All language subtitles for Outlander.S01E11.The.Devils.Mark.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,200 Claire: Previously... 2 00:00:01,202 --> 00:00:03,402 They say I'm a witch. Are you? 3 00:00:03,404 --> 00:00:05,571 (speaking other language) 4 00:00:05,573 --> 00:00:07,506 Claire: I think I can save his life. 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,441 I smell the vapors of hell on you. 6 00:00:09,443 --> 00:00:12,277 My poor jamie, trapped in a loveless marriage, 7 00:00:12,279 --> 00:00:16,348 Forced to share his bed with a cold english bitch. 8 00:00:16,616 --> 00:00:19,785 I have a lover. Is it anyone I know? 9 00:00:19,787 --> 00:00:21,053 It's dougal mackenzie. 10 00:00:21,055 --> 00:00:22,121 She's carrying my child. 11 00:00:22,123 --> 00:00:24,456 Ye will leave this castle today. 12 00:00:24,458 --> 00:00:25,090 Ye're exiling me. 13 00:00:25,092 --> 00:00:26,492 And that's why they'll accompany you. 14 00:00:26,494 --> 00:00:29,194 Jamie: I'd advise ye to stay clear of geillis duncan. 15 00:00:29,196 --> 00:00:29,995 With arthur gone, 16 00:00:29,997 --> 00:00:31,497 There'll be no one to protect her from her own reputation. 17 00:00:31,499 --> 00:00:34,266 A letter has arrived for you, madam, from the village. 18 00:00:34,268 --> 00:00:36,835 Geillis duncan, ye're under arrest for witchcraft. 19 00:00:36,837 --> 00:00:39,338 Under whose orders? Well, lookie here. 20 00:00:39,340 --> 00:00:40,539 The other sorceress. 21 00:00:40,541 --> 00:00:41,306 What on earth have I done? 22 00:00:41,308 --> 00:00:44,176 You'll hear all about it at the trial. 23 00:00:44,178 --> 00:00:45,844 (door latches) 24 00:00:46,679 --> 00:00:49,348 (folk music playing) 25 00:02:19,806 --> 00:02:21,807 (both grunting) 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,644 (groaning) 27 00:02:25,646 --> 00:02:27,079 (clanging) 28 00:02:29,282 --> 00:02:30,916 Where the hell are we? 29 00:02:34,754 --> 00:02:36,955 You heard the warden, 30 00:02:37,624 --> 00:02:39,424 The thieves' hole. 31 00:02:40,426 --> 00:02:43,896 Is there anyone else in here? (thunder rumbling) 32 00:02:43,898 --> 00:02:47,132 Earwigs. Hornie-gollachs. 33 00:02:47,134 --> 00:02:50,903 Rats the size of lyam-hounds. 34 00:02:53,573 --> 00:02:55,941 You only have yourself to blame for this. 35 00:02:55,943 --> 00:02:58,110 Are you saying this my fault? 36 00:02:58,112 --> 00:03:01,146 I'm the one that warned you to pack your belongings and flee. 37 00:03:01,148 --> 00:03:04,116 Just as the wardens arrived at my door. 38 00:03:04,118 --> 00:03:07,052 Perhaps it was you who sent them to me. 39 00:03:07,054 --> 00:03:07,686 It was laoghaire. 40 00:03:07,688 --> 00:03:10,589 She arranged the letter to tell me to go to your house. 41 00:03:10,591 --> 00:03:13,158 And she was there watching us as the wardens took us out. 42 00:03:13,160 --> 00:03:18,263 I kept your secrets, claire. You should have kept mine. 43 00:03:18,331 --> 00:03:21,967 Jeanie told me where to find you in the woods. 44 00:03:21,969 --> 00:03:23,235 If you didn't want to add fuel to the rumors, 45 00:03:23,237 --> 00:03:25,971 Then you shouldn't have made it common knowledge 46 00:03:25,973 --> 00:03:27,606 That were under the full moon 47 00:03:27,608 --> 00:03:30,676 Dancing naked and burning effigies. 48 00:03:30,678 --> 00:03:33,078 So you think I'm a witch? 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,713 Of course not. 50 00:03:34,715 --> 00:03:37,883 You may not have killed dougal's wife, 51 00:03:37,885 --> 00:03:40,452 But you definitely killed arthur. 52 00:03:40,454 --> 00:03:44,856 And it wasn't witchcraft, it was old-fashioned poison. 53 00:03:46,492 --> 00:03:48,260 Am I wrong? 54 00:04:09,015 --> 00:04:14,286 I started with white arsenic a few months ago. 55 00:04:15,822 --> 00:04:16,855 Thought it would kill arthur off 56 00:04:16,857 --> 00:04:19,992 Before the child began to show. 57 00:04:21,461 --> 00:04:24,763 And then you'd be free to marry dougal. 58 00:04:26,532 --> 00:04:28,033 (giggles) 59 00:04:28,401 --> 00:04:30,669 It's a boy, again. 60 00:04:34,440 --> 00:04:36,041 He's kicking. 61 00:04:37,043 --> 00:04:39,511 Warden: Food for the witches. 62 00:04:42,081 --> 00:04:43,582 Wait. 63 00:04:44,384 --> 00:04:48,353 I need to talk to you. There's been a mistake. 64 00:04:49,555 --> 00:04:50,155 Is that right? 65 00:04:50,157 --> 00:04:51,657 I'm claire fraser, from castle leoch. 66 00:04:51,659 --> 00:04:55,694 I'm married to james fraser, nephew of the laird. 67 00:04:55,696 --> 00:04:58,430 And I'm king arthur. 68 00:04:58,998 --> 00:04:59,698 (footsteps retreating) 69 00:04:59,700 --> 00:05:04,303 Surely king arthur was more appealing than that slimy paddock. 70 00:05:04,305 --> 00:05:06,338 (thunder rumbling) 71 00:05:16,382 --> 00:05:18,817 We won't be here long. 72 00:05:23,156 --> 00:05:24,990 Dougal will come for us. 73 00:05:24,992 --> 00:05:26,291 No, he won't. 74 00:05:26,293 --> 00:05:28,327 Yes, he will. 75 00:05:28,761 --> 00:05:31,396 Jamie said that dougal told colum 76 00:05:31,398 --> 00:05:34,433 All about your affair and the baby. 77 00:05:34,435 --> 00:05:38,236 Colum banished him, sent him to his wife's funeral, 78 00:05:38,238 --> 00:05:40,739 And commanded that he stay away. 79 00:05:40,907 --> 00:05:43,875 And sent jamie with him. 80 00:05:44,310 --> 00:05:47,813 No one is coming, geillis. 81 00:06:02,261 --> 00:06:04,229 Share a bit of dinner? 82 00:06:05,698 --> 00:06:07,566 I'm not hungry. 83 00:06:07,568 --> 00:06:10,702 How long do they mean to keep us here? 84 00:06:10,837 --> 00:06:13,438 Till the trial, of course. 85 00:06:13,440 --> 00:06:15,974 They'll summon the examiners. 86 00:06:28,488 --> 00:06:32,791 Lie near me. You'll be warmer. 87 00:06:50,143 --> 00:06:52,844 Crowd: (chanting) we're going to burn the witches. 88 00:06:52,846 --> 00:06:55,213 We're going to burn the witches. 89 00:06:55,215 --> 00:06:58,083 We're going to burn the witches. 90 00:06:58,085 --> 00:06:59,684 It's starting. 91 00:07:01,788 --> 00:07:04,122 I suppose getting burned as a witch 92 00:07:04,124 --> 00:07:07,092 Is better than freezing to death. 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,127 Warden: Make way. 94 00:07:09,595 --> 00:07:10,362 Rise up. 95 00:07:10,364 --> 00:07:13,098 (indistinct conversations) 96 00:07:17,537 --> 00:07:19,604 I said, move up. 97 00:07:34,754 --> 00:07:36,121 Move! 98 00:07:39,225 --> 00:07:40,792 Make way! 99 00:07:51,604 --> 00:07:53,505 Is that what I think it is? 100 00:07:53,507 --> 00:07:55,941 Well, it's not a maypole, claire. 101 00:08:01,914 --> 00:08:05,350 Make way for the accused. Move! 102 00:08:05,352 --> 00:08:07,986 (crowd jeering) 103 00:08:16,662 --> 00:08:20,732 Stating in evidence that the accused, 104 00:08:20,734 --> 00:08:24,035 One geillis duncan and one claire fraser, 105 00:08:24,037 --> 00:08:26,438 Both standing before the church's court 106 00:08:26,440 --> 00:08:29,541 For the crime of witchcraft, 107 00:08:30,543 --> 00:08:32,310 Did inflict pain, 108 00:08:32,312 --> 00:08:37,015 Suffering and death upon the citizens of cranesmuir 109 00:08:37,017 --> 00:08:41,553 By their practice of the unholy arts. 110 00:08:43,756 --> 00:08:46,791 Claire: There were no familiar faces in the crowd. 111 00:08:46,793 --> 00:08:50,262 None of my friends from castle leoch. 112 00:08:50,264 --> 00:08:52,898 My knowledge of witch trails told me 113 00:08:52,900 --> 00:08:56,434 That the accused rarely walked free. 114 00:08:56,869 --> 00:08:57,769 (door opening) 115 00:08:57,771 --> 00:08:58,803 Ned: Make way. Make way, please. 116 00:08:58,805 --> 00:09:01,773 I demand to be let in to the proceedings. 117 00:09:01,775 --> 00:09:03,708 (crowd murmuring) 118 00:09:06,646 --> 00:09:07,646 And you are, sir? 119 00:09:07,648 --> 00:09:09,881 My name is edward gowan, your honor. 120 00:09:09,883 --> 00:09:13,919 Lawyer, former writer to the signet, edinburgh. 121 00:09:16,055 --> 00:09:17,556 Let him pass. 122 00:09:22,094 --> 00:09:25,196 And what brings you here, sir? 123 00:09:25,198 --> 00:09:26,731 Your honors, as we're all aware, 124 00:09:26,733 --> 00:09:28,533 The witchcraft act of 1563 125 00:09:28,535 --> 00:09:31,503 Was repealed by the house of lords in 1735. 126 00:09:31,505 --> 00:09:36,041 I therefore submit that this entire trial is illegal. 127 00:09:36,043 --> 00:09:38,376 (crowd clamoring) 128 00:09:42,715 --> 00:09:44,983 This is an ad hoc proceeding, 129 00:09:44,985 --> 00:09:47,252 Under the administration of the church. 130 00:09:47,254 --> 00:09:51,523 Well, I see that we have dispensed with british law, 131 00:09:51,525 --> 00:09:52,357 Which pleases me greatly, 132 00:09:52,359 --> 00:09:54,826 But I am certain that you will not wish to dispense 133 00:09:54,828 --> 00:09:57,228 With our proud scottish legal tradition. 134 00:09:57,230 --> 00:09:59,931 We are still in scotland, are we not? 135 00:09:59,933 --> 00:10:00,699 (crowd agreeing) 136 00:10:00,701 --> 00:10:03,668 No one's disputing that, mr. Gowan. 137 00:10:03,670 --> 00:10:05,103 Yes, well, here in scotland, 138 00:10:05,105 --> 00:10:09,174 An accused witch is entitled to a defense lawyer at trial. 139 00:10:09,176 --> 00:10:09,941 (crowd protesting) 140 00:10:09,943 --> 00:10:16,548 A benefit sadly not offered to those in merry old England. 141 00:10:16,550 --> 00:10:19,651 As I therefore would like to offer my services 142 00:10:19,653 --> 00:10:22,721 In support of the accused. 143 00:10:23,155 --> 00:10:25,590 Oh, very well. 144 00:10:25,691 --> 00:10:27,525 Take your place. 145 00:10:30,296 --> 00:10:31,062 (mouthing) thank you. 146 00:10:31,064 --> 00:10:34,032 Let us now summon the first witness. 147 00:10:34,034 --> 00:10:36,368 Man: Jeanie hume. 148 00:10:39,271 --> 00:10:42,707 I labored as housekeeper for arthur and geillis duncan 149 00:10:42,709 --> 00:10:44,876 For nigh on five years, your honor. 150 00:10:44,878 --> 00:10:48,680 And did you have occasion to witness any strange 151 00:10:48,682 --> 00:10:52,217 Or unyirdlie goings-on during that tenure? 152 00:10:52,219 --> 00:10:55,720 I can tell ye that it was many the woman that come to the door 153 00:10:55,722 --> 00:11:00,358 Seeking love charms, amulets, talismans and the like. 154 00:11:00,360 --> 00:11:01,126 (crowd murmuring) 155 00:11:01,128 --> 00:11:03,495 And mrs. Duncan was happy as hogmanay to dispense them. 156 00:11:03,497 --> 00:11:08,700 And did ye ever witness mrs. Fraser in league with mrs. Duncan? 157 00:11:09,435 --> 00:11:10,669 Many times. 158 00:11:10,671 --> 00:11:13,538 In the fields, gathering herbs. 159 00:11:13,540 --> 00:11:15,940 And in the still room, meddling potions. 160 00:11:15,942 --> 00:11:17,275 (crowd gasps) 161 00:11:17,277 --> 00:11:19,377 Poor mr. Duncan knew naught of any of it. 162 00:11:19,379 --> 00:11:24,449 Claire: Jeanie was rigorous and detailed in her accusations. 163 00:11:24,917 --> 00:11:25,817 For the better part of an hour, 164 00:11:25,819 --> 00:11:27,652 She built a convincing case against us. 165 00:11:27,654 --> 00:11:32,357 It was dreadful what befell that dear, sweet man. 166 00:11:32,359 --> 00:11:33,892 On many occasion, I have heard mrs. Duncan 167 00:11:33,894 --> 00:11:38,763 Singing in the hall outside where mr. Duncan was sleeping. 168 00:11:38,864 --> 00:11:40,465 What kind of singing? 169 00:11:40,467 --> 00:11:43,001 Ominous incantations, to be sure. 170 00:11:43,003 --> 00:11:43,535 (scoffs) 171 00:11:43,537 --> 00:11:46,037 It would send the kittlins running from the house. 172 00:11:46,039 --> 00:11:48,873 Animals have a nose for these things, ye ken. 173 00:11:48,875 --> 00:11:49,908 (crowd agreeing) 174 00:11:49,910 --> 00:11:51,142 They sense evil. 175 00:11:51,144 --> 00:11:54,379 So now we're to take the testimony of a cat? 176 00:11:54,381 --> 00:11:57,148 (crowd laughing) (gavel pounding) 177 00:11:58,417 --> 00:12:00,051 Kilgore: Mr. Gowan. 178 00:12:00,119 --> 00:12:01,820 Isn't it the truth, mrs. Hume, 179 00:12:01,822 --> 00:12:04,456 That you were unhappy in your position 180 00:12:04,458 --> 00:12:06,291 At the duncan's residence? 181 00:12:06,293 --> 00:12:07,192 I was quite content there. 182 00:12:07,194 --> 00:12:10,762 Oh, so content that you inquired about a position at castle leoch, 183 00:12:10,764 --> 00:12:14,632 Seeing that you were underpaid and under-admired? 184 00:12:14,634 --> 00:12:19,337 And where you referred to mr. Duncan, and I quote, 185 00:12:19,339 --> 00:12:22,307 As a "flatulent old scunner," 186 00:12:22,309 --> 00:12:23,942 (crowd laughing) 187 00:12:23,944 --> 00:12:27,612 And his wife to be a "flibbertigibbet." 188 00:12:28,914 --> 00:12:30,949 I don't recollect those were my exact words. 189 00:12:30,951 --> 00:12:34,219 What we have here, your honors, is nothing more 190 00:12:34,221 --> 00:12:39,324 Than the grumblings of a malcontented maidservant. 191 00:12:39,391 --> 00:12:41,126 (clears throat) 192 00:12:41,260 --> 00:12:43,261 Take a seat. 193 00:12:47,767 --> 00:12:52,804 Man: Let us summon the next witness, robena donaldson. 194 00:13:01,580 --> 00:13:05,784 My man and I had an ailing child, 195 00:13:05,786 --> 00:13:08,286 Born healthy, 196 00:13:09,421 --> 00:13:12,423 But it turned puny and weak. 197 00:13:13,492 --> 00:13:16,127 We knew it was a fairy changeling. 198 00:13:16,495 --> 00:13:20,532 We placed it in the fairy's seat on the hill 199 00:13:20,534 --> 00:13:23,701 And kept watch through the nicht, sirs, 200 00:13:23,703 --> 00:13:26,070 So as to recover our beloved bairn 201 00:13:26,072 --> 00:13:28,473 After the wee folk returned it. 202 00:13:30,242 --> 00:13:31,342 But... 203 00:13:31,344 --> 00:13:36,147 But just before morn, we saw her. 204 00:13:36,149 --> 00:13:38,049 (crowd gasps) 205 00:13:41,787 --> 00:13:47,192 She took the child in her vile embrace, 206 00:13:53,599 --> 00:13:57,836 And spoke strange spells over it. 207 00:14:02,942 --> 00:14:08,079 When the sun rose, my good man and I went to see. 208 00:14:09,415 --> 00:14:12,851 And there we found the changeling child, 209 00:14:13,185 --> 00:14:15,753 Dead on the hill... (crowd gasps) 210 00:14:15,755 --> 00:14:18,923 ...And no sign of our own wee bairn. 211 00:14:19,859 --> 00:14:23,461 It was her who done the wicked deed, sirs. 212 00:14:23,662 --> 00:14:24,996 I know it in my bones! 213 00:14:24,998 --> 00:14:25,763 (crowd exclaiming) 214 00:14:25,765 --> 00:14:28,533 I was on that hill that night, but I didn't harm your child! 215 00:14:28,535 --> 00:14:29,701 I was trying to help him! 216 00:14:29,703 --> 00:14:31,236 So you admit it. 217 00:14:31,238 --> 00:14:32,170 Man: Witch! 218 00:14:32,172 --> 00:14:34,372 I am a healer! (crowd shouting) 219 00:14:34,506 --> 00:14:38,243 I am a healer! I could not abandon a dying child! 220 00:14:38,245 --> 00:14:40,144 I was trying to save it! Shh! 221 00:14:40,146 --> 00:14:44,215 Do not further incriminate yourself. Let me do my job. 222 00:14:44,217 --> 00:14:45,516 (shouting ceases) you... 223 00:14:45,518 --> 00:14:51,089 You have my deepest sympathy on the loss of yer beloved child. 224 00:14:51,390 --> 00:14:56,294 But may I ask, if ye were there, 225 00:14:56,296 --> 00:14:57,495 Why did you not stop this woman 226 00:14:57,497 --> 00:15:02,267 From interfering with the work of the fairies? 227 00:15:02,269 --> 00:15:03,668 I... 228 00:15:04,236 --> 00:15:05,670 I was afeared. 229 00:15:06,205 --> 00:15:10,141 So isn't it true, then, that your fear and silence 230 00:15:10,143 --> 00:15:13,044 Allowed her to contaminate the bairn 231 00:15:13,046 --> 00:15:16,781 So that when the fairies came, 232 00:15:16,783 --> 00:15:20,318 They could not complete the switch? 233 00:15:30,863 --> 00:15:32,664 At least ye can take comfort in knowing 234 00:15:32,666 --> 00:15:37,268 That it was the changeling child that died, 235 00:15:37,503 --> 00:15:40,138 And that your own child is healthy 236 00:15:40,140 --> 00:15:43,708 And living forever with the fairies. 237 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 (crowd murmuring) 238 00:15:49,248 --> 00:15:53,051 Perhaps we should thank this woman, 239 00:15:53,053 --> 00:15:55,486 Instead of condemning her. 240 00:15:57,256 --> 00:15:59,657 Witness dismissed. 241 00:16:03,762 --> 00:16:06,931 Claire: Ned's skill at turning an argument on its head 242 00:16:06,933 --> 00:16:09,000 Started to show promise, 243 00:16:09,002 --> 00:16:12,337 But as I looked around the room at these good people, 244 00:16:12,339 --> 00:16:17,008 I wondered what made them so ready to watch us burn. 245 00:16:17,010 --> 00:16:21,746 Regardless of the evidence, they only wanted one outcome. 246 00:16:21,748 --> 00:16:26,451 Call the next witness, alastair duffie. 247 00:16:26,719 --> 00:16:31,456 Have ye a charge to put to either of the women here? 248 00:16:31,458 --> 00:16:34,192 Against geillis duncan, your honor. 249 00:16:34,860 --> 00:16:35,560 With my own eyes, 250 00:16:35,562 --> 00:16:38,529 I saw her standing on the battlements during a great storm. 251 00:16:38,531 --> 00:16:42,500 I saw her call down the lightning with a flick of her hand. 252 00:16:42,502 --> 00:16:43,067 (crowd gasps) 253 00:16:43,069 --> 00:16:45,403 Thunder roared as she laughed. 254 00:16:45,405 --> 00:16:48,172 Her eyes, red as flames, 255 00:16:48,174 --> 00:16:52,844 With a look in them that would steal the soul from a man. 256 00:16:52,945 --> 00:16:54,879 Then the wind rose up, 257 00:16:54,881 --> 00:16:56,581 Her cloak flapped open around her 258 00:16:56,583 --> 00:17:01,686 And she leapt into the sky and flew like a great-winged bird! 259 00:17:01,688 --> 00:17:03,554 (crowd exclaiming) 260 00:17:03,556 --> 00:17:04,555 Aye! Aye! 261 00:17:04,557 --> 00:17:07,158 (crowd clamoring) (gavel pounding) 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,263 Witch! 263 00:17:13,198 --> 00:17:15,133 Please. This is preposterous! 264 00:17:15,135 --> 00:17:17,969 The accused will be silent. 265 00:17:18,337 --> 00:17:21,606 (clamoring ceases) we shall reconvene in the morning. 266 00:17:29,081 --> 00:17:29,847 Ned. 267 00:17:29,849 --> 00:17:30,848 There's grave danger afoot. 268 00:17:30,850 --> 00:17:32,383 What do you think of our prospects? 269 00:17:32,385 --> 00:17:35,553 After today, I wager we stand a chance. 270 00:17:35,555 --> 00:17:36,387 Did colum send you to help me? 271 00:17:36,389 --> 00:17:41,459 Oh, no. In fact, he would not look favorably upon me being here. 272 00:17:41,461 --> 00:17:44,562 Did he have something to do with my arrest? 273 00:17:45,264 --> 00:17:46,564 Ned? No, no. 274 00:17:46,566 --> 00:17:49,467 Here, take this usquebaugh, water of life. 275 00:17:49,469 --> 00:17:51,936 It'll keep you warm tonight. 276 00:18:10,522 --> 00:18:12,590 Pass me that flask. 277 00:18:24,336 --> 00:18:28,072 He's a queer fellow, isn't he? That ned gowan. 278 00:18:28,074 --> 00:18:29,674 (chuckles) 279 00:18:29,676 --> 00:18:32,643 Well, he certainly seems optimistic. 280 00:18:33,212 --> 00:18:36,414 Ye still don't understand, do ye? 281 00:18:36,715 --> 00:18:38,983 They mean to kill us. 282 00:18:47,593 --> 00:18:49,460 Drink tonight, claire, 283 00:18:50,829 --> 00:18:56,501 For tomorrow, our ashes will be scattered to the four winds. 284 00:19:00,739 --> 00:19:02,840 I am curious. 285 00:19:02,941 --> 00:19:08,846 Was it dougal you were after, or his position and money? 286 00:19:10,782 --> 00:19:13,818 No, I had plenty of money. 287 00:19:13,952 --> 00:19:17,488 I knew where arthur kept the keys to his papers and notes. 288 00:19:17,490 --> 00:19:18,756 The man wrote a fair hand. 289 00:19:18,758 --> 00:19:21,726 'twas easy enough to forge his signature. 290 00:19:21,728 --> 00:19:25,963 I managed to divert near on 1,000 pounds 291 00:19:25,965 --> 00:19:28,366 Over the last two years. 292 00:19:28,700 --> 00:19:30,668 You stole his money. Why? 293 00:19:32,738 --> 00:19:33,804 For scotland. 294 00:19:33,806 --> 00:19:35,706 What do you mean, for scotland? 295 00:19:35,708 --> 00:19:38,476 I dream of our bonnie prince charlie, 296 00:19:38,478 --> 00:19:41,879 A stuart king back on the throne. 297 00:19:42,447 --> 00:19:44,815 You're a bloody jacobite. 298 00:19:46,818 --> 00:19:47,318 (scoffs) 299 00:19:47,320 --> 00:19:51,355 So it was politics that brought you and dougal together. 300 00:19:51,357 --> 00:19:52,790 (whispers) aye. 301 00:19:52,792 --> 00:19:58,696 He's the only man I ever met who could be my proper match. 302 00:19:58,698 --> 00:20:04,368 You are aware that he's not exactly the most faithful man. 303 00:20:04,370 --> 00:20:05,570 Do you think I mind? 304 00:20:05,572 --> 00:20:08,439 He's got an eye for the lasses. 305 00:20:11,310 --> 00:20:14,178 Colum fights for the mackenzies. 306 00:20:14,180 --> 00:20:16,247 Dougal fights for the mackinnons, the macphersons, 307 00:20:16,249 --> 00:20:20,351 The chisholms, the camerons. All of the clans. All of scotland. 308 00:20:20,353 --> 00:20:22,720 The man's a lion. 309 00:20:23,021 --> 00:20:24,288 God. 310 00:20:24,423 --> 00:20:27,825 You actually love the bastard. 311 00:20:33,065 --> 00:20:36,267 Your words, not mine. 312 00:20:41,907 --> 00:20:45,676 So colum ordered him to go, 313 00:20:47,412 --> 00:20:49,380 (whispers) and off he went. 314 00:20:51,350 --> 00:20:52,817 So sorry, geillis. 315 00:20:52,819 --> 00:20:54,719 Don't be. 316 00:20:54,820 --> 00:20:55,653 Don't you dare. 317 00:20:55,655 --> 00:20:58,356 Come the rising, I shall know I helped. 318 00:20:58,358 --> 00:21:04,629 Whatever happens with the examiners, I would do it all again. 319 00:21:08,667 --> 00:21:14,105 I only regret that I have but one life to lose for my country. 320 00:21:19,544 --> 00:21:20,945 Nicely put. 321 00:21:21,446 --> 00:21:24,015 Isn't it just? 322 00:21:32,257 --> 00:21:33,958 How about you? 323 00:21:34,326 --> 00:21:35,293 Do ye love him? 324 00:21:35,295 --> 00:21:38,929 Your ginger-haired laddie, jamie? 325 00:21:38,931 --> 00:21:42,500 It's his name you cry out in your sleep. 326 00:21:55,814 --> 00:21:58,349 (birds chirping) 327 00:22:33,952 --> 00:22:35,519 If you really are a witch, 328 00:22:35,521 --> 00:22:38,322 Now would be a perfect time to use your powers. 329 00:22:38,324 --> 00:22:41,425 Aye. Same to you, my friend. 330 00:22:41,427 --> 00:22:43,127 (chuckles) 331 00:22:46,698 --> 00:22:48,432 A starling. 332 00:22:50,902 --> 00:22:54,905 You can always find them amongst the more common birds. 333 00:22:56,575 --> 00:22:58,209 The plumage is iridescent. 334 00:22:58,211 --> 00:23:00,678 Looks like a silly crow to me. 335 00:23:01,380 --> 00:23:07,618 When I was a little girl, I used to go to brighton in November. 336 00:23:07,620 --> 00:23:11,622 They would all gather there, thousands of them. 337 00:23:11,890 --> 00:23:13,958 This massive flock. 338 00:23:14,159 --> 00:23:16,460 A murmuration, it was called. 339 00:23:16,462 --> 00:23:18,429 They'd be swooping and twirling 340 00:23:18,431 --> 00:23:22,400 In this kind of hypnotic cloud, 341 00:23:22,402 --> 00:23:24,769 In perfectly synchronized patterns. 342 00:23:24,771 --> 00:23:28,005 What possesses them to do such a thing? 343 00:23:28,774 --> 00:23:32,576 To protect each other from the falcons. 344 00:23:33,378 --> 00:23:35,513 Safety in numbers. 345 00:23:35,814 --> 00:23:38,015 Warden: Hitch the wagon. 346 00:23:38,850 --> 00:23:41,552 We're hardly a flock, you and I. 347 00:23:41,554 --> 00:23:42,753 Warden: Clear the path! 348 00:23:42,755 --> 00:23:44,955 Although, according to witnesses, 349 00:23:44,957 --> 00:23:47,958 I have been known to take wing. 350 00:23:48,693 --> 00:23:50,161 Rise up. 351 00:23:51,363 --> 00:23:52,897 Time to go. 352 00:24:05,644 --> 00:24:07,211 Step aside. 353 00:24:11,683 --> 00:24:14,351 Your hand, girl. Move. 354 00:24:14,519 --> 00:24:16,086 Come on. 355 00:24:28,200 --> 00:24:31,168 (people shouting indistinctly) 356 00:25:01,533 --> 00:25:06,403 Kilgore: From castle leoch, laoghaire mackenzie. 357 00:25:07,105 --> 00:25:10,608 Laoghaire: She was not mrs. Fraser when we first became acquaint. 358 00:25:10,610 --> 00:25:13,511 She was mistress beauchamp then. 359 00:25:14,279 --> 00:25:15,479 Watt: Go on. 360 00:25:15,481 --> 00:25:17,648 I came to her for a potion... 361 00:25:17,650 --> 00:25:19,350 (crowd gasps) 362 00:25:20,752 --> 00:25:24,722 ...To open jamie fraser's heart to my own. 363 00:25:25,557 --> 00:25:27,391 (sniffles) 364 00:25:29,661 --> 00:25:34,965 I'm sorry, it's painful to speak about... 365 00:25:36,301 --> 00:25:42,406 I was the one, you see, who jamie was meant to marry, 366 00:25:42,874 --> 00:25:45,342 But she took the potion herself. 367 00:25:45,344 --> 00:25:46,477 (crowd exclaims) 368 00:25:46,479 --> 00:25:48,779 I don't believe it. 369 00:25:48,880 --> 00:25:52,816 Did you concoct such a potion? 370 00:25:53,051 --> 00:25:53,717 (stammering) 371 00:25:53,719 --> 00:25:57,187 It wasn't an actual potion. I was just trying to help her. 372 00:25:57,189 --> 00:25:59,290 (crowd speaking indistinctly) 373 00:25:59,292 --> 00:26:01,692 She hexed jamie and turned him away from me. 374 00:26:01,694 --> 00:26:02,860 She stole him! 375 00:26:02,862 --> 00:26:03,627 This is nonsense. 376 00:26:03,629 --> 00:26:04,828 I didn't hex anybody. Silence. 377 00:26:04,830 --> 00:26:08,966 Clearly, she's a jealous young lass with a broken heart. 378 00:26:08,968 --> 00:26:12,403 Aye. My heart was broken. 379 00:26:12,571 --> 00:26:16,106 And when I confronted her, she struck me. 380 00:26:16,108 --> 00:26:17,775 (crowd exclaiming) 381 00:26:17,777 --> 00:26:21,011 Did you in fact strike this woman? 382 00:26:21,913 --> 00:26:24,848 She put an ill-wish under my bed. 383 00:26:24,850 --> 00:26:27,851 And then tried to seduce my husband! 384 00:26:28,053 --> 00:26:30,554 He was the love of my life. 385 00:26:30,556 --> 00:26:32,890 (crowd clamoring) 386 00:26:32,958 --> 00:26:34,825 Burn the both of them! 387 00:26:34,926 --> 00:26:36,460 Burn! 388 00:26:36,861 --> 00:26:39,663 This girl is the reason that I'm here at all. 389 00:26:39,665 --> 00:26:43,467 She fabricated a note from mrs. Duncan summoning me, 390 00:26:43,469 --> 00:26:44,168 Alls the while knowing 391 00:26:44,170 --> 00:26:46,136 That the wardens were coming to make an arrest. 392 00:26:46,138 --> 00:26:48,405 These crocodile tears are just further evidence 393 00:26:48,407 --> 00:26:50,007 That she's trying to get me out of the way... 394 00:26:50,009 --> 00:26:53,143 Cease your ramblings, mrs. Fraser! 395 00:26:53,145 --> 00:26:55,646 You're an embarrassment to yourself. 396 00:26:55,648 --> 00:26:58,015 (clamoring ceases) 397 00:26:59,050 --> 00:27:01,352 Let's call the next witness. 398 00:27:01,354 --> 00:27:04,688 His reverence, father bain. 399 00:27:14,466 --> 00:27:17,334 Ye good folk of cranesmuir, 400 00:27:17,336 --> 00:27:21,639 I knew when I first set eyes on claire fraser 401 00:27:21,641 --> 00:27:26,744 That you had welcomed the whore of babylon into your midst. 402 00:27:27,045 --> 00:27:31,115 That you had allowed yourselves to be seduced 403 00:27:31,117 --> 00:27:33,417 From the path of righteousness 404 00:27:33,419 --> 00:27:37,888 By her beguiling sinfulness and wicked allurement! 405 00:27:37,890 --> 00:27:41,225 Is this a trial or a sermon? 406 00:27:48,433 --> 00:27:50,501 I fell to my knees 407 00:27:50,503 --> 00:27:53,504 And prayed for god to curse her malevolence 408 00:27:53,506 --> 00:27:58,876 And wreak his mighty vengeance upon her body and soul. 409 00:27:58,878 --> 00:28:00,611 (crowd agreeing) 410 00:28:02,113 --> 00:28:05,549 And god answered my prayers. 411 00:28:08,119 --> 00:28:09,920 He said to me, 412 00:28:14,392 --> 00:28:15,426 "you have made 413 00:28:15,428 --> 00:28:20,030 "a prodigious mistake." 414 00:28:21,633 --> 00:28:25,836 When young tammas baxter was seized by beelzebub, 415 00:28:25,838 --> 00:28:31,075 I administered the last rites, I abandoned hope. 416 00:28:33,378 --> 00:28:36,647 Blinded by vanity, 417 00:28:36,649 --> 00:28:38,315 Hubris, 418 00:28:38,317 --> 00:28:41,085 I rebuked claire fraser. 419 00:28:41,553 --> 00:28:42,720 But it was she who determined 420 00:28:42,722 --> 00:28:46,890 The boy was ill from ingesting poison flora 421 00:28:46,892 --> 00:28:50,961 And claire fraser did what I could not, 422 00:28:51,963 --> 00:28:54,732 Saved the boy's life. 423 00:28:59,804 --> 00:29:04,041 Blessed congregation, hear my confession. 424 00:29:05,777 --> 00:29:08,912 I failed tammas baxter, 425 00:29:10,615 --> 00:29:12,616 I failed you 426 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 And I failed god. 427 00:29:17,256 --> 00:29:21,625 I'm no longer worthy to serve the good and holy people 428 00:29:21,627 --> 00:29:23,093 Of this parish. 429 00:29:25,864 --> 00:29:28,465 (voice breaking) I beseech you. 430 00:29:29,868 --> 00:29:31,401 Let me go. 431 00:29:44,582 --> 00:29:46,817 Bear witness to her fiendish ploy. 432 00:29:46,819 --> 00:29:50,420 It would take satan himself to drive a man of god away! 433 00:29:50,422 --> 00:29:52,756 (crowd clamoring) 434 00:30:00,899 --> 00:30:02,900 Witch! Burn her! 435 00:30:03,201 --> 00:30:04,601 I have done nothing. 436 00:30:04,603 --> 00:30:07,638 (gavel pounding) kilgore: Mrs. Fraser! 437 00:30:08,306 --> 00:30:09,706 Father, 438 00:30:10,375 --> 00:30:14,478 This court forbids you to leave this parish. 439 00:30:14,480 --> 00:30:16,814 (crowd clamoring) 440 00:30:17,582 --> 00:30:19,817 After heedful consideration... 441 00:30:19,819 --> 00:30:23,153 Your honors, a momentary recess. 442 00:30:26,624 --> 00:30:29,626 Briefly, mr. Gowan. Briefly. 443 00:30:44,242 --> 00:30:46,276 (people clamoring) 444 00:30:48,880 --> 00:30:51,682 Ned: Please, allow these ladies some privacy, please. 445 00:30:51,684 --> 00:30:53,617 I ask you quite thankfully... 446 00:30:53,619 --> 00:30:55,152 Please. 447 00:30:58,289 --> 00:30:59,690 I'm afraid the climate has turned, 448 00:30:59,692 --> 00:31:02,759 And there is no coming back from it. 449 00:31:02,894 --> 00:31:04,628 What do we do? 450 00:31:04,762 --> 00:31:06,330 We save one of you. 451 00:31:08,132 --> 00:31:10,000 Neither one of us is a witch. 452 00:31:10,002 --> 00:31:11,068 It doesna matter what you are. 453 00:31:11,070 --> 00:31:13,270 It's what people think you are. 454 00:31:13,272 --> 00:31:14,304 And people thought you were a witch 455 00:31:14,306 --> 00:31:16,874 Long before this english lass came into our midst. 456 00:31:16,876 --> 00:31:20,310 And let's be frank, ye've practiced yer murky trade for years. 457 00:31:20,312 --> 00:31:23,280 The only thing that ever stood between you and a pile of kindling 458 00:31:23,282 --> 00:31:24,715 Was your husband, and he's dead. 459 00:31:24,717 --> 00:31:27,517 Are you my lawyer or my judge, mr. Gowan? 460 00:31:27,519 --> 00:31:28,685 I've tried, mrs. Duncan, 461 00:31:28,687 --> 00:31:31,455 But you're beyond saving, and you ken it. 462 00:31:31,457 --> 00:31:33,023 What is it you're saying, ned? 463 00:31:33,025 --> 00:31:34,758 I'm saying that if you claimed 464 00:31:34,760 --> 00:31:37,294 That geillis duncan bewitched you and renounce her... 465 00:31:37,296 --> 00:31:38,262 Renounce her? Mmm-hmm. 466 00:31:38,264 --> 00:31:43,567 State that she tricked you and drew you into her evil web. 467 00:31:43,569 --> 00:31:45,102 (softly) oh! 468 00:31:47,205 --> 00:31:48,739 What if I don't? 469 00:31:49,407 --> 00:31:50,607 They'll burn ye both. 470 00:31:50,609 --> 00:31:53,110 (crowd clamoring distantly) 471 00:31:57,916 --> 00:31:59,750 I'll give ye a moment to think about it, 472 00:31:59,752 --> 00:32:03,387 But hasten, because this court awaits. 473 00:32:03,389 --> 00:32:05,722 Stay back! Stay back! 474 00:32:05,890 --> 00:32:08,992 This is just too much. 475 00:32:08,994 --> 00:32:11,161 No, wait. (stammering) 476 00:32:11,163 --> 00:32:12,629 There has to be another way. 477 00:32:12,631 --> 00:32:14,398 Why are you here? 478 00:32:14,666 --> 00:32:16,967 What are you talking about? 479 00:32:16,969 --> 00:32:17,868 I was arrested... 480 00:32:17,870 --> 00:32:18,769 No, why are you here in scotland? 481 00:32:18,771 --> 00:32:21,605 I was traveling from oxfordshire. No, you're lying. 482 00:32:21,607 --> 00:32:22,739 You've been lying all along. 483 00:32:22,741 --> 00:32:24,174 Dougal knew it. Colum knew it, too. 484 00:32:24,176 --> 00:32:26,910 That's why he hasn't lifted a finger to help you. 485 00:32:26,912 --> 00:32:28,545 You have no idea what you're talking about. 486 00:32:28,547 --> 00:32:31,815 No more lies, claire! If I'm going to die, 487 00:32:31,817 --> 00:32:34,184 If I'm going to burn as a witch, 488 00:32:34,186 --> 00:32:35,652 I need to know I'm dying for something. 489 00:32:35,654 --> 00:32:39,589 So tell me now, and this time I want the truth. 490 00:32:39,591 --> 00:32:41,525 Why are you here? 491 00:32:41,926 --> 00:32:42,826 They're growing impatient. 492 00:32:42,828 --> 00:32:45,762 We need a moment. No, I don't think they're... 493 00:32:45,764 --> 00:32:47,264 A moment! 494 00:32:47,365 --> 00:32:51,868 It was an accident. I swear to you, geillis. 495 00:32:51,870 --> 00:32:54,838 I'm not here for any reason. 496 00:32:56,007 --> 00:32:57,507 I came and it was an accident. 497 00:32:57,509 --> 00:32:59,209 By accident. 498 00:33:00,178 --> 00:33:04,281 So you don't want to change things or 499 00:33:05,483 --> 00:33:08,151 Do anything at all, do you? 500 00:33:08,386 --> 00:33:10,687 I just want to go home. 501 00:33:11,055 --> 00:33:14,391 I don't even know if that's possible. 502 00:33:15,693 --> 00:33:17,427 (whispers) nothing. 503 00:33:17,628 --> 00:33:21,631 It's really all for nothing. 504 00:33:22,000 --> 00:33:22,566 Geillis, I... 505 00:33:22,568 --> 00:33:25,302 I cannot delay the court any longer. 506 00:33:25,304 --> 00:33:27,404 What are you going to do? 507 00:33:34,612 --> 00:33:38,248 Looks like I'm going to a fucking barbecue. 508 00:33:44,188 --> 00:33:50,761 Uh, your honors, mrs. Fraser would like to address the court. 509 00:34:27,331 --> 00:34:29,633 Mr. Gowan is mistaken. 510 00:34:29,867 --> 00:34:31,635 I have nothing to say. 511 00:34:33,604 --> 00:34:35,038 Are you mad? 512 00:34:35,040 --> 00:34:35,739 Maybe I am. 513 00:34:35,741 --> 00:34:39,409 Kilgore: We must rely on an injunction of the lord. 514 00:34:39,411 --> 00:34:42,879 "thou shalt not suffer a witch to live." 515 00:34:42,881 --> 00:34:48,185 Thereby, we pronounce geillis duncan and claire fraser 516 00:34:48,252 --> 00:34:49,319 Guilty, 517 00:34:49,321 --> 00:34:51,455 And do hereby condemn them to death! 518 00:34:51,457 --> 00:34:55,325 Burn the witch! Burn them both! (all clamoring) 519 00:34:55,327 --> 00:34:56,927 Burn the witch! 520 00:34:57,895 --> 00:34:59,396 Burn her! 521 00:34:59,530 --> 00:35:04,000 Conduct the prisoners to the pyre, if you please. 522 00:35:05,703 --> 00:35:07,137 The question you had before. 523 00:35:07,139 --> 00:35:10,440 Wait, you cannot do this! 524 00:35:11,042 --> 00:35:13,543 I forbid this. 525 00:35:14,879 --> 00:35:17,047 I think it is possible. 526 00:35:17,748 --> 00:35:19,249 What? 527 00:35:19,750 --> 00:35:21,051 No! 528 00:35:21,053 --> 00:35:22,919 1968. 529 00:35:26,691 --> 00:35:29,659 (gasps) (all clamoring) 530 00:35:29,661 --> 00:35:31,061 Ned! 531 00:35:32,864 --> 00:35:34,030 Ned! 532 00:35:34,032 --> 00:35:36,366 This has nothing to do with witchcraft! 533 00:35:36,368 --> 00:35:37,467 Condemn them! 534 00:35:37,469 --> 00:35:39,302 You're all murderers! 535 00:35:39,304 --> 00:35:41,838 Your god will damn you all. 536 00:35:41,840 --> 00:35:43,373 You're going to burn in hell! 537 00:35:43,375 --> 00:35:47,644 You will not speak before this court in that manner, woman. 538 00:35:47,646 --> 00:35:49,546 Strip her and skelp her! 539 00:35:49,548 --> 00:35:52,215 No! Get off of me, you bastards! 540 00:35:52,217 --> 00:35:56,987 Get your bloody hands off me, you bloody bastard! 541 00:35:58,456 --> 00:36:01,625 I shall dance upon your ashes. 542 00:36:02,260 --> 00:36:04,161 (cries out) 543 00:36:08,699 --> 00:36:10,467 (screams) (crowd cheering) 544 00:36:23,748 --> 00:36:24,981 Harder! 545 00:36:24,983 --> 00:36:26,683 (door opening) 546 00:36:28,486 --> 00:36:31,021 Claire! Let her go! 547 00:36:31,822 --> 00:36:33,590 (grunts) 548 00:36:34,792 --> 00:36:40,130 Sir. You have no place in the working of this court. 549 00:36:42,433 --> 00:36:44,601 I swore an oath before the altar of god 550 00:36:44,603 --> 00:36:45,302 To protect this woman! 551 00:36:45,304 --> 00:36:48,572 And if you're telling me you consider your authority to be 552 00:36:48,574 --> 00:36:49,973 Greater than that of the almighty, 553 00:36:49,975 --> 00:36:54,844 Then I must inform ye that I'm not of that opinion myself. 554 00:36:54,979 --> 00:36:58,949 The first man forward will be the first man down. 555 00:37:08,593 --> 00:37:12,896 This woman is no witch. 556 00:37:13,364 --> 00:37:14,698 But I am. 557 00:37:14,700 --> 00:37:15,832 (crowd gasps) 558 00:37:15,834 --> 00:37:17,767 Geillis! No! 559 00:37:18,703 --> 00:37:24,941 I confess that I killed my husband, arthur duncan, 560 00:37:24,943 --> 00:37:27,911 By the means of witchcraft. 561 00:37:27,913 --> 00:37:32,549 I took advantage of the ignorance of claire fraser, 562 00:37:32,551 --> 00:37:34,584 Bewitching her for my purposes. 563 00:37:34,586 --> 00:37:39,923 She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, 564 00:37:40,458 --> 00:37:44,194 Nor does she serve my master. 565 00:37:46,897 --> 00:37:51,568 See here! I bear the mark of the devil! 566 00:37:51,570 --> 00:37:53,236 (all exclaiming) 567 00:37:56,741 --> 00:37:59,376 Claire: What the villagers saw as evidence of evil 568 00:37:59,378 --> 00:38:03,680 Was actually the scar of a smallpox vaccination. 569 00:38:03,682 --> 00:38:07,050 And it hit me like a bolt of lightning. 570 00:38:07,052 --> 00:38:12,122 Geillis was from the future, from 1968. 571 00:38:14,759 --> 00:38:15,925 Run! 572 00:38:15,927 --> 00:38:17,093 Claire, come now! 573 00:38:17,095 --> 00:38:20,997 I am the mistress of satan. 574 00:38:21,699 --> 00:38:24,134 I carry his child! 575 00:38:24,468 --> 00:38:25,969 Burn her! 576 00:38:26,070 --> 00:38:27,470 Geillis. 577 00:38:28,306 --> 00:38:33,943 I have lain with beelzebub in the darkest hours! 578 00:38:34,745 --> 00:38:40,417 I have pledged my soul to him forevermore! 579 00:38:41,018 --> 00:38:44,287 Silence! No! 580 00:38:45,823 --> 00:38:48,491 Cover the witch! Cover her up! 581 00:38:48,493 --> 00:38:54,431 I will have the child of satan. He will damn you all! 582 00:38:54,433 --> 00:38:56,166 Cover her up! 583 00:38:58,302 --> 00:39:01,871 Stop! She's with child! 584 00:39:04,075 --> 00:39:06,443 (people clamoring) 585 00:39:16,420 --> 00:39:18,188 I'm with child! 586 00:39:18,190 --> 00:39:22,158 Jamie: We have to leave now, claire. We have to go. 587 00:39:47,451 --> 00:39:49,319 (inhales sharply) 588 00:39:51,455 --> 00:39:53,089 (exclaims softly) 589 00:39:59,130 --> 00:40:03,233 The cuts are not deep. 590 00:40:03,434 --> 00:40:07,537 I think you'll not be marked. 591 00:40:11,475 --> 00:40:17,013 Claire, I know there are things ye do not wish to tell me. 592 00:40:17,381 --> 00:40:20,417 But I have one thing to ask ye. 593 00:40:20,618 --> 00:40:21,618 Honesty. 594 00:40:21,620 --> 00:40:25,221 When you do tell me something, let it be the truth. 595 00:40:25,223 --> 00:40:28,024 And I'll promise you the same. 596 00:40:29,660 --> 00:40:31,494 I agree. 597 00:40:31,829 --> 00:40:33,129 Then there's one thing I must ask you, 598 00:40:33,131 --> 00:40:36,166 For your own safety as well as mine. 599 00:40:38,235 --> 00:40:41,938 (whispers) are you a witch? 600 00:40:45,509 --> 00:40:46,176 Are you serious? 601 00:40:46,178 --> 00:40:50,380 I've often seen that scar on your arm and thought nothing of it. 602 00:40:50,382 --> 00:40:54,150 Until I saw the same on geillis duncan today. 603 00:40:57,087 --> 00:41:00,056 She called it the devil's mark. 604 00:41:01,425 --> 00:41:03,059 So... 605 00:41:08,032 --> 00:41:10,500 I'm not a witch. 606 00:41:14,038 --> 00:41:18,608 After you hear the truth, then maybe you'll think otherwise. 607 00:41:25,983 --> 00:41:28,151 I've never had smallpox. 608 00:41:28,153 --> 00:41:33,456 But I can walk through a room of dying men and never catch it. 609 00:41:34,358 --> 00:41:38,728 I can nurse the sick, but their sickness cannot touch me. 610 00:41:40,865 --> 00:41:44,334 This mark is called a vaccine. 611 00:41:44,336 --> 00:41:48,037 And you've never heard of it. No one here has. 612 00:41:48,439 --> 00:41:52,709 But it prevents me from contracting the disease. 613 00:41:58,148 --> 00:42:03,686 I know about jack randall because I was told about him. 614 00:42:03,988 --> 00:42:07,690 I know the day he was born, and I know the day he will die, 615 00:42:07,692 --> 00:42:10,093 And I know that he works for the duke of sandringham 616 00:42:10,095 --> 00:42:13,630 Because my husband told me about it. 617 00:42:21,205 --> 00:42:23,907 I know about the bonnie prince, 618 00:42:23,909 --> 00:42:28,077 The jacobites and their doomed cause. 619 00:42:30,114 --> 00:42:33,683 I know what's going to happen to the scots. 620 00:42:42,493 --> 00:42:45,328 I know all of this because... 621 00:42:48,966 --> 00:42:50,600 (whispers) because... 622 00:42:52,937 --> 00:42:55,872 I'm from the future. 623 00:42:58,609 --> 00:43:04,180 I was born on October the 20th in the year 1918. 624 00:43:04,182 --> 00:43:07,850 That's 200 years from now. 625 00:43:10,020 --> 00:43:12,088 Do you hear me? 626 00:43:16,126 --> 00:43:18,194 Do you hear me? 627 00:43:21,398 --> 00:43:23,166 I hear you. 628 00:43:26,870 --> 00:43:30,506 You think I'm raving mad, don't you? 629 00:43:34,178 --> 00:43:35,478 No. 630 00:43:38,716 --> 00:43:42,752 No, I believe you, sassenach. 631 00:43:46,557 --> 00:43:47,957 So. 632 00:43:50,661 --> 00:43:54,897 I dinna understand it a bit, not yet. 633 00:43:54,899 --> 00:44:00,970 But I trust you. I trust your word, your heart. 634 00:44:01,438 --> 00:44:06,075 And I trust there is a truth between us. 635 00:44:15,386 --> 00:44:20,123 And so, whatever ye tell me, 636 00:44:21,358 --> 00:44:23,860 I will believe you. 637 00:44:42,946 --> 00:44:45,314 Can you tell me more? 638 00:44:55,225 --> 00:44:59,328 I was a combat nurse in the british army. 639 00:44:59,330 --> 00:45:02,598 Before we left the church, she said to me, "1968." 640 00:45:02,600 --> 00:45:04,400 I told him everything. 641 00:45:04,402 --> 00:45:08,171 The whole story, it came pouring out of me 642 00:45:08,173 --> 00:45:11,407 Like a cataract of water over a broken dam. 643 00:45:11,409 --> 00:45:14,644 Tell me again about the stones. 644 00:45:14,646 --> 00:45:18,781 Claire: I didn't realize how badly I needed to tell someone, 645 00:45:18,783 --> 00:45:20,683 Anyone, until that moment. 646 00:45:20,685 --> 00:45:23,286 The scots never had a chance. 647 00:45:23,288 --> 00:45:23,920 He listened. 648 00:45:23,922 --> 00:45:25,288 Thousands were killed at culloden. 649 00:45:25,290 --> 00:45:29,659 He didn't understand it all, but he listened. 650 00:45:29,661 --> 00:45:30,660 So, 651 00:45:30,662 --> 00:45:33,429 I left you in the glade and went to meet horrocks 652 00:45:33,431 --> 00:45:35,498 And you ran away. 653 00:45:36,233 --> 00:45:38,768 You were trying to get back. 654 00:45:39,436 --> 00:45:41,604 Back to the stones. 655 00:45:41,872 --> 00:45:44,741 And back 656 00:45:44,743 --> 00:45:46,743 To your husband. 657 00:45:48,479 --> 00:45:50,246 Yes. 658 00:45:55,719 --> 00:45:57,954 And I beat you for it. 659 00:46:03,393 --> 00:46:07,697 I'm so very, very sorry. 660 00:46:07,699 --> 00:46:09,165 Don't... 661 00:46:10,067 --> 00:46:12,401 You couldn't have known. 662 00:46:12,403 --> 00:46:14,170 (sniffles) 663 00:46:15,172 --> 00:46:16,939 (shushing) 664 00:46:18,675 --> 00:46:21,144 (speaking other language) 665 00:46:23,747 --> 00:46:26,282 (sniffles) rest now. 666 00:46:28,152 --> 00:46:30,119 No one will harm ye. 667 00:46:32,156 --> 00:46:33,790 I'm here. 668 00:46:41,365 --> 00:46:43,833 Do you really believe me? 669 00:46:49,640 --> 00:46:51,174 (whispers) aye. 670 00:46:51,742 --> 00:46:54,577 I believe you, sassenach. 671 00:46:56,747 --> 00:46:58,815 Although it would have been a good deal easier 672 00:46:58,817 --> 00:47:01,717 If you'd only been a witch. 673 00:47:09,626 --> 00:47:11,060 (shushing) 674 00:47:12,362 --> 00:47:14,931 (speaking other language) 675 00:47:21,605 --> 00:47:25,308 Claire: Over the next several days, we rode hard. 676 00:47:25,310 --> 00:47:26,008 We were both determined 677 00:47:26,010 --> 00:47:28,978 To leave the castle and the trial far behind us, 678 00:47:28,980 --> 00:47:30,746 Hopeful the distance would overshadow 679 00:47:30,748 --> 00:47:33,082 The questions that remained unanswered. 680 00:47:33,084 --> 00:47:34,383 Jamie: And from the main house... 681 00:47:34,385 --> 00:47:37,153 Claire: Jamie spoke repeatedly of lallybroch, 682 00:47:37,155 --> 00:47:40,356 Detailing the life we'd have together, 683 00:47:40,358 --> 00:47:43,826 The life he'd always imagined. 684 00:47:44,228 --> 00:47:45,728 I tried to listen. 685 00:47:45,730 --> 00:47:50,099 I tried to invest in lallybroch as my home. 686 00:47:50,101 --> 00:47:53,035 I tried to imagine a life for us both, 687 00:47:53,037 --> 00:47:58,474 But I felt adrift, anchorless in a running sea. 688 00:49:19,823 --> 00:49:21,457 (moaning) 689 00:49:37,607 --> 00:49:40,543 I want you inside me. No. 690 00:49:41,578 --> 00:49:43,379 No, mo nighean donn. 691 00:49:44,281 --> 00:49:46,015 I want to watch you. 692 00:49:48,952 --> 00:49:50,586 (moaning) 693 00:50:38,502 --> 00:50:39,802 So, 694 00:50:40,470 --> 00:50:42,938 Sassenach, 695 00:50:42,940 --> 00:50:45,975 Are ye ready to go home? 696 00:50:51,681 --> 00:50:53,282 Yes. 697 00:51:05,862 --> 00:51:07,663 Take a look. 698 00:51:42,332 --> 00:51:44,600 It's what you wanted. 699 00:51:46,970 --> 00:51:48,137 Aye? 700 00:51:48,139 --> 00:51:50,739 What you've always wanted. 701 00:51:51,875 --> 00:51:53,642 To go home. 702 00:51:59,316 --> 00:52:00,816 Yes. 703 00:52:33,750 --> 00:52:35,751 It's your place. 704 00:52:36,887 --> 00:52:38,687 This is it. 705 00:52:46,396 --> 00:52:48,097 Is this the one? 706 00:52:50,267 --> 00:52:51,967 Yes. 707 00:53:00,644 --> 00:53:03,078 So, 708 00:53:03,080 --> 00:53:06,916 What did you do last time? 709 00:53:10,387 --> 00:53:12,788 I really didn't do anything. 710 00:53:12,790 --> 00:53:14,857 (wind whooshing) 711 00:53:15,959 --> 00:53:18,527 I heard this buzzing sound, 712 00:53:18,529 --> 00:53:22,898 And I just touched the stone. (rumbling) 713 00:53:24,167 --> 00:53:25,935 Claire. 714 00:53:38,215 --> 00:53:40,082 I'm sorry, lass. 715 00:53:40,084 --> 00:53:41,717 I stopped ye. 716 00:53:41,719 --> 00:53:44,353 I shouldna have done so. 717 00:53:48,725 --> 00:53:52,861 I just wasna ready. 718 00:53:57,033 --> 00:53:58,734 I know. 719 00:54:05,041 --> 00:54:08,010 Well, there's no use in waiting. 720 00:54:08,545 --> 00:54:10,646 I must part with ye now. 721 00:54:11,748 --> 00:54:14,116 That's why we're here. 722 00:54:16,386 --> 00:54:21,123 It's your own time on the other side of that stone. 723 00:54:21,125 --> 00:54:25,427 You've a home there, a place. 724 00:54:25,662 --> 00:54:28,130 The things you're used to. 725 00:54:29,933 --> 00:54:31,700 And frank. 726 00:54:33,637 --> 00:54:35,271 Frank. 727 00:54:37,807 --> 00:54:41,443 There's nothing for you on this side. 728 00:54:41,578 --> 00:54:45,848 Nothing, save violence and danger. 729 00:54:47,250 --> 00:54:48,784 Now go. 730 00:54:53,990 --> 00:54:58,661 I'll stay at the camp until nightfall 731 00:55:00,230 --> 00:55:03,632 To make sure that you're safe. 732 00:55:08,305 --> 00:55:10,606 Goodbye, sassenach. 733 00:55:13,843 --> 00:55:15,210 Jamie! 734 00:55:19,249 --> 00:55:21,150 (whispers) goodbye. 735 00:56:33,823 --> 00:56:35,891 (wind whooshing) 736 00:56:41,197 --> 00:56:43,098 (rumbling) 737 00:57:10,994 --> 00:57:13,495 Claire: On your feet, soldier. 738 00:57:23,440 --> 00:57:26,041 Take me home to lallybroch. 49375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.