All language subtitles for My Little Chickadee (Western Comedy 1940) Mae West, W.C. Fields & Joseph Calleia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,871 --> 00:00:24,625 MINHA DENGOSA (1940) 2 00:01:20,871 --> 00:01:25,875 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:57,872 --> 00:02:00,116 Soltem as armas! 4 00:02:03,445 --> 00:02:05,360 Desce todo mundo! 5 00:02:08,350 --> 00:02:11,353 N�o tentem nada que ningu�m se machuca! 6 00:02:11,354 --> 00:02:13,520 Ele pediu pra sair, Srta. Flower Belle. 7 00:02:13,521 --> 00:02:15,757 N�o tenho nada que ele possa querer. 8 00:02:15,758 --> 00:02:18,359 Isso eu decido. 9 00:02:18,360 --> 00:02:21,661 Saia, sen�o eu mato todas estas pessoas. 10 00:02:22,966 --> 00:02:26,552 N�o me importo de ser assaltada, s� � inconveniente. 11 00:02:27,737 --> 00:02:32,289 -O Bandido Mascarado! -Pra mim � um homem qualquer. 12 00:02:33,709 --> 00:02:35,956 Abaixem o cofre com o ouro! 13 00:02:43,954 --> 00:02:46,255 Pegue logo o que voc� quer e vamos sair daqui. 14 00:02:46,256 --> 00:02:50,504 Eu farei isso, minha linda. 15 00:02:51,728 --> 00:02:53,917 Coloque o ouro na bolsa. 16 00:03:07,779 --> 00:03:09,846 Ele a raptou! Subam todos! 17 00:03:09,847 --> 00:03:12,297 Vamos pra Little Bend reunir uma patrulha. 18 00:03:21,827 --> 00:03:24,262 Apanhou Flower Belle e se foi embora. 19 00:03:24,263 --> 00:03:27,699 -Fugiu com todo o ouro tamb�m. -� mesmo? 20 00:03:27,700 --> 00:03:30,168 -Chegaram os tios de Flower Belle. -Deixe-os passar! 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,403 -Sr. Farrell, trago m�s not�cias. -O que foi? 22 00:03:32,404 --> 00:03:35,506 O Bandido Mascarado raptou sua sobrinha, Flower Belle. 23 00:03:35,507 --> 00:03:37,112 Flower Belle raptada? 24 00:03:37,113 --> 00:03:39,312 Sim, estou formando uma patrulha para ca��-lo. 25 00:03:39,313 --> 00:03:41,557 Vamos logo! 26 00:03:42,515 --> 00:03:44,916 Tudo vai ficar bem, querida. 27 00:03:44,917 --> 00:03:47,553 Ela voltou! E est� vindo sozinha! 28 00:03:47,554 --> 00:03:49,622 -Tem certeza, Zeb? -Claro! Vamos l�! 29 00:03:49,623 --> 00:03:51,623 Vamos, rapazes! 30 00:03:51,624 --> 00:03:54,761 -Aqui est� ela! -Estou bem, perfeitamente bem. 31 00:03:54,762 --> 00:03:56,076 Flower Belle, como fico feliz em v�-la! 32 00:03:56,077 --> 00:03:57,462 Estava muito preocupada! 33 00:03:57,463 --> 00:04:00,533 Estava num lugar apertado, mas consegui escapar. 34 00:04:00,534 --> 00:04:02,970 Voc� sempre escapa. Venha pra casa, meu bem. 35 00:04:02,971 --> 00:04:04,205 Certo, pessoal. 36 00:04:04,206 --> 00:04:05,505 Flower Belle voltou e est� tudo resolvido. 37 00:04:05,506 --> 00:04:07,674 V�o pra casa e fiquem tranquilos. 38 00:04:07,675 --> 00:04:10,711 Ele quis pedir resgate? Como escapou? 39 00:04:10,712 --> 00:04:13,280 Chega de perguntas por hoje. 40 00:04:13,281 --> 00:04:16,215 Flower Belle deve estar cansada depois dessa experi�ncia. 41 00:04:16,216 --> 00:04:19,051 Se n�o se importam, vou para o meu quarto. 42 00:04:19,052 --> 00:04:21,088 S� uma pergunta, Flower Belle. 43 00:04:21,089 --> 00:04:23,657 Como conseguiu voltar sozinha pra cidade? 44 00:04:23,658 --> 00:04:25,726 As colinas ficam bem longe daqui. 45 00:04:25,727 --> 00:04:29,963 Ele me deixou nas redondezas quando anoiteceu. 46 00:04:29,964 --> 00:04:32,466 Onde ele a manteve todo esse tempo? 47 00:04:32,467 --> 00:04:35,502 Vejo que tirou minhas coisas da dilig�ncia. 48 00:04:35,503 --> 00:04:39,240 Suba, tia Lou, quero mostrar as fotos que tirei em Big Bluff. 49 00:04:39,241 --> 00:04:42,157 -Traga a bagagem, Zeb. -Claro que levo. 50 00:04:44,914 --> 00:04:49,105 Boa noite. E obrigada por tudo. 51 00:05:03,600 --> 00:05:06,269 Suas fotos s�o muito lindas, Flower Belle. 52 00:05:06,270 --> 00:05:09,458 Gostei delas. Se parecem comigo. 53 00:05:13,076 --> 00:05:15,277 Ouro! O bandido lhe deu isso? 54 00:05:15,278 --> 00:05:19,060 Sim, � justo depois dos inconvenientes que passei. 55 00:05:47,646 --> 00:05:49,647 � voc�! 56 00:05:49,648 --> 00:05:52,962 -N�o o esperava t�o cedo. -Eu tive que vir. 57 00:05:54,086 --> 00:05:56,154 N�o pude ficar longe de voc�. 58 00:05:56,155 --> 00:05:58,456 Todos est�o procurando voc�. Algu�m o viu? 59 00:05:58,457 --> 00:06:00,280 N�o, minha linda. 60 00:06:00,281 --> 00:06:03,800 O Bandido Mascarado se move como as sombras da noite. 61 00:06:11,238 --> 00:06:16,009 -Isso foi lindo! -Quando verei seu rosto? 62 00:06:16,010 --> 00:06:18,610 Deve ser paciente comigo. 63 00:06:18,611 --> 00:06:20,679 Quando vou ver o que estou beijando? 64 00:06:20,680 --> 00:06:22,182 Um dia voc� ver�. 65 00:06:22,183 --> 00:06:25,928 Vou tirar essa m�scara e nunca mais a ponho de novo. 66 00:07:00,556 --> 00:07:02,556 Reconheci seu cavalo. 67 00:07:02,557 --> 00:07:05,460 Da� vi a sua silhueta na janela. 68 00:07:05,461 --> 00:07:08,263 L� estavam eles, um nos bra�os do outro. 69 00:07:08,264 --> 00:07:10,831 Ela e aquele bandido! 70 00:07:10,832 --> 00:07:13,551 E ent�o ele veio com a sua m�scara. Depois foi embora. 71 00:07:13,552 --> 00:07:16,740 -Acho que ela o protege. -Ningu�m pediu sua opini�o! 72 00:07:16,741 --> 00:07:18,746 Ent�o, feche essa boca grande! 73 00:07:19,243 --> 00:07:21,042 Sua tartaruga velha! 74 00:07:21,043 --> 00:07:23,698 Sil�ncio! Jovem, sente-se e cale a boca! 75 00:07:25,715 --> 00:07:27,700 Devemos concluir que voc�, deliberadamente, 76 00:07:27,701 --> 00:07:29,585 recusa-se a dizer a verdade dos fatos? 77 00:07:29,586 --> 00:07:32,742 J� disse tudo que tinha pra dizer, ou melhor, nada. 78 00:07:34,024 --> 00:07:36,023 � a opini�o deste tribunal, 79 00:07:36,024 --> 00:07:38,193 e dos cidad�os cumpridores da lei, 80 00:07:38,194 --> 00:07:40,429 que voc� constitui uma amea�a para esta comunidade. 81 00:07:40,430 --> 00:07:43,567 Ordenamos que voc� deixe esta cidade e s� volte 82 00:07:43,568 --> 00:07:46,036 quando provar ser uma mulher respeit�vel e casada. 83 00:07:46,037 --> 00:07:49,473 Se � isso que pensam em rela��o a mim, o sentimento � m�tuo. 84 00:07:49,474 --> 00:07:52,576 -Eu tamb�m lavo as m�os. -Minha jovem! 85 00:07:52,577 --> 00:07:54,745 Est� tentando mostrar desprezo por este tribunal? 86 00:07:54,746 --> 00:07:58,233 N�o, mas fa�o o poss�vel pra escond�-lo. 87 00:08:06,759 --> 00:08:10,200 J� informamos a cidade de Greasewood City, via correio, 88 00:08:10,201 --> 00:08:12,363 que Flower Belle est� a caminho. 89 00:08:12,364 --> 00:08:16,135 L�, o Comit� das Senhoras Vigilantes ir� ajud�-la. 90 00:08:16,136 --> 00:08:19,536 Bem, adeus, querida. Cuide-se e seja uma boa garota. 91 00:08:19,537 --> 00:08:21,607 Serei boa o quanto puder, tio John. 92 00:08:21,608 --> 00:08:24,542 -J� pus sua bagagem no trem. -Tudo bem. 93 00:08:24,543 --> 00:08:26,788 Todos a bordo! 94 00:08:53,240 --> 00:08:56,977 Est� indo embora, Sr. Budge? Sem sorte em Little Bend? 95 00:08:56,978 --> 00:09:01,583 De fato, me sa� muito bem at� um certo ponto. 96 00:09:01,584 --> 00:09:05,519 Tive uma sorte incomum, quebrei a banca no black Jack 97 00:09:05,520 --> 00:09:09,957 e tive sorte na distribui��o das cartas de p�quer, 98 00:09:09,958 --> 00:09:12,326 at� algu�m pedir pra examinar o baralho. 99 00:09:12,327 --> 00:09:15,441 Sorte n�o terem cortado sua cabe�a! 100 00:09:19,235 --> 00:09:20,969 Quem � o roncador? 101 00:09:20,970 --> 00:09:22,853 Entendi que vai at� Greasewood City 102 00:09:22,854 --> 00:09:24,805 pra ser o novo xerife. 103 00:09:24,806 --> 00:09:27,142 Pelo jeito, precisam import�-los. 104 00:09:27,143 --> 00:09:29,144 Ningu�m na cidade quer o emprego. 105 00:09:29,145 --> 00:09:32,159 Acho que pode ser um lugar interessante. 106 00:09:41,500 --> 00:09:43,400 - Ugh. - Ugh? 107 00:09:43,660 --> 00:09:45,895 O que faz a�? 108 00:09:45,896 --> 00:09:47,964 Como vai, senhor? 109 00:09:47,965 --> 00:09:50,601 T�m vag�es privados neste trem? 110 00:09:50,602 --> 00:09:53,703 Com quarto, banheiro e um bar exclusivo? 111 00:09:53,704 --> 00:09:56,073 N�o, s� bancos de madeira. 112 00:09:56,074 --> 00:09:58,275 Que droga! 113 00:09:58,276 --> 00:10:00,444 Me d� um segundo 114 00:10:00,445 --> 00:10:04,815 at� pegar meu ba� e juntar alguns pertences valiosos. 115 00:10:04,816 --> 00:10:08,156 Milton, meu rapaz, encontre-me em Greasewood City. 116 00:10:08,246 --> 00:10:09,537 Ugh. 117 00:10:18,130 --> 00:10:20,198 Oh, c�us! Quebrou seu guarda-chuva? 118 00:10:20,199 --> 00:10:23,453 N�o devia quebrar. � um aut�ntico Chamberlain. 119 00:10:24,536 --> 00:10:27,037 � f�cil de endireitar. 120 00:10:27,038 --> 00:10:29,327 Sim, ficou melhor. 121 00:10:33,879 --> 00:10:36,347 Posso apresentar o meu cart�o? 122 00:10:36,348 --> 00:10:39,349 "Empr�stimos com roupas e peles como garantia..." 123 00:10:39,350 --> 00:10:42,787 -Como isso chegou aqui? -Obrigada. 124 00:10:42,788 --> 00:10:46,292 O sujeito com voc� l� fora, era �ndio puro sangue? 125 00:10:46,293 --> 00:10:49,929 � a ant�tese. Muito an�mico. 126 00:10:49,930 --> 00:10:52,730 Oh, que belo anel! � um "Olho de Gato"? 127 00:10:52,731 --> 00:10:54,734 Sim, um "Olho de Gato". 128 00:10:54,735 --> 00:10:57,335 A pupila � diferente. Est� cruzada. 129 00:10:57,336 --> 00:10:59,523 Cruzada com gato selvagem. 130 00:11:09,115 --> 00:11:12,618 Quem � a pr�pria vis�o da beleza sentada ali? 131 00:11:12,619 --> 00:11:16,343 Com licen�a, eu j� volto. Fique com o cart�o. 132 00:11:23,866 --> 00:11:25,551 Me perdoe. 133 00:11:32,175 --> 00:11:36,020 -Dia bonito, n�o? -� mesmo? 134 00:11:36,778 --> 00:11:40,124 Claro que � s� a minha opini�o. 135 00:11:43,485 --> 00:11:46,206 Posso lhe entregar meu cart�o? 136 00:11:47,056 --> 00:11:50,425 "Novidades e Artigos". Que tipo de artigos tem? 137 00:11:50,426 --> 00:11:55,342 Ficaria surpresa. Uns s�o velhos, outros novos. 138 00:11:57,934 --> 00:12:00,553 A quem tenho a honra de me reportar, madame? 139 00:12:00,870 --> 00:12:03,206 -Chamam-me Flower Belle. -Flower Belle. 140 00:12:03,207 --> 00:12:05,642 Que nome "melodioso". 141 00:12:05,643 --> 00:12:09,228 Agrad�vel aos ouvidos e um banquete para os olhos. 142 00:12:09,747 --> 00:12:11,613 Voc� tamb�m � fofinho. 143 00:12:11,614 --> 00:12:13,799 Obrigado. Nunca discuto com uma dama. 144 00:12:13,800 --> 00:12:16,052 Garoto esperto! 145 00:12:16,053 --> 00:12:20,490 -Obrigado de novo. Joga cartas? -N�o me importo. 146 00:12:20,491 --> 00:12:22,425 Vou lhe mostrar alguns truques. 147 00:12:22,426 --> 00:12:24,713 Jogaremos primeiro em "dois por nada". 148 00:12:28,933 --> 00:12:33,116 Depois, se desejar apostar... Deixa pra l�! 149 00:12:51,424 --> 00:12:53,268 �ndios! 150 00:13:01,934 --> 00:13:04,836 Saiam daqui! 151 00:13:04,837 --> 00:13:06,524 � um vag�o particular. 152 00:13:22,991 --> 00:13:25,335 Odeio voc�s! 153 00:13:36,170 --> 00:13:38,014 � um assassinato. 154 00:13:39,807 --> 00:13:41,856 Isso n�o pode ficar assim. 155 00:13:48,717 --> 00:13:51,038 N�o v�o me intimidar. 156 00:13:53,321 --> 00:13:55,939 Vou acertar bem no seu traseiro! 157 00:14:02,965 --> 00:14:06,117 Tome! Pegue a� e carregue! 158 00:14:07,236 --> 00:14:09,685 Flower Belle, pegue minha arma. 159 00:14:14,844 --> 00:14:17,189 Isto � melhor que tiro ao alvo. 160 00:14:30,394 --> 00:14:33,596 Os �ndios est�o atacando o outro vag�o. 161 00:14:33,597 --> 00:14:35,999 -Isto n�o serve pra nada. -Me d� o meu estilingue! 162 00:14:36,000 --> 00:14:38,968 Pegue isto! Saiam e lutem como homens, rapazes. 163 00:14:38,969 --> 00:14:41,704 Vamos! Saia da�! O que est� fazendo? Pegue. 164 00:14:41,705 --> 00:14:44,741 Vamos, saiam da� e lutem como homens. 165 00:14:44,742 --> 00:14:47,677 -Cuidado. Saia dai! -O que est� tentando fazer? 166 00:14:47,678 --> 00:14:52,449 Afaste-se, mademoiselle! � um trabalho pra homens. 167 00:14:52,450 --> 00:14:54,596 O tiro saiu pela culatra. 168 00:15:00,392 --> 00:15:02,408 Deve ter acertado. 169 00:15:03,795 --> 00:15:05,914 Pegue! Flower Belle! 170 00:15:15,474 --> 00:15:19,492 O que faz com meu chap�u? Pegue! Saia daqui! 171 00:15:23,049 --> 00:15:26,236 L� vai ele numa chuva de penas! 172 00:15:33,660 --> 00:15:36,562 -Belos tiros! -Quase quebrei uma unha. 173 00:15:36,563 --> 00:15:38,851 Boa pontaria! 174 00:15:39,332 --> 00:15:41,620 Ah, um cad�ver! 175 00:15:42,903 --> 00:15:45,248 A maldi��o da bebida forte! 176 00:15:48,209 --> 00:15:51,055 O xerife est� morto. Viva o xerife! 177 00:15:57,317 --> 00:15:59,987 Espero que n�o esteja bebendo u�sque! 178 00:15:59,988 --> 00:16:02,624 Ah, n�o, querida. � s� um desinfetante. 179 00:16:02,625 --> 00:16:05,139 O rem�dio para todos os males estomacais. 180 00:16:06,961 --> 00:16:09,216 Deus do C�u! 181 00:16:10,900 --> 00:16:13,245 Diga-me, flor da pradaria, 182 00:16:15,137 --> 00:16:19,373 diga-me algo sobre aquela senhorita 183 00:16:19,374 --> 00:16:21,476 de nome t�o floral! 184 00:16:21,477 --> 00:16:25,247 -Quer dizer a Srta. Flower Belle? -N�o me refiro a uma chinesa. 185 00:16:25,248 --> 00:16:28,816 Bem, temo n�o poder dizer coisas boas sobre ela. 186 00:16:28,817 --> 00:16:31,319 Posso ver o que � bom. Me conte o resto. 187 00:16:31,320 --> 00:16:33,270 Por conta de alguns problemas em Little Bend, 188 00:16:33,271 --> 00:16:34,989 ela foi convidada a sair da cidade. 189 00:16:34,990 --> 00:16:37,055 E s� deveria voltar depois que se tornasse 190 00:16:37,056 --> 00:16:39,374 uma mulher respeit�vel e casada! 191 00:16:39,829 --> 00:16:41,762 E tamb�m acho que n�o a querem 192 00:16:41,763 --> 00:16:43,365 em Greasewood City. 193 00:16:43,366 --> 00:16:47,158 Talvez nem a deixem descer do trem. 194 00:16:48,104 --> 00:16:49,870 Espero que n�o fique violenta. 195 00:16:49,871 --> 00:16:51,507 N�o poderei control�-la. 196 00:16:51,508 --> 00:16:55,526 Bem, adeus. O cavalheirismo n�o acabou! 197 00:17:03,118 --> 00:17:05,060 Bonequinha, 198 00:17:06,057 --> 00:17:08,541 esses caipiras ficam espalhando rumores 199 00:17:08,542 --> 00:17:10,780 prejudiciais � sua imagem. 200 00:17:11,096 --> 00:17:14,299 N�o estou surpresa. As m�s not�cias correm. 201 00:17:14,300 --> 00:17:17,434 Entendi que precisa de um cicerone, um guia. 202 00:17:17,435 --> 00:17:19,670 Preciso mais do que isso, querido. 203 00:17:19,671 --> 00:17:22,841 Ah, s�o dedos muito sim�tricos. 204 00:17:22,842 --> 00:17:26,010 Suaves como os pelos do bra�o de um beb�. 205 00:17:26,011 --> 00:17:28,446 Mas s�o r�pidos no gatilho. 206 00:17:28,447 --> 00:17:31,217 Sim. Permite-me? 207 00:17:31,218 --> 00:17:33,061 Fique � vontade. 208 00:17:34,153 --> 00:17:38,409 Alguma obje��o se repetir o gesto? 209 00:17:39,791 --> 00:17:43,729 N�o seria atrevido, j� que me conhece h� t�o pouco? 210 00:17:43,730 --> 00:17:46,110 Est� me comprometendo. 211 00:17:53,873 --> 00:17:56,775 Posso lhe apresentar um pequeno amuleto 212 00:17:56,776 --> 00:17:59,646 que recebi de Aga Khan, 213 00:17:59,647 --> 00:18:02,283 quando estive no Himalaia? 214 00:18:02,284 --> 00:18:04,817 � s� uma coisinha. 215 00:18:04,818 --> 00:18:07,766 Aga e eu �ramos muito bons amigos. 216 00:18:09,489 --> 00:18:12,660 Que sentimento bonito! 217 00:18:12,661 --> 00:18:16,541 Um cora��o solit�rio. Isso � o que eu sou. 218 00:18:17,332 --> 00:18:20,034 N�o � bom para um homem ficar sozinho. 219 00:18:20,035 --> 00:18:22,337 N�o � divertido para uma mulher tamb�m. 220 00:18:22,338 --> 00:18:25,004 Podemos ser solit�rios juntos? 221 00:18:25,005 --> 00:18:26,850 Bastante poss�vel. 222 00:18:34,015 --> 00:18:36,652 Serei todas as coisas pra voc�: 223 00:18:36,653 --> 00:18:40,587 Pai, m�e, marido, conselheiro, 224 00:18:40,588 --> 00:18:42,323 gar�on japon�s, se quiser. 225 00:18:42,324 --> 00:18:44,225 Me oferece um pacote e tanto, querido. 226 00:18:44,226 --> 00:18:47,343 Meu cora��o � uma barganha hoje. Vai me levar? 227 00:18:50,867 --> 00:18:53,711 Vou te levar... e como! 228 00:18:55,171 --> 00:18:58,306 Sou o mortal mais feliz do mundo. 229 00:18:58,307 --> 00:19:01,776 A Srta. Flower Belle aceitou ser 230 00:19:01,777 --> 00:19:03,780 minha leg�tima esposa. 231 00:19:03,781 --> 00:19:06,882 Que maravilha! Estou feliz por voc�, querida. 232 00:19:06,883 --> 00:19:09,820 Isso arruma tudo, n�o? Est� redimida. 233 00:19:09,821 --> 00:19:12,837 Ainda n�o, precisamos de um pastor primeiro. 234 00:19:14,424 --> 00:19:18,328 Pe�o desculpas, mas eu n�o... 235 00:19:18,329 --> 00:19:19,842 Com licen�a. 236 00:19:20,365 --> 00:19:22,208 N�o sou... 237 00:19:24,000 --> 00:19:27,204 Acham que � um pastor. Ent�o, se comporte como um. 238 00:19:27,205 --> 00:19:28,940 Sim, mas n�o sou. 239 00:19:28,941 --> 00:19:30,986 Estou numa situa��o dif�cil. Dependo de voc�. 240 00:19:30,987 --> 00:19:32,541 � a minha carta na manga. 241 00:19:32,542 --> 00:19:34,322 Tem que fazer isto por mim. 242 00:19:34,323 --> 00:19:36,380 E ele tem uma sacola cheia de dinheiro. 243 00:19:36,381 --> 00:19:38,081 Bem, claro, 244 00:19:38,082 --> 00:19:40,051 isso � bastante incomum pra mim, 245 00:19:40,052 --> 00:19:42,787 mas dadas as circunst�ncias, neg�cio fechado. 246 00:19:42,788 --> 00:19:45,357 Quero dizer, vou oficiar o casamento. 247 00:19:45,358 --> 00:19:47,459 Precisaremos de um anel. 248 00:19:47,460 --> 00:19:50,262 Querida, serei sua testemunha. 249 00:19:50,263 --> 00:19:52,930 Acho que tenho um aqui que vai caber. 250 00:19:52,931 --> 00:19:54,799 Deixe me ver. 251 00:19:54,800 --> 00:19:57,748 O quarto dedo da m�o esquerda. 252 00:20:04,544 --> 00:20:08,947 Sinto n�o ter um pouco de graxa comigo. Perfeito! 253 00:20:08,948 --> 00:20:12,217 Sim, acho que vai servir. 254 00:20:12,218 --> 00:20:14,565 Vamos come�ar? 255 00:20:15,955 --> 00:20:18,959 Os dois j� conhecem as regras do jogo. 256 00:20:18,960 --> 00:20:21,226 Quero dizer os... 257 00:20:21,227 --> 00:20:24,497 Quero dizer, os requisitos do matrim�nio. 258 00:20:24,498 --> 00:20:26,499 -Tenho uma boa ideia. -Muito bem. 259 00:20:26,500 --> 00:20:28,946 Aceita, Flower Belle Lee...? 260 00:20:35,277 --> 00:20:38,212 Agora eu os declaro marido e mulher. 261 00:20:38,213 --> 00:20:41,182 Me permita lhe felicitar. E a voc�, senhor. 262 00:20:41,183 --> 00:20:46,688 Obrigado. Como de costume, o noivo beijar� a noiva. 263 00:20:46,689 --> 00:20:48,389 Greasewood City! 264 00:20:48,390 --> 00:20:50,158 Parab�ns! Espero que sejam felizes. 265 00:20:50,159 --> 00:20:52,327 Greasewood. Tenho que descer. 266 00:20:52,328 --> 00:20:54,395 Parab�ns, tamb�m sou casado. 267 00:20:54,396 --> 00:20:58,300 -Parece. -Fico feliz por voc�, querida. 268 00:20:58,301 --> 00:21:00,849 Sei que ser� feliz, querida. 269 00:21:12,048 --> 00:21:14,617 Acho que deram cerveja para a cabra. 270 00:21:14,618 --> 00:21:16,833 Espero que n�o seja um dos h�spedes. 271 00:21:25,095 --> 00:21:28,497 -Nosso ninho acolhedor. -N�o cante cedo demais. 272 00:21:28,498 --> 00:21:30,566 Cantar! Muito bom. 273 00:21:30,567 --> 00:21:33,769 -Dois quartos, se n�o se importa. -Su�te nupcial. Somos casados! 274 00:21:33,770 --> 00:21:36,206 -Su�te pra mim, quarto pra ele. -Sim, senhora. 275 00:21:36,207 --> 00:21:38,907 -Mas minha pombinha! -Por aqui. 276 00:21:38,908 --> 00:21:40,807 -Minha pequena pomba. -Por aqui. 277 00:21:40,808 --> 00:21:42,507 Minha querida pombinha... 278 00:21:42,508 --> 00:21:46,511 Estou falando com voc�, meu bolo coberto de a��car. 279 00:21:48,919 --> 00:21:51,311 A dupla de detetives do hotel. 280 00:21:54,267 --> 00:21:55,611 Obrigada. 281 00:21:56,107 --> 00:21:57,511 Obrigado. 282 00:21:59,831 --> 00:22:03,500 Isto n�o est� me cheirando bem. 283 00:22:03,501 --> 00:22:05,904 Acho que recebi o velho "chega pra l�"! 284 00:22:05,905 --> 00:22:09,611 -Este � o seu quarto, senhor. -Deixe a�, eu j� vou. 285 00:22:16,415 --> 00:22:20,400 -Telegrama para a Sra. Twillie. -Enfie por baixo da porta. 286 00:22:20,987 --> 00:22:24,088 Sim. Vou l� embaixo. Deixei no escrit�rio. 287 00:22:24,089 --> 00:22:27,226 Minhas botas de esqui e meus bast�es de h�quei 288 00:22:27,227 --> 00:22:30,229 vir�o no pr�ximo trem, junto com um p�nei. 289 00:22:30,230 --> 00:22:33,333 Vejo que o campo aqui favorece a ca�a. 290 00:22:33,334 --> 00:22:36,986 Flamingos, esquilos voadores, coiotes indianos. 291 00:22:54,856 --> 00:22:58,804 Diabos! Ela deve estar com medo ou chateada. 292 00:22:59,528 --> 00:23:02,330 Vamos, minha raposinha, minha flor de l�tus! 293 00:23:02,331 --> 00:23:05,166 Tenho umas �timas ideias 294 00:23:05,167 --> 00:23:07,611 que gostaria de discutir com voc�. 295 00:23:09,471 --> 00:23:10,871 Vamos, abra! 296 00:23:10,872 --> 00:23:12,872 N�o pode entrar. Estou me vestindo. 297 00:23:12,873 --> 00:23:15,445 Sou t�o gentil! 298 00:23:15,446 --> 00:23:18,790 T�o gentil como um le�o da savana. 299 00:23:20,817 --> 00:23:24,821 -E fique longe da fechadura. -Foi o gato, querida. 300 00:23:24,822 --> 00:23:28,223 Ou�a, n�o prometeu me amar, me honrar e me obedecer? 301 00:23:28,224 --> 00:23:30,008 N�o seja antiquado. 302 00:23:30,009 --> 00:23:32,860 Seja bonzinho e d� uma volta pela cidade. 303 00:23:32,861 --> 00:23:36,413 Que p�tala de rosa mais ego�sta voc� �! Com certeza. 304 00:23:42,171 --> 00:23:45,518 Deve ser a nova tenda do Grande Chefe. 305 00:23:49,646 --> 00:23:51,680 Milton, meu bravo, 306 00:23:51,681 --> 00:23:54,984 v� pra cima e estacione sua est�ica presen�a 307 00:23:54,985 --> 00:23:58,002 na porta da Sra. Twillie. 308 00:23:58,722 --> 00:24:00,224 N�mero 8. 309 00:24:00,225 --> 00:24:04,828 Irei num bar local beber a �gua que os p�ssaros n�o bebem. 310 00:24:04,829 --> 00:24:07,131 Grande chefe tem �ndia nova? 311 00:24:07,132 --> 00:24:10,547 Nova de certa forma. Ainda n�o me foi revelada. 312 00:24:34,895 --> 00:24:38,212 Bem, tem l� suas vantagens ser uma boa mulher. 313 00:24:44,270 --> 00:24:46,137 "Este fac-s�mile mais 1 d�lar, 314 00:24:46,138 --> 00:24:47,973 valem uma garrafa de 10 d�lares 315 00:24:47,974 --> 00:24:49,705 do famoso t�nico capilar 316 00:24:49,706 --> 00:24:52,111 e cura calos de Cuthbert J. Twillie" 317 00:24:53,180 --> 00:24:56,902 "O �LTIMO SUSPIRO" Jeff. Badger, Propriet�rio 318 00:25:00,620 --> 00:25:03,790 Sim, Squawk, este Ramadan deve fazer 20 anos, 319 00:25:03,791 --> 00:25:06,174 desde que voc� e eu �ramos donos da cantina 320 00:25:06,175 --> 00:25:08,628 em Buster House, l� na Broadway. 321 00:25:08,629 --> 00:25:12,044 -Parece que foi ontem. -Sim, � verdade. 322 00:25:12,432 --> 00:25:15,802 Squawk e eu fomos juntos donos da cantina h� 20 anos atr�s. 323 00:25:15,803 --> 00:25:18,539 Meu nome � Twillie, Cuthbert J. Twillie. 324 00:25:18,540 --> 00:25:22,109 Sou um dos velhos Twillies. 325 00:25:22,110 --> 00:25:24,778 Sim, obrigado. � um prazer conhec�-lo. 326 00:25:24,779 --> 00:25:26,781 Sinta-se em casa, Twillie. 327 00:25:26,782 --> 00:25:29,807 E se ainda joga cartas, sempre haver� um joguinho. 328 00:25:29,808 --> 00:25:33,106 Claro, um bom joguinho. Sou bom nisso. 329 00:25:33,108 --> 00:25:35,090 -Ali na entrada. -Obrigado. 330 00:25:35,091 --> 00:25:38,572 Bem, at� mais tarde. Em breve conversaremos. 331 00:25:45,335 --> 00:25:47,919 Subo a aposta pra $100. 332 00:25:48,804 --> 00:25:51,151 Que sejam $200. 333 00:25:59,351 --> 00:26:01,637 Jogo de uma m�o s�? 334 00:26:03,955 --> 00:26:06,289 At� agora. 335 00:26:06,290 --> 00:26:11,479 Quer jogar? Ganha quem tiver a carta mais alta. 336 00:26:11,861 --> 00:26:13,429 Por quanto jogamos? 337 00:26:13,430 --> 00:26:16,032 Simplifique as coisas pra voc�. 338 00:26:16,033 --> 00:26:18,501 100 d�lares... em ouro. 339 00:26:18,502 --> 00:26:20,938 Eu cobrirei isso. 340 00:26:20,939 --> 00:26:25,277 N�o ando com muito dinheiro. H� muitos malfeitores. 341 00:26:25,278 --> 00:26:28,745 Vou lhe dar uma nota promiss�ria, 342 00:26:28,746 --> 00:26:32,036 algo que eu raramente dou a desconhecidos. 343 00:26:34,721 --> 00:26:37,288 � melhor que a promiss�ria seja boa. 344 00:26:37,289 --> 00:26:39,656 Vale seu peso em ouro. 345 00:26:39,657 --> 00:26:41,293 Rei! 346 00:26:41,294 --> 00:26:45,162 N�o me mostre suas cartas! � um jogo de cavalheiros. 347 00:26:45,163 --> 00:26:47,508 N�o quero v�-la. 348 00:26:48,301 --> 00:26:49,884 �s! 349 00:26:52,804 --> 00:26:55,149 N�o vi. 350 00:26:57,441 --> 00:26:59,177 Muito bem, muito bem. 351 00:26:59,178 --> 00:27:02,381 Aqui est�, seu curioso. 352 00:27:02,382 --> 00:27:06,829 �s! Espero ter satisfeito sua m�rbida curiosidade. 353 00:27:20,001 --> 00:27:22,011 Jogamos outra partida? 354 00:27:22,774 --> 00:27:26,077 Em outra ocasi�o, provavelmente. 355 00:27:26,078 --> 00:27:27,922 Com licen�a. 356 00:27:32,950 --> 00:27:35,219 -Posso entrar no jogo? -Sim. 357 00:27:35,220 --> 00:27:39,958 Me d�em cartas e fichas no valor de $100. 358 00:27:39,959 --> 00:27:42,303 Por $100. 359 00:27:46,063 --> 00:27:48,565 100 d�lares. 360 00:27:48,566 --> 00:27:51,169 � a minha quantia. 361 00:27:51,170 --> 00:27:55,358 Bem, da pequena semente nasce o imenso carvalho. 362 00:28:01,915 --> 00:28:03,916 � sorte de principiante, cavalheiros. 363 00:28:03,917 --> 00:28:07,185 Embora tenha dedicado pouco tempo a este jogo. 364 00:28:07,186 --> 00:28:10,855 -Embaralhe! -Ah, obrigado. 365 00:28:10,856 --> 00:28:14,694 Durante uma de minhas viagens pelo Afeganist�o, 366 00:28:14,695 --> 00:28:18,966 perdemos nosso saca-rolha e sobrevivemos com p�o e �gua. 367 00:28:18,967 --> 00:28:21,230 Embaralhe de uma vez! 368 00:28:21,231 --> 00:28:23,847 Durante v�rios dias. Sim, obrigado. 369 00:28:35,951 --> 00:28:39,502 -Cuide de tudo, vou sair. -Tudo bem, Sr. Carter. 370 00:28:47,462 --> 00:28:49,307 Onde? 371 00:28:50,832 --> 00:28:54,213 Ah, um daqueles da cidade grande, hein? 372 00:28:57,606 --> 00:29:01,343 Cavalheiros, minha boa sorte me deixa embara�ado. 373 00:29:01,344 --> 00:29:04,146 -Como est�o, cavalheiros? -Levem-no e deem uma boa surra. 374 00:29:04,147 --> 00:29:06,447 Me soltem, seus vagabundos! 375 00:29:06,448 --> 00:29:08,650 J� sabe qual � a pena aqui por fazer trapa�a. 376 00:29:08,651 --> 00:29:11,953 Sou um forasteiro aqui e n�o conhe�o as regras. 377 00:29:11,954 --> 00:29:14,557 -Onde compro o livro? -N�o vai precisar do livro. 378 00:29:14,558 --> 00:29:17,812 Os rapazes lhe ensinar�o as regras daqui. Levem-no! 379 00:29:18,528 --> 00:29:21,197 Sou um cidad�o americano. Me soltem! 380 00:29:21,198 --> 00:29:23,332 Pago meus impostos. 381 00:29:23,333 --> 00:29:25,614 Escreverei ao Times sobre isto. 382 00:29:25,615 --> 00:29:28,250 Me chamem um advogado! 383 00:29:46,157 --> 00:29:49,028 -Como vai? -Como vai? Quem � voc�? 384 00:29:49,029 --> 00:29:52,529 Sou Jeff Badger, o dono deste lugar. 385 00:29:52,530 --> 00:29:54,931 Posso fazer algo por voc�? 386 00:29:54,932 --> 00:29:57,435 Sim, sair do meu caminho. 387 00:29:57,436 --> 00:30:01,172 Me soltem! Me soltem, seus brutamontes! 388 00:30:01,173 --> 00:30:03,842 -Fora daqui! -Isto � sabotagem! 389 00:30:03,843 --> 00:30:06,664 Um crime contra a liberdade! 390 00:30:08,783 --> 00:30:11,917 Ah, ol�, querida. Minha pomba. 391 00:30:11,918 --> 00:30:15,119 -Como chama isto? -Como chama isto? 392 00:30:15,120 --> 00:30:17,290 Eu fa�o as perguntas e voc� d� as respostas. 393 00:30:17,291 --> 00:30:19,210 Dois de seus brutamontes tentaram me bater. 394 00:30:19,211 --> 00:30:20,792 E qual a raz�o? 395 00:30:20,793 --> 00:30:23,861 -Me acusaram de trapacear. -Que surpresa! 396 00:30:23,862 --> 00:30:25,546 Foi uma surpresa pra mim, querida. 397 00:30:25,547 --> 00:30:27,300 � dif�cil confiar nas pessoas hoje em dia. 398 00:30:27,301 --> 00:30:29,001 �s vezes se cometem erros. 399 00:30:29,002 --> 00:30:30,769 Depois de v�-la, sei que me equivoquei. 400 00:30:30,770 --> 00:30:32,940 -Vamos esquecer isso. -Muito bem. 401 00:30:32,941 --> 00:30:36,011 Para compensar, quero lhe oferecer minha hospitalidade. 402 00:30:36,012 --> 00:30:38,211 Drinks por conta da casa. Mulligan! 403 00:30:38,212 --> 00:30:41,447 Sirva o que o Sr. Twillie quiser. 404 00:30:41,448 --> 00:30:45,486 Com licen�a. Me d� essa garrafa. 405 00:30:45,487 --> 00:30:49,675 -Quer se sentar comigo? -N�o me importaria. 406 00:30:58,567 --> 00:31:00,769 Vejo que � um cavalheiro. 407 00:31:00,770 --> 00:31:04,119 -Me chamam de outras coisas. -E quem n�o � chamado? 408 00:31:08,944 --> 00:31:11,948 Isto me lembra o Pal�cio Branco em Chicago. 409 00:31:11,949 --> 00:31:13,682 S� que isto n�o � branco. 410 00:31:13,683 --> 00:31:17,652 -Voc� � de Chicago? -Sim, cada pedacinho de mim. 411 00:31:17,653 --> 00:31:19,888 Frequentava muito o Pal�cio Branco? 412 00:31:19,889 --> 00:31:23,725 Trabalhava por l�. Cantava e dan�ava. 413 00:31:23,726 --> 00:31:26,641 -Trabalho como outro qualquer. -� mesmo? 414 00:31:28,131 --> 00:31:31,615 Talvez possa cantar pra mim um dia. 415 00:31:31,661 --> 00:31:37,135 -Obrigada, n�o preciso de trabalho. -Seria apenas um favor pra mim. 416 00:31:38,161 --> 00:31:42,125 Sim, cantarei pra voc�... algum dia. 417 00:31:43,281 --> 00:31:45,280 A qualquer momento. 418 00:31:45,281 --> 00:31:48,484 Peguei mais 2 armas das minhas botas 419 00:31:48,485 --> 00:31:50,915 e acertei 6 caras! 420 00:31:51,923 --> 00:31:55,215 Como atirou com 3 armas ao mesmo tempo? 421 00:31:55,761 --> 00:31:57,715 Uma estava entre os dentes. 422 00:32:01,299 --> 00:32:03,300 Tr�s �ndios viraram p�. 423 00:32:03,301 --> 00:32:05,314 A destrui��o que causei 424 00:32:05,315 --> 00:32:07,404 �queles pobres selvagens foi devastadora. 425 00:32:07,405 --> 00:32:11,251 Eu mando nesta cidade e aqui minha palavra � lei. 426 00:32:12,143 --> 00:32:15,014 Se algu�m tentar lhe causar problemas, 427 00:32:15,015 --> 00:32:17,814 pode contar com a minha prote��o. 428 00:32:17,815 --> 00:32:19,383 � engra�ado. 429 00:32:19,384 --> 00:32:22,020 Cada homem que eu conhe�o quer me proteger. 430 00:32:22,021 --> 00:32:24,189 N�o sei do qu�. 431 00:32:24,190 --> 00:32:26,458 Este � um pa�s muito selvagem. 432 00:32:26,459 --> 00:32:29,394 Chefe, esse Twillie � dos bons. 433 00:32:29,395 --> 00:32:31,864 Estava no trem que foi atacado pelos �ndios. 434 00:32:31,865 --> 00:32:34,333 Segundo ele, derrotou todos sozinho. 435 00:32:34,334 --> 00:32:36,601 Ora, vejam s�! 436 00:32:36,602 --> 00:32:39,372 -Talvez ele seja bom. -� novidade pra mim. 437 00:32:39,373 --> 00:32:43,676 Sinto ter acusado algu�m t�o bravo de trapaceiro. 438 00:32:43,677 --> 00:32:48,648 A melhor forma de limpar sua reputa��o � o honrando. 439 00:32:48,649 --> 00:32:51,785 -O que quer dizer? -Ser� o xerife de Greasewood City. 440 00:32:51,786 --> 00:32:55,700 Precisamos de um xerife, e ele � o homem certo. 441 00:32:57,157 --> 00:32:59,258 Pra outra coisa talvez, mas n�o pra xerife. 442 00:32:59,259 --> 00:33:01,015 Est� tudo resolvido. 443 00:33:08,302 --> 00:33:12,706 Foram os Comanches, os chippewas e os velhos �ndios de Sep�lveda... 444 00:33:12,707 --> 00:33:14,774 Ei? Ah, querida. 445 00:33:14,775 --> 00:33:19,464 � um prazer nomear xerife algu�m valente como voc�. 446 00:33:21,650 --> 00:33:24,752 Cavalheiros, estou lisonjeado. 447 00:33:24,753 --> 00:33:28,888 Segure esta estrela e fixe no meu cora��o. 448 00:33:28,889 --> 00:33:31,258 Xerife, parab�ns. 449 00:33:31,259 --> 00:33:35,030 Ah, obrigado. Cuidado com o dedo do gatilho. 450 00:33:35,031 --> 00:33:36,731 Isto � rid�culo! 451 00:33:36,732 --> 00:33:39,736 N�o pode nome�-lo xerife. N�o serve para o trabalho. 452 00:33:39,737 --> 00:33:42,320 E o que temos aqui? 453 00:33:43,840 --> 00:33:46,006 Eu mando nesta cidade, Carter. 454 00:33:46,007 --> 00:33:47,788 Disse pra n�o se meter nos meus neg�cios 455 00:33:47,789 --> 00:33:49,646 caso queira continuar vendendo seus jornais. 456 00:33:49,647 --> 00:33:52,115 Se eu quiser um xerife, terei um. 457 00:33:52,116 --> 00:33:54,461 Quem � este intrometido? 458 00:33:56,720 --> 00:33:58,211 Tenho um consolo, Badger. 459 00:33:58,212 --> 00:34:00,111 Ele n�o ser� xerife por muito tempo. 460 00:34:00,112 --> 00:34:02,424 -O que quer dizer com isso? -Deveria saber. 461 00:34:02,425 --> 00:34:04,560 Nenhum dura muito tempo. 462 00:34:04,561 --> 00:34:06,626 Se ela soubesse o que lhes espera, 463 00:34:06,627 --> 00:34:08,215 dariam o fora daqui! 464 00:34:09,733 --> 00:34:13,487 -O que est�o discutindo? -Nunca discuto com uma senhora. 465 00:34:14,206 --> 00:34:16,890 Est� certo disso? 466 00:34:19,277 --> 00:34:21,444 Quem � este arrogante? 467 00:34:21,445 --> 00:34:23,647 � o diretor do jornal. 468 00:34:23,648 --> 00:34:26,383 Tem a sua pr�pria ideia sobre lei e ordem. 469 00:34:26,384 --> 00:34:30,321 Queria dar uma boa surra nele. 470 00:34:30,322 --> 00:34:33,324 � melhor dar o fora daqui! Anda, vamos pra casa. 471 00:34:33,325 --> 00:34:36,562 Seu prazer � o meu prazer, meu p�ssego. 472 00:34:36,563 --> 00:34:39,679 Volte logo. Torne seu este lugar. 473 00:34:40,334 --> 00:34:42,867 � uma boa ideia. 474 00:34:42,868 --> 00:34:45,211 Obrigado. Faremos isso. 475 00:34:50,576 --> 00:34:54,815 Rapazes, ela ser� uma bela vi�va. 476 00:34:58,017 --> 00:35:01,553 Vamos, Natal! Temos que achar a prima Flower Belle. 477 00:35:01,554 --> 00:35:03,122 Zeb! 478 00:35:03,123 --> 00:35:06,192 Ol�, Sra. Gideon. Procuro a Flower Belle. 479 00:35:06,193 --> 00:35:09,061 Vai ach�-la no hotel. Est� casada. 480 00:35:09,062 --> 00:35:10,463 Casada? 481 00:35:10,464 --> 00:35:12,465 Agora � a Sra. Twillie. 482 00:35:12,466 --> 00:35:14,734 Twillie? N�o me diga! 483 00:35:14,735 --> 00:35:17,752 Vamos, Natal! Cuidado, Ano Novo. 484 00:35:19,375 --> 00:35:22,993 "Pris�o de Greasewood City" 485 00:35:25,512 --> 00:35:28,014 -Aposto um colar de contas. -Apostado. 486 00:35:28,015 --> 00:35:30,350 -O que tem? -Cinco contas. 487 00:35:30,351 --> 00:35:34,721 Cinco contas? Deixe-me ver. 1, 2, 3, 4, 5. A� est�. 488 00:35:34,722 --> 00:35:37,457 -O que voc� tem? -3 �ndias. 489 00:35:37,458 --> 00:35:39,962 3 �ndias? N�o � bom. 3 chefes. 490 00:35:39,963 --> 00:35:42,252 O Grande chefe sempre ganha! 491 00:35:42,965 --> 00:35:45,812 O que est� tramando, seu �ndio safado? 492 00:35:47,336 --> 00:35:49,637 Isso vai lhe ensinar. 493 00:35:49,638 --> 00:35:52,006 Aprenda que a garrafa � mais poderosa que a flecha. 494 00:35:52,007 --> 00:35:55,677 -Grande chefe com problemas. -Grande chefe n�o tem problemas. 495 00:35:55,678 --> 00:35:57,896 S� com os agentes da receita, 496 00:35:57,897 --> 00:36:00,015 por tomar u�sque com um �ndio. 497 00:36:06,191 --> 00:36:08,757 Voc� � o xerife, primo Twillie? 498 00:36:08,758 --> 00:36:12,561 Sou o xerife, mas n�o tenho parentes a oeste de Canarsie. 499 00:36:12,562 --> 00:36:14,862 Sou Zeb, primo de Flower Belle. 500 00:36:14,863 --> 00:36:16,899 Ah, �? 501 00:36:16,900 --> 00:36:19,235 Bem, se achar a sua prima, diga que seu marido 502 00:36:19,236 --> 00:36:22,171 gostaria de tomar um ch� com ela um dia desses. 503 00:36:22,172 --> 00:36:25,843 Acho que voc� e Flower Belle est�o indo pelo caminho errado. 504 00:36:25,844 --> 00:36:28,279 -Existe um caminho certo? -Bem, claro que existe. 505 00:36:28,280 --> 00:36:30,980 Flower Belle gosta de homens fortes e ousados. 506 00:36:30,981 --> 00:36:33,750 Que vivam perigosamente. 507 00:36:33,751 --> 00:36:37,755 Rapaz, ser xerife desta cidade � muito perigoso. 508 00:36:37,756 --> 00:36:39,900 As pessoas n�o sabem a diferen�a 509 00:36:39,901 --> 00:36:42,059 entre um xerife e o tiro ao alvo. 510 00:36:42,060 --> 00:36:45,063 Puxa! Est� dizendo que a sua vida n�o vale 2 centavos? 511 00:36:45,064 --> 00:36:47,248 2 centavos... Teria parte 512 00:36:47,249 --> 00:36:49,500 desse capital t�o vol�til no seu bolso? 513 00:36:49,501 --> 00:36:53,070 -Quer dizer dinheiro? -Isso mesmo! 514 00:36:53,071 --> 00:36:55,707 Volte para a reserva e ordenhe um alce. 515 00:36:55,708 --> 00:36:59,010 Deixe este cavalheiro sentar. Sente-se, primo. 516 00:36:59,011 --> 00:37:03,280 � bom ver parentes quando estamos longe de casa. 517 00:37:03,281 --> 00:37:07,186 Ponha o capital vol�til sobre a mesa. 518 00:37:07,187 --> 00:37:10,540 -Ponho tudo? -Cada centavo, sim. 519 00:37:11,425 --> 00:37:13,492 Veja s�! N�o est� ruim. 520 00:37:13,493 --> 00:37:17,306 -� jogo de azar? -N�o do modo que eu jogo. 521 00:37:40,922 --> 00:37:42,867 Voc� � linda. 522 00:37:43,992 --> 00:37:47,042 Me pergunto que tipo de mulher voc� realmente �. 523 00:37:47,763 --> 00:37:50,913 Muito m�, mas n�o posso demonstrar. 524 00:37:55,203 --> 00:37:57,971 Senhoras e Senhores, 525 00:37:57,972 --> 00:38:00,273 n�o vou fazer um discurso. 526 00:38:00,274 --> 00:38:03,177 Na verdade, n�o haver� nenhum discurso esta noite. 527 00:38:03,178 --> 00:38:06,981 Vamos apenas nos divertir. 528 00:38:06,982 --> 00:38:11,486 Mas sinto que � um dever e um privil�gio 529 00:38:11,487 --> 00:38:13,555 aproveitar esta oportunidade 530 00:38:13,556 --> 00:38:16,858 para receber um homem em nossa comunidade. 531 00:38:16,859 --> 00:38:19,661 Um homem cuja coragem e ousadia 532 00:38:19,662 --> 00:38:23,578 t�m sido evidentes nos �ltimos tempos. 533 00:38:24,701 --> 00:38:26,734 Senhoras e Senhores, 534 00:38:26,735 --> 00:38:29,038 n�o preciso dizer mais nada. 535 00:38:29,039 --> 00:38:33,009 Me refiro a ningu�m menos que Cuthbert J. Twillie, 536 00:38:33,010 --> 00:38:35,357 nosso novo xerife. 537 00:38:38,915 --> 00:38:41,317 � apertado aqui. 538 00:38:41,318 --> 00:38:44,287 N�o gostaria de um div�rcio bem r�pido? 539 00:38:44,288 --> 00:38:46,973 N�o, estou guardando para um dia ruim. 540 00:38:47,692 --> 00:38:52,063 Eu sei, mas deveria pensar no seu futuro. 541 00:38:52,064 --> 00:38:54,750 N�o estou pensando no meu passado. 542 00:39:14,620 --> 00:39:18,115 � a pior sopa de macarr�o que j� comi na vida. 543 00:39:18,921 --> 00:39:21,543 Est� em toda parte. E � bem leve. 544 00:39:23,663 --> 00:39:25,613 N�o esque�a que prometeu cantar pra mim. 545 00:39:25,614 --> 00:39:27,918 Sempre cumpro minhas promessas. 546 00:39:34,507 --> 00:39:36,350 Senhoras e Senhores, 547 00:39:36,976 --> 00:39:38,711 tenho uma surpresa para voc�s. 548 00:39:38,712 --> 00:39:42,631 Nossa encantadora convidada nos honrar� com uma can��o. 549 00:42:09,235 --> 00:42:13,806 "A GAZETA DE GREASEWOOD" Wayne Carter, Propriet�rio 550 00:42:13,807 --> 00:42:17,961 Esse � o valor da irriga��o. A campanha foi... 551 00:42:19,180 --> 00:42:22,150 -O que posso fazer por voc�? -N�o sei ainda. 552 00:42:22,151 --> 00:42:26,187 -Vi que imprime coisas por aqui. - Sim, tudo menos dinheiro. 553 00:42:26,188 --> 00:42:28,788 Sei que algumas pessoas n�o s�o t�o especiais. 554 00:42:28,789 --> 00:42:32,961 Diga-me, quais suas obje��es ao novo xerife? 555 00:42:32,962 --> 00:42:36,311 Se quer se livrar do seu marido, nada melhor que 556 00:42:36,312 --> 00:42:38,211 nome�-lo xerife de Greasewood. 557 00:42:38,212 --> 00:42:40,602 Est� insinuando que tenho motivos escusos? 558 00:42:40,603 --> 00:42:43,002 -Ah, n�o, Sra... -Me chame de Flower Belle. 559 00:42:43,003 --> 00:42:46,142 Mas o que acontece com os xerifes? 560 00:42:46,143 --> 00:42:49,143 Melhor saber o que estamos enfrentando. 561 00:42:49,144 --> 00:42:50,879 E o que estamos enfrentando? 562 00:42:50,880 --> 00:42:53,280 Tivemos 5 xerifes nos �ltimos 6 meses. 563 00:42:53,281 --> 00:42:55,115 A ca�ada foi boa! 564 00:42:55,116 --> 00:42:57,068 Sim, e isso significa 565 00:42:57,069 --> 00:42:59,088 que todos morreram de forma pouco natural. 566 00:42:59,089 --> 00:43:01,656 -Assassinados. -Quem fez isso? 567 00:43:01,657 --> 00:43:03,124 N�o temos provas, 568 00:43:03,125 --> 00:43:04,946 mas suspeitamos de Badger e seus homens. 569 00:43:05,494 --> 00:43:08,029 Quer dizer que Badger � um assassino? 570 00:43:08,030 --> 00:43:11,933 Badger far� qualquer coisa para atingir seus objetivos. 571 00:43:11,934 --> 00:43:15,726 Ele far�, hein? Foi bom ter me dito isso. 572 00:43:17,174 --> 00:43:19,175 Me conte mais. 573 00:43:19,176 --> 00:43:21,613 N�o existe a lei e a ordem nesta cidade. 574 00:43:21,614 --> 00:43:23,613 Cidad�os decentes temem por suas vidas. 575 00:43:23,614 --> 00:43:26,782 N�o est� certo. Deveria haver uma lei contra isso. 576 00:43:26,783 --> 00:43:28,350 E outra coisa, 577 00:43:28,351 --> 00:43:31,387 venho h� tempos tentando arrecadar fundos para abrir 578 00:43:31,388 --> 00:43:35,358 uma escola. 579 00:43:35,359 --> 00:43:38,762 Os jovens precisam ter contato com a civiliza��o. 580 00:43:38,763 --> 00:43:40,594 Est� dizendo que as crian�as desta cidade 581 00:43:40,595 --> 00:43:42,780 n�o recebem educa��o? 582 00:43:43,535 --> 00:43:46,270 Uma das senhoras da cidade d� aulas 583 00:43:46,271 --> 00:43:49,575 num pequeno barraco que arrumamos, 584 00:43:49,576 --> 00:43:53,746 mas ela n�o � professora e n�o sabe lidar com eles. 585 00:43:53,747 --> 00:43:57,714 S�o garotos dif�ceis e n�o � f�cil control�-los. 586 00:43:57,715 --> 00:44:01,287 Eu tamb�m era quando ia � escola em Chicago. 587 00:44:01,288 --> 00:44:05,941 Mas acho que amadureci. N�o acha? 588 00:44:08,061 --> 00:44:11,863 S� espero que um dia esta cidade cres�a 589 00:44:11,864 --> 00:44:14,949 e possamos nos orgulhar de viver nela. 590 00:44:15,402 --> 00:44:17,803 Entendo o que quer dizer. 591 00:44:17,804 --> 00:44:20,572 � um homem com ideais. 592 00:44:20,573 --> 00:44:23,676 � melhor eu ir andando, 593 00:44:23,677 --> 00:44:26,091 antes que me perca. 594 00:44:27,379 --> 00:44:29,449 -Srta. Flower Belle. -Sim? 595 00:44:29,450 --> 00:44:34,054 Gostaria de visitar nossa escola amanh� comigo? 596 00:44:34,055 --> 00:44:36,136 Vindo de uma grande cidade como Chicago, 597 00:44:36,137 --> 00:44:38,012 poder� nos dar algumas 598 00:44:38,013 --> 00:44:40,460 sugest�es de melhorias. 599 00:44:40,461 --> 00:44:44,664 � contra meus princ�pios, mas irei com voc�. 600 00:44:44,665 --> 00:44:45,941 Obrigado. 601 00:44:45,942 --> 00:44:48,168 Posso lhe acompanhar at� o hotel? 602 00:44:48,169 --> 00:44:50,639 S� at� a porta. 603 00:44:50,640 --> 00:44:53,015 O xerife � muito ciumento. 604 00:44:57,179 --> 00:44:59,993 O amor e a serralheria! 605 00:45:05,219 --> 00:45:07,623 O que est� tentando fazer? 606 00:45:07,624 --> 00:45:10,025 Sou o xerife, minha azaleia. 607 00:45:10,026 --> 00:45:12,793 Apenas uma investiga��o inocente. 608 00:45:12,794 --> 00:45:17,297 -Se est� t�o curioso, entre. -Obrigado, querida. 609 00:45:17,298 --> 00:45:19,834 Certamente, os dias de cavalheirismo n�o acabaram. 610 00:45:19,835 --> 00:45:22,505 Tenho me preocupado com voc�, meu p�ssego. 611 00:45:22,506 --> 00:45:24,806 Estava vagando por a�? 612 00:45:24,807 --> 00:45:28,343 -Estava investigando umas coisas. -Desnecess�rio. 613 00:45:28,344 --> 00:45:33,148 Voc� � o ep�tome da erudi��o. Duplamente superlativa. 614 00:45:33,149 --> 00:45:35,252 Pode lidar com isso? 615 00:45:35,253 --> 00:45:38,096 Sim, e com tudo � minha volta. 616 00:45:40,024 --> 00:45:43,405 H� algo doce e delicado na vaidade de uma dama. 617 00:45:43,827 --> 00:45:46,363 Como sabe? 618 00:45:46,364 --> 00:45:48,998 Hein? Hein? 619 00:45:48,999 --> 00:45:51,334 Vamos, responda a pergunta. 620 00:45:51,335 --> 00:45:54,905 Ora, os livros de etiqueta mostram esse conhecimento. 621 00:45:54,906 --> 00:45:58,752 Por um segundo pensei ter ouvido a voz da experi�ncia. 622 00:46:01,746 --> 00:46:03,715 Ah, o banheiro. 623 00:46:07,853 --> 00:46:09,697 Pele de gato! 624 00:46:10,723 --> 00:46:13,491 Lux�ria! Lux�ria! Lux�ria! 625 00:46:13,492 --> 00:46:16,508 Isso � uma extravag�ncia, querida. 626 00:46:18,731 --> 00:46:21,075 Bem, o que...? 627 00:46:23,836 --> 00:46:25,679 �lcool! 628 00:46:30,242 --> 00:46:33,086 Muito bom o conhaque. � importado? 629 00:46:33,780 --> 00:46:37,216 Bem, bem. O que inventar�o agora? 630 00:46:37,217 --> 00:46:41,133 O que � isto? Nova inven��o! 631 00:46:51,734 --> 00:46:53,412 "Meu amor, 632 00:46:53,413 --> 00:46:56,715 � meia-noite te esperarei junto � �rvore atr�s do hotel." 633 00:47:01,408 --> 00:47:03,823 N�o parece uma ordenha? 634 00:47:04,478 --> 00:47:06,582 Minha ameixa, que linda banheira! 635 00:47:06,583 --> 00:47:09,282 � a �nica banheira particular da cidade. 636 00:47:09,283 --> 00:47:11,318 N�o usaria uma que fosse p�blica. 637 00:47:11,319 --> 00:47:13,788 Com a sua licen�a, vou mergulhar meu corpo 638 00:47:13,789 --> 00:47:16,324 rosado e branco nessa banheira romana. 639 00:47:16,325 --> 00:47:18,611 Me sinto um pouco sujo depois de um dia como hoje. 640 00:47:18,612 --> 00:47:21,330 V� em frente, querido. Fa�a algo por si. 641 00:47:21,331 --> 00:47:26,017 Minha pomba, nunca um homem foi t�o feliz. 642 00:47:28,871 --> 00:47:32,508 Sinto me separar de voc�, mas preciso tomar um banho. 643 00:47:32,509 --> 00:47:34,764 N�o esque�a de tirar as luvas. 644 00:47:35,345 --> 00:47:38,647 -Obrigado pela sua introspec��o. -N�o diga isso. 645 00:47:38,648 --> 00:47:41,128 Por enquanto, adeus 646 00:47:42,085 --> 00:47:43,928 e at� mais. 647 00:47:44,421 --> 00:47:46,265 Homem ao mar! 648 00:48:03,741 --> 00:48:08,415 Isto me lembra o velho lago quando ainda era crian�a. 649 00:48:08,871 --> 00:48:13,982 Foi l� que peguei mal�ria. Que ver�o horr�vel aquele! 650 00:48:13,983 --> 00:48:16,887 Foi quando os Jones assassinaram a sua m�e. 651 00:48:16,888 --> 00:48:19,856 Aquela pobre senhora! Estou vendo ela agora. 652 00:48:19,857 --> 00:48:22,893 Levando a roupa pra lavar sobre a cabe�a. 653 00:48:22,894 --> 00:48:26,798 -Ah, minha querida Flower! -O que h�, meu bem? 654 00:48:26,799 --> 00:48:29,984 Meu bem! Me chamou de "Meu bem". 655 00:48:30,837 --> 00:48:34,411 Estava apenas pensando em como tudo isso � acolhedor. 656 00:48:34,412 --> 00:48:36,695 Sim, � um bom pensamento. 657 00:48:44,316 --> 00:48:46,662 Qual seu nome? 658 00:48:53,059 --> 00:48:55,574 Amigo em necessidade. 659 00:48:58,099 --> 00:49:00,181 O que voc� disse, querida? 660 00:49:00,733 --> 00:49:03,283 Apenas concordei, querido. 661 00:49:05,072 --> 00:49:06,916 Droga! 662 00:49:08,041 --> 00:49:11,661 Querida, esqueci de tirar as luvas depois de tudo! 663 00:49:16,851 --> 00:49:20,196 Fique de boca fechada e deixe ele falar. 664 00:49:21,588 --> 00:49:23,410 Perdoe minha redund�ncia, querida. 665 00:49:23,411 --> 00:49:25,211 Logo estarei com voc�. 666 00:49:25,212 --> 00:49:28,361 Se fizer direito, consigo um chap�u velho pra voc�. 667 00:49:28,362 --> 00:49:32,932 Fui muito cruel me ausentando por tanto tempo. 668 00:49:32,933 --> 00:49:34,151 Tudo bem, querido. 669 00:49:34,152 --> 00:49:35,435 Tenho uma boa surpresa pra voc�. 670 00:49:35,436 --> 00:49:38,553 Aposto que tem, minha querida. 671 00:49:54,889 --> 00:49:59,061 Uma flor no jardim pra voc�, jovem. 672 00:49:59,062 --> 00:50:02,430 Uma flor no jardim, ent�o arranque-a se puder. 673 00:50:02,431 --> 00:50:05,267 Pois ser� um bom neg�cio pra voc�. 674 00:50:05,268 --> 00:50:08,386 � s� aproveitar. Um bonito sentimento. 675 00:50:09,106 --> 00:50:12,393 L� vou eu, querida. Pronta ou n�o. 676 00:50:18,316 --> 00:50:22,730 Me sinto muito bem, querida, mesmo vestindo isso. 677 00:50:42,039 --> 00:50:44,886 N�o fuja de mim, do�ura. 678 00:50:47,779 --> 00:50:50,762 Est� dormindo com seu casaco de pele? 679 00:50:51,851 --> 00:50:55,333 � melhor tirar isso, vai morrer de calor. 680 00:50:56,355 --> 00:50:59,725 Cheira como se nunca tivesse sido lavado. 681 00:50:59,726 --> 00:51:02,844 Tem cheiro de lata velha! 682 00:51:04,765 --> 00:51:07,532 N�o entendi, querida. 683 00:51:07,533 --> 00:51:09,800 Mam�e! 684 00:51:09,801 --> 00:51:13,371 Meu docinho est� chamando sua mam�e. 685 00:51:13,372 --> 00:51:16,787 Que sublime inoc�ncia! 686 00:51:25,652 --> 00:51:28,553 Deus do C�u! 687 00:51:28,554 --> 00:51:31,391 Por belzebu! Fui enganado! 688 00:51:31,392 --> 00:51:35,662 V� de retro! O mist�rio do casaco de pele! 689 00:51:35,663 --> 00:51:38,281 E eu queria te beijar! 690 00:51:43,773 --> 00:51:46,807 N�o perdeu tempo em descobrir onde eu estava. 691 00:51:46,808 --> 00:51:49,277 Me expulsaram de Little Bend por sua culpa. 692 00:51:49,278 --> 00:51:51,313 Sim, eu sei. 693 00:51:51,314 --> 00:51:54,180 Tamb�m sei que se casou. Por que fez isto comigo? 694 00:51:54,181 --> 00:51:55,530 N�o significa nada pra mim, querido. 695 00:51:55,531 --> 00:51:56,951 Foi s� por conveni�ncia. 696 00:51:56,952 --> 00:51:59,152 Tenho que ser respeit�vel. 697 00:51:59,153 --> 00:52:02,121 -Um dia eu explico. -Mas ele � seu marido. 698 00:52:02,122 --> 00:52:06,074 N�o se preocupe. N�o passar� do limite. 699 00:52:07,330 --> 00:52:10,231 -Pode confiar em mim. -E eu posso confiar nele? 700 00:52:10,232 --> 00:52:13,521 Esque�a, � o �nico homem na minha vida agora. 701 00:52:14,236 --> 00:52:16,437 Serei o �nico homem na sua vida 702 00:52:16,438 --> 00:52:18,707 nem que precise matar todo mundo. 703 00:52:18,708 --> 00:52:21,244 Poupe suas balas, querido. Voc� n�o tem concorr�ncia. 704 00:52:21,245 --> 00:52:23,088 Meu amor! 705 00:52:27,383 --> 00:52:29,317 Isso � lindo. 706 00:52:29,318 --> 00:52:32,089 Viu s�? N�o mudei nada, n�o acha? 707 00:52:32,090 --> 00:52:34,377 Est� mais linda que nunca. 708 00:52:36,325 --> 00:52:39,329 Na �ltima vez, prometeu que tiraria a m�scara. 709 00:52:39,330 --> 00:52:41,330 � a esposa do xerife agora. 710 00:52:41,331 --> 00:52:44,934 Seria muito embara�oso voc� saber quem eu sou. 711 00:52:44,935 --> 00:52:47,724 Nunca fiquei embara�ada na minha vida. 712 00:52:48,472 --> 00:52:50,818 Um pequeno presente. 713 00:52:56,046 --> 00:52:59,199 Preciso ir, do�ura. 714 00:53:05,323 --> 00:53:07,771 Adeus, meu veloz cavaleiro. 715 00:53:16,201 --> 00:53:18,147 Est� bem. 716 00:53:19,272 --> 00:53:21,672 Vamos tomar mais uma 717 00:53:21,673 --> 00:53:24,690 e fechar por esta noite. 718 00:53:39,427 --> 00:53:41,714 Minha cabe�a! 719 00:53:42,463 --> 00:53:45,935 Nem com duas cabe�as teria uma enxaqueca dessas! 720 00:53:48,334 --> 00:53:50,383 Penso at� em escrever um livro: 721 00:53:51,104 --> 00:53:54,188 A arte de se levantar na manh� seguinte. 722 00:53:56,443 --> 00:53:59,245 Meus rins! Minha pelagra! 723 00:53:59,246 --> 00:54:03,662 Tire-me daqui, seu abor�gene de pele vermelha. 724 00:54:04,886 --> 00:54:07,116 O que acha que eu sou, seu patife vermelho? 725 00:54:07,117 --> 00:54:09,915 Um tapete navajo ou uma banqueta? 726 00:54:10,760 --> 00:54:12,761 Chefe n�o se sente bem? 727 00:54:12,762 --> 00:54:14,901 � como se um an�o de p�s sujos, 728 00:54:14,902 --> 00:54:17,874 tivesse caminhado pela minha l�ngua. 729 00:54:19,271 --> 00:54:20,895 Pare com isso! 730 00:54:21,891 --> 00:54:23,715 Pare! Sil�ncio! 731 00:54:27,243 --> 00:54:29,679 Est� detido por dist�rbio da paz. 732 00:54:29,680 --> 00:54:33,148 - Xerife! Escrito na estrela. - Espere um pouco, xerife. 733 00:54:33,149 --> 00:54:35,083 A dilig�ncia foi assaltada ontem � noite. 734 00:54:35,084 --> 00:54:37,087 O Bandido Mascarado roubou muito ouro. 735 00:54:37,088 --> 00:54:40,990 Que pena! Mas ir� reparti-lo! 736 00:54:40,991 --> 00:54:43,209 Achamos que queria reunir uma patrulha 737 00:54:43,210 --> 00:54:45,494 antes que se perca o rastro. 738 00:54:45,495 --> 00:54:47,229 Uma patrulha, � claro. 739 00:54:47,230 --> 00:54:49,966 -Obrigado, xerife. -Uma grande patrulha. 740 00:54:49,967 --> 00:54:52,215 Uma das maiores! 741 00:54:52,811 --> 00:54:54,102 Milton? 742 00:54:54,103 --> 00:54:56,982 Minhas coisas! O dever me chama! 743 00:54:58,038 --> 00:55:01,013 Esque�a. Que chame depois. 744 00:55:01,244 --> 00:55:03,078 Dormir, 745 00:55:03,079 --> 00:55:08,896 a mais bela experi�ncia da vida, exceto beber. 746 00:55:16,126 --> 00:55:19,360 Ei, chefe! Carter est� com a esposa do xerife numa charrete. 747 00:55:19,361 --> 00:55:21,608 Acabam de passar. 748 00:55:36,212 --> 00:55:40,049 Acho que vai publicar a not�cia sobre o Bandido Mascarado. 749 00:55:40,050 --> 00:55:42,385 Gostaria de publicar que o apanhamos. 750 00:55:42,386 --> 00:55:46,823 -Todos o perseguem, hein? -Por que n�o? � um fora da lei. 751 00:55:46,824 --> 00:55:49,009 Talvez ele n�o seja t�o mau assim. 752 00:55:49,010 --> 00:55:51,361 Pessoas fazem coisas por diferentes raz�es. 753 00:55:51,362 --> 00:55:53,009 Ele � coisa ruim. 754 00:55:53,010 --> 00:55:55,813 Se fosse voc�, n�o sairia sozinha � noite. 755 00:55:56,465 --> 00:55:58,535 Sei me cuidar. 756 00:55:58,536 --> 00:56:01,203 N�o conheci homem que me pusesse medo. 757 00:56:01,204 --> 00:56:03,674 Imagino que ele tenha medo de voc�. 758 00:56:03,675 --> 00:56:05,942 O que quer dizer com isso? 759 00:56:05,943 --> 00:56:08,779 Voc� � muito atraente, sabia? 760 00:56:08,780 --> 00:56:11,616 "Cativante" � a palavra, eu acho. 761 00:56:11,617 --> 00:56:13,484 Isso � o que voc� pensa. 762 00:56:13,485 --> 00:56:16,309 Sim, e acho que voc� pode virar a cabe�a de um homem, 763 00:56:16,310 --> 00:56:18,477 se ele n�o tiver cuidado. 764 00:56:19,058 --> 00:56:22,472 N�o � nada divertido ser cuidadoso. 765 00:56:23,163 --> 00:56:25,396 Est� esquecendo que � casada? 766 00:56:25,397 --> 00:56:27,776 Fa�o o melhor que posso. 767 00:56:38,179 --> 00:56:40,178 Queria t�-la conhecido muito antes disso. 768 00:56:40,179 --> 00:56:44,816 Me conheceu agora, n�o estou reclamando. 769 00:56:44,817 --> 00:56:48,720 -Mas poderia ser diferente. -Como assim "diferente"? 770 00:56:50,157 --> 00:56:52,926 Eu n�o deveria estar dizendo tudo isso, eu acho. 771 00:56:52,927 --> 00:56:56,109 Talvez porque seja primavera. E a primavera � a esta��o do amor. 772 00:56:56,110 --> 00:56:58,909 Qual o problema com o resto do ano? 773 00:57:01,969 --> 00:57:04,968 N�o tenho direito de lhe dizer nada, 774 00:57:04,969 --> 00:57:06,673 mas direi mesmo assim. 775 00:57:06,674 --> 00:57:10,010 N�o gosto de ver algu�m como voc� entrar no saloon do Badger. 776 00:57:10,011 --> 00:57:13,166 � um lugar s�rdido e cheio de tenta��es. 777 00:57:13,915 --> 00:57:17,713 Geralmente evito a tenta��o, menos quando � irresist�vel. 778 00:57:37,105 --> 00:57:40,241 Com licen�a. OK. Muito obrigado. 779 00:57:40,242 --> 00:57:43,545 Estou no lugar do Mulligan por algumas horas. 780 00:57:43,546 --> 00:57:48,713 Ele foi at� a barbearia cortar o cabelo e fazer a barba. 781 00:58:03,668 --> 00:58:05,512 Com licen�a. 782 00:58:13,545 --> 00:58:17,481 Mulher assobiando d� azar. O que deseja? 783 00:58:17,482 --> 00:58:19,482 Quero u�sque, puro. 784 00:58:19,483 --> 00:58:22,920 Sente-se numa mesa dessas. N�o posso servi-la aqui. 785 00:58:22,921 --> 00:58:26,024 Ei, viu aquele pregui�oso hoje por aqui? 786 00:58:26,025 --> 00:58:28,826 -N�o sei de quem est� falando. -Meu marido. 787 00:58:28,827 --> 00:58:31,877 -N�o sei. -N�o me importo. 788 00:58:32,629 --> 00:58:34,965 Disse ao meu marido esta manh�: 789 00:58:34,966 --> 00:58:37,468 "Seu problema � que sou melhor que voc�". 790 00:58:37,469 --> 00:58:39,671 O que achou disso? 791 00:58:39,672 --> 00:58:41,672 Ele n�o soube o que responder. 792 00:58:41,673 --> 00:58:45,311 � muito perspicaz pra ele. Boa com as respostas. 793 00:58:45,312 --> 00:58:47,711 Quer ir l� e se sentar numa das mesas? 794 00:58:47,712 --> 00:58:50,468 -U�sque puro. -Obrigado. 795 00:58:52,118 --> 00:58:53,569 Squawk Mulligan me disse 796 00:58:53,570 --> 00:58:55,086 que enterrou sua esposa h� v�rios anos. 797 00:58:55,087 --> 00:58:57,491 Sim, enterrei. Ela estava morta. 798 00:58:57,492 --> 00:59:02,061 -Sabe o que mais disse a ele? -Pra ser franco, n�o. 799 00:59:02,062 --> 00:59:04,063 -Puro. -U�sque puro. Obrigado. 800 00:59:04,064 --> 00:59:07,013 Eu disse: "N�o h� homem..." 801 00:59:07,667 --> 00:59:09,902 Est� cheia de h�lio. 802 00:59:09,903 --> 00:59:12,539 Melhor n�o tirar os sapatos. Sair� voando. 803 00:59:12,540 --> 00:59:15,909 Ou�a, v� se sentar numa daquelas mesas. 804 00:59:15,910 --> 00:59:18,459 O melhor homem n�o � bom o bastante 805 00:59:18,460 --> 00:59:20,881 para a pior mulher do mundo. 806 00:59:20,882 --> 00:59:23,583 Agora escute, sua pigm�ia. 807 00:59:23,584 --> 00:59:25,819 V� sentar-se numa daquelas mesas, 808 00:59:25,820 --> 00:59:28,822 ou a jogarei l� no meio da rua! 809 00:59:28,823 --> 00:59:31,478 Voc� e quem mais? 810 00:59:32,928 --> 00:59:35,613 Eu e Squawk Mulligan. 811 00:59:36,765 --> 00:59:38,965 Ok. 812 00:59:38,966 --> 00:59:42,313 Muito macho! 813 00:59:43,573 --> 00:59:46,340 -O acha disso? -Meio durona. 814 00:59:46,341 --> 00:59:48,576 Durona? Que nada! 815 00:59:48,577 --> 00:59:52,380 Se estivesse bem, eu e o Squawk acabar�amos com ela. 816 00:59:52,381 --> 00:59:56,149 -Me d� uma bicada disso! -Sim. 817 00:59:56,150 --> 01:00:00,824 Certa vez trabalhei de gar�om numa cantina em Nova Iorque. 818 01:00:00,825 --> 01:00:04,562 E entrou uma durona chamada Chicago Molly. 819 01:00:04,563 --> 01:00:06,057 Eu a adverti: 820 01:00:06,058 --> 01:00:07,906 "N�o quero nenhuma confus�o aqui". 821 01:00:08,832 --> 01:00:11,129 Havia um prato sobre o balc�o, 822 01:00:11,130 --> 01:00:13,502 parecia delicioso, 823 01:00:13,503 --> 01:00:16,438 com queijo da Filad�lfia 824 01:00:16,439 --> 01:00:20,491 e aspargos com maionese. 825 01:00:21,145 --> 01:00:24,180 Ela p�s a m�o naquilo tudo. 826 01:00:24,181 --> 01:00:27,765 Bocejei na hora e ela me atirou tudo na cara. 827 01:00:28,486 --> 01:00:31,306 Pulei por cima do balc�o e dei-lhe um soco. 828 01:00:31,821 --> 01:00:34,692 -Onde est� o funil? -N�o sei, deve estar por a�. 829 01:00:34,693 --> 01:00:37,928 Estava l� na noite que derrubei Chicago Molly, n�o? 830 01:00:37,929 --> 01:00:41,297 Voc� a derrubou? Fui eu o que a derrubei. 831 01:00:41,298 --> 01:00:44,436 Ah, est� certo. Ele a derrubou. 832 01:00:44,437 --> 01:00:46,671 Mas fui eu quem come�ou a chut�-la. 833 01:00:46,672 --> 01:00:49,407 -Aqui est� o funil. -Sim, tudo bem. 834 01:00:49,408 --> 01:00:52,376 Comecei a chut�-la no est�mago. 835 01:00:52,377 --> 01:00:54,192 J� chutou o est�mago de uma mulher 836 01:00:54,193 --> 01:00:56,080 que estivesse usando espartilhos? 837 01:00:56,081 --> 01:00:59,150 N�o me lembro de um incidente parecido com este agora. 838 01:00:59,151 --> 01:01:01,318 Quase quebrei o ded�o do p�. 839 01:01:01,319 --> 01:01:03,554 Nunca tive uma experi�ncia t�o dolorosa. 840 01:01:03,555 --> 01:01:05,556 Ela retornou alguma vez? 841 01:01:05,557 --> 01:01:07,555 Claro que sim. Retornou uma semana depois 842 01:01:07,556 --> 01:01:09,907 e nos deu uma tremenda surra. 843 01:01:10,796 --> 01:01:14,532 Sim, mas tinha outra mulher com ela, 844 01:01:14,533 --> 01:01:16,700 uma velha de cabelos grisalhos. 845 01:01:16,701 --> 01:01:18,805 Pedi a 2 caras que lhe dessem uma surra. 846 01:01:18,806 --> 01:01:22,007 Xerife, saia do bar. N�o queremos voc� a�. 847 01:01:22,008 --> 01:01:24,543 Est� louco! Sou procurado em todos os estados da Uni�o. 848 01:01:24,544 --> 01:01:25,857 Vamos, vamos. 849 01:01:37,826 --> 01:01:40,227 Devemos agir juntos se queremos livrar 850 01:01:40,228 --> 01:01:42,696 esta cidade de Badger ou qualquer outro fora da lei. 851 01:01:42,697 --> 01:01:45,598 Algo tem que ser feito sobre esse Bandido Mascarado. 852 01:01:45,599 --> 01:01:48,469 Se n�o o pegarmos em flagrante ou descobrirmos sua identidade, 853 01:01:48,470 --> 01:01:50,237 n�o podemos fazer nada. 854 01:01:50,238 --> 01:01:53,141 Sei quem pode identificar o Bandido Mascarado. 855 01:01:53,142 --> 01:01:55,243 Explique-se, Sra. Gideon. 856 01:01:55,244 --> 01:01:57,040 N�o queria manchar a reputa��o de ningu�m. 857 01:01:57,041 --> 01:01:58,913 � claro que n�o. 858 01:01:58,914 --> 01:02:00,814 Mas Flower Belle, a esposa do xerife, 859 01:02:00,815 --> 01:02:02,783 conhece ele na intimidade. 860 01:02:02,784 --> 01:02:04,786 -Ela o conhece? -Sim. 861 01:02:04,787 --> 01:02:07,089 Teve que sair de Little Bend por causa dele. 862 01:02:07,090 --> 01:02:09,122 Ela afirma que nunca viu o rosto dele, mas... 863 01:02:09,123 --> 01:02:10,425 � poss�vel? 864 01:02:10,426 --> 01:02:12,377 Mas sabemos que ele 865 01:02:12,378 --> 01:02:14,196 a visitou em seu pr�prio quarto. 866 01:02:14,197 --> 01:02:17,065 Ent�o, todos em Little Bend acham isso. 867 01:02:17,066 --> 01:02:20,702 Agora j� sabem no que devem acreditar. 868 01:02:20,703 --> 01:02:22,804 Acho que ela merece o benef�cio da d�vida. 869 01:02:22,805 --> 01:02:25,792 Mas concordo que investiguem suas atividades. 870 01:02:25,793 --> 01:02:27,297 Eu sugiro... 871 01:02:28,244 --> 01:02:30,240 Outra coisa, citaram seu nome na 872 01:02:30,241 --> 01:02:32,314 reuni�o do Comit� de vigil�ncia ontem � noite, 873 01:02:32,315 --> 01:02:35,150 conectando voc� ao mascarado que assaltou as dilig�ncias. 874 01:02:35,151 --> 01:02:36,921 Conectando como? 875 01:02:36,922 --> 01:02:40,409 Uma pessoa disse que voc� o conhece muito bem e que 876 01:02:40,410 --> 01:02:42,460 de fato sabe quem ele �. 877 01:02:42,461 --> 01:02:44,729 N�o sei quem ele �, mas gostaria de saber. 878 01:02:44,730 --> 01:02:46,914 Ningu�m acredita em mim. Espero que voc� acredite. 879 01:02:46,915 --> 01:02:49,165 Estava come�ando a gostar de voc�. 880 01:02:49,166 --> 01:02:50,566 Acredito em voc�. 881 01:02:50,567 --> 01:02:53,003 -Sr. Carter? -O que houve, Lem? 882 01:02:53,004 --> 01:02:56,339 -A Srta. Foster desmaiou de novo. -Quem � a Srta. Foster? 883 01:02:56,340 --> 01:02:58,842 Ela � a professora da escola. 884 01:02:58,843 --> 01:03:01,513 Vamos ver o que podemos fazer por ela. 885 01:03:04,547 --> 01:03:06,309 O que � isto, Srta. Foster? 886 01:03:06,310 --> 01:03:08,652 N�o est� levando seu trabalho muito a s�rio? 887 01:03:08,653 --> 01:03:12,590 Me incomoda o fato d'eles serem indisciplinados. 888 01:03:12,591 --> 01:03:15,613 Molhe uma toalha e ponha na cabe�a dela. 889 01:03:17,062 --> 01:03:20,107 Voltem aos seus estudos, garotos. 890 01:03:26,104 --> 01:03:29,452 N�o fique chateada. S�o os nervos, precisa descansar. 891 01:03:32,478 --> 01:03:35,347 Ouviu isso? � um exemplo do que ela tem que suportar. 892 01:03:35,348 --> 01:03:37,213 � melhor encerrar as aulas por hoje. 893 01:03:37,214 --> 01:03:39,151 N�o, � isso que eles esperam que voc� fa�a. 894 01:03:39,152 --> 01:03:42,221 Vou assumir a classe e mostrar como lidar com eles. 895 01:03:42,222 --> 01:03:44,289 N�o queria lhe impor isso. 896 01:03:44,290 --> 01:03:47,013 Vou dar-lhes uma li��o que nunca v�o esquecer. 897 01:03:48,395 --> 01:03:51,912 Garotos! Sil�ncio! 898 01:03:56,036 --> 01:03:59,519 Esta � a Srta. Flower Belle. Hoje ela ser� a professora. 899 01:04:05,980 --> 01:04:08,358 Garotos, fiquem de p�. 900 01:04:09,283 --> 01:04:11,435 Sentem-se. 901 01:04:12,754 --> 01:04:14,588 Muito bom. 902 01:04:14,589 --> 01:04:16,569 Essa � a primeira li��o de disciplina. 903 01:04:16,570 --> 01:04:18,904 Exijo obedi�ncia. 904 01:04:22,631 --> 01:04:24,765 Garotos, a educa��o � uma grande coisa. 905 01:04:24,766 --> 01:04:27,702 N�o sei o que faria sem a minha. 906 01:04:27,703 --> 01:04:29,702 O conhecimento n�o � f�cil de se adquirir. 907 01:04:29,703 --> 01:04:32,508 Precisa trabalhar duro e estudar. Eu continuo estudando. 908 01:04:32,509 --> 01:04:35,008 Claro, n�o estudo as mesmas coisas que voc�s, 909 01:04:35,009 --> 01:04:36,710 mas � uma boa ideia. 910 01:04:36,711 --> 01:04:39,748 Agora, hist�ria. � um estudo fascinante. 911 01:04:39,749 --> 01:04:41,985 Na verdade, minha leitura favorita. 912 01:04:41,986 --> 01:04:44,465 Qual seu nome? 913 01:04:46,456 --> 01:04:47,691 Lem. 914 01:04:47,692 --> 01:04:50,259 Lem, me diga, o que sabe sobre Cle�patra? 915 01:04:50,260 --> 01:04:52,595 Nossa, professora! Nunca a vi. 916 01:04:52,596 --> 01:04:54,999 Claro que n�o. � personagem da hist�ria. 917 01:04:55,000 --> 01:04:57,567 Viveu na Antiguidade. 918 01:04:57,568 --> 01:05:00,437 Bons tempos aqueles. Ela costumava brincar com cobras. 919 01:05:00,438 --> 01:05:02,173 Quer dizer cascav�is? 920 01:05:02,174 --> 01:05:04,022 Nada de chocalho, apenas sussuravam. 921 01:05:04,023 --> 01:05:05,942 Era a rainha do Egito. 922 01:05:05,943 --> 01:05:07,889 Eu vi o pequeno Egito uma vez. 923 01:05:08,613 --> 01:05:10,510 N�o est�o relacionados. Sente-se. 924 01:05:10,511 --> 01:05:12,181 O que faz aqui, velhinho? 925 01:05:12,182 --> 01:05:14,885 Nunca tive tempo de aprender a ler e escrever at� agora. 926 01:05:14,886 --> 01:05:17,955 Estava no ex�rcito em 61. Lutei em Chickamuga e em Bull Run. 927 01:05:17,956 --> 01:05:20,642 Lutou, �? Que bom! 928 01:05:21,659 --> 01:05:22,927 Alguma pergunta? 929 01:05:22,928 --> 01:05:25,427 Est�vamos fazendo aritm�tica no quadro, 930 01:05:25,428 --> 01:05:27,397 quando a Srta. Foster desmaiou. 931 01:05:27,398 --> 01:05:29,721 Aritm�tica? 932 01:05:32,137 --> 01:05:35,894 Sempre fui boa em figuras. 933 01:05:39,512 --> 01:05:42,046 Isso j� ser� o suficiente. 934 01:05:42,047 --> 01:05:46,184 Este � o exemplo conhecido como adi��o 935 01:05:46,185 --> 01:05:48,187 ou soma tudo junto. 936 01:05:48,188 --> 01:05:51,456 -Por qu�, professora? -Perguntou por qu�? 937 01:05:51,457 --> 01:05:53,325 Sim, professora. 938 01:05:53,326 --> 01:05:57,513 Foi o que eu pensei, e essa � uma boa pergunta tamb�m. 939 01:05:58,232 --> 01:06:00,563 Adi��o � quando voc� pega uma coisa 940 01:06:00,564 --> 01:06:02,968 e bota outra, ficando com duas. 941 01:06:02,969 --> 01:06:04,610 Dois e dois s�o quatro, 942 01:06:04,611 --> 01:06:06,610 mais cinco s�o dez, se souber mesmo somar. 943 01:06:06,611 --> 01:06:10,310 De todo modo, isso acaba no final. 944 01:06:10,311 --> 01:06:13,414 E isso, meu jovem, � adi��o. 945 01:06:13,415 --> 01:06:16,849 O que � subtra��o, professora? 946 01:06:16,850 --> 01:06:18,695 Subtra��o? 947 01:06:19,421 --> 01:06:21,821 Isso � muito simples. 948 01:06:21,822 --> 01:06:26,526 Por exemplo, um homem tem $100 e voc� o deixa com apenas $2. 949 01:06:26,527 --> 01:06:28,613 Rapaz, isso sim � subtra��o. 950 01:06:30,132 --> 01:06:34,667 S� vou fazer isso uma vez, ent�o todos prestem aten��o. 951 01:06:34,668 --> 01:06:37,789 Oito e sete s�o 16, mais nove s�o... 952 01:06:39,008 --> 01:06:41,675 31. Vai um... 953 01:06:41,676 --> 01:06:45,446 -N�o est� certo, professora. -O que h� de errado? 954 01:06:45,447 --> 01:06:49,669 Oito e sete s�o 15, com nove d� 24, e n�o 31. 955 01:06:50,020 --> 01:06:53,354 Estava testando voc�. Garoto esperto. 956 01:06:53,355 --> 01:06:55,422 Ser� o cabe�a da turma. 957 01:06:55,423 --> 01:06:58,304 Na verdade, suba aqui e termine isso. 958 01:07:02,065 --> 01:07:03,549 "Sou um bom garoto, sou um bom homem, 959 01:07:03,550 --> 01:07:05,101 sou uma boa menina". 960 01:07:05,102 --> 01:07:07,516 Isto � o qu�? Propaganda? 961 01:07:12,809 --> 01:07:15,043 Eu... 962 01:07:15,044 --> 01:07:17,948 me pergunto o que aconteceria se 963 01:07:17,949 --> 01:07:20,793 movesse essa ficha pra c�? 964 01:07:30,189 --> 01:07:34,143 Entendo. Foi s� um experimento. S� isso. 965 01:07:35,565 --> 01:07:40,013 -Posso entrar? -J� entrou. 966 01:07:41,438 --> 01:07:43,908 Achei que poderia gostar das minhas tortas, xerife. 967 01:07:43,909 --> 01:07:46,145 Esta eu cozinhei especialmente pra voc�. 968 01:07:46,146 --> 01:07:49,379 Obrigado. Esta � de framboesa? 969 01:07:49,380 --> 01:07:51,649 N�o, de groselha. 970 01:07:51,650 --> 01:07:54,608 Costumava pegar as de framboesa, mas pego a outra tamb�m. 971 01:07:54,609 --> 01:07:56,287 Meio azeda! 972 01:07:56,288 --> 01:07:59,023 N�o vou mais atrapalhar, xerife. 973 01:07:59,024 --> 01:08:02,225 Mas quando puder, adoraria tomar um ch� com voc�. 974 01:08:02,226 --> 01:08:05,296 Ch�? Sim, muito bom. Eu gostaria. 975 01:08:05,297 --> 01:08:09,144 -Devemos dizer em breve? -Vamos dizer algum dia. 976 01:08:10,538 --> 01:08:12,738 Ugh, acompanhe a senhora at� a sua casa. 977 01:08:12,739 --> 01:08:16,607 Xerife, n�o preciso de prote��o. 978 01:08:16,608 --> 01:08:19,011 � o que voc� pensa. 979 01:08:19,012 --> 01:08:20,845 Ugh, acompanhe a senhora at� a sua casa. 980 01:08:20,846 --> 01:08:22,692 -Ugh. -Obrigado. 981 01:08:26,509 --> 01:08:28,521 Adeus, xerife. 982 01:08:28,522 --> 01:08:31,058 -Adeus. -N�o esque�a do ch�. 983 01:08:31,059 --> 01:08:33,058 E fa�o docinhos maravilhosos tamb�m. 984 01:08:33,059 --> 01:08:35,013 Ch� com docinhos. 985 01:08:35,829 --> 01:08:38,763 Ch� e docinhos, que combina��o! 986 01:08:38,929 --> 01:08:42,279 Vou pegar a minha garrafa na gaveta, Ok? 987 01:08:58,409 --> 01:09:01,056 A Sra. Gideon parece que gosta de voc�, n�o acha? 988 01:09:01,057 --> 01:09:04,193 Atraio todas as mulheres, menos a Sra. Twillie. 989 01:09:04,194 --> 01:09:06,161 Entendi por que o Bandido Mascarado 990 01:09:06,162 --> 01:09:08,196 vai v�-la sempre que deseja. 991 01:09:08,197 --> 01:09:10,698 Bem, sim, acho que vai. 992 01:09:10,699 --> 01:09:11,859 Mas Flower Belle 993 01:09:11,860 --> 01:09:13,809 nunca sabe quando ele vai aparecer. 994 01:09:13,810 --> 01:09:17,005 -Ele meio que a surpreende. -Ele a surpreende? 995 01:09:17,006 --> 01:09:19,040 Isso me deu uma ideia. 996 01:09:19,041 --> 01:09:21,475 Bem, vou comer l� fora. At� mais! 997 01:09:21,476 --> 01:09:23,477 Certo, at� mais tarde. 998 01:09:23,478 --> 01:09:26,315 Me deu uma excelente ideia. Ele a surpreende? 999 01:09:26,316 --> 01:09:29,365 Sei muito bem o que devo fazer. 1000 01:09:32,710 --> 01:09:34,713 Onde foi mesmo? 1001 01:09:53,809 --> 01:09:55,813 "NOZES" 1002 01:10:41,262 --> 01:10:45,073 S� pode ser o meu Romeu! 1003 01:10:46,234 --> 01:10:49,248 N�o estava te esperando esta noite, querido. 1004 01:10:53,673 --> 01:10:56,520 Espere um pouco, querido. Deixe-me recuperar o f�lego. 1005 01:10:57,244 --> 01:11:00,213 O que andou bebendo? L�quido bals�mico? 1006 01:11:09,291 --> 01:11:12,025 O que � isto? 1007 01:11:12,026 --> 01:11:14,244 Ah, � voc�, ent�o? 1008 01:11:14,963 --> 01:11:17,532 Chiquita! Chiquita! 1009 01:11:17,533 --> 01:11:19,802 O que acha que vai conseguir com isto? 1010 01:11:19,803 --> 01:11:22,804 Nenhum j�quei perde uma corrida antes de tentar. 1011 01:11:22,805 --> 01:11:25,640 -Que tipo de j�quei? -Fui j�quei de renas. 1012 01:11:25,641 --> 01:11:28,987 Ah, �? N�o pense que vai ganhar por um nariz. 1013 01:11:30,099 --> 01:11:32,408 Minha p�tala de rosa, s� um aconchego. 1014 01:11:32,409 --> 01:11:34,180 Seu trapaceiro! 1015 01:11:34,181 --> 01:11:37,086 Se for valer a pena, sou trapaceiro, sim. 1016 01:11:37,087 --> 01:11:39,771 S� um pequeno �sculo! 1017 01:11:40,792 --> 01:11:42,589 Conseguiu um fazendo trapa�as! 1018 01:11:42,590 --> 01:11:44,460 Pois me d� outro de verdade. 1019 01:11:44,461 --> 01:11:47,862 Meu amor, voc� me incendeia! 1020 01:11:47,863 --> 01:11:50,033 Seu caminhar, o modo de falar, 1021 01:11:50,034 --> 01:11:52,334 o jeito como acena com seu mindinho... 1022 01:11:52,335 --> 01:11:54,270 A sua conversa n�o me engana! 1023 01:11:54,271 --> 01:11:57,339 Subi a escada do amor para alcan�ar a estrela. 1024 01:11:57,340 --> 01:11:59,456 Hoje n�o estou boa pra astronomia. 1025 01:11:59,457 --> 01:12:01,645 Por que colocou esta coisa? 1026 01:12:01,646 --> 01:12:04,080 Me disseram que uma m�scara 1027 01:12:04,081 --> 01:12:07,051 abre portas para o hall da sua intimidade. 1028 01:12:07,052 --> 01:12:10,322 A crian�a est� com medo. Muito assustada. 1029 01:12:10,323 --> 01:12:13,357 N�o prometeu me amar, honrar e me obedecer? 1030 01:12:13,358 --> 01:12:17,111 -Estou ferido, minha rosa. -Ent�o, v� embora. 1031 01:12:20,066 --> 01:12:23,267 Sou um homem com o cora��o partido. 1032 01:12:23,268 --> 01:12:26,104 Outras coisas v�o se partir, caso n�o saia! 1033 01:12:26,105 --> 01:12:29,018 Chiquita! Chiquita! 1034 01:12:33,244 --> 01:12:36,295 O Bandido Mascarado! 1035 01:12:43,355 --> 01:12:45,042 O Bandido Mascarado! 1036 01:12:50,097 --> 01:12:52,097 Qual o problema? O que aconteceu? 1037 01:12:52,098 --> 01:12:54,532 O Bandido Mascarado, foi por ali. 1038 01:12:54,533 --> 01:12:57,109 Joe, cuide dela. Vamos ver o xerife. 1039 01:12:57,110 --> 01:13:00,013 Temos que denunciar isso. Re�nam o Comit� de Vigil�ncia. 1040 01:13:07,559 --> 01:13:09,113 Esperem! 1041 01:13:11,709 --> 01:13:14,013 Vamos, est�vamos seguindo a pista errada. 1042 01:13:15,909 --> 01:13:17,723 Peguem ele, rapazes. 1043 01:13:18,492 --> 01:13:20,494 Espere a�, me soltem! Sou da pol�cia. 1044 01:13:20,495 --> 01:13:22,076 Tamb�m � o Bandido Mascarado. 1045 01:13:22,077 --> 01:13:23,730 O tempo todo pensamos que era um fraco. 1046 01:13:23,731 --> 01:13:25,799 � um caso de erro de identifica��o! 1047 01:13:25,800 --> 01:13:28,513 Vamos ver isso. Levem-no para o hotel. 1048 01:13:28,789 --> 01:13:32,354 Est�o todos presos. Corpo delito! 1049 01:13:38,946 --> 01:13:41,482 Um momento, sem pressa de enforc�-lo. 1050 01:13:41,483 --> 01:13:44,013 Calma com a tromba! 1051 01:13:44,086 --> 01:13:46,738 Conte pra eles, do�ura. 1052 01:13:47,409 --> 01:13:50,860 -Pegaram o homem errado. -Nunca viu o rosto do bandido. 1053 01:13:50,861 --> 01:13:52,928 Como sabe que ele n�o � o homem? 1054 01:13:52,929 --> 01:13:54,658 Ele estava usando a m�scara. 1055 01:13:54,659 --> 01:13:56,465 Qualquer um pode ter uma m�scara. 1056 01:13:56,466 --> 01:13:58,366 Acabei de voltar de um baile de m�scaras. 1057 01:13:58,367 --> 01:14:00,336 Me fantasiei de Ubangi. 1058 01:14:00,337 --> 01:14:03,272 Rid�culo! Acabou de pisotear a minha cara. 1059 01:14:03,273 --> 01:14:06,441 Ambos mentem. Ela � t�o ruim como ele. Os dois s�o amigos. 1060 01:14:06,442 --> 01:14:10,044 -Vamos p�r ambos na pris�o. -S� um momento. 1061 01:14:10,045 --> 01:14:12,315 N�o precisamos prend�-la 1062 01:14:12,316 --> 01:14:14,851 se nos der a palavra de que n�o sair� da cidade. 1063 01:14:14,852 --> 01:14:16,513 Sair da cidade? 1064 01:14:17,154 --> 01:14:20,010 Querem ser enganados igual ao povo de Little Bend? 1065 01:14:20,011 --> 01:14:23,413 -N�o! -Coloquem na pris�o! 1066 01:14:35,774 --> 01:14:38,995 -Fazendo o trabalho de casa? -Sim. 1067 01:14:47,918 --> 01:14:50,331 Precisa de ajuda? 1068 01:14:52,657 --> 01:14:54,658 Barbudos sempre foram o meu fraco. 1069 01:14:54,659 --> 01:14:59,815 Voc� se parece muito com o presidente Grant. 1070 01:15:01,901 --> 01:15:04,481 N�o est� falando s�rio, est�? 1071 01:15:07,006 --> 01:15:12,313 Sabe? Tenho que admitir, sua barba me atrai. 1072 01:15:12,981 --> 01:15:14,978 Puxa, � a primeira mulher bonita 1073 01:15:14,979 --> 01:15:17,750 que me desperta esse desejo ardente. 1074 01:15:17,751 --> 01:15:19,751 Me deixa bem atrapalhado! 1075 01:15:19,752 --> 01:15:22,598 Encontro com uma cabra. 1076 01:15:23,657 --> 01:15:26,843 Parece o falecido conde de Muffington. 1077 01:15:28,327 --> 01:15:31,313 Querido, gostaria de um bom copo d'�gua. Traga-me um. 1078 01:15:31,899 --> 01:15:34,213 � claro que trago. 1079 01:15:38,873 --> 01:15:40,441 Esse � um bom garoto! 1080 01:15:40,442 --> 01:15:44,561 Por ser um bom garoto, ajeite essa barba e me beije. 1081 01:15:48,250 --> 01:15:49,524 Puxa! 1082 01:15:52,359 --> 01:15:56,255 Abra essa porta e me deixe sair! Ou arranco as suas orelhas. 1083 01:15:56,256 --> 01:15:58,013 Eu fui enrolado! 1084 01:16:02,899 --> 01:16:05,346 Entre a� e fa�a companhia ao xerife. 1085 01:16:10,739 --> 01:16:13,356 Est� nos livros. At� mais tarde. 1086 01:16:14,744 --> 01:16:17,743 Por que est� me deixando preso aqui nesta cela? 1087 01:16:17,744 --> 01:16:19,413 A lua de mel j� acabou? 1088 01:16:19,849 --> 01:16:22,785 Quieto! Fa�o isso pelo seu pr�prio bem. 1089 01:16:22,786 --> 01:16:25,409 N�o posso provar sua inoc�ncia presa a� dentro. 1090 01:16:25,410 --> 01:16:27,689 Preciso sair e ajeitar as coisas. 1091 01:16:27,690 --> 01:16:29,309 Se voc� tamb�m fugir, 1092 01:16:29,310 --> 01:16:31,609 v�o achar que � culpado e pendur�-lo na forca. 1093 01:16:31,610 --> 01:16:35,378 -Forca me d� dor de est�mago. -Nisso eu concordo. 1094 01:16:37,100 --> 01:16:39,446 Me d� esse jornal! 1095 01:16:40,372 --> 01:16:44,040 S� um louco pra colocar Flower Belle na cadeia. 1096 01:16:44,041 --> 01:16:45,859 Ela n�o fez nada de errado. 1097 01:16:45,860 --> 01:16:47,824 E esse xerife de araque, 1098 01:16:47,825 --> 01:16:49,946 n�o consegue ficar s�brio por muito tempo 1099 01:16:49,947 --> 01:16:53,283 pra segurar um cachorro, quem dir� uma dilig�ncia! 1100 01:16:53,284 --> 01:16:57,154 Enforque-o se isso o diverte. N�o sentirei pena alguma. 1101 01:16:57,155 --> 01:17:00,101 Chefe, ela fugiu da cadeia. Deu o fora! 1102 01:17:00,109 --> 01:17:01,463 N�o! 1103 01:17:01,493 --> 01:17:05,262 O que acha disso? Essa mulher ganhou o meu cora��o. 1104 01:17:05,263 --> 01:17:07,613 E foi mais r�pida do que pensei! 1105 01:17:14,689 --> 01:17:16,629 Chefe, ela est� no seu escrit�rio. 1106 01:17:16,630 --> 01:17:18,610 Diz que precisa v�-lo agora mesmo. 1107 01:17:18,611 --> 01:17:22,397 Ela est�? N�o vou deix�-la esperando. 1108 01:17:25,984 --> 01:17:27,652 -O que h�? -Precisa me ajudar. 1109 01:17:27,653 --> 01:17:29,956 N�o podem enforc�-lo por culpa de um fora da lei. 1110 01:17:29,957 --> 01:17:32,958 E esse fora da lei? Ouvi dizer que � amiga dele. 1111 01:17:32,959 --> 01:17:35,295 S� um conhecido da meia-noite. Nem sei quem �. 1112 01:17:35,296 --> 01:17:36,894 Est� apaixonada por ele? 1113 01:17:36,895 --> 01:17:39,634 Pra que falar disso? A vida de um homem est� em jogo. 1114 01:17:39,635 --> 01:17:42,315 Eu quero falar. Soube que o conhece h� muito tempo, 1115 01:17:42,316 --> 01:17:44,550 antes mesmo de vir pra c�. 1116 01:17:44,771 --> 01:17:46,888 Dizem que visita o seu quarto 1117 01:17:46,889 --> 01:17:48,876 sempre que tem vontade. 1118 01:17:48,877 --> 01:17:52,263 Quer dizer que depois de todo esse tempo n�o sabe quem ele �? 1119 01:17:53,913 --> 01:17:56,202 Gostaria de saber. 1120 01:17:58,386 --> 01:18:01,754 -Me ajude, ou v�o enforc�-lo. -Deixe enforcar. O que importa? 1121 01:18:01,755 --> 01:18:05,209 Estando livre, poder� se casar com o Mascarado ou com outro. 1122 01:18:05,210 --> 01:18:08,262 N�o tem nada a ver. De fato n�o somos casados. 1123 01:18:08,263 --> 01:18:10,763 -O qu�? -Foi tudo mentira. 1124 01:18:10,764 --> 01:18:12,694 Amos Budge nos casou. Ele � um jogador. 1125 01:18:12,695 --> 01:18:14,579 S� que parecia um pastor. 1126 01:18:14,702 --> 01:18:16,821 Ent�o � isso! 1127 01:18:17,806 --> 01:18:19,850 Amos Budge... 1128 01:18:22,278 --> 01:18:24,712 Ou�a, Flower, 1129 01:18:24,713 --> 01:18:27,515 esque�a esse bandido. 1130 01:18:27,516 --> 01:18:30,819 -Sou louco por voc�. -N�o h� tempo pra isso agora. 1131 01:18:30,820 --> 01:18:34,836 H� sempre tempo pra isso e voc� sabe muito bem. 1132 01:18:51,207 --> 01:18:54,086 O beijo de um homem � como sua assinatura, 1133 01:18:57,850 --> 01:18:59,830 sua identifica��o. 1134 01:19:05,157 --> 01:19:07,990 Me solte, seu castor barbado! 1135 01:19:07,991 --> 01:19:09,693 Me solte! 1136 01:19:09,694 --> 01:19:11,794 N�o podem fazer justi�a com as pr�prias m�os. 1137 01:19:11,795 --> 01:19:13,179 Este homem tem direito a um julgamento justo. 1138 01:19:13,180 --> 01:19:14,633 Sejam razo�veis! 1139 01:19:14,634 --> 01:19:17,713 Vou relatar esse fato ao meu deputado. 1140 01:19:25,309 --> 01:19:27,239 N�o podem fazer isto. 1141 01:19:27,240 --> 01:19:29,322 Ele n�o teve chance de se defender. 1142 01:19:30,048 --> 01:19:33,352 Um momento! Concordo com esse cavalheiro. 1143 01:19:33,353 --> 01:19:36,955 O que isto faz aqui? Est� amassando a minha gravata! 1144 01:19:36,956 --> 01:19:39,259 Quem vai pagar a lavanderia? 1145 01:19:39,260 --> 01:19:41,040 Tem algo a dizer? 1146 01:19:41,041 --> 01:19:42,894 Sim, esta ser� uma �tima li��o pra mim. 1147 01:19:42,895 --> 01:19:46,864 Seu vil�o! Melhor se arrepender nesta vida do que na outra. 1148 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 N�o penso no futuro. Penso no presente. 1149 01:19:49,368 --> 01:19:51,209 Tem um �ltimo desejo? 1150 01:19:51,210 --> 01:19:54,206 Sim, gostaria de ver Paris antes de morrer. 1151 01:19:54,207 --> 01:19:57,013 E a Filad�lfia tamb�m. 1152 01:19:57,042 --> 01:20:01,300 Votem em Cuthbert J. Twillie para xerife! 1153 01:20:06,509 --> 01:20:08,333 O Bandido Mascarado! 1154 01:20:14,295 --> 01:20:17,164 Ningu�m se mexa. Muito menos voc�, Carter. 1155 01:20:17,165 --> 01:20:20,235 Seus imbecis, iam enforcar o homem errado. 1156 01:20:20,236 --> 01:20:22,235 N�o acreditaram em mim quando eu disse. 1157 01:20:22,236 --> 01:20:24,809 Preferem enforcar um inocente do que acreditar em mim. 1158 01:20:24,810 --> 01:20:27,440 -O homem est� escapando. -N�o se preocupe com isso. 1159 01:20:27,441 --> 01:20:29,413 Abra esses sacos! 1160 01:20:32,716 --> 01:20:35,249 -Puxa! -Olhe pra isso! 1161 01:20:35,250 --> 01:20:38,209 D� pra construir uma escola, uma igreja ou o que precisar 1162 01:20:38,210 --> 01:20:40,409 pra deixar esta cidade mais civilizada. 1163 01:20:40,410 --> 01:20:42,823 Era o que voc� estava esperando, n�o � mesmo? 1164 01:20:42,824 --> 01:20:45,895 Se algu�m quiser ir atr�s daquele bandido, v� em frente. 1165 01:20:45,896 --> 01:20:48,183 Vamos l�! 1166 01:21:09,887 --> 01:21:12,522 Quero lhe agradecer pessoalmente pelo que fez. 1167 01:21:12,523 --> 01:21:14,409 N�o s� por corrigir um erro, 1168 01:21:14,410 --> 01:21:16,009 mas por nos ajudar a construir um futuro. 1169 01:21:16,010 --> 01:21:18,363 A civiliza��o � uma grande coisa. 1170 01:21:20,009 --> 01:21:22,365 Me desculpe, Flower Belle. 1171 01:21:22,366 --> 01:21:25,554 Tudo bem, querida. Voc� fez o melhor que p�de. 1172 01:21:32,677 --> 01:21:35,044 Ent�o voc� n�o � casada, afinal? 1173 01:21:35,045 --> 01:21:38,081 N�o! Sou t�o solteira quanto no dia em que nasci. 1174 01:21:38,082 --> 01:21:42,620 �timo! H� muito tempo queria fazer uma pergunta. 1175 01:21:42,621 --> 01:21:47,693 -Gostaria de pedir que... -Desculpe interromper, Carter. 1176 01:21:47,694 --> 01:21:50,595 Sei o que vai dizer, mas temo que seja meio tarde. 1177 01:21:50,596 --> 01:21:53,265 -O que quer dizer? -Um momento, rapazes. 1178 01:21:53,266 --> 01:21:57,201 Voc�s me deixam confusa. Gosto dos dois. 1179 01:21:57,202 --> 01:22:00,857 -Mas n�o pode casar com os dois. -Eu sei, este � o problema. 1180 01:22:01,574 --> 01:22:03,641 Precisam me dar um tempo pra pensar. 1181 01:22:03,642 --> 01:22:07,943 -Quanto tempo? -Talvez amanh�. 1182 01:22:08,159 --> 01:22:10,213 Talvez nunca. 1183 01:22:10,449 --> 01:22:13,751 Mas n�o deixem de vir me ver. 1184 01:22:13,752 --> 01:22:16,067 Quando n�o tiverem nada pra fazer 1185 01:22:16,068 --> 01:22:18,736 e tempo de sobra, venham me ver. 1186 01:22:28,435 --> 01:22:31,437 -Est� indo, querido? -Sim. Adeus, beleza. 1187 01:22:31,438 --> 01:22:34,707 Quero devolver seu anel de casamento. 1188 01:22:34,708 --> 01:22:36,944 Acho que n�o vou precisar mais. 1189 01:22:36,945 --> 01:22:40,479 Obrigado. Talvez outra hora. 1190 01:22:40,480 --> 01:22:42,993 Sim, vou mant�-lo na minha lista de casamento. 1191 01:22:42,999 --> 01:22:44,250 Obrigado. 1192 01:22:44,251 --> 01:22:46,466 Tenho que voltar r�pido para o leste, 1193 01:22:46,467 --> 01:22:48,856 para cuidar de alguns po�os que tenho por l�. 1194 01:22:48,857 --> 01:22:52,613 -Po�os de �leo? -Sim, �leo para o cabelo. 1195 01:22:56,409 --> 01:22:58,513 Que homem! 1196 01:22:59,509 --> 01:23:02,213 Se for para o lado de Grampian Hills, 1197 01:23:02,709 --> 01:23:05,774 venha me ver um dia. 1198 01:23:05,775 --> 01:23:07,875 Sim, sim. 1199 01:23:07,876 --> 01:23:10,610 Farei isso, meu passarinho. 1200 01:23:16,509 --> 01:23:21,513 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 92006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.