bulls. 685 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 It forks three ways! Which one do we take? 686 00:42:59,750 --> 00:43:01,880 There's a betel leaf image! -How about that? 687 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 Hindi has made it to seers with leaves, eh? 688 00:43:04,380 --> 00:43:05,460 Terrific... 689 00:43:06,880 --> 00:43:07,880 (in Hindi) Brother... 690 00:43:08,000 --> 00:43:11,670 (in Hindi) Which way to Kirapatti? 691 00:43:11,790 --> 00:43:13,080 I don't know Hindi! Buzz off! 692 00:43:13,210 --> 00:43:14,250 Keep going, brother! 693 00:43:14,380 --> 00:43:17,330 Like I don't have enough problems without guys like him! 694 00:43:19,000 --> 00:43:23,170 'Show us the whereabouts of that which has been lost' 695 00:43:28,460 --> 00:43:32,630 Would smearing kohl on a leaf give you a clear sight about these things? 696 00:43:32,750 --> 00:43:33,920 Indeed! 697 00:43:34,040 --> 00:43:37,040 It'll be as clear as watching a movie on an LED television screen! 698 00:43:43,330 --> 00:43:44,330 Sire... 699 00:43:48,500 --> 00:43:50,830 You are searching for your missing wife, right? 700 00:43:50,960 --> 00:43:51,960 Yes, sire! 701 00:43:52,080 --> 00:43:55,250 If your wife goes missing, why not just chill and have fun? 702 00:43:55,380 --> 00:43:57,210 Must you look for her on kohled leaves? 703 00:43:57,330 --> 00:43:58,710 Be quiet, brother! 704 00:44:02,750 --> 00:44:04,460 Sire! -Speak! 705 00:44:04,580 --> 00:44:07,500 Can she not be found without seeing her on smeared kohl leaves? 706 00:44:07,630 --> 00:44:09,290 How else do I see her? 707 00:44:09,420 --> 00:44:13,420 Then, don't bother. I'll find my wife myself. 708 00:44:13,540 --> 00:44:16,170 Who knows where she is and who she is with. 709 00:44:16,290 --> 00:44:21,040 This bloody guy insists on smearing kohl on a leaf to see the state she's in! 710 00:44:28,380 --> 00:44:31,040 Karuppan and Vellaiyan. Two kids, right? 711 00:44:31,170 --> 00:44:32,210 Yes, sire. 712 00:44:32,330 --> 00:44:36,210 Vellaiyan is short tempered. Karuppan is a proud one. 713 00:44:36,330 --> 00:44:37,960 But, they are both affectionate! 714 00:44:39,920 --> 00:44:41,080 O God! 715 00:44:47,210 --> 00:44:49,920 They haven't gone far. They are close by! 716 00:44:50,830 --> 00:44:52,380 Ten miles from here. 717 00:44:53,750 --> 00:44:57,460 Go past the thorn bushed forest towards Kolamedu... 718 00:44:57,580 --> 00:44:59,880 ...and you'll see twin palm trees. 719 00:45:00,000 --> 00:45:03,130 If you look from between those trees, you'll see a lone tamarind tree. 720 00:45:04,580 --> 00:45:08,750 South of that tree, Vellaiyan and Karuppan are grazing there. 721 00:45:08,880 --> 00:45:10,830 Go get them! Get going! 722 00:45:12,790 --> 00:45:14,830 Here you go. -See you, sire. 723 00:45:14,960 --> 00:45:16,170 O God... -Thank you, sire. 724 00:45:17,290 --> 00:45:18,290 Come! -Here you go! 725 00:45:20,920 --> 00:45:22,130 What heat! 726 00:45:23,330 --> 00:45:24,540 Hurry! Let's go! 727 00:45:27,500 --> 00:45:28,750 Start the bike quick! 728 00:45:28,880 --> 00:45:30,540 Patience! Mustn't I unlock it? 729 00:45:30,670 --> 00:45:32,830 Who would want to steal this bike? 730 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Why so many locks? 731 00:45:34,080 --> 00:45:35,630 Don't sound so naive, Veeraayi! 732 00:45:35,750 --> 00:45:38,790 They call it the 'corporates'? Companies from abroad! 733 00:45:38,920 --> 00:45:42,790 Like the white men who invaded our country back then, these guys come in now! 734 00:45:42,920 --> 00:45:46,750 We let our guard down a bit, they'll make off with everything we have! 735 00:45:46,880 --> 00:45:48,790 We must keep our own things safe, right? 736 00:45:48,920 --> 00:45:52,710 They no longer steal out of poverty. They now steal poverty itself! 737 00:45:52,830 --> 00:45:56,170 We stretch our legs a bit, they'll even steal our underwear! 738 00:45:57,040 --> 00:45:59,670 Push the bike! -Some bike, this is! Go! 739 00:46:06,670 --> 00:46:07,670 Look there! 740 00:46:07,790 --> 00:46:08,790 Get off! 741 00:46:26,500 --> 00:46:27,960 A lone tamarind tree! 742 00:46:28,080 --> 00:46:29,420 Indeed! 743 00:46:29,540 --> 00:46:31,830 Sitting all the way there, he told us what was here! 744 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 These seers are quite powerful! 745 00:46:43,380 --> 00:46:44,670 Oh no! 746 00:46:44,790 --> 00:46:48,080 Karuppan! The seer told me they'd be grazing here! 747 00:46:48,210 --> 00:46:51,040 Here I find him as bones! My Karuppan! 748 00:46:51,170 --> 00:46:54,670 Look, Veeraayi! Just the bones left of Vellaiyan or Karuppan! 749 00:46:57,170 --> 00:46:59,460 Morons! It's not two days since they went missing! 750 00:46:59,580 --> 00:47:01,130 How'd they be down to bones so soon? 751 00:47:02,210 --> 00:47:03,880 Get up, you idiots! 752 00:47:04,000 --> 00:47:07,790 'O Mystic Karuppa... O Dusky Karuppa...' 753 00:47:09,920 --> 00:47:13,420 'O Vanni Karuppa... O Vaada Karuppa...' 754 00:47:14,750 --> 00:47:19,420 'O Guardian Karuppa... O Majestic Karuppa...' 755 00:47:19,540 --> 00:47:21,170 'O Golden Karuppa' 756 00:47:22,880 --> 00:47:26,210 'A crowd gathers on a scorching morning' 757 00:47:28,130 --> 00:47:30,750 What's wrong? Missing cattle? -Yes. 758 00:47:30,880 --> 00:47:33,080 Met the seer, did you? -Indeed. 759 00:47:33,210 --> 00:47:35,580 He himself is a fraud! 760 00:47:35,710 --> 00:47:39,460 If in this day and age, someone claims he can smear kohl on a leaf... 761 00:47:39,580 --> 00:47:43,250 ...to find missing things, how do you even believe it? 762 00:47:43,380 --> 00:47:44,920 Are you people fools? 763 00:47:45,040 --> 00:47:46,540 Go back to your business! 764 00:47:46,670 --> 00:47:48,790 Believe everything they hear! 765 00:47:50,960 --> 00:47:52,040 Good grief! 766 00:47:52,170 --> 00:47:55,460 All I can see for sure is the country is going to ruins! 767 00:48:34,330 --> 00:48:35,790 "To the millions of devotees..." 768 00:48:37,170 --> 00:48:38,540 "...we have a humble request." 769 00:48:40,080 --> 00:48:43,880 "We ask those of you wielding fire pots, flame throwers and the like..." 770 00:48:44,000 --> 00:48:50,130 "...to provide a clear path to those visiting from out of town, to pass freely." 771 00:48:57,630 --> 00:49:01,290 "If you notice anyone suspicious..." 772 00:49:01,420 --> 00:49:05,750 "...we humbly request you to inform the cops on site immediately!" 773 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Get me that! 774 00:49:20,670 --> 00:49:21,670 That one too! 775 00:49:36,880 --> 00:49:39,630 Bought everything you wanted? -Yes. Pay up. 776 00:49:40,790 --> 00:49:42,080 How much, brother? 777 00:49:42,210 --> 00:49:45,250 200... 128... 328. 778 00:49:46,210 --> 00:49:48,380 Three hundred and twenty eight! -What the... 779 00:49:48,500 --> 00:49:51,460 I can get this in my town's festival for 150 rupees! 780 00:49:51,580 --> 00:49:53,040 And you say it costs 328 rupees? 781 00:49:53,170 --> 00:49:55,420 This was imported! 782 00:49:55,540 --> 00:49:57,540 We paid tolls and GST to get it here! 783 00:49:57,670 --> 00:49:59,960 Alright, you keep say whatever. Just give me change. 784 00:50:03,920 --> 00:50:05,960 This thousand rupee note is invalid! 785 00:50:06,080 --> 00:50:08,130 How can you say a government bill is invalid? 786 00:50:08,790 --> 00:50:09,920 Explain it to him! 787 00:50:10,040 --> 00:50:14,710 We skimped and saved for three years for the festival, and you call it invalid? 788 00:50:14,830 --> 00:50:16,540 Who are you trying to fool? 789 00:50:16,670 --> 00:50:18,250 Fork up the rest of the change! 790 00:50:18,380 --> 00:50:19,960 Is the entire family insane? 791 00:50:20,080 --> 00:50:22,210 Who are you calling 'insane'? 792 00:50:22,330 --> 00:50:23,710 Hey Kunnimuthu! What's wrong? 793 00:50:23,830 --> 00:50:25,540 He took my money and won't give me change! 794 00:50:25,670 --> 00:50:27,670 Caught with him? He spins plenty of tales! 795 00:50:27,790 --> 00:50:29,710 Save your tricks for your hometown! 796 00:50:29,830 --> 00:50:32,040 This is Tamil Nadu! They won't work here! 797 00:50:32,170 --> 00:50:33,880 Fork over the change! 798 00:50:34,000 --> 00:50:35,670 Quit staring and pay up! 799 00:50:41,290 --> 00:50:42,500 Hand it over! 800 00:50:42,630 --> 00:50:43,790 See you, brother! 801 00:50:43,920 --> 00:50:45,250 Come, Veeraayi! 802 00:51:02,330 --> 00:51:04,500 What happened to your moped? 803 00:51:05,500 --> 00:51:09,000 Petrol prices are skyrocketing day by day! 804 00:51:09,130 --> 00:51:10,540 How can I afford to have a moped? 805 00:51:11,880 --> 00:51:14,040 Prices will drop only after the next election. 806 00:51:14,170 --> 00:51:15,420 Until then, it's bicycles! 807 00:51:19,060 --> 00:51:22,400 The crap I have to deal with before I can get a cup of tea... 808 00:51:22,520 --> 00:51:24,940 Where is Manthinni's house, brother? 809 00:51:25,060 --> 00:51:28,020 The town of Mandapam, you say? You should've gone that way! 810 00:51:28,150 --> 00:51:30,150 Three kilometres north from here... 811 00:51:30,270 --> 00:51:31,270 Shut it! 812 00:51:31,400 --> 00:51:33,810 I'm Manthinni. How can I help you? 813 00:51:33,940 --> 00:51:37,270 When I asked around, they told me you are the smartest. 814 00:51:37,400 --> 00:51:39,520 You heard right. Go ahead. 815 00:51:39,650 --> 00:51:42,230 We need your help. Can you get in? 816 00:51:42,350 --> 00:51:43,480 Sure thing. 817 00:51:43,600 --> 00:51:45,480 I'll drink some fine tea in town, today! 818 00:51:48,100 --> 00:51:49,350 Let's get going. -Drive. 819 00:51:53,850 --> 00:51:55,440 Manthinni? -Yes, ma'am? 820 00:51:55,560 --> 00:51:58,600 We're making a documentary about the people of this village. 821 00:51:58,730 --> 00:52:01,150 Anyone who can speak well? We can interview them. 822 00:52:01,270 --> 00:52:02,850 Interview, you say? 823 00:52:02,980 --> 00:52:05,190 Tell me what you need and I'll pull it off in style! 824 00:52:05,310 --> 00:52:06,730 This area is my castle, ma'am! 825 00:52:09,480 --> 00:52:11,350 Here? -Yes, ma'am. Come on out. 826 00:52:16,480 --> 00:52:17,520 Welcome, ma'am. 827 00:52:17,650 --> 00:52:20,440 Give me the mic. -I keep forgetting the name of this kid! 828 00:52:21,400 --> 00:52:23,480 Hello? Hey Mookayi's daughter! 829 00:52:23,600 --> 00:52:25,600 Who is it? -Come out here! 830 00:52:27,980 --> 00:52:29,100 What is it? 831 00:52:29,230 --> 00:52:31,400 She's with a TV channel from Madras! 832 00:52:31,520 --> 00:52:33,480 She's here to make some kind of movie. 833 00:52:33,600 --> 00:52:36,190 Say a few words about how awesome our village is. 834 00:52:36,310 --> 00:52:37,400 Let it air on TV! 835 00:52:37,520 --> 00:52:39,060 Talk up our village, you say? 836 00:52:40,060 --> 00:52:43,060 Why? Was Gandhi or Kamaraj born here? 837 00:52:43,190 --> 00:52:46,150 All we got are four streets and two dead-end alleys! 838 00:52:46,270 --> 00:52:48,560 And he wants that to be proudly talked up? 839 00:52:48,690 --> 00:52:51,690 I walk three kilometres from school to have my lunch. 840 00:52:51,810 --> 00:52:54,190 Top of that, I have to feed the cattle. 841 00:52:54,310 --> 00:52:57,190 After that, I need to walk back to school. 842 00:52:58,060 --> 00:53:00,310 If you wish, you can head to the main road. 843 00:53:00,440 --> 00:53:03,230 There'd be a bunch of wastrels here clad in white dhotis. 844 00:53:03,350 --> 00:53:04,980 Extend your mic to them! 845 00:53:05,100 --> 00:53:08,560 They'd proudly talk up the village, the world and hell, even you! 846 00:53:08,690 --> 00:53:12,150 An interview, he says! Him and his damn mug! 847 00:53:12,270 --> 00:53:14,150 What's with the sharp tongue? 848 00:53:16,270 --> 00:53:18,270 Think the kid's a little upset, today. 849 00:53:19,150 --> 00:53:21,350 Come along. We're cursed here in the north. 850 00:53:21,480 --> 00:53:22,480 Let's head south! 851 00:53:22,600 --> 00:53:24,600 That's east, man! -Don't I know that? Come! 852 00:53:52,850 --> 00:53:53,850 Get over here! 853 00:53:54,480 --> 00:53:59,310 I've noticed you since morning wandering aimlessly around the market. 854 00:53:59,440 --> 00:54:02,150 My Vellaiyan and Karuppan are missing. I'm looking for them. 855 00:54:02,270 --> 00:54:04,770 What? Vellaiyan and Karuppan? 856 00:54:04,900 --> 00:54:07,190 They're my bulls, brother. 857 00:54:07,310 --> 00:54:09,270 You search for your missing bulls here? 858 00:54:09,400 --> 00:54:11,730 Do we look like a bunch of cattle thieves to you? 859 00:54:11,850 --> 00:54:12,850 No... 860 00:54:12,980 --> 00:54:16,650 Saw a guy like you also looking for missing cattle at Vadipatti last week. 861 00:54:16,770 --> 00:54:20,100 When he saw an opening, he made away with two cows! 862 00:54:20,230 --> 00:54:22,150 No, no, no... -Are you a thief? 863 00:54:22,270 --> 00:54:23,480 How many of you are here? 864 00:54:23,600 --> 00:54:25,810 Why the hell are you hitting me? -Grab him! 865 00:54:27,350 --> 00:54:28,440 You dare strike me? 866 00:54:29,270 --> 00:54:30,400 Whack him! 867 00:54:31,900 --> 00:54:33,100 Whack him! 868 00:54:34,850 --> 00:54:36,060 Stomp a mudhole in him! 869 00:54:37,480 --> 00:54:38,480 Stop it! 870 00:54:40,400 --> 00:54:42,520 Get up, my boy. Gently. 871 00:54:43,850 --> 00:54:45,810 The whole lot of you beating up one guy? 872 00:54:45,940 --> 00:54:48,230 He's a thief! He steals cattle! 873 00:54:48,350 --> 00:54:50,190 So if he's a thief, you'll beat him? 874 00:54:50,310 --> 00:54:52,310 What would you do if he gets hurt? 875 00:54:53,350 --> 00:54:54,850 Have patience. I'll call the cops. 876 00:55:05,810 --> 00:55:06,980 Looks like Kunnimuthu! 877 00:55:07,100 --> 00:55:08,190 Pull over, brother! 878 00:55:09,770 --> 00:55:10,770 How many people? 879 00:55:10,900 --> 00:55:11,940 Just him, sir. 880 00:55:12,900 --> 00:55:15,940 Asked him who he is and why he's here? -He's not answering. 881 00:55:16,060 --> 00:55:17,560 What happened? 882 00:55:18,650 --> 00:55:20,310 Why have you tied him up? 883 00:55:20,980 --> 00:55:23,730 What else do we do with a cattle thief? Give him a kiss? 884 00:55:23,850 --> 00:55:24,850 Who are you? 885 00:55:24,980 --> 00:55:27,190 He's my friend! You accuse him of being a thief? 886 00:55:27,310 --> 00:55:28,520 He's a really good man, sir! 887 00:55:28,650 --> 00:55:30,560 "Really good man", eh? 888 00:55:30,690 --> 00:55:32,690 Listen up! We've even filed a case! 889 00:55:32,810 --> 00:55:36,690 Here's what you do: Prove he's a good man in court and he can leave with you! 890 00:55:36,810 --> 00:55:38,230 Now get lost! 891 00:55:40,400 --> 00:55:42,190 He's my friend. He's very innocent! 892 00:55:42,310 --> 00:55:43,940 They've tied him up. Please help! 893 00:55:46,400 --> 00:55:48,350 I'm a reporter with News 10. 894 00:55:48,480 --> 00:55:50,350 I know him. He's innocent. 895 00:55:51,230 --> 00:55:52,850 He's innocent, is he? 896 00:55:52,980 --> 00:55:54,980 Just because you say so, must we release him? 897 00:55:55,730 --> 00:55:57,440 Buzz off and mind your work! 898 00:55:57,560 --> 00:56:00,310 Everyone in the market calls him a thief! 899 00:56:00,440 --> 00:56:02,440 He's innocent, she says! 900 00:56:06,520 --> 00:56:07,600 Just a minute. -Okay? 901 00:56:08,480 --> 00:56:12,100 Without any evidence, an innocent man is branded as a cattle thief... 902 00:56:12,230 --> 00:56:14,560 ...and he has been beaten as well as restrained... 903 00:56:14,690 --> 00:56:17,190 ...and a case has been filed against him by this cop! 904 00:56:17,310 --> 00:56:18,850 Your name, sir? 905 00:56:21,150 --> 00:56:23,060 The cop's name is T. Arunachalam! 906 00:56:23,190 --> 00:56:25,150 Just a minute, ma'am! 907 00:56:25,270 --> 00:56:27,190 Looks like you'll make this breaking news! 908 00:56:27,310 --> 00:56:28,850 Turn off the camera, sir. 909 00:56:29,310 --> 00:56:30,730 Just a minute, ma'am. 910 00:56:32,190 --> 00:56:33,770 Listen up, everyone! 911 00:56:33,900 --> 00:56:37,940 A case can't be filed against this man, just because everyone calls him a thief! 912 00:56:38,060 --> 00:56:39,690 We need evidence for it! 913 00:56:40,730 --> 00:56:42,690 You tied up an innocent man! 914 00:56:42,810 --> 00:56:44,190 Release him! 915 00:56:44,310 --> 00:56:45,730 Take him with you! 916 00:56:48,190 --> 00:56:49,190 Are you okay? 917 00:56:50,730 --> 00:56:51,770 Come. -Let's go! 918 00:56:53,650 --> 00:56:54,650 Sorry, ma'am. 919 00:56:55,850 --> 00:56:56,850 Why did you come here? 920 00:56:58,440 --> 00:56:59,600 Look how they beat him up! 921 00:57:00,900 --> 00:57:02,440 Oh no... he's bleeding. 922 00:57:02,560 --> 00:57:05,770 Idiot... -Here. Wipe him with this. 923 00:57:05,900 --> 00:57:07,400 This paper is moist, ma'am. 924 00:57:07,520 --> 00:57:09,600 It's a wet tissue. Has to be moist. Go ahead. 925 00:57:09,730 --> 00:57:11,100 Is that so? Hold still. 926 00:57:15,100 --> 00:57:16,310 I've seen him before! 927 00:57:16,980 --> 00:57:18,900 Where would you have seen him? 928 00:57:19,020 --> 00:57:20,980 He hasn't even crossed our village limits! 929 00:57:21,940 --> 00:57:23,560 No! I've seen him somewhere! 930 00:57:24,810 --> 00:57:28,230 Did you come to click pictures at the minister's birthday event? 931 00:57:28,350 --> 00:57:30,520 Yes. I covered that event. 932 00:57:31,350 --> 00:57:32,980 Then you've definitely seen him! 933 00:57:34,850 --> 00:57:37,400 Our movement is democratic! 934 00:57:38,310 --> 00:57:40,270 This is no ordinary movement! 935 00:57:40,400 --> 00:57:43,650 One that cannot be shaken! An iron fortress! 936 00:57:44,440 --> 00:57:46,520 Not even a brick can be yanked away from it! 937 00:57:47,940 --> 00:57:50,480 Our movement is run by our cadres! 938 00:57:50,600 --> 00:57:55,150 Even a low rung cadre in our movement can become a minister! 939 00:57:55,270 --> 00:57:58,150 Why, even the Chief Minister! -Just five minutes, Kunnimuthu! 940 00:57:58,270 --> 00:58:02,400 A shining example of this? -Vellaiyan and Karuppan go on and offstage! 941 00:58:02,520 --> 00:58:06,230 The revolutionary! A guardian of the poor! -They each get 500 rupees! 200 for you! 942 00:58:06,350 --> 00:58:08,150 Guiding light of farmers! -1,200 total! 943 00:58:08,270 --> 00:58:09,940 A friend of laborers! -We take it and go! 944 00:58:10,060 --> 00:58:12,100 The shining star of the electorate! 945 00:58:12,230 --> 00:58:14,100 The nightmare of the opposition! 946 00:58:14,230 --> 00:58:18,400 Our revered minister, Mr. Madhukur Manivalan, is that example! 947 00:58:18,520 --> 00:58:23,150 I wish to bless him to live for a hundred years... 948 00:58:23,270 --> 00:58:26,350 ...but as a younger person, I bow to him... 949 00:58:26,480 --> 00:58:28,810 No problem, right? -Right! 950 00:58:28,940 --> 00:58:31,400 All going smooth, yes? -Indeed it is, brother. 951 00:58:31,520 --> 00:58:34,520 You guys manage the eating area. Alright? 952 00:58:34,650 --> 00:58:35,980 Greetings, brother! 953 00:58:36,100 --> 00:58:38,810 Hello, Manthinni. The bulls look great! -Indeed! 954 00:58:40,100 --> 00:58:43,310 They'll be on stage with the minister. They won't get rough, right? 955 00:58:43,440 --> 00:58:46,480 They were raised like children. Very innocent! Try holding this! 956 00:58:48,350 --> 00:58:50,480 Tie up this bull, kid! -Go on, Vellai! 957 00:58:50,600 --> 00:58:52,350 Give me that money, Ganesha! 958 00:58:56,190 --> 00:58:59,520 Give 1,300 rupees to the bulls' owner. You keep the rest. 959 00:58:59,650 --> 00:59:00,730 Give me that token. 960 00:59:02,350 --> 00:59:04,520 Food is being served there. Have some and wait. 961 00:59:04,650 --> 00:59:06,980 The bulls will be returned to you after the event. Cool? 962 00:59:07,100 --> 00:59:08,310 Cool. Let's go. 963 00:59:08,440 --> 00:59:09,850 See you, brother. 964 00:59:09,980 --> 00:59:11,060 How many bulls do we have? 965 00:59:14,810 --> 00:59:16,940 Hey! Tell them to bring the next cow! 966 00:59:20,900 --> 00:59:22,480 Quit blocking the camera! Move! 967 00:59:22,600 --> 00:59:24,230 Move aside! -Come here, you imp! 968 00:59:24,350 --> 00:59:25,400 Him and his damn face! 969 00:59:29,480 --> 00:59:30,980 Look at the camera, dear. 970 00:59:31,100 --> 00:59:32,650 Bring up the next cow! 971 00:59:32,770 --> 00:59:34,190 Coming, brother! 972 00:59:35,350 --> 00:59:36,900 Watch your feet! 973 00:59:37,020 --> 00:59:38,440 Bring them up quickly! 974 00:59:40,100 --> 00:59:41,100 Where's the next one? 975 00:59:41,230 --> 00:59:43,150 Get it up here! -Look at that camera, Granny! 976 00:59:45,980 --> 00:59:49,060 Tell them to drag the bull up there! The minister's waiting! 977 00:59:53,350 --> 00:59:55,350 Grab them tightly and get them up there! 978 00:59:55,480 --> 00:59:57,560 What's going on there? -Can't you drag a bull? 979 01:00:01,100 --> 01:00:03,150 Muruga! Whack them with that piece of wood! 980 01:00:03,270 --> 01:00:04,520 That'll bring them up here! 981 01:00:07,190 --> 01:00:08,560 Pull harder! 982 01:00:11,060 --> 01:00:12,770 Hey, Kunnimuthu! 983 01:00:17,850 --> 01:00:18,850 Come here. 984 01:00:19,730 --> 01:00:21,690 Look over there. Nicely! 985 01:00:22,850 --> 01:00:24,150 Karuppu! -Who is this? 986 01:00:26,310 --> 01:00:27,310 Lift him up! 987 01:00:27,940 --> 01:00:29,850 Think you can do anything if you pay money? 988 01:00:29,980 --> 01:00:31,270 You struck them so hard! 989 01:00:31,400 --> 01:00:33,810 Let it go! We'll handle it. -What's wrong, sir? 990 01:00:33,940 --> 01:00:35,440 Let it go! -Come, sir! 991 01:00:36,230 --> 01:00:37,900 Get him water! -It's okay. Let him go! 992 01:00:38,020 --> 01:00:39,810 They even had to go fix this one up! 993 01:00:43,560 --> 01:00:45,850 He's the one who embarassed that minister, right? 994 01:00:45,980 --> 01:00:46,980 The very same! 995 01:00:47,100 --> 01:00:48,900 He caused a real ruckus that day! 996 01:00:49,690 --> 01:00:53,900 Don't know why, but that news didn't air on any channel, including ours. 997 01:00:55,650 --> 01:00:56,810 What's the problem now? 998 01:00:56,940 --> 01:00:58,850 Those same bulls are missing! 999 01:00:58,980 --> 01:01:01,600 Searching for them is what led to him getting beat up! 1000 01:01:01,730 --> 01:01:03,400 The bulls are missing? -Yes, ma'am. 1001 01:01:03,520 --> 01:01:04,730 Since when? 1002 01:01:04,850 --> 01:01:08,020 Since the night we got back from that function. 1003 01:01:10,600 --> 01:01:12,150 Are you two guys stupid? 1004 01:01:12,810 --> 01:01:15,350 You shoved a minister down in full public view! 1005 01:01:15,480 --> 01:01:17,060 Would they let it lie? 1006 01:01:17,190 --> 01:01:19,600 Your bulls aren't missing! They were abducted! 1007 01:01:40,640 --> 01:01:42,220 Look there! There's a car coming! 1008 01:01:46,640 --> 01:01:48,300 They're going to Veeraayi's house! 1009 01:01:52,180 --> 01:01:54,050 Kunnimuthu and Manthinni are in the car. 1010 01:01:55,800 --> 01:01:57,010 This is my grandmother. 1011 01:01:57,970 --> 01:01:59,970 Vellaiyan and Karuppan were tied up here. 1012 01:02:00,100 --> 01:02:02,180 Who are they? -They work for a TV channel. 1013 01:02:02,300 --> 01:02:05,970 Veeraayi's not here? -She went to buy kerosene. Not back yet. 1014 01:02:06,100 --> 01:02:07,350 Come, ma'am. 1015 01:02:07,470 --> 01:02:09,510 Get the camera! 1016 01:02:09,640 --> 01:02:14,260 After making us wait at the ration shop for ages, they say they're out of grains! 1017 01:02:14,390 --> 01:02:16,850 Does even one wretch in this village ever question it? 1018 01:02:16,970 --> 01:02:18,010 How will they? 1019 01:02:18,140 --> 01:02:19,930 They're all drunkards too, aren't they? 1020 01:02:20,050 --> 01:02:23,550 Don’t they get to drink whatever they wish right here? 1021 01:02:23,680 --> 01:02:26,180 Poocheri is a small hamlet in southern Tamil Nadu. 1022 01:02:26,300 --> 01:02:28,850 We're about to hear its resident Kunnimuthu's sad story. 1023 01:02:32,600 --> 01:02:33,600 Cut! 1024 01:02:34,430 --> 01:02:38,140 We're about to shoot for, before your bulls went missing. 1025 01:02:38,260 --> 01:02:40,260 Smile and look a bit happy, alright? -Okay. 1026 01:02:41,800 --> 01:02:43,180 Alright? 1027 01:02:44,050 --> 01:02:47,050 Poocheri is a small hamlet in southern Tamil Nadu. 1028 01:02:47,180 --> 01:02:49,760 We're about to hear its resident Kunnimuthu's sad story. 1029 01:02:54,720 --> 01:02:56,970 Move aside! -Veeraayi's here! 1030 01:02:57,850 --> 01:02:58,850 Step aside. 1031 01:02:58,970 --> 01:03:02,260 Why are you grinning like an idiot holding someone else's bulls? 1032 01:03:02,390 --> 01:03:04,930 They're from a news channel, Veeraayi! 1033 01:03:05,050 --> 01:03:07,720 They're trying to help us find Vellaiyan and Karuppan! 1034 01:03:07,850 --> 01:03:08,930 And you hit them? 1035 01:03:09,050 --> 01:03:10,640 Is that what it is? -Yes! 1036 01:03:11,550 --> 01:03:14,850 This is our land, dear. Not much in terms of work. 1037 01:03:14,970 --> 01:03:17,720 I came down with jaundice. -Have tea. 1038 01:03:17,850 --> 01:03:20,680 So, we went to East Poongudi to meet the healer. 1039 01:03:20,800 --> 01:03:24,350 We met Veeraayi there. We liked her. 1040 01:03:24,470 --> 01:03:27,220 So, I spoke to her father and got her married to Kunnimuthu. 1041 01:03:27,350 --> 01:03:28,640 Here you go, Granny. 1042 01:03:28,760 --> 01:03:30,010 So little tea! 1043 01:03:30,140 --> 01:03:31,140 Here. -No thanks. 1044 01:03:31,260 --> 01:03:32,260 It's okay. Have it. 1045 01:03:32,390 --> 01:03:37,970 Then, as a wedding gift, Veeraayi's father sent Vellaiyan and Karuppan here with them. 1046 01:03:39,600 --> 01:03:43,430 Karuppan and Vellaiyan were given to me by my father as a wedding present. 1047 01:03:43,550 --> 01:03:45,140 We have no children. 1048 01:03:45,260 --> 01:03:47,350 We raised them as if they were our children. 1049 01:03:47,470 --> 01:03:49,430 They loved us back too! 1050 01:03:50,970 --> 01:03:53,260 I don't know which wretch's evil eye fell on us. 1051 01:03:54,300 --> 01:03:56,930 We always kept them tied here. 1052 01:03:59,930 --> 01:04:02,930 At dawn that day, like any other day, I opened the door to look. 1053 01:04:05,510 --> 01:04:07,140 My two kids were missing. 1054 01:04:09,470 --> 01:04:12,390 Police officers refused to take up our complaint! 1055 01:04:13,300 --> 01:04:18,140 They only recover missing dogs of MLAs or missing slippers of ministers! 1056 01:04:19,470 --> 01:04:20,890 Who do we take all this up with? 1057 01:04:23,300 --> 01:04:25,390 He searched for them everywhere too! 1058 01:04:26,600 --> 01:04:28,850 Karuppan and Vellaiyan were nowhere to be found. 1059 01:04:30,970 --> 01:04:32,930 To others, they may be just mere bulls. 1060 01:04:34,390 --> 01:04:35,970 To us, they are our children! 1061 01:04:36,100 --> 01:04:37,260 Our wealth! 1062 01:04:40,800 --> 01:04:44,390 Since they went missing, I'm loath to take even a single drop of water! 1063 01:04:48,430 --> 01:04:50,800 Everywhere I look, I see them! 1064 01:04:58,800 --> 01:05:00,100 Don't cry, Veeraayi. 1065 01:05:05,100 --> 01:05:06,260 What is this, Chithirai? 1066 01:05:06,390 --> 01:05:09,930 Last week, we were on the twelfth spot. This week, it's the thirteenth! 1067 01:05:10,050 --> 01:05:12,970 If the ratings plummet like this, how can the channel thrive? 1068 01:05:13,100 --> 01:05:15,050 You know this well, sir. 1069 01:05:15,180 --> 01:05:18,100 The dominance of social media is at all an all-time high. 1070 01:05:18,220 --> 01:05:19,850 Everyone owns a smartphone. 1071 01:05:19,970 --> 01:05:22,050 Everyone's turning into a journalist! 1072 01:05:22,180 --> 01:05:25,470 All exclusive content come to us only after they post it! 1073 01:05:25,600 --> 01:05:27,600 This situation is very challenging! 1074 01:05:27,720 --> 01:05:29,550 Stop giving excuses! 1075 01:05:29,680 --> 01:05:31,390 If you can't find the content, create it! 1076 01:05:31,510 --> 01:05:33,850 It's up to us to blow up a small spark into raging fire! 1077 01:05:33,970 --> 01:05:35,010 That's media! 1078 01:05:36,930 --> 01:05:39,350 The edited content is ready, sir. Care to see it? 1079 01:05:54,260 --> 01:05:55,260 Play that video. 1080 01:05:58,800 --> 01:05:59,800 Play this. 1081 01:06:37,180 --> 01:06:38,600 This is awesome, Chithirai! 1082 01:06:39,260 --> 01:06:40,260 Excellent! 1083 01:06:40,390 --> 01:06:41,720 Very good! -Thank you, sir. 1084 01:06:41,850 --> 01:06:44,760 Only when we telecast news against the government... 1085 01:06:44,890 --> 01:06:47,300 ...the public will believe we are unbiased. 1086 01:06:47,430 --> 01:06:50,100 See how this can be made as exclusive content. 1087 01:06:50,220 --> 01:06:51,850 Make this breaking news. 1088 01:06:51,970 --> 01:06:53,550 Yes, sir. -Make it our exclusive! 1089 01:06:53,680 --> 01:06:55,800 Alright. -Anything happens, I'll handle it. 1090 01:07:16,470 --> 01:07:17,600 She's here. 1091 01:07:17,720 --> 01:07:21,640 The channel has agreed to grant our full support to you. 1092 01:07:21,760 --> 01:07:23,140 Just follow my instructions. 1093 01:07:24,970 --> 01:07:26,350 How much longer, Snacks? 1094 01:07:26,470 --> 01:07:27,640 Two minutes. -Hurry. 1095 01:07:37,470 --> 01:07:38,680 Hello? -Speak. 1096 01:07:41,640 --> 01:07:43,760 This is Kunnimuthu speaking, sir. 1097 01:07:43,890 --> 01:07:45,550 "Kunnimuthu"? Who? 1098 01:07:45,680 --> 01:07:49,050 Two days ago, I came by about my two missing kids. 1099 01:07:49,180 --> 01:07:52,100 You were busy trying to recover the MLA's missing dog. 1100 01:07:54,260 --> 01:07:55,970 Has the dog been found, sir? 1101 01:07:56,800 --> 01:07:58,930 If I were to come now, will you help me find my kids? 1102 01:08:00,430 --> 01:08:02,640 Do we look like clowns to you? 1103 01:08:02,760 --> 01:08:04,550 I didn't know you well enough that day! 1104 01:08:04,680 --> 01:08:07,260 Had I known, I'd have whacked you hard! 1105 01:08:07,390 --> 01:08:10,430 I let you go lightly that day, and you troll me now? 1106 01:08:10,550 --> 01:08:11,600 Listen up! 1107 01:08:11,720 --> 01:08:13,760 This business concerns the ruling party! 1108 01:08:13,890 --> 01:08:16,180 You pushed down a minister in public view! 1109 01:08:16,300 --> 01:08:18,680 Be grateful your bulls were all that you lost! 1110 01:08:18,800 --> 01:08:21,350 Make any more noise and there'll be big trouble! 1111 01:08:22,180 --> 01:08:23,760 Watch out! Shut it and hang up! 1112 01:08:25,470 --> 01:08:26,470 He's hung up. 1113 01:08:38,600 --> 01:08:42,600 "Though announced as free of cost, the story of rented cattle..." 1114 01:08:42,720 --> 01:08:46,430 "...at Minister Madhukur Manivalan's birthday party, has caused quite a stir!" 1115 01:08:51,390 --> 01:08:53,260 "Come, Karuppu!" 1116 01:08:53,390 --> 01:08:54,970 "They're hurting my kids! Come!" 1117 01:09:11,760 --> 01:09:17,470 "For roughing up his bulls, farmer Kunnimuthu had a scrape with the minister." 1118 01:09:17,600 --> 01:09:21,930 "He now accuses the minister's associates of abducting the bulls." 1119 01:09:23,890 --> 01:09:27,890 "The police refused to register a complaint and drove him away." 1120 01:09:28,010 --> 01:09:31,220 "An audio recording of the police threatening him has been released." 1121 01:09:31,350 --> 01:09:32,550 "Listen up!" 1122 01:09:32,680 --> 01:09:34,550 "This business concerns the ruling party!" 1123 01:09:34,680 --> 01:09:37,140 "You pushed down a minister in public view!" 1124 01:09:37,260 --> 01:09:39,890 "Be grateful your bulls were all that you lost!" 1125 01:09:40,010 --> 01:09:42,720 "Make any more noise and there'll be big trouble!" 1126 01:09:42,850 --> 01:09:44,510 "Watch out! Shut it and hang up!" 1127 01:09:51,930 --> 01:09:54,890 "At minister Madhukur Manivelan's birthday event..." 1128 01:09:55,010 --> 01:09:57,010 "Cattle were given for free to poor farmers..." 1129 01:09:57,140 --> 01:09:58,720 "Claimed to be given for free..." 1130 01:09:58,850 --> 01:10:02,890 "Instead of purchasing them, they were fraudulently rented..." 1131 01:10:03,010 --> 01:10:05,300 "...and this has caused a stir!" 1132 01:10:05,430 --> 01:10:08,760 "Free cows promised, but rented cows found in the premises!" 1133 01:10:08,890 --> 01:10:13,930 "It came to light when the owner forcefully snatched the animal from the minister." 1134 01:10:19,550 --> 01:10:24,430 "Humiliated party men abducted the animals that same night." 1135 01:10:24,550 --> 01:10:27,600 "When help was asked of the police, they refused..." 1136 01:10:27,720 --> 01:10:33,050 "Audio of the police threatening Kunnimuthu has been released." 1137 01:10:33,180 --> 01:10:36,100 "Listen up! This business concerns the ruling party!" 1138 01:10:38,510 --> 01:10:39,970 Sir? -Hey! 1139 01:10:40,100 --> 01:10:41,390 What became of those bulls? 1140 01:10:41,510 --> 01:10:44,010 He humiliated you on stage that day, right? 1141 01:10:44,140 --> 01:10:47,640 So, I told our boys to only abduct those bulls. 1142 01:10:48,720 --> 01:10:51,890 But, those idiots sold the bulls overnight! 1143 01:10:52,010 --> 01:10:53,010 What? 1144 01:10:53,140 --> 01:10:56,760 As they were drunk, they don't remember to whom they sold it to. 1145 01:10:56,890 --> 01:10:59,930 I'm having our party members scour the entire district! 1146 01:11:00,050 --> 01:11:02,510 The cops are looking, as well. 1147 01:11:02,640 --> 01:11:03,680 Hang up! 1148 01:11:04,390 --> 01:11:05,390 Idiots! 1149 01:12:38,100 --> 01:12:41,800 "We're watching live the opposition leader visit Kunnimuthu..." 1150 01:12:41,930 --> 01:12:44,760 "...honor him with a shawl, and offer comfort." 1151 01:12:58,970 --> 01:13:03,050 "The story of Kunnimuthu's missing bulls continues to cause quite a stir." 1152 01:13:03,180 --> 01:13:07,010 "Reps from several media corporations, as well as the general public..." 1153 01:13:07,140 --> 01:13:09,140 "...have assembled outside his house." 1154 01:13:43,570 --> 01:13:47,740 'It has become a nation ruled by money, O God' 1155 01:13:47,860 --> 01:13:51,950 'Our time is fading away... Show us the light' 1156 01:13:52,070 --> 01:13:56,360 'The soil has gone barren after being doused with chemicals' 1157 01:13:56,490 --> 01:14:00,950 'Hang in there, for better times to come' 1158 01:14:01,070 --> 01:14:04,950 'The heart panics... Money changes all the rules' 1159 01:14:05,070 --> 01:14:09,030 'Learn to forget... Lost time will never return' 1160 01:14:09,780 --> 01:14:13,450 'Humanity is full of malice... Troubles will stay the same' 1161 01:14:13,570 --> 01:14:17,740 No electricity in this house, yet these ignorant fools gift us this crap! 1162 01:14:17,860 --> 01:14:22,030 'It has become a nation ruled by money, O God' 1163 01:14:22,150 --> 01:14:26,280 'Our time is fading away... Show us the light' 1164 01:14:26,400 --> 01:14:30,570 'The soil has gone barren after being doused with chemicals' 1165 01:14:30,700 --> 01:14:34,860 'Hang in there, for better times to come' 1166 01:14:45,900 --> 01:14:48,450 This issue is not just Kunnimuthu's issue! 1167 01:14:48,570 --> 01:14:49,860 It is an issue for all Tamils! 1168 01:14:49,990 --> 01:14:52,490 It's no small issue! It's a huge one! 1169 01:14:52,610 --> 01:14:55,700 Tamilians have a lot of bravery! 1170 01:14:55,820 --> 01:14:57,070 They're very courageous! 1171 01:15:02,900 --> 01:15:05,200 'They made politics' 1172 01:15:05,320 --> 01:15:09,530 'They gave speeches and corrupted youthful minds' 1173 01:15:09,650 --> 01:15:13,900 'They understand nothing, and stand confused' 1174 01:15:14,030 --> 01:15:17,950 'The media turns this into money and gobbles it away' 1175 01:15:18,070 --> 01:15:22,490 'Even if our lives fall victim to the mercy of bullets...' 1176 01:15:22,610 --> 01:15:26,360 '...we feared not even a little, come what may' 1177 01:15:26,490 --> 01:15:30,820 'The heart is wounded, but it still beats' 1178 01:15:30,950 --> 01:15:34,820 'Until things change, we must lie in wait' 1179 01:15:56,450 --> 01:16:00,240 'Who are the rulers sitting on comfy chairs of power?' 1180 01:16:00,360 --> 01:16:04,860 'First, try to fix these roads full of slush and dirt' 1181 01:16:04,990 --> 01:16:08,860 'We are worn down and reduced to mire ourselves' 1182 01:16:08,990 --> 01:16:13,110 'Who in the world are you to squeeze the life out of us?' 1183 01:16:13,950 --> 01:16:17,990 'We are human scavengers to clean our filth' 1184 01:16:18,110 --> 01:16:22,280 'But, spend so much to find a spot on the moon' 1185 01:16:22,400 --> 01:16:26,570 'Politics is the leech of our lives' 1186 01:16:26,700 --> 01:16:30,570 'Scorch it up and burn it all... We need it no more' 1187 01:16:30,700 --> 01:16:34,900 'It has become a nation ruled by money, O God' 1188 01:16:35,030 --> 01:16:39,200 'Our time is fading away... Show us the light' 1189 01:16:39,320 --> 01:16:43,450 'The soil has gone barren after being doused with chemicals' 1190 01:16:43,570 --> 01:16:47,740 'Hang in there, for better times to come' 1191 01:16:49,530 --> 01:16:50,530 Dear boy! 1192 01:16:52,780 --> 01:16:53,780 Kunnimuthu! 1193 01:16:56,450 --> 01:16:58,490 What sorrow, dear fellow! 1194 01:17:17,610 --> 01:17:18,860 Oh my! 1195 01:17:19,780 --> 01:17:22,610 Is there no one in this country to question this injustice? 1196 01:17:23,400 --> 01:17:26,400 Back in the day, only farmers weren't guaranteed safety! 1197 01:17:26,530 --> 01:17:30,280 Now, even the farm animals are no longer safe! 1198 01:17:33,650 --> 01:17:36,150 Who will save these farmers? 1199 01:17:41,400 --> 01:17:44,240 As they were bulls, they were abducted easily. 1200 01:17:44,360 --> 01:17:46,570 Had they been cows, would they have been abducted? 1201 01:17:46,700 --> 01:17:49,450 In this nation, there's discrimination even among cattle! 1202 01:17:50,990 --> 01:17:54,240 If a farmer's cattle goes missing, stick to issue! 1203 01:17:54,360 --> 01:17:57,530 Why talk about 'holy cows'? 1204 01:17:57,650 --> 01:18:00,490 These people merely need to politicize everything! 1205 01:18:00,610 --> 01:18:02,280 They're doing that now with cattle! 1206 01:18:12,490 --> 01:18:13,490 Greetings. 1207 01:18:19,950 --> 01:18:21,360 Greetings. -Greetings, sir. 1208 01:18:23,200 --> 01:18:26,360 During my birthday celebration... 1209 01:18:26,490 --> 01:18:30,240 Without my knowledge, some from my party made a mistake. 1210 01:18:31,240 --> 01:18:32,320 I don't deny it. 1211 01:18:33,280 --> 01:18:36,490 The same day, I publicly extended an apology for the incident. 1212 01:18:38,530 --> 01:18:40,200 You're all aware. 1213 01:18:40,320 --> 01:18:45,650 Our party is huge and has millions of cadres! 1214 01:18:45,780 --> 01:18:48,820 In a huge organization like this, such small mistakes do happen! 1215 01:18:49,860 --> 01:18:53,490 At the same time, our organization values military discipline! 1216 01:18:53,610 --> 01:18:57,700 Those responsible for this mishap, were duly punished on the same day! 1217 01:18:58,530 --> 01:18:59,610 Thank You. Goodbye. 1218 01:19:00,650 --> 01:19:02,030 Just one question, sir! 1219 01:19:30,860 --> 01:19:32,200 Hello! What's your name? 1220 01:19:32,320 --> 01:19:33,320 Poovaatha! 1221 01:19:35,150 --> 01:19:37,320 Why is your hair like this? Didn't apply oil? 1222 01:19:37,450 --> 01:19:39,780 We have no oil at home. It got over. 1223 01:19:40,780 --> 01:19:42,820 Are you an actress? 1224 01:19:45,070 --> 01:19:46,200 No. Why do you ask? 1225 01:19:46,320 --> 01:19:49,900 As you always turn up in new clothes, I was curious. 1226 01:19:50,030 --> 01:19:51,070 Nothing like that. 1227 01:19:51,200 --> 01:19:53,360 Alright... there's no oil at my home. 1228 01:19:53,490 --> 01:19:56,650 So, my hair is dry. Why is yours dry? 1229 01:19:59,450 --> 01:20:01,570 Did you run out of oil, too? 1230 01:20:03,900 --> 01:20:04,900 What do you study? 1231 01:20:05,030 --> 01:20:06,900 I don't study. 1232 01:20:07,030 --> 01:20:09,740 Why not? -There's no school in our village. 1233 01:20:09,860 --> 01:20:11,280 There's one in another village! 1234 01:20:11,400 --> 01:20:14,150 Saying girls can't travel far to study... 1235 01:20:14,280 --> 01:20:17,200 ...my father barred me from going to school. 1236 01:20:17,320 --> 01:20:18,450 Poovaatha! 1237 01:20:18,570 --> 01:20:19,700 Coming, mom! 1238 01:20:19,820 --> 01:20:20,820 See you, sister! 1239 01:20:23,240 --> 01:20:28,110 Honorable educationalist, Brother KTK! -Long live! 1240 01:20:28,240 --> 01:20:33,400 One who provides for the poor! -Long live Brother KTK! 1241 01:20:33,530 --> 01:20:36,450 Honorable educationalist, Brother KTK! -Long live! 1242 01:21:29,780 --> 01:21:31,110 Here you go, Kunnimuthu. 1243 01:21:31,240 --> 01:21:34,700 Had you brought this issue to me that same day, I would've solved it! 1244 01:21:35,820 --> 01:21:39,650 Why do you consider me a stranger? Think of me as a brother! 1245 01:21:41,360 --> 01:21:43,400 Come. I'm here for you! 1246 01:21:48,110 --> 01:21:49,110 Greetings. 1247 01:21:50,820 --> 01:21:54,450 I felt awful upon learning Kunnimuthu's bulls were missing. 1248 01:21:55,740 --> 01:21:59,240 The opposition needlessly blames me and spreads lies about me! 1249 01:21:59,360 --> 01:22:00,570 I don't care about that. 1250 01:22:00,700 --> 01:22:05,030 I don't wish to reply to them nor politicize the issue. 1251 01:22:06,490 --> 01:22:07,900 Kunnimuthu is a brother to me. 1252 01:22:09,070 --> 01:22:10,650 His problem is mine as well! 1253 01:22:13,280 --> 01:22:15,240 Arul! -Yes, sir... 1254 01:22:15,360 --> 01:22:17,280 Hold that, oldie! 1255 01:22:20,070 --> 01:22:21,360 Here you go, sir. -Give me. 1256 01:22:23,860 --> 01:22:26,610 Was this bull purchased or is this one a set up too? 1257 01:22:30,240 --> 01:22:34,530 Anticipating this, I brought the bull's owner to give it in writing. 1258 01:22:35,450 --> 01:22:36,530 Come here, sir! 1259 01:22:39,320 --> 01:22:40,320 Come here. 1260 01:22:40,860 --> 01:22:42,990 Show the document. -Zoom in on the doc! 1261 01:22:43,110 --> 01:22:44,280 Lift it up! -This way, sir! 1262 01:22:44,400 --> 01:22:45,780 Hold it like this! 1263 01:22:48,700 --> 01:22:50,610 Alright. Take him away, Arul. 1264 01:22:51,450 --> 01:22:52,990 Give me that. Come along. 1265 01:22:55,240 --> 01:22:59,990 Hear me! This cattle was bought with neither government funds nor party funds! 1266 01:23:00,110 --> 01:23:03,240 I bought it with my own money for my brother Kunnimuthu! 1267 01:23:04,030 --> 01:23:05,110 Hold this, brother. 1268 01:23:05,950 --> 01:23:07,360 Hold it. Don't worry. 1269 01:23:08,110 --> 01:23:09,320 Take the picture! 1270 01:23:15,030 --> 01:23:16,360 Where is your wife? 1271 01:23:16,490 --> 01:23:18,450 Please wait. I'll get her. -Call her! 1272 01:23:19,240 --> 01:23:20,240 Take the picture! 1273 01:23:20,360 --> 01:23:22,150 Veeraayi! The minister's calling you! 1274 01:23:31,200 --> 01:23:33,700 Come, dear! You are Kunnimuthu's wife? 1275 01:23:33,820 --> 01:23:34,860 Stand here. 1276 01:23:38,360 --> 01:23:40,860 If you don't mind sir, I have a question. -Go on! 1277 01:23:41,900 --> 01:23:44,490 If two of your children went missing... 1278 01:23:44,610 --> 01:23:48,950 ...would you accept it if two other kids from the next street are brought to you? 1279 01:23:52,150 --> 01:23:53,900 Humiliating me is your day job, eh? 1280 01:23:54,030 --> 01:23:55,820 Forgive us, sir! -We didn't expect this! 1281 01:23:55,950 --> 01:23:58,820 Get lost, you idiots! -We didn't mean for it to happen! 1282 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Idiot! 1283 01:24:09,360 --> 01:24:10,530 Sir! 1284 01:24:11,780 --> 01:24:13,200 Sure, salute well! 1285 01:24:13,320 --> 01:24:15,280 Can't you recover two damn bulls? -No, sir... 1286 01:24:15,400 --> 01:24:16,610 You and your bloody face! 1287 01:24:19,200 --> 01:24:21,950 Right! If they want someone to be arrested... 1288 01:24:22,070 --> 01:24:24,900 ...we need to bring down a non-existent guy from even the moon! 1289 01:24:25,030 --> 01:24:28,610 If not, they'll parade around with the criminal and give interviews on TV! 1290 01:24:28,740 --> 01:24:29,740 They'll hold parties! 1291 01:24:29,860 --> 01:24:31,400 "We're still looking", we'll say! 1292 01:24:31,530 --> 01:24:33,780 Soon, they'll even have us deliver their groceries! 1293 01:24:33,900 --> 01:24:35,450 Don't we have better things to do? 1294 01:24:47,320 --> 01:24:48,320 Stop! 1295 01:25:01,900 --> 01:25:02,900 It's scorching! 1296 01:25:08,450 --> 01:25:09,450 Sir! 1297 01:25:10,490 --> 01:25:13,030 I always see you here while driving by! What are you doing? 1298 01:25:13,150 --> 01:25:15,360 This is our village pond. 1299 01:25:15,490 --> 01:25:18,450 This is the water for our farming and drinking needs. 1300 01:25:18,570 --> 01:25:20,650 There's been no rain here for the last six years. 1301 01:25:20,780 --> 01:25:25,360 Had we taken care of this pond, we could've saved the little rain we got! 1302 01:25:25,490 --> 01:25:29,280 The government isn't interested. No one in the village wants to help! 1303 01:25:29,400 --> 01:25:30,820 It's a fast world! 1304 01:25:30,950 --> 01:25:33,360 They think water comes from deep borewells! 1305 01:25:33,490 --> 01:25:35,320 No point depending on them! 1306 01:25:35,450 --> 01:25:37,240 So, I'm digging it up by myself. 1307 01:25:55,200 --> 01:25:56,490 Excuse me, sir? -Yes? 1308 01:25:58,700 --> 01:25:59,700 Chithirai? -Sir? 1309 01:25:59,820 --> 01:26:03,700 Stop coverage on the Kunnimuthu situation and issues with Poocheri. 1310 01:26:04,900 --> 01:26:10,030 Also, no more negative coverage about that minister and the government. 1311 01:26:10,150 --> 01:26:14,150 We've worked very hard on the Kunnimuthu case. 1312 01:26:14,280 --> 01:26:17,150 Besides, our channel is really taking off now! 1313 01:26:17,280 --> 01:26:19,650 Kunnimuthu's bulls haven't been found, either. 1314 01:26:21,070 --> 01:26:26,070 Did we invest millions in this channel just to recover Kunnimuthu's cattle? 1315 01:26:26,780 --> 01:26:28,530 It's not that, sir. 1316 01:26:28,650 --> 01:26:32,530 Think how our channel's reputation will take a hit, if we abruptly stop it. 1317 01:26:32,650 --> 01:26:34,280 Listen to me, Narmada. 1318 01:26:34,400 --> 01:26:37,360 The life of a breaking news is only until the next one comes up! 1319 01:26:37,490 --> 01:26:40,400 The public will forget it and move on with their business! 1320 01:26:40,530 --> 01:26:41,780 You needn't worry about it. 1321 01:26:41,900 --> 01:26:45,070 It's not that, sir... -Please do what I say. Thank you. 1322 01:26:46,320 --> 01:26:47,320 Thank you, sir. 1323 01:27:00,530 --> 01:27:02,240 My ancestor, poet Bharathi, said so! 1324 01:27:03,740 --> 01:27:06,900 Like the brave Tamil woman who drove away the tiger with her pan! 1325 01:27:08,990 --> 01:27:14,240 Such a braveheart, sister Veeraayi declined the bull offered by Minister Manivelan! 1326 01:27:15,950 --> 01:27:16,950 Veeraayi! 1327 01:27:18,900 --> 01:27:24,030 These people thought Kunnimuthu was a wimp and nabbed his bulls! 1328 01:27:26,320 --> 01:27:30,450 For the sake of his clan, Kunnimuthu will bide his silence. 1329 01:27:30,570 --> 01:27:34,900 But at provocation to his self-respect, he will rise up in arms! 1330 01:27:35,030 --> 01:27:36,530 He'll rise up in arms! 1331 01:27:37,990 --> 01:27:40,950 My dearest citizens need to understand one thing! 1332 01:27:42,320 --> 01:27:46,700 For the last fifty years, these people really screwed with our heads! 1333 01:27:51,070 --> 01:27:54,570 They believe no one can touch them! 1334 01:27:54,700 --> 01:27:57,700 Not a chance, dear boy! Not a chance! 1335 01:27:58,820 --> 01:27:59,820 Not a chance! 1336 01:28:01,320 --> 01:28:05,070 We are here to rip you out by the roots and cast you off! 1337 01:28:05,200 --> 01:28:08,280 Don't know if we win or lose in politics. -Just a minute. 1338 01:28:08,400 --> 01:28:09,990 Don't we step forth? 1339 01:28:10,110 --> 01:28:12,610 Do we not step up to solve people's issues? -Yes, sir. 1340 01:28:12,740 --> 01:28:16,320 If we were running the government, would we have let the cattle go missing? 1341 01:28:16,450 --> 01:28:17,450 Not a chance! 1342 01:28:17,570 --> 01:28:20,150 The editor says, enough with playing the broken record. 1343 01:28:20,280 --> 01:28:22,280 Let's go. -The problem isn't solved yet. 1344 01:28:22,400 --> 01:28:24,650 Since when has it ever? 1345 01:28:24,780 --> 01:28:27,530 If not this problem, there'll be another. -Where to next? 1346 01:28:27,650 --> 01:28:30,530 Our education minister is about to announce public exams... 1347 01:28:30,650 --> 01:28:32,990 ...for first and second grade kids! 1348 01:28:33,110 --> 01:28:36,820 We're going to cover that. -Public exams for little kids? Jeez... 1349 01:28:36,950 --> 01:28:38,150 Sorry, brother. 1350 01:28:38,280 --> 01:28:42,110 I speak my heart out on every dais. 1351 01:28:42,240 --> 01:28:44,650 But, no TV channel spotlights me. 1352 01:28:45,700 --> 01:28:49,360 The fourth pillar of a democracy is the media. 1353 01:28:49,490 --> 01:28:50,780 Stay true to it. 1354 01:28:51,740 --> 01:28:52,740 I'm sorry. 1355 01:28:52,860 --> 01:28:55,900 Damned, we are, to suffer in the hands of these loonies! 1356 01:28:57,320 --> 01:28:58,400 Let's go. 1357 01:29:35,280 --> 01:29:36,860 Why does the old chump lie there so? 1358 01:29:38,280 --> 01:29:39,360 Pull up! 1359 01:29:50,570 --> 01:29:53,490 Sir? -Sir! 1360 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 Sir? 1361 01:30:04,860 --> 01:30:05,860 Sir! 1362 01:30:07,780 --> 01:30:09,400 Sad thing to happen! 1363 01:30:47,110 --> 01:30:48,820 Come along, ma'am. 1364 01:30:51,570 --> 01:30:53,070 Lift it up, brother. -Come on. 1365 01:30:56,110 --> 01:30:57,110 Just a minute! 1366 01:31:05,990 --> 01:31:10,990 Do any of you in this village know what this man was doing, or how he died? 1367 01:31:11,110 --> 01:31:13,450 He wasn't in his right mind, ma'am. 1368 01:31:13,570 --> 01:31:17,740 Without listening to anyone, he kept digging the pond under the scorching sun. 1369 01:31:17,860 --> 01:31:20,400 In the end, he went totally mad and died... -Hey! 1370 01:31:20,530 --> 01:31:22,360 You are making me really angry. 1371 01:31:22,490 --> 01:31:26,150 He worked alone at what you all and the government must have done! 1372 01:31:26,280 --> 01:31:27,700 And you call him unstable? 1373 01:31:29,650 --> 01:31:33,700 I've noticed it all since I got here! You have no schools for kids to study! 1374 01:31:33,820 --> 01:31:35,360 No hospitals! No roads! 1375 01:31:35,490 --> 01:31:36,610 No bus transport! 1376 01:31:36,740 --> 01:31:38,360 Not even clean drinking water! 1377 01:31:39,990 --> 01:31:42,490 I doubt if this village is even a part of India! 1378 01:31:42,610 --> 01:31:47,110 Over there, people claim India will become a superpower in a day or two! 1379 01:31:47,240 --> 01:31:49,950 And here is a village without even the most basic amenities! 1380 01:31:51,070 --> 01:31:54,070 This is not the fault of politicians or officials. It's your doing! 1381 01:31:55,700 --> 01:31:57,860 You don't even know your rights! 1382 01:31:57,990 --> 01:32:01,110 When someone asks for votes, you take their money and cast it blindly! 1383 01:32:01,240 --> 01:32:03,110 Then how can you question them? 1384 01:32:06,320 --> 01:32:07,450 Take him away. 1385 01:32:08,530 --> 01:32:09,780 Go on, Manthinni. 1386 01:32:40,780 --> 01:32:42,110 What is that, Manthinni? 1387 01:32:42,240 --> 01:32:45,450 That? They came over to plant it a few days ago, ma'am. 1388 01:32:45,570 --> 01:32:48,400 It's an inscription. -"Inscription"? 1389 01:32:48,530 --> 01:32:49,570 Hold on. I'll show you. 1390 01:32:56,030 --> 01:32:58,450 "Rural Development Scheme." 1391 01:32:58,570 --> 01:32:59,860 "The village of Poocheri." 1392 01:32:59,990 --> 01:33:02,320 "Pond Restoration Scheme." 1393 01:33:05,320 --> 01:33:07,490 "Project budget: Twenty lakhs." 1394 01:33:07,610 --> 01:33:10,070 "Project time: Three months." 1395 01:33:11,990 --> 01:33:15,200 This pond has not been maintained in the last five years! 1396 01:33:15,320 --> 01:33:18,610 It says here that twenty lakhs was spent on its maintenance! 1397 01:33:18,740 --> 01:33:21,990 Won't you people even question the inscription they've placed? 1398 01:34:21,530 --> 01:34:24,610 All the evidence has been submitted, with video proof. It's all in there. 1399 01:34:24,740 --> 01:34:25,740 Alright, ma'am. 1400 01:34:25,860 --> 01:34:28,990 They came in hordes saying they'd rescue Karuppan and Vellaiyan! 1401 01:34:29,110 --> 01:34:30,900 Not a soul in sight now! 1402 01:34:31,030 --> 01:34:32,900 Just wait! Who's this? 1403 01:34:34,240 --> 01:34:35,530 It's madam! 1404 01:34:37,900 --> 01:34:38,900 Give me that. 1405 01:34:47,530 --> 01:34:49,450 What's with so many papers? 1406 01:34:49,570 --> 01:34:53,150 Construction of school, roads, panchayat board building... 1407 01:34:53,280 --> 01:34:55,780 ...primary health center, public toilet... 1408 01:34:55,900 --> 01:34:58,200 ...water tank and electricity for your village. 1409 01:34:58,320 --> 01:35:00,780 Hell, they've built a new cemetery, as well. 1410 01:35:00,900 --> 01:35:02,200 What are you saying? 1411 01:35:02,320 --> 01:35:04,030 Our village has none of these things! 1412 01:35:04,150 --> 01:35:05,320 It's all in there! 1413 01:35:05,450 --> 01:35:07,740 Are all of those things in there? 1414 01:35:07,860 --> 01:35:10,320 You dumb woman! She doesn't mean it's all in there! 1415 01:35:10,450 --> 01:35:12,450 They falsified records of it all being built! 1416 01:35:12,570 --> 01:35:14,280 How would I know? -Right, ma'am? 1417 01:35:14,400 --> 01:35:15,400 Exactly. 1418 01:35:15,530 --> 01:35:19,200 They claim to have made all amenities available here, and embezzled millions! 1419 01:35:26,530 --> 01:35:27,530 (Our rights) 1420 01:35:27,650 --> 01:35:30,110 "A few days ago, in the village of Poocheri..." 1421 01:35:30,240 --> 01:35:34,110 "...the bulls Vellaiyan and Karuppan, or one Mr. Kunnimuthu, went missing." 1422 01:35:35,030 --> 01:35:38,110 "You all think it was just a couple of bulls that went missing." 1423 01:35:39,110 --> 01:35:42,740 "But, the sad truth is the village itself has gone missing!" 1424 01:35:42,860 --> 01:35:45,110 "This village has no basic amenities." 1425 01:35:45,240 --> 01:35:46,900 "We applied for Right To Information." 1426 01:35:47,030 --> 01:35:51,950 "Per the records, all amenities have already been made available." 1427 01:35:52,070 --> 01:35:54,070 "You are now viewing that village." 1428 01:35:55,200 --> 01:35:57,280 "The village has no bus transport." 1429 01:35:57,400 --> 01:36:02,490 "Should we need to travel, we need to walk a long way just to catch a bus!" 1430 01:36:02,610 --> 01:36:05,530 "No schools! No panchayat board buildings!" 1431 01:36:05,650 --> 01:36:07,070 "No nothing!" 1432 01:36:07,200 --> 01:36:10,900 "We have no ration shops! We need to walk three kilometres for one!" 1433 01:36:12,070 --> 01:36:16,400 "We have no water to drink. We must walk two kilometres to fetch it!" 1434 01:36:17,150 --> 01:36:23,650 "My son died of a snakebite. We struggle without a hospital to help us!" 1435 01:36:23,780 --> 01:36:26,570 "This is the true state of this village." 1436 01:36:26,700 --> 01:36:29,610 "This is all our fault. It's all due to our ignorance." 1437 01:36:29,740 --> 01:36:32,610 "Corruption thrives only by exploitation of such ignorance!" 1438 01:36:32,740 --> 01:36:36,320 "Our constitution has given us all sorts of rights!" 1439 01:36:37,240 --> 01:36:40,450 "As long as we do not realize and claim our rights from the government..." 1440 01:36:40,570 --> 01:36:42,990 "...such corruption will persist." 1441 01:36:50,240 --> 01:36:52,820 That'll do! -It's okay. Have more. It's delicious. 1442 01:36:52,950 --> 01:36:54,240 Thank you. -More please! 1443 01:36:59,450 --> 01:37:00,450 Hello? 1444 01:37:01,820 --> 01:37:02,820 Hello? 1445 01:37:03,740 --> 01:37:06,070 Where's the lentil curry? -Hold on. I'll get it. 1446 01:37:07,240 --> 01:37:08,240 Hello? 1447 01:37:08,740 --> 01:37:10,030 Just a minute, sir! 1448 01:37:10,150 --> 01:37:11,450 Hello? -Hello? 1449 01:37:11,570 --> 01:37:12,700 Can you hear me? 1450 01:37:12,820 --> 01:37:14,900 Ms. Narmada Periyasamy? -Yes. And you are? 1451 01:37:15,030 --> 01:37:17,530 This is Mohammad Aslam from Chennai. 1452 01:37:17,650 --> 01:37:19,320 I'm an advocate. -Alright... 1453 01:37:19,450 --> 01:37:21,650 I saw your video on YouTube. 1454 01:37:21,780 --> 01:37:24,990 You talked about the village Poocheri... -Yes... 1455 01:37:25,110 --> 01:37:27,070 It's my hometown. 1456 01:37:27,200 --> 01:37:28,990 I came to Chennai to study law. 1457 01:37:29,110 --> 01:37:31,820 After finishing my studies, I settled here with my family. 1458 01:37:31,950 --> 01:37:33,740 Is that so? -Yes. 1459 01:37:35,360 --> 01:37:38,820 When I watched your video and saw my village, I felt terrible. 1460 01:37:38,950 --> 01:37:40,490 I was born and raised there! 1461 01:37:40,610 --> 01:37:42,700 Seeing it in such ruins... 1462 01:37:42,820 --> 01:37:47,450 ...I felt guilty about not doing anything about it, while living a privileged life. 1463 01:37:47,570 --> 01:37:49,280 Hence, I called you. 1464 01:37:49,400 --> 01:37:51,400 You've done a great thing. 1465 01:37:51,530 --> 01:37:54,900 You made such a detailed video and released it for public viewing. 1466 01:37:55,030 --> 01:37:59,030 But, all people will end up doing, is liking and sharing the video. 1467 01:37:59,150 --> 01:38:00,570 Or even make it go viral. 1468 01:38:00,700 --> 01:38:03,700 Ten days later, they'll forget all about it and mind their business. 1469 01:38:03,820 --> 01:38:05,990 Therefore, we mustn't let it lie. 1470 01:38:06,610 --> 01:38:10,900 If we take this case to the High Court, they will definitely see it through. 1471 01:38:11,030 --> 01:38:13,030 I'm willing to help any way I can. 1472 01:38:13,150 --> 01:38:14,570 Thank you so much. -Thank you. 1473 01:39:27,290 --> 01:39:30,120 'Leaving me behind, you went away' 1474 01:39:34,160 --> 01:39:36,910 'Where did you go?' 1475 01:39:41,000 --> 01:39:45,160 'The land you trod on, is still there' 1476 01:39:47,950 --> 01:39:50,790 'The footprints you left behind, still there too' 1477 01:39:54,790 --> 01:40:00,830 'The grass for your hunger, we got on a loan, is all dried up' 1478 01:40:01,700 --> 01:40:08,000 'Without seeing your face, my hunger too has wound up' 1479 01:40:11,950 --> 01:40:14,580 'Show me your face' 1480 01:40:18,830 --> 01:40:21,410 'Return my life to me' 1481 01:40:51,250 --> 01:40:54,000 Can you please drop me off at the Kumili check post, brother? 1482 01:40:54,120 --> 01:40:55,160 Sure. Get on. 1483 01:42:05,910 --> 01:42:07,410 What's wrong, brother? 1484 01:42:07,540 --> 01:42:08,750 The axle is messed up. 1485 01:42:13,290 --> 01:42:15,120 Hello? Mechanic sir? 1486 01:42:15,250 --> 01:42:18,500 At the second pass, my lorry broke down. Please hurry. 1487 01:42:21,080 --> 01:42:23,410 The vehicle broke down. 1488 01:42:23,540 --> 01:42:26,660 Lorries generally don't stop in high terrain. 1489 01:42:26,790 --> 01:42:28,950 Plenty of lorries stop at the tea shop you got in. 1490 01:42:29,080 --> 01:42:30,790 Hitch a ride that's going downhill. 1491 01:42:30,910 --> 01:42:33,080 Get off there and take another ride heading up. 1492 01:42:33,200 --> 01:42:34,200 Alright, brother. 1493 01:42:35,250 --> 01:42:37,830 Just a minute, brother! 1494 01:42:37,950 --> 01:42:39,750 Drop him down the hill. -Will do. 1495 01:42:39,870 --> 01:42:41,290 See you. -Travel safe! 1496 01:44:14,540 --> 01:44:17,750 Karuppa? Stop the truck, brother! 1497 01:44:17,870 --> 01:44:18,870 Karuppu! 1498 01:44:21,200 --> 01:44:22,450 Vellaiya! 1499 01:44:23,160 --> 01:44:24,160 Karuppa! 1500 01:44:34,080 --> 01:44:35,080 Karuppa! 1501 01:44:36,950 --> 01:44:37,950 Karuppa! 1502 01:44:39,080 --> 01:44:41,410 Karuppa! Where did you guys go? 1503 01:44:42,160 --> 01:44:45,410 I've been roaming like a madman, looking for you! 1504 01:44:46,040 --> 01:44:47,830 Karuppa! 1505 01:44:50,950 --> 01:44:52,330 Vellaiya! 1506 01:44:53,330 --> 01:44:54,950 My dear! 1507 01:45:00,540 --> 01:45:02,200 My child! 1508 01:45:11,120 --> 01:45:13,330 Vellaiya... come on, guys! Let's go home! 1509 01:45:18,540 --> 01:45:19,540 Come along! 1510 01:45:23,250 --> 01:45:25,160 Who are you? What are you doing? 1511 01:45:26,870 --> 01:45:28,660 What the hell are you doing? 1512 01:45:28,790 --> 01:45:30,290 These are my kids. -What? 1513 01:45:30,410 --> 01:45:32,000 "Kids"? Get lost! 1514 01:45:32,120 --> 01:45:33,410 Lunatic! 1515 01:45:33,540 --> 01:45:36,080 As it is, I'm angry my truck broke down... -No, brother... 1516 01:45:36,200 --> 01:45:37,330 These are my kids! 1517 01:45:37,450 --> 01:45:39,660 I've been looking for them for days! 1518 01:45:39,790 --> 01:45:41,330 Can't you listen? Buzz off! 1519 01:45:43,120 --> 01:45:45,120 I'm telling you these are my kids, brother! 1520 01:45:47,750 --> 01:45:49,620 I repeatedly told you these are my kids! 1521 01:45:51,950 --> 01:45:52,950 Come along! 1522 01:45:56,290 --> 01:45:57,290 What's the problem? 1523 01:45:59,700 --> 01:46:00,700 What the hell? 1524 01:46:23,330 --> 01:46:24,410 Beat the hell out of him! 1525 01:46:30,290 --> 01:46:31,290 Hey! 1526 01:46:55,500 --> 01:46:56,500 Karuppa... 1527 01:46:58,290 --> 01:46:59,290 Vellaiya... 1528 01:48:21,750 --> 01:48:24,410 For the last five years in the village of Poocheri... 1529 01:48:24,540 --> 01:48:26,830 ...many tasks were claimed to have been executed. 1530 01:48:26,950 --> 01:48:31,410 After identifying the government officials and politicians involved... 1531 01:48:31,540 --> 01:48:35,160 ...either by seizing their assets, or by employing their services... 1532 01:48:35,290 --> 01:48:38,830 ...I order all these tasks be completed within a month. 1533 01:48:40,330 --> 01:48:43,580 In addition to that, much like a war footing... 1534 01:48:43,700 --> 01:48:50,080 ...this court issues an interim order to the govt. to start these tasks right away! 1535 01:49:05,250 --> 01:49:06,620 Kunnimuthu's back, sister. 1536 01:49:12,870 --> 01:49:14,040 Kunnimuthu! 1537 01:49:46,200 --> 01:49:47,200 Karuppa! 1538 01:50:31,750 --> 01:50:32,830 Kunnimuthu! 1539 01:50:32,950 --> 01:50:35,790 A new dawn has come to this town thanks to you and your kids! 1540 01:50:35,910 --> 01:50:38,120 Quit sleeping in the village centre! 1541 01:50:38,250 --> 01:50:41,290 Only then, will this place prosper! -I no longer have to sleep here! 1542 01:50:41,410 --> 01:50:44,620 Even the village fatso is on the move! India is sure to be a superpower! 118670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.