Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,871 --> 00:00:24,625
MINHA DENGOSA
(1940)
2
00:01:20,871 --> 00:01:25,875
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:57,872 --> 00:02:00,116
Soltem as armas!
4
00:02:03,445 --> 00:02:05,360
Desce todo mundo!
5
00:02:08,350 --> 00:02:11,353
N�o tentem nada
que ningu�m se machuca!
6
00:02:11,354 --> 00:02:13,520
Ele pediu pra sair,
Srta. Flower Belle.
7
00:02:13,521 --> 00:02:15,757
N�o tenho nada que
ele possa querer.
8
00:02:15,758 --> 00:02:18,359
Isso eu decido.
9
00:02:18,360 --> 00:02:21,661
Saia, sen�o eu mato
todas estas pessoas.
10
00:02:22,966 --> 00:02:26,552
N�o me importo de ser assaltada,
s� � inconveniente.
11
00:02:27,737 --> 00:02:32,289
-O Bandido Mascarado!
-Pra mim � um homem qualquer.
12
00:02:33,709 --> 00:02:35,956
Abaixem o cofre com o ouro!
13
00:02:43,954 --> 00:02:46,255
Pegue logo o que voc� quer
e vamos sair daqui.
14
00:02:46,256 --> 00:02:50,504
Eu farei isso,
minha linda.
15
00:02:51,728 --> 00:02:53,917
Coloque o ouro
na bolsa.
16
00:03:07,779 --> 00:03:09,846
Ele a raptou!
Subam todos!
17
00:03:09,847 --> 00:03:12,297
Vamos pra Little Bend
reunir uma patrulha.
18
00:03:21,827 --> 00:03:24,262
Apanhou Flower Belle
e se foi embora.
19
00:03:24,263 --> 00:03:27,699
-Fugiu com todo o ouro tamb�m.
-� mesmo?
20
00:03:27,700 --> 00:03:30,168
-Chegaram os tios de Flower Belle.
-Deixe-os passar!
21
00:03:30,169 --> 00:03:32,403
-Sr. Farrell, trago m�s not�cias.
-O que foi?
22
00:03:32,404 --> 00:03:35,506
O Bandido Mascarado raptou
sua sobrinha, Flower Belle.
23
00:03:35,507 --> 00:03:37,112
Flower Belle raptada?
24
00:03:37,113 --> 00:03:39,312
Sim, estou formando uma
patrulha para ca��-lo.
25
00:03:39,313 --> 00:03:41,557
Vamos logo!
26
00:03:42,515 --> 00:03:44,916
Tudo vai ficar bem,
querida.
27
00:03:44,917 --> 00:03:47,553
Ela voltou!
E est� vindo sozinha!
28
00:03:47,554 --> 00:03:49,622
-Tem certeza, Zeb?
-Claro! Vamos l�!
29
00:03:49,623 --> 00:03:51,623
Vamos, rapazes!
30
00:03:51,624 --> 00:03:54,761
-Aqui est� ela!
-Estou bem, perfeitamente bem.
31
00:03:54,762 --> 00:03:56,076
Flower Belle,
como fico feliz em v�-la!
32
00:03:56,077 --> 00:03:57,462
Estava muito preocupada!
33
00:03:57,463 --> 00:04:00,533
Estava num lugar apertado,
mas consegui escapar.
34
00:04:00,534 --> 00:04:02,970
Voc� sempre escapa.
Venha pra casa, meu bem.
35
00:04:02,971 --> 00:04:04,205
Certo, pessoal.
36
00:04:04,206 --> 00:04:05,505
Flower Belle voltou e est�
tudo resolvido.
37
00:04:05,506 --> 00:04:07,674
V�o pra casa
e fiquem tranquilos.
38
00:04:07,675 --> 00:04:10,711
Ele quis pedir resgate?
Como escapou?
39
00:04:10,712 --> 00:04:13,280
Chega de perguntas por hoje.
40
00:04:13,281 --> 00:04:16,215
Flower Belle deve estar cansada
depois dessa experi�ncia.
41
00:04:16,216 --> 00:04:19,051
Se n�o se importam,
vou para o meu quarto.
42
00:04:19,052 --> 00:04:21,088
S� uma pergunta,
Flower Belle.
43
00:04:21,089 --> 00:04:23,657
Como conseguiu voltar
sozinha pra cidade?
44
00:04:23,658 --> 00:04:25,726
As colinas ficam
bem longe daqui.
45
00:04:25,727 --> 00:04:29,963
Ele me deixou nas redondezas
quando anoiteceu.
46
00:04:29,964 --> 00:04:32,466
Onde ele a manteve
todo esse tempo?
47
00:04:32,467 --> 00:04:35,502
Vejo que tirou minhas coisas
da dilig�ncia.
48
00:04:35,503 --> 00:04:39,240
Suba, tia Lou, quero mostrar
as fotos que tirei em Big Bluff.
49
00:04:39,241 --> 00:04:42,157
-Traga a bagagem, Zeb.
-Claro que levo.
50
00:04:44,914 --> 00:04:49,105
Boa noite.
E obrigada por tudo.
51
00:05:03,600 --> 00:05:06,269
Suas fotos s�o muito lindas,
Flower Belle.
52
00:05:06,270 --> 00:05:09,458
Gostei delas.
Se parecem comigo.
53
00:05:13,076 --> 00:05:15,277
Ouro!
O bandido lhe deu isso?
54
00:05:15,278 --> 00:05:19,060
Sim, � justo depois dos
inconvenientes que passei.
55
00:05:47,646 --> 00:05:49,647
� voc�!
56
00:05:49,648 --> 00:05:52,962
-N�o o esperava t�o cedo.
-Eu tive que vir.
57
00:05:54,086 --> 00:05:56,154
N�o pude ficar
longe de voc�.
58
00:05:56,155 --> 00:05:58,456
Todos est�o procurando voc�.
Algu�m o viu?
59
00:05:58,457 --> 00:06:00,280
N�o, minha linda.
60
00:06:00,281 --> 00:06:03,800
O Bandido Mascarado se move
como as sombras da noite.
61
00:06:11,238 --> 00:06:16,009
-Isso foi lindo!
-Quando verei seu rosto?
62
00:06:16,010 --> 00:06:18,610
Deve ser paciente comigo.
63
00:06:18,611 --> 00:06:20,679
Quando vou ver o que
estou beijando?
64
00:06:20,680 --> 00:06:22,182
Um dia voc� ver�.
65
00:06:22,183 --> 00:06:25,928
Vou tirar essa m�scara e
nunca mais a ponho de novo.
66
00:07:00,556 --> 00:07:02,556
Reconheci seu cavalo.
67
00:07:02,557 --> 00:07:05,460
Da� vi a sua
silhueta na janela.
68
00:07:05,461 --> 00:07:08,263
L� estavam eles,
um nos bra�os do outro.
69
00:07:08,264 --> 00:07:10,831
Ela e aquele bandido!
70
00:07:10,832 --> 00:07:13,551
E ent�o ele veio com a sua
m�scara. Depois foi embora.
71
00:07:13,552 --> 00:07:16,740
-Acho que ela o protege.
-Ningu�m pediu sua opini�o!
72
00:07:16,741 --> 00:07:18,746
Ent�o,
feche essa boca grande!
73
00:07:19,243 --> 00:07:21,042
Sua tartaruga velha!
74
00:07:21,043 --> 00:07:23,698
Sil�ncio!
Jovem, sente-se e cale a boca!
75
00:07:25,715 --> 00:07:27,700
Devemos concluir que voc�,
deliberadamente,
76
00:07:27,701 --> 00:07:29,585
recusa-se a dizer
a verdade dos fatos?
77
00:07:29,586 --> 00:07:32,742
J� disse tudo que tinha
pra dizer, ou melhor, nada.
78
00:07:34,024 --> 00:07:36,023
� a opini�o
deste tribunal,
79
00:07:36,024 --> 00:07:38,193
e dos cidad�os
cumpridores da lei,
80
00:07:38,194 --> 00:07:40,429
que voc� constitui uma
amea�a para esta comunidade.
81
00:07:40,430 --> 00:07:43,567
Ordenamos que voc� deixe
esta cidade e s� volte
82
00:07:43,568 --> 00:07:46,036
quando provar ser uma mulher
respeit�vel e casada.
83
00:07:46,037 --> 00:07:49,473
Se � isso que pensam em rela��o
a mim, o sentimento � m�tuo.
84
00:07:49,474 --> 00:07:52,576
-Eu tamb�m lavo as m�os.
-Minha jovem!
85
00:07:52,577 --> 00:07:54,745
Est� tentando mostrar desprezo
por este tribunal?
86
00:07:54,746 --> 00:07:58,233
N�o, mas fa�o o poss�vel
pra escond�-lo.
87
00:08:06,759 --> 00:08:10,200
J� informamos a cidade de
Greasewood City, via correio,
88
00:08:10,201 --> 00:08:12,363
que Flower Belle
est� a caminho.
89
00:08:12,364 --> 00:08:16,135
L�, o Comit� das Senhoras
Vigilantes ir� ajud�-la.
90
00:08:16,136 --> 00:08:19,536
Bem, adeus, querida.
Cuide-se e seja uma boa garota.
91
00:08:19,537 --> 00:08:21,607
Serei boa o quanto puder,
tio John.
92
00:08:21,608 --> 00:08:24,542
-J� pus sua bagagem no trem.
-Tudo bem.
93
00:08:24,543 --> 00:08:26,788
Todos a bordo!
94
00:08:53,240 --> 00:08:56,977
Est� indo embora, Sr. Budge?
Sem sorte em Little Bend?
95
00:08:56,978 --> 00:09:01,583
De fato, me sa� muito bem
at� um certo ponto.
96
00:09:01,584 --> 00:09:05,519
Tive uma sorte incomum,
quebrei a banca no black Jack
97
00:09:05,520 --> 00:09:09,957
e tive sorte na distribui��o
das cartas de p�quer,
98
00:09:09,958 --> 00:09:12,326
at� algu�m pedir
pra examinar o baralho.
99
00:09:12,327 --> 00:09:15,441
Sorte n�o terem
cortado sua cabe�a!
100
00:09:19,235 --> 00:09:20,969
Quem � o roncador?
101
00:09:20,970 --> 00:09:22,853
Entendi que vai
at� Greasewood City
102
00:09:22,854 --> 00:09:24,805
pra ser o novo xerife.
103
00:09:24,806 --> 00:09:27,142
Pelo jeito,
precisam import�-los.
104
00:09:27,143 --> 00:09:29,144
Ningu�m na cidade
quer o emprego.
105
00:09:29,145 --> 00:09:32,159
Acho que pode ser
um lugar interessante.
106
00:09:41,500 --> 00:09:43,400
- Ugh.
- Ugh?
107
00:09:43,660 --> 00:09:45,895
O que faz a�?
108
00:09:45,896 --> 00:09:47,964
Como vai, senhor?
109
00:09:47,965 --> 00:09:50,601
T�m vag�es privados
neste trem?
110
00:09:50,602 --> 00:09:53,703
Com quarto, banheiro e
um bar exclusivo?
111
00:09:53,704 --> 00:09:56,073
N�o, s� bancos de madeira.
112
00:09:56,074 --> 00:09:58,275
Que droga!
113
00:09:58,276 --> 00:10:00,444
Me d� um segundo
114
00:10:00,445 --> 00:10:04,815
at� pegar meu ba� e juntar
alguns pertences valiosos.
115
00:10:04,816 --> 00:10:08,156
Milton, meu rapaz,
encontre-me em Greasewood City.
116
00:10:08,246 --> 00:10:09,537
Ugh.
117
00:10:18,130 --> 00:10:20,198
Oh, c�us!
Quebrou seu guarda-chuva?
118
00:10:20,199 --> 00:10:23,453
N�o devia quebrar.
� um aut�ntico Chamberlain.
119
00:10:24,536 --> 00:10:27,037
� f�cil de endireitar.
120
00:10:27,038 --> 00:10:29,327
Sim, ficou melhor.
121
00:10:33,879 --> 00:10:36,347
Posso apresentar
o meu cart�o?
122
00:10:36,348 --> 00:10:39,349
"Empr�stimos com roupas
e peles como garantia..."
123
00:10:39,350 --> 00:10:42,787
-Como isso chegou aqui?
-Obrigada.
124
00:10:42,788 --> 00:10:46,292
O sujeito com voc� l� fora,
era �ndio puro sangue?
125
00:10:46,293 --> 00:10:49,929
� a ant�tese.
Muito an�mico.
126
00:10:49,930 --> 00:10:52,730
Oh, que belo anel!
� um "Olho de Gato"?
127
00:10:52,731 --> 00:10:54,734
Sim, um "Olho de Gato".
128
00:10:54,735 --> 00:10:57,335
A pupila � diferente.
Est� cruzada.
129
00:10:57,336 --> 00:10:59,523
Cruzada com
gato selvagem.
130
00:11:09,115 --> 00:11:12,618
Quem � a pr�pria vis�o
da beleza sentada ali?
131
00:11:12,619 --> 00:11:16,343
Com licen�a, eu j� volto.
Fique com o cart�o.
132
00:11:23,866 --> 00:11:25,551
Me perdoe.
133
00:11:32,175 --> 00:11:36,020
-Dia bonito, n�o?
-� mesmo?
134
00:11:36,778 --> 00:11:40,124
Claro que � s�
a minha opini�o.
135
00:11:43,485 --> 00:11:46,206
Posso lhe entregar
meu cart�o?
136
00:11:47,056 --> 00:11:50,425
"Novidades e Artigos".
Que tipo de artigos tem?
137
00:11:50,426 --> 00:11:55,342
Ficaria surpresa.
Uns s�o velhos, outros novos.
138
00:11:57,934 --> 00:12:00,553
A quem tenho a honra
de me reportar, madame?
139
00:12:00,870 --> 00:12:03,206
-Chamam-me Flower Belle.
-Flower Belle.
140
00:12:03,207 --> 00:12:05,642
Que nome "melodioso".
141
00:12:05,643 --> 00:12:09,228
Agrad�vel aos ouvidos
e um banquete para os olhos.
142
00:12:09,747 --> 00:12:11,613
Voc� tamb�m � fofinho.
143
00:12:11,614 --> 00:12:13,799
Obrigado.
Nunca discuto com uma dama.
144
00:12:13,800 --> 00:12:16,052
Garoto esperto!
145
00:12:16,053 --> 00:12:20,490
-Obrigado de novo. Joga cartas?
-N�o me importo.
146
00:12:20,491 --> 00:12:22,425
Vou lhe mostrar
alguns truques.
147
00:12:22,426 --> 00:12:24,713
Jogaremos primeiro
em "dois por nada".
148
00:12:28,933 --> 00:12:33,116
Depois, se desejar apostar...
Deixa pra l�!
149
00:12:51,424 --> 00:12:53,268
�ndios!
150
00:13:01,934 --> 00:13:04,836
Saiam daqui!
151
00:13:04,837 --> 00:13:06,524
� um vag�o particular.
152
00:13:22,991 --> 00:13:25,335
Odeio voc�s!
153
00:13:36,170 --> 00:13:38,014
� um assassinato.
154
00:13:39,807 --> 00:13:41,856
Isso n�o pode
ficar assim.
155
00:13:48,717 --> 00:13:51,038
N�o v�o me intimidar.
156
00:13:53,321 --> 00:13:55,939
Vou acertar
bem no seu traseiro!
157
00:14:02,965 --> 00:14:06,117
Tome!
Pegue a� e carregue!
158
00:14:07,236 --> 00:14:09,685
Flower Belle,
pegue minha arma.
159
00:14:14,844 --> 00:14:17,189
Isto � melhor
que tiro ao alvo.
160
00:14:30,394 --> 00:14:33,596
Os �ndios est�o atacando
o outro vag�o.
161
00:14:33,597 --> 00:14:35,999
-Isto n�o serve pra nada.
-Me d� o meu estilingue!
162
00:14:36,000 --> 00:14:38,968
Pegue isto! Saiam e lutem
como homens, rapazes.
163
00:14:38,969 --> 00:14:41,704
Vamos! Saia da�!
O que est� fazendo? Pegue.
164
00:14:41,705 --> 00:14:44,741
Vamos, saiam da�
e lutem como homens.
165
00:14:44,742 --> 00:14:47,677
-Cuidado. Saia dai!
-O que est� tentando fazer?
166
00:14:47,678 --> 00:14:52,449
Afaste-se, mademoiselle!
� um trabalho pra homens.
167
00:14:52,450 --> 00:14:54,596
O tiro saiu pela culatra.
168
00:15:00,392 --> 00:15:02,408
Deve ter acertado.
169
00:15:03,795 --> 00:15:05,914
Pegue!
Flower Belle!
170
00:15:15,474 --> 00:15:19,492
O que faz com meu chap�u?
Pegue! Saia daqui!
171
00:15:23,049 --> 00:15:26,236
L� vai ele numa
chuva de penas!
172
00:15:33,660 --> 00:15:36,562
-Belos tiros!
-Quase quebrei uma unha.
173
00:15:36,563 --> 00:15:38,851
Boa pontaria!
174
00:15:39,332 --> 00:15:41,620
Ah, um cad�ver!
175
00:15:42,903 --> 00:15:45,248
A maldi��o da
bebida forte!
176
00:15:48,209 --> 00:15:51,055
O xerife est� morto.
Viva o xerife!
177
00:15:57,317 --> 00:15:59,987
Espero que n�o esteja
bebendo u�sque!
178
00:15:59,988 --> 00:16:02,624
Ah, n�o, querida.
� s� um desinfetante.
179
00:16:02,625 --> 00:16:05,139
O rem�dio para todos
os males estomacais.
180
00:16:06,961 --> 00:16:09,216
Deus do C�u!
181
00:16:10,900 --> 00:16:13,245
Diga-me,
flor da pradaria,
182
00:16:15,137 --> 00:16:19,373
diga-me algo sobre
aquela senhorita
183
00:16:19,374 --> 00:16:21,476
de nome t�o floral!
184
00:16:21,477 --> 00:16:25,247
-Quer dizer a Srta. Flower Belle?
-N�o me refiro a uma chinesa.
185
00:16:25,248 --> 00:16:28,816
Bem, temo n�o poder dizer
coisas boas sobre ela.
186
00:16:28,817 --> 00:16:31,319
Posso ver o que � bom.
Me conte o resto.
187
00:16:31,320 --> 00:16:33,270
Por conta de alguns
problemas em Little Bend,
188
00:16:33,271 --> 00:16:34,989
ela foi convidada
a sair da cidade.
189
00:16:34,990 --> 00:16:37,055
E s� deveria voltar
depois que se tornasse
190
00:16:37,056 --> 00:16:39,374
uma mulher
respeit�vel e casada!
191
00:16:39,829 --> 00:16:41,762
E tamb�m acho que
n�o a querem
192
00:16:41,763 --> 00:16:43,365
em Greasewood City.
193
00:16:43,366 --> 00:16:47,158
Talvez nem a deixem
descer do trem.
194
00:16:48,104 --> 00:16:49,870
Espero que
n�o fique violenta.
195
00:16:49,871 --> 00:16:51,507
N�o poderei control�-la.
196
00:16:51,508 --> 00:16:55,526
Bem, adeus.
O cavalheirismo n�o acabou!
197
00:17:03,118 --> 00:17:05,060
Bonequinha,
198
00:17:06,057 --> 00:17:08,541
esses caipiras ficam
espalhando rumores
199
00:17:08,542 --> 00:17:10,780
prejudiciais � sua imagem.
200
00:17:11,096 --> 00:17:14,299
N�o estou surpresa.
As m�s not�cias correm.
201
00:17:14,300 --> 00:17:17,434
Entendi que precisa
de um cicerone, um guia.
202
00:17:17,435 --> 00:17:19,670
Preciso mais do que isso,
querido.
203
00:17:19,671 --> 00:17:22,841
Ah, s�o dedos
muito sim�tricos.
204
00:17:22,842 --> 00:17:26,010
Suaves como os pelos
do bra�o de um beb�.
205
00:17:26,011 --> 00:17:28,446
Mas s�o r�pidos no gatilho.
206
00:17:28,447 --> 00:17:31,217
Sim.
Permite-me?
207
00:17:31,218 --> 00:17:33,061
Fique � vontade.
208
00:17:34,153 --> 00:17:38,409
Alguma obje��o se
repetir o gesto?
209
00:17:39,791 --> 00:17:43,729
N�o seria atrevido, j� que
me conhece h� t�o pouco?
210
00:17:43,730 --> 00:17:46,110
Est� me comprometendo.
211
00:17:53,873 --> 00:17:56,775
Posso lhe apresentar
um pequeno amuleto
212
00:17:56,776 --> 00:17:59,646
que recebi de Aga Khan,
213
00:17:59,647 --> 00:18:02,283
quando estive no Himalaia?
214
00:18:02,284 --> 00:18:04,817
� s� uma coisinha.
215
00:18:04,818 --> 00:18:07,766
Aga e eu �ramos
muito bons amigos.
216
00:18:09,489 --> 00:18:12,660
Que sentimento bonito!
217
00:18:12,661 --> 00:18:16,541
Um cora��o solit�rio.
Isso � o que eu sou.
218
00:18:17,332 --> 00:18:20,034
N�o � bom para um homem
ficar sozinho.
219
00:18:20,035 --> 00:18:22,337
N�o � divertido para
uma mulher tamb�m.
220
00:18:22,338 --> 00:18:25,004
Podemos ser
solit�rios juntos?
221
00:18:25,005 --> 00:18:26,850
Bastante poss�vel.
222
00:18:34,015 --> 00:18:36,652
Serei todas as coisas
pra voc�:
223
00:18:36,653 --> 00:18:40,587
Pai, m�e, marido,
conselheiro,
224
00:18:40,588 --> 00:18:42,323
gar�on japon�s, se quiser.
225
00:18:42,324 --> 00:18:44,225
Me oferece um
pacote e tanto, querido.
226
00:18:44,226 --> 00:18:47,343
Meu cora��o � uma barganha hoje.
Vai me levar?
227
00:18:50,867 --> 00:18:53,711
Vou te levar...
e como!
228
00:18:55,171 --> 00:18:58,306
Sou o mortal
mais feliz do mundo.
229
00:18:58,307 --> 00:19:01,776
A Srta. Flower Belle
aceitou ser
230
00:19:01,777 --> 00:19:03,780
minha leg�tima esposa.
231
00:19:03,781 --> 00:19:06,882
Que maravilha!
Estou feliz por voc�, querida.
232
00:19:06,883 --> 00:19:09,820
Isso arruma tudo, n�o?
Est� redimida.
233
00:19:09,821 --> 00:19:12,837
Ainda n�o, precisamos de
um pastor primeiro.
234
00:19:14,424 --> 00:19:18,328
Pe�o desculpas,
mas eu n�o...
235
00:19:18,329 --> 00:19:19,842
Com licen�a.
236
00:19:20,365 --> 00:19:22,208
N�o sou...
237
00:19:24,000 --> 00:19:27,204
Acham que � um pastor.
Ent�o, se comporte como um.
238
00:19:27,205 --> 00:19:28,940
Sim, mas n�o sou.
239
00:19:28,941 --> 00:19:30,986
Estou numa situa��o dif�cil.
Dependo de voc�.
240
00:19:30,987 --> 00:19:32,541
� a minha carta na manga.
241
00:19:32,542 --> 00:19:34,322
Tem que fazer
isto por mim.
242
00:19:34,323 --> 00:19:36,380
E ele tem uma sacola
cheia de dinheiro.
243
00:19:36,381 --> 00:19:38,081
Bem, claro,
244
00:19:38,082 --> 00:19:40,051
isso � bastante
incomum pra mim,
245
00:19:40,052 --> 00:19:42,787
mas dadas as circunst�ncias,
neg�cio fechado.
246
00:19:42,788 --> 00:19:45,357
Quero dizer,
vou oficiar o casamento.
247
00:19:45,358 --> 00:19:47,459
Precisaremos de um anel.
248
00:19:47,460 --> 00:19:50,262
Querida,
serei sua testemunha.
249
00:19:50,263 --> 00:19:52,930
Acho que tenho
um aqui que vai caber.
250
00:19:52,931 --> 00:19:54,799
Deixe me ver.
251
00:19:54,800 --> 00:19:57,748
O quarto dedo
da m�o esquerda.
252
00:20:04,544 --> 00:20:08,947
Sinto n�o ter um pouco
de graxa comigo. Perfeito!
253
00:20:08,948 --> 00:20:12,217
Sim, acho que vai servir.
254
00:20:12,218 --> 00:20:14,565
Vamos come�ar?
255
00:20:15,955 --> 00:20:18,959
Os dois j� conhecem
as regras do jogo.
256
00:20:18,960 --> 00:20:21,226
Quero dizer os...
257
00:20:21,227 --> 00:20:24,497
Quero dizer,
os requisitos do matrim�nio.
258
00:20:24,498 --> 00:20:26,499
-Tenho uma boa ideia.
-Muito bem.
259
00:20:26,500 --> 00:20:28,946
Aceita, Flower Belle Lee...?
260
00:20:35,277 --> 00:20:38,212
Agora eu os declaro
marido e mulher.
261
00:20:38,213 --> 00:20:41,182
Me permita lhe felicitar.
E a voc�, senhor.
262
00:20:41,183 --> 00:20:46,688
Obrigado. Como de costume,
o noivo beijar� a noiva.
263
00:20:46,689 --> 00:20:48,389
Greasewood City!
264
00:20:48,390 --> 00:20:50,158
Parab�ns!
Espero que sejam felizes.
265
00:20:50,159 --> 00:20:52,327
Greasewood.
Tenho que descer.
266
00:20:52,328 --> 00:20:54,395
Parab�ns,
tamb�m sou casado.
267
00:20:54,396 --> 00:20:58,300
-Parece.
-Fico feliz por voc�, querida.
268
00:20:58,301 --> 00:21:00,849
Sei que ser� feliz,
querida.
269
00:21:12,048 --> 00:21:14,617
Acho que deram
cerveja para a cabra.
270
00:21:14,618 --> 00:21:16,833
Espero que n�o seja
um dos h�spedes.
271
00:21:25,095 --> 00:21:28,497
-Nosso ninho acolhedor.
-N�o cante cedo demais.
272
00:21:28,498 --> 00:21:30,566
Cantar!
Muito bom.
273
00:21:30,567 --> 00:21:33,769
-Dois quartos, se n�o se importa.
-Su�te nupcial. Somos casados!
274
00:21:33,770 --> 00:21:36,206
-Su�te pra mim, quarto pra ele.
-Sim, senhora.
275
00:21:36,207 --> 00:21:38,907
-Mas minha pombinha!
-Por aqui.
276
00:21:38,908 --> 00:21:40,807
-Minha pequena pomba.
-Por aqui.
277
00:21:40,808 --> 00:21:42,507
Minha querida pombinha...
278
00:21:42,508 --> 00:21:46,511
Estou falando com voc�,
meu bolo coberto de a��car.
279
00:21:48,919 --> 00:21:51,311
A dupla de
detetives do hotel.
280
00:21:54,267 --> 00:21:55,611
Obrigada.
281
00:21:56,107 --> 00:21:57,511
Obrigado.
282
00:21:59,831 --> 00:22:03,500
Isto n�o est� me
cheirando bem.
283
00:22:03,501 --> 00:22:05,904
Acho que recebi o velho
"chega pra l�"!
284
00:22:05,905 --> 00:22:09,611
-Este � o seu quarto, senhor.
-Deixe a�, eu j� vou.
285
00:22:16,415 --> 00:22:20,400
-Telegrama para a Sra. Twillie.
-Enfie por baixo da porta.
286
00:22:20,987 --> 00:22:24,088
Sim. Vou l� embaixo.
Deixei no escrit�rio.
287
00:22:24,089 --> 00:22:27,226
Minhas botas de esqui
e meus bast�es de h�quei
288
00:22:27,227 --> 00:22:30,229
vir�o no pr�ximo trem,
junto com um p�nei.
289
00:22:30,230 --> 00:22:33,333
Vejo que o campo aqui
favorece a ca�a.
290
00:22:33,334 --> 00:22:36,986
Flamingos, esquilos voadores,
coiotes indianos.
291
00:22:54,856 --> 00:22:58,804
Diabos! Ela deve estar
com medo ou chateada.
292
00:22:59,528 --> 00:23:02,330
Vamos, minha raposinha,
minha flor de l�tus!
293
00:23:02,331 --> 00:23:05,166
Tenho umas �timas ideias
294
00:23:05,167 --> 00:23:07,611
que gostaria de
discutir com voc�.
295
00:23:09,471 --> 00:23:10,871
Vamos, abra!
296
00:23:10,872 --> 00:23:12,872
N�o pode entrar.
Estou me vestindo.
297
00:23:12,873 --> 00:23:15,445
Sou t�o gentil!
298
00:23:15,446 --> 00:23:18,790
T�o gentil como um
le�o da savana.
299
00:23:20,817 --> 00:23:24,821
-E fique longe da fechadura.
-Foi o gato, querida.
300
00:23:24,822 --> 00:23:28,223
Ou�a, n�o prometeu me amar,
me honrar e me obedecer?
301
00:23:28,224 --> 00:23:30,008
N�o seja antiquado.
302
00:23:30,009 --> 00:23:32,860
Seja bonzinho e d�
uma volta pela cidade.
303
00:23:32,861 --> 00:23:36,413
Que p�tala de rosa mais
ego�sta voc� �! Com certeza.
304
00:23:42,171 --> 00:23:45,518
Deve ser a nova tenda
do Grande Chefe.
305
00:23:49,646 --> 00:23:51,680
Milton, meu bravo,
306
00:23:51,681 --> 00:23:54,984
v� pra cima e estacione
sua est�ica presen�a
307
00:23:54,985 --> 00:23:58,002
na porta da Sra. Twillie.
308
00:23:58,722 --> 00:24:00,224
N�mero 8.
309
00:24:00,225 --> 00:24:04,828
Irei num bar local beber a
�gua que os p�ssaros n�o bebem.
310
00:24:04,829 --> 00:24:07,131
Grande chefe tem
�ndia nova?
311
00:24:07,132 --> 00:24:10,547
Nova de certa forma.
Ainda n�o me foi revelada.
312
00:24:34,895 --> 00:24:38,212
Bem, tem l� suas vantagens
ser uma boa mulher.
313
00:24:44,270 --> 00:24:46,137
"Este fac-s�mile
mais 1 d�lar,
314
00:24:46,138 --> 00:24:47,973
valem uma garrafa
de 10 d�lares
315
00:24:47,974 --> 00:24:49,705
do famoso t�nico capilar
316
00:24:49,706 --> 00:24:52,111
e cura calos de
Cuthbert J. Twillie"
317
00:24:53,180 --> 00:24:56,902
"O �LTIMO SUSPIRO"
Jeff. Badger, Propriet�rio
318
00:25:00,620 --> 00:25:03,790
Sim, Squawk, este Ramadan
deve fazer 20 anos,
319
00:25:03,791 --> 00:25:06,174
desde que voc� e eu
�ramos donos da cantina
320
00:25:06,175 --> 00:25:08,628
em Buster House,
l� na Broadway.
321
00:25:08,629 --> 00:25:12,044
-Parece que foi ontem.
-Sim, � verdade.
322
00:25:12,432 --> 00:25:15,802
Squawk e eu fomos juntos donos
da cantina h� 20 anos atr�s.
323
00:25:15,803 --> 00:25:18,539
Meu nome � Twillie,
Cuthbert J. Twillie.
324
00:25:18,540 --> 00:25:22,109
Sou um dos velhos Twillies.
325
00:25:22,110 --> 00:25:24,778
Sim, obrigado.
� um prazer conhec�-lo.
326
00:25:24,779 --> 00:25:26,781
Sinta-se em casa, Twillie.
327
00:25:26,782 --> 00:25:29,807
E se ainda joga cartas,
sempre haver� um joguinho.
328
00:25:29,808 --> 00:25:33,106
Claro, um bom joguinho.
Sou bom nisso.
329
00:25:33,108 --> 00:25:35,090
-Ali na entrada.
-Obrigado.
330
00:25:35,091 --> 00:25:38,572
Bem, at� mais tarde.
Em breve conversaremos.
331
00:25:45,335 --> 00:25:47,919
Subo a aposta pra $100.
332
00:25:48,804 --> 00:25:51,151
Que sejam $200.
333
00:25:59,351 --> 00:26:01,637
Jogo de uma m�o s�?
334
00:26:03,955 --> 00:26:06,289
At� agora.
335
00:26:06,290 --> 00:26:11,479
Quer jogar? Ganha quem tiver
a carta mais alta.
336
00:26:11,861 --> 00:26:13,429
Por quanto jogamos?
337
00:26:13,430 --> 00:26:16,032
Simplifique as coisas
pra voc�.
338
00:26:16,033 --> 00:26:18,501
100 d�lares...
em ouro.
339
00:26:18,502 --> 00:26:20,938
Eu cobrirei isso.
340
00:26:20,939 --> 00:26:25,277
N�o ando com muito dinheiro.
H� muitos malfeitores.
341
00:26:25,278 --> 00:26:28,745
Vou lhe dar uma
nota promiss�ria,
342
00:26:28,746 --> 00:26:32,036
algo que eu raramente
dou a desconhecidos.
343
00:26:34,721 --> 00:26:37,288
� melhor que a
promiss�ria seja boa.
344
00:26:37,289 --> 00:26:39,656
Vale seu peso em ouro.
345
00:26:39,657 --> 00:26:41,293
Rei!
346
00:26:41,294 --> 00:26:45,162
N�o me mostre suas cartas!
� um jogo de cavalheiros.
347
00:26:45,163 --> 00:26:47,508
N�o quero v�-la.
348
00:26:48,301 --> 00:26:49,884
�s!
349
00:26:52,804 --> 00:26:55,149
N�o vi.
350
00:26:57,441 --> 00:26:59,177
Muito bem, muito bem.
351
00:26:59,178 --> 00:27:02,381
Aqui est�, seu curioso.
352
00:27:02,382 --> 00:27:06,829
�s! Espero ter satisfeito
sua m�rbida curiosidade.
353
00:27:20,001 --> 00:27:22,011
Jogamos outra partida?
354
00:27:22,774 --> 00:27:26,077
Em outra ocasi�o,
provavelmente.
355
00:27:26,078 --> 00:27:27,922
Com licen�a.
356
00:27:32,950 --> 00:27:35,219
-Posso entrar no jogo?
-Sim.
357
00:27:35,220 --> 00:27:39,958
Me d�em cartas e fichas
no valor de $100.
358
00:27:39,959 --> 00:27:42,303
Por $100.
359
00:27:46,063 --> 00:27:48,565
100 d�lares.
360
00:27:48,566 --> 00:27:51,169
� a minha quantia.
361
00:27:51,170 --> 00:27:55,358
Bem, da pequena semente
nasce o imenso carvalho.
362
00:28:01,915 --> 00:28:03,916
� sorte de principiante,
cavalheiros.
363
00:28:03,917 --> 00:28:07,185
Embora tenha dedicado
pouco tempo a este jogo.
364
00:28:07,186 --> 00:28:10,855
-Embaralhe!
-Ah, obrigado.
365
00:28:10,856 --> 00:28:14,694
Durante uma de minhas viagens
pelo Afeganist�o,
366
00:28:14,695 --> 00:28:18,966
perdemos nosso saca-rolha e
sobrevivemos com p�o e �gua.
367
00:28:18,967 --> 00:28:21,230
Embaralhe de uma vez!
368
00:28:21,231 --> 00:28:23,847
Durante v�rios dias.
Sim, obrigado.
369
00:28:35,951 --> 00:28:39,502
-Cuide de tudo, vou sair.
-Tudo bem, Sr. Carter.
370
00:28:47,462 --> 00:28:49,307
Onde?
371
00:28:50,832 --> 00:28:54,213
Ah, um daqueles
da cidade grande, hein?
372
00:28:57,606 --> 00:29:01,343
Cavalheiros, minha boa sorte
me deixa embara�ado.
373
00:29:01,344 --> 00:29:04,146
-Como est�o, cavalheiros?
-Levem-no e deem uma boa surra.
374
00:29:04,147 --> 00:29:06,447
Me soltem,
seus vagabundos!
375
00:29:06,448 --> 00:29:08,650
J� sabe qual � a pena aqui
por fazer trapa�a.
376
00:29:08,651 --> 00:29:11,953
Sou um forasteiro aqui
e n�o conhe�o as regras.
377
00:29:11,954 --> 00:29:14,557
-Onde compro o livro?
-N�o vai precisar do livro.
378
00:29:14,558 --> 00:29:17,812
Os rapazes lhe ensinar�o
as regras daqui. Levem-no!
379
00:29:18,528 --> 00:29:21,197
Sou um cidad�o americano.
Me soltem!
380
00:29:21,198 --> 00:29:23,332
Pago meus impostos.
381
00:29:23,333 --> 00:29:25,614
Escreverei ao Times
sobre isto.
382
00:29:25,615 --> 00:29:28,250
Me chamem um advogado!
383
00:29:46,157 --> 00:29:49,028
-Como vai?
-Como vai? Quem � voc�?
384
00:29:49,029 --> 00:29:52,529
Sou Jeff Badger,
o dono deste lugar.
385
00:29:52,530 --> 00:29:54,931
Posso fazer
algo por voc�?
386
00:29:54,932 --> 00:29:57,435
Sim, sair do meu caminho.
387
00:29:57,436 --> 00:30:01,172
Me soltem!
Me soltem, seus brutamontes!
388
00:30:01,173 --> 00:30:03,842
-Fora daqui!
-Isto � sabotagem!
389
00:30:03,843 --> 00:30:06,664
Um crime contra
a liberdade!
390
00:30:08,783 --> 00:30:11,917
Ah, ol�, querida.
Minha pomba.
391
00:30:11,918 --> 00:30:15,119
-Como chama isto?
-Como chama isto?
392
00:30:15,120 --> 00:30:17,290
Eu fa�o as perguntas
e voc� d� as respostas.
393
00:30:17,291 --> 00:30:19,210
Dois de seus brutamontes
tentaram me bater.
394
00:30:19,211 --> 00:30:20,792
E qual a raz�o?
395
00:30:20,793 --> 00:30:23,861
-Me acusaram de trapacear.
-Que surpresa!
396
00:30:23,862 --> 00:30:25,546
Foi uma surpresa
pra mim, querida.
397
00:30:25,547 --> 00:30:27,300
� dif�cil confiar nas
pessoas hoje em dia.
398
00:30:27,301 --> 00:30:29,001
�s vezes se cometem erros.
399
00:30:29,002 --> 00:30:30,769
Depois de v�-la,
sei que me equivoquei.
400
00:30:30,770 --> 00:30:32,940
-Vamos esquecer isso.
-Muito bem.
401
00:30:32,941 --> 00:30:36,011
Para compensar, quero lhe
oferecer minha hospitalidade.
402
00:30:36,012 --> 00:30:38,211
Drinks por conta da casa.
Mulligan!
403
00:30:38,212 --> 00:30:41,447
Sirva o que o
Sr. Twillie quiser.
404
00:30:41,448 --> 00:30:45,486
Com licen�a.
Me d� essa garrafa.
405
00:30:45,487 --> 00:30:49,675
-Quer se sentar comigo?
-N�o me importaria.
406
00:30:58,567 --> 00:31:00,769
Vejo que � um cavalheiro.
407
00:31:00,770 --> 00:31:04,119
-Me chamam de outras coisas.
-E quem n�o � chamado?
408
00:31:08,944 --> 00:31:11,948
Isto me lembra o
Pal�cio Branco em Chicago.
409
00:31:11,949 --> 00:31:13,682
S� que isto n�o � branco.
410
00:31:13,683 --> 00:31:17,652
-Voc� � de Chicago?
-Sim, cada pedacinho de mim.
411
00:31:17,653 --> 00:31:19,888
Frequentava muito
o Pal�cio Branco?
412
00:31:19,889 --> 00:31:23,725
Trabalhava por l�.
Cantava e dan�ava.
413
00:31:23,726 --> 00:31:26,641
-Trabalho como outro qualquer.
-� mesmo?
414
00:31:28,131 --> 00:31:31,615
Talvez possa cantar
pra mim um dia.
415
00:31:31,661 --> 00:31:37,135
-Obrigada, n�o preciso de trabalho.
-Seria apenas um favor pra mim.
416
00:31:38,161 --> 00:31:42,125
Sim, cantarei pra voc�...
algum dia.
417
00:31:43,281 --> 00:31:45,280
A qualquer momento.
418
00:31:45,281 --> 00:31:48,484
Peguei mais 2 armas
das minhas botas
419
00:31:48,485 --> 00:31:50,915
e acertei 6 caras!
420
00:31:51,923 --> 00:31:55,215
Como atirou com 3 armas
ao mesmo tempo?
421
00:31:55,761 --> 00:31:57,715
Uma estava entre os dentes.
422
00:32:01,299 --> 00:32:03,300
Tr�s �ndios viraram p�.
423
00:32:03,301 --> 00:32:05,314
A destrui��o que causei
424
00:32:05,315 --> 00:32:07,404
�queles pobres selvagens
foi devastadora.
425
00:32:07,405 --> 00:32:11,251
Eu mando nesta cidade
e aqui minha palavra � lei.
426
00:32:12,143 --> 00:32:15,014
Se algu�m tentar
lhe causar problemas,
427
00:32:15,015 --> 00:32:17,814
pode contar com
a minha prote��o.
428
00:32:17,815 --> 00:32:19,383
� engra�ado.
429
00:32:19,384 --> 00:32:22,020
Cada homem que eu conhe�o
quer me proteger.
430
00:32:22,021 --> 00:32:24,189
N�o sei do qu�.
431
00:32:24,190 --> 00:32:26,458
Este � um pa�s
muito selvagem.
432
00:32:26,459 --> 00:32:29,394
Chefe, esse Twillie
� dos bons.
433
00:32:29,395 --> 00:32:31,864
Estava no trem que foi
atacado pelos �ndios.
434
00:32:31,865 --> 00:32:34,333
Segundo ele,
derrotou todos sozinho.
435
00:32:34,334 --> 00:32:36,601
Ora, vejam s�!
436
00:32:36,602 --> 00:32:39,372
-Talvez ele seja bom.
-� novidade pra mim.
437
00:32:39,373 --> 00:32:43,676
Sinto ter acusado algu�m
t�o bravo de trapaceiro.
438
00:32:43,677 --> 00:32:48,648
A melhor forma de limpar
sua reputa��o � o honrando.
439
00:32:48,649 --> 00:32:51,785
-O que quer dizer?
-Ser� o xerife de Greasewood City.
440
00:32:51,786 --> 00:32:55,700
Precisamos de um xerife,
e ele � o homem certo.
441
00:32:57,157 --> 00:32:59,258
Pra outra coisa talvez,
mas n�o pra xerife.
442
00:32:59,259 --> 00:33:01,015
Est� tudo resolvido.
443
00:33:08,302 --> 00:33:12,706
Foram os Comanches, os chippewas
e os velhos �ndios de Sep�lveda...
444
00:33:12,707 --> 00:33:14,774
Ei? Ah, querida.
445
00:33:14,775 --> 00:33:19,464
� um prazer nomear xerife
algu�m valente como voc�.
446
00:33:21,650 --> 00:33:24,752
Cavalheiros,
estou lisonjeado.
447
00:33:24,753 --> 00:33:28,888
Segure esta estrela e
fixe no meu cora��o.
448
00:33:28,889 --> 00:33:31,258
Xerife, parab�ns.
449
00:33:31,259 --> 00:33:35,030
Ah, obrigado.
Cuidado com o dedo do gatilho.
450
00:33:35,031 --> 00:33:36,731
Isto � rid�culo!
451
00:33:36,732 --> 00:33:39,736
N�o pode nome�-lo xerife.
N�o serve para o trabalho.
452
00:33:39,737 --> 00:33:42,320
E o que temos aqui?
453
00:33:43,840 --> 00:33:46,006
Eu mando nesta cidade,
Carter.
454
00:33:46,007 --> 00:33:47,788
Disse pra n�o se meter
nos meus neg�cios
455
00:33:47,789 --> 00:33:49,646
caso queira continuar
vendendo seus jornais.
456
00:33:49,647 --> 00:33:52,115
Se eu quiser um xerife,
terei um.
457
00:33:52,116 --> 00:33:54,461
Quem � este intrometido?
458
00:33:56,720 --> 00:33:58,211
Tenho um consolo, Badger.
459
00:33:58,212 --> 00:34:00,111
Ele n�o ser� xerife
por muito tempo.
460
00:34:00,112 --> 00:34:02,424
-O que quer dizer com isso?
-Deveria saber.
461
00:34:02,425 --> 00:34:04,560
Nenhum dura muito tempo.
462
00:34:04,561 --> 00:34:06,626
Se ela soubesse
o que lhes espera,
463
00:34:06,627 --> 00:34:08,215
dariam o fora daqui!
464
00:34:09,733 --> 00:34:13,487
-O que est�o discutindo?
-Nunca discuto com uma senhora.
465
00:34:14,206 --> 00:34:16,890
Est� certo disso?
466
00:34:19,277 --> 00:34:21,444
Quem � este arrogante?
467
00:34:21,445 --> 00:34:23,647
� o diretor do jornal.
468
00:34:23,648 --> 00:34:26,383
Tem a sua pr�pria ideia
sobre lei e ordem.
469
00:34:26,384 --> 00:34:30,321
Queria dar uma
boa surra nele.
470
00:34:30,322 --> 00:34:33,324
� melhor dar o fora daqui!
Anda, vamos pra casa.
471
00:34:33,325 --> 00:34:36,562
Seu prazer � o meu prazer,
meu p�ssego.
472
00:34:36,563 --> 00:34:39,679
Volte logo.
Torne seu este lugar.
473
00:34:40,334 --> 00:34:42,867
� uma boa ideia.
474
00:34:42,868 --> 00:34:45,211
Obrigado.
Faremos isso.
475
00:34:50,576 --> 00:34:54,815
Rapazes,
ela ser� uma bela vi�va.
476
00:34:58,017 --> 00:35:01,553
Vamos, Natal! Temos que
achar a prima Flower Belle.
477
00:35:01,554 --> 00:35:03,122
Zeb!
478
00:35:03,123 --> 00:35:06,192
Ol�, Sra. Gideon.
Procuro a Flower Belle.
479
00:35:06,193 --> 00:35:09,061
Vai ach�-la no hotel.
Est� casada.
480
00:35:09,062 --> 00:35:10,463
Casada?
481
00:35:10,464 --> 00:35:12,465
Agora � a Sra. Twillie.
482
00:35:12,466 --> 00:35:14,734
Twillie?
N�o me diga!
483
00:35:14,735 --> 00:35:17,752
Vamos, Natal!
Cuidado, Ano Novo.
484
00:35:19,375 --> 00:35:22,993
"Pris�o de Greasewood City"
485
00:35:25,512 --> 00:35:28,014
-Aposto um colar de contas.
-Apostado.
486
00:35:28,015 --> 00:35:30,350
-O que tem?
-Cinco contas.
487
00:35:30,351 --> 00:35:34,721
Cinco contas? Deixe-me ver.
1, 2, 3, 4, 5. A� est�.
488
00:35:34,722 --> 00:35:37,457
-O que voc� tem?
-3 �ndias.
489
00:35:37,458 --> 00:35:39,962
3 �ndias? N�o � bom.
3 chefes.
490
00:35:39,963 --> 00:35:42,252
O Grande chefe
sempre ganha!
491
00:35:42,965 --> 00:35:45,812
O que est� tramando,
seu �ndio safado?
492
00:35:47,336 --> 00:35:49,637
Isso vai lhe ensinar.
493
00:35:49,638 --> 00:35:52,006
Aprenda que a garrafa �
mais poderosa que a flecha.
494
00:35:52,007 --> 00:35:55,677
-Grande chefe com problemas.
-Grande chefe n�o tem problemas.
495
00:35:55,678 --> 00:35:57,896
S� com os
agentes da receita,
496
00:35:57,897 --> 00:36:00,015
por tomar u�sque
com um �ndio.
497
00:36:06,191 --> 00:36:08,757
Voc� � o xerife,
primo Twillie?
498
00:36:08,758 --> 00:36:12,561
Sou o xerife, mas n�o tenho
parentes a oeste de Canarsie.
499
00:36:12,562 --> 00:36:14,862
Sou Zeb,
primo de Flower Belle.
500
00:36:14,863 --> 00:36:16,899
Ah, �?
501
00:36:16,900 --> 00:36:19,235
Bem, se achar a sua prima,
diga que seu marido
502
00:36:19,236 --> 00:36:22,171
gostaria de tomar um ch�
com ela um dia desses.
503
00:36:22,172 --> 00:36:25,843
Acho que voc� e Flower Belle
est�o indo pelo caminho errado.
504
00:36:25,844 --> 00:36:28,279
-Existe um caminho certo?
-Bem, claro que existe.
505
00:36:28,280 --> 00:36:30,980
Flower Belle gosta de
homens fortes e ousados.
506
00:36:30,981 --> 00:36:33,750
Que vivam perigosamente.
507
00:36:33,751 --> 00:36:37,755
Rapaz, ser xerife desta cidade
� muito perigoso.
508
00:36:37,756 --> 00:36:39,900
As pessoas
n�o sabem a diferen�a
509
00:36:39,901 --> 00:36:42,059
entre um xerife
e o tiro ao alvo.
510
00:36:42,060 --> 00:36:45,063
Puxa! Est� dizendo que a sua
vida n�o vale 2 centavos?
511
00:36:45,064 --> 00:36:47,248
2 centavos...
Teria parte
512
00:36:47,249 --> 00:36:49,500
desse capital t�o
vol�til no seu bolso?
513
00:36:49,501 --> 00:36:53,070
-Quer dizer dinheiro?
-Isso mesmo!
514
00:36:53,071 --> 00:36:55,707
Volte para a reserva
e ordenhe um alce.
515
00:36:55,708 --> 00:36:59,010
Deixe este cavalheiro sentar.
Sente-se, primo.
516
00:36:59,011 --> 00:37:03,280
� bom ver parentes quando
estamos longe de casa.
517
00:37:03,281 --> 00:37:07,186
Ponha o capital vol�til
sobre a mesa.
518
00:37:07,187 --> 00:37:10,540
-Ponho tudo?
-Cada centavo, sim.
519
00:37:11,425 --> 00:37:13,492
Veja s�!
N�o est� ruim.
520
00:37:13,493 --> 00:37:17,306
-� jogo de azar?
-N�o do modo que eu jogo.
521
00:37:40,922 --> 00:37:42,867
Voc� � linda.
522
00:37:43,992 --> 00:37:47,042
Me pergunto que tipo de mulher
voc� realmente �.
523
00:37:47,763 --> 00:37:50,913
Muito m�,
mas n�o posso demonstrar.
524
00:37:55,203 --> 00:37:57,971
Senhoras e Senhores,
525
00:37:57,972 --> 00:38:00,273
n�o vou fazer um discurso.
526
00:38:00,274 --> 00:38:03,177
Na verdade, n�o haver�
nenhum discurso esta noite.
527
00:38:03,178 --> 00:38:06,981
Vamos apenas nos divertir.
528
00:38:06,982 --> 00:38:11,486
Mas sinto que � um dever
e um privil�gio
529
00:38:11,487 --> 00:38:13,555
aproveitar esta oportunidade
530
00:38:13,556 --> 00:38:16,858
para receber um homem
em nossa comunidade.
531
00:38:16,859 --> 00:38:19,661
Um homem cuja
coragem e ousadia
532
00:38:19,662 --> 00:38:23,578
t�m sido evidentes
nos �ltimos tempos.
533
00:38:24,701 --> 00:38:26,734
Senhoras e Senhores,
534
00:38:26,735 --> 00:38:29,038
n�o preciso
dizer mais nada.
535
00:38:29,039 --> 00:38:33,009
Me refiro a ningu�m menos
que Cuthbert J. Twillie,
536
00:38:33,010 --> 00:38:35,357
nosso novo xerife.
537
00:38:38,915 --> 00:38:41,317
� apertado aqui.
538
00:38:41,318 --> 00:38:44,287
N�o gostaria de um
div�rcio bem r�pido?
539
00:38:44,288 --> 00:38:46,973
N�o, estou guardando
para um dia ruim.
540
00:38:47,692 --> 00:38:52,063
Eu sei, mas deveria pensar
no seu futuro.
541
00:38:52,064 --> 00:38:54,750
N�o estou pensando
no meu passado.
542
00:39:14,620 --> 00:39:18,115
� a pior sopa de macarr�o
que j� comi na vida.
543
00:39:18,921 --> 00:39:21,543
Est� em toda parte.
E � bem leve.
544
00:39:23,663 --> 00:39:25,613
N�o esque�a que prometeu
cantar pra mim.
545
00:39:25,614 --> 00:39:27,918
Sempre cumpro
minhas promessas.
546
00:39:34,507 --> 00:39:36,350
Senhoras e Senhores,
547
00:39:36,976 --> 00:39:38,711
tenho uma surpresa
para voc�s.
548
00:39:38,712 --> 00:39:42,631
Nossa encantadora convidada
nos honrar� com uma can��o.
549
00:42:09,235 --> 00:42:13,806
"A GAZETA DE GREASEWOOD"
Wayne Carter, Propriet�rio
550
00:42:13,807 --> 00:42:17,961
Esse � o valor da irriga��o.
A campanha foi...
551
00:42:19,180 --> 00:42:22,150
-O que posso fazer por voc�?
-N�o sei ainda.
552
00:42:22,151 --> 00:42:26,187
-Vi que imprime coisas por aqui.
- Sim, tudo menos dinheiro.
553
00:42:26,188 --> 00:42:28,788
Sei que algumas pessoas
n�o s�o t�o especiais.
554
00:42:28,789 --> 00:42:32,961
Diga-me, quais suas obje��es
ao novo xerife?
555
00:42:32,962 --> 00:42:36,311
Se quer se livrar do seu
marido, nada melhor que
556
00:42:36,312 --> 00:42:38,211
nome�-lo xerife
de Greasewood.
557
00:42:38,212 --> 00:42:40,602
Est� insinuando que
tenho motivos escusos?
558
00:42:40,603 --> 00:42:43,002
-Ah, n�o, Sra...
-Me chame de Flower Belle.
559
00:42:43,003 --> 00:42:46,142
Mas o que acontece
com os xerifes?
560
00:42:46,143 --> 00:42:49,143
Melhor saber o que
estamos enfrentando.
561
00:42:49,144 --> 00:42:50,879
E o que estamos enfrentando?
562
00:42:50,880 --> 00:42:53,280
Tivemos 5 xerifes
nos �ltimos 6 meses.
563
00:42:53,281 --> 00:42:55,115
A ca�ada foi boa!
564
00:42:55,116 --> 00:42:57,068
Sim, e isso significa
565
00:42:57,069 --> 00:42:59,088
que todos morreram de
forma pouco natural.
566
00:42:59,089 --> 00:43:01,656
-Assassinados.
-Quem fez isso?
567
00:43:01,657 --> 00:43:03,124
N�o temos provas,
568
00:43:03,125 --> 00:43:04,946
mas suspeitamos de
Badger e seus homens.
569
00:43:05,494 --> 00:43:08,029
Quer dizer que
Badger � um assassino?
570
00:43:08,030 --> 00:43:11,933
Badger far� qualquer coisa
para atingir seus objetivos.
571
00:43:11,934 --> 00:43:15,726
Ele far�, hein?
Foi bom ter me dito isso.
572
00:43:17,174 --> 00:43:19,175
Me conte mais.
573
00:43:19,176 --> 00:43:21,613
N�o existe a lei e a ordem
nesta cidade.
574
00:43:21,614 --> 00:43:23,613
Cidad�os decentes temem
por suas vidas.
575
00:43:23,614 --> 00:43:26,782
N�o est� certo. Deveria haver
uma lei contra isso.
576
00:43:26,783 --> 00:43:28,350
E outra coisa,
577
00:43:28,351 --> 00:43:31,387
venho h� tempos tentando
arrecadar fundos para abrir
578
00:43:31,388 --> 00:43:35,358
uma escola.
579
00:43:35,359 --> 00:43:38,762
Os jovens precisam ter
contato com a civiliza��o.
580
00:43:38,763 --> 00:43:40,594
Est� dizendo que as
crian�as desta cidade
581
00:43:40,595 --> 00:43:42,780
n�o recebem educa��o?
582
00:43:43,535 --> 00:43:46,270
Uma das senhoras
da cidade d� aulas
583
00:43:46,271 --> 00:43:49,575
num pequeno barraco
que arrumamos,
584
00:43:49,576 --> 00:43:53,746
mas ela n�o � professora
e n�o sabe lidar com eles.
585
00:43:53,747 --> 00:43:57,714
S�o garotos dif�ceis
e n�o � f�cil control�-los.
586
00:43:57,715 --> 00:44:01,287
Eu tamb�m era quando ia
� escola em Chicago.
587
00:44:01,288 --> 00:44:05,941
Mas acho que amadureci.
N�o acha?
588
00:44:08,061 --> 00:44:11,863
S� espero que um dia
esta cidade cres�a
589
00:44:11,864 --> 00:44:14,949
e possamos nos orgulhar
de viver nela.
590
00:44:15,402 --> 00:44:17,803
Entendo o que quer dizer.
591
00:44:17,804 --> 00:44:20,572
� um homem com ideais.
592
00:44:20,573 --> 00:44:23,676
� melhor eu ir andando,
593
00:44:23,677 --> 00:44:26,091
antes que me perca.
594
00:44:27,379 --> 00:44:29,449
-Srta. Flower Belle.
-Sim?
595
00:44:29,450 --> 00:44:34,054
Gostaria de visitar nossa
escola amanh� comigo?
596
00:44:34,055 --> 00:44:36,136
Vindo de uma grande
cidade como Chicago,
597
00:44:36,137 --> 00:44:38,012
poder� nos dar algumas
598
00:44:38,013 --> 00:44:40,460
sugest�es de melhorias.
599
00:44:40,461 --> 00:44:44,664
� contra meus princ�pios,
mas irei com voc�.
600
00:44:44,665 --> 00:44:45,941
Obrigado.
601
00:44:45,942 --> 00:44:48,168
Posso lhe acompanhar
at� o hotel?
602
00:44:48,169 --> 00:44:50,639
S� at� a porta.
603
00:44:50,640 --> 00:44:53,015
O xerife � muito ciumento.
604
00:44:57,179 --> 00:44:59,993
O amor e a serralheria!
605
00:45:05,219 --> 00:45:07,623
O que est� tentando fazer?
606
00:45:07,624 --> 00:45:10,025
Sou o xerife, minha azaleia.
607
00:45:10,026 --> 00:45:12,793
Apenas uma
investiga��o inocente.
608
00:45:12,794 --> 00:45:17,297
-Se est� t�o curioso, entre.
-Obrigado, querida.
609
00:45:17,298 --> 00:45:19,834
Certamente, os dias de
cavalheirismo n�o acabaram.
610
00:45:19,835 --> 00:45:22,505
Tenho me preocupado com
voc�, meu p�ssego.
611
00:45:22,506 --> 00:45:24,806
Estava vagando por a�?
612
00:45:24,807 --> 00:45:28,343
-Estava investigando umas coisas.
-Desnecess�rio.
613
00:45:28,344 --> 00:45:33,148
Voc� � o ep�tome da erudi��o.
Duplamente superlativa.
614
00:45:33,149 --> 00:45:35,252
Pode lidar com isso?
615
00:45:35,253 --> 00:45:38,096
Sim, e com tudo
� minha volta.
616
00:45:40,024 --> 00:45:43,405
H� algo doce e delicado
na vaidade de uma dama.
617
00:45:43,827 --> 00:45:46,363
Como sabe?
618
00:45:46,364 --> 00:45:48,998
Hein? Hein?
619
00:45:48,999 --> 00:45:51,334
Vamos, responda a pergunta.
620
00:45:51,335 --> 00:45:54,905
Ora, os livros de etiqueta
mostram esse conhecimento.
621
00:45:54,906 --> 00:45:58,752
Por um segundo pensei ter
ouvido a voz da experi�ncia.
622
00:46:01,746 --> 00:46:03,715
Ah, o banheiro.
623
00:46:07,853 --> 00:46:09,697
Pele de gato!
624
00:46:10,723 --> 00:46:13,491
Lux�ria! Lux�ria! Lux�ria!
625
00:46:13,492 --> 00:46:16,508
Isso � uma extravag�ncia,
querida.
626
00:46:18,731 --> 00:46:21,075
Bem, o que...?
627
00:46:23,836 --> 00:46:25,679
�lcool!
628
00:46:30,242 --> 00:46:33,086
Muito bom o conhaque.
� importado?
629
00:46:33,780 --> 00:46:37,216
Bem, bem.
O que inventar�o agora?
630
00:46:37,217 --> 00:46:41,133
O que � isto?
Nova inven��o!
631
00:46:51,734 --> 00:46:53,412
"Meu amor,
632
00:46:53,413 --> 00:46:56,715
� meia-noite te esperarei
junto � �rvore atr�s do hotel."
633
00:47:01,408 --> 00:47:03,823
N�o parece uma ordenha?
634
00:47:04,478 --> 00:47:06,582
Minha ameixa,
que linda banheira!
635
00:47:06,583 --> 00:47:09,282
� a �nica banheira
particular da cidade.
636
00:47:09,283 --> 00:47:11,318
N�o usaria uma
que fosse p�blica.
637
00:47:11,319 --> 00:47:13,788
Com a sua licen�a,
vou mergulhar meu corpo
638
00:47:13,789 --> 00:47:16,324
rosado e branco
nessa banheira romana.
639
00:47:16,325 --> 00:47:18,611
Me sinto um pouco sujo
depois de um dia como hoje.
640
00:47:18,612 --> 00:47:21,330
V� em frente, querido.
Fa�a algo por si.
641
00:47:21,331 --> 00:47:26,017
Minha pomba, nunca um homem
foi t�o feliz.
642
00:47:28,871 --> 00:47:32,508
Sinto me separar de voc�,
mas preciso tomar um banho.
643
00:47:32,509 --> 00:47:34,764
N�o esque�a de
tirar as luvas.
644
00:47:35,345 --> 00:47:38,647
-Obrigado pela sua introspec��o.
-N�o diga isso.
645
00:47:38,648 --> 00:47:41,128
Por enquanto, adeus
646
00:47:42,085 --> 00:47:43,928
e at� mais.
647
00:47:44,421 --> 00:47:46,265
Homem ao mar!
648
00:48:03,741 --> 00:48:08,415
Isto me lembra o velho lago
quando ainda era crian�a.
649
00:48:08,871 --> 00:48:13,982
Foi l� que peguei mal�ria.
Que ver�o horr�vel aquele!
650
00:48:13,983 --> 00:48:16,887
Foi quando os Jones
assassinaram a sua m�e.
651
00:48:16,888 --> 00:48:19,856
Aquela pobre senhora!
Estou vendo ela agora.
652
00:48:19,857 --> 00:48:22,893
Levando a roupa pra lavar
sobre a cabe�a.
653
00:48:22,894 --> 00:48:26,798
-Ah, minha querida Flower!
-O que h�, meu bem?
654
00:48:26,799 --> 00:48:29,984
Meu bem!
Me chamou de "Meu bem".
655
00:48:30,837 --> 00:48:34,411
Estava apenas pensando em
como tudo isso � acolhedor.
656
00:48:34,412 --> 00:48:36,695
Sim, � um bom pensamento.
657
00:48:44,316 --> 00:48:46,662
Qual seu nome?
658
00:48:53,059 --> 00:48:55,574
Amigo em necessidade.
659
00:48:58,099 --> 00:49:00,181
O que voc� disse, querida?
660
00:49:00,733 --> 00:49:03,283
Apenas concordei, querido.
661
00:49:05,072 --> 00:49:06,916
Droga!
662
00:49:08,041 --> 00:49:11,661
Querida, esqueci de tirar
as luvas depois de tudo!
663
00:49:16,851 --> 00:49:20,196
Fique de boca fechada
e deixe ele falar.
664
00:49:21,588 --> 00:49:23,410
Perdoe minha redund�ncia,
querida.
665
00:49:23,411 --> 00:49:25,211
Logo estarei com voc�.
666
00:49:25,212 --> 00:49:28,361
Se fizer direito, consigo
um chap�u velho pra voc�.
667
00:49:28,362 --> 00:49:32,932
Fui muito cruel me
ausentando por tanto tempo.
668
00:49:32,933 --> 00:49:34,151
Tudo bem, querido.
669
00:49:34,152 --> 00:49:35,435
Tenho uma boa
surpresa pra voc�.
670
00:49:35,436 --> 00:49:38,553
Aposto que tem,
minha querida.
671
00:49:54,889 --> 00:49:59,061
Uma flor no jardim
pra voc�, jovem.
672
00:49:59,062 --> 00:50:02,430
Uma flor no jardim,
ent�o arranque-a se puder.
673
00:50:02,431 --> 00:50:05,267
Pois ser� um bom neg�cio
pra voc�.
674
00:50:05,268 --> 00:50:08,386
� s� aproveitar.
Um bonito sentimento.
675
00:50:09,106 --> 00:50:12,393
L� vou eu, querida.
Pronta ou n�o.
676
00:50:18,316 --> 00:50:22,730
Me sinto muito bem, querida,
mesmo vestindo isso.
677
00:50:42,039 --> 00:50:44,886
N�o fuja de mim, do�ura.
678
00:50:47,779 --> 00:50:50,762
Est� dormindo com seu
casaco de pele?
679
00:50:51,851 --> 00:50:55,333
� melhor tirar isso,
vai morrer de calor.
680
00:50:56,355 --> 00:50:59,725
Cheira como se nunca
tivesse sido lavado.
681
00:50:59,726 --> 00:51:02,844
Tem cheiro de lata velha!
682
00:51:04,765 --> 00:51:07,532
N�o entendi, querida.
683
00:51:07,533 --> 00:51:09,800
Mam�e!
684
00:51:09,801 --> 00:51:13,371
Meu docinho est�
chamando sua mam�e.
685
00:51:13,372 --> 00:51:16,787
Que sublime inoc�ncia!
686
00:51:25,652 --> 00:51:28,553
Deus do C�u!
687
00:51:28,554 --> 00:51:31,391
Por belzebu!
Fui enganado!
688
00:51:31,392 --> 00:51:35,662
V� de retro!
O mist�rio do casaco de pele!
689
00:51:35,663 --> 00:51:38,281
E eu queria te beijar!
690
00:51:43,773 --> 00:51:46,807
N�o perdeu tempo em
descobrir onde eu estava.
691
00:51:46,808 --> 00:51:49,277
Me expulsaram de Little Bend
por sua culpa.
692
00:51:49,278 --> 00:51:51,313
Sim, eu sei.
693
00:51:51,314 --> 00:51:54,180
Tamb�m sei que se casou.
Por que fez isto comigo?
694
00:51:54,181 --> 00:51:55,530
N�o significa nada
pra mim, querido.
695
00:51:55,531 --> 00:51:56,951
Foi s� por conveni�ncia.
696
00:51:56,952 --> 00:51:59,152
Tenho que ser respeit�vel.
697
00:51:59,153 --> 00:52:02,121
-Um dia eu explico.
-Mas ele � seu marido.
698
00:52:02,122 --> 00:52:06,074
N�o se preocupe.
N�o passar� do limite.
699
00:52:07,330 --> 00:52:10,231
-Pode confiar em mim.
-E eu posso confiar nele?
700
00:52:10,232 --> 00:52:13,521
Esque�a, � o �nico homem
na minha vida agora.
701
00:52:14,236 --> 00:52:16,437
Serei o �nico homem
na sua vida
702
00:52:16,438 --> 00:52:18,707
nem que precise matar
todo mundo.
703
00:52:18,708 --> 00:52:21,244
Poupe suas balas, querido.
Voc� n�o tem concorr�ncia.
704
00:52:21,245 --> 00:52:23,088
Meu amor!
705
00:52:27,383 --> 00:52:29,317
Isso � lindo.
706
00:52:29,318 --> 00:52:32,089
Viu s�?
N�o mudei nada, n�o acha?
707
00:52:32,090 --> 00:52:34,377
Est� mais linda que nunca.
708
00:52:36,325 --> 00:52:39,329
Na �ltima vez, prometeu
que tiraria a m�scara.
709
00:52:39,330 --> 00:52:41,330
� a esposa do xerife agora.
710
00:52:41,331 --> 00:52:44,934
Seria muito embara�oso
voc� saber quem eu sou.
711
00:52:44,935 --> 00:52:47,724
Nunca fiquei embara�ada
na minha vida.
712
00:52:48,472 --> 00:52:50,818
Um pequeno presente.
713
00:52:56,046 --> 00:52:59,199
Preciso ir, do�ura.
714
00:53:05,323 --> 00:53:07,771
Adeus, meu veloz cavaleiro.
715
00:53:16,201 --> 00:53:18,147
Est� bem.
716
00:53:19,272 --> 00:53:21,672
Vamos tomar mais uma
717
00:53:21,673 --> 00:53:24,690
e fechar por esta noite.
718
00:53:39,427 --> 00:53:41,714
Minha cabe�a!
719
00:53:42,463 --> 00:53:45,935
Nem com duas cabe�as teria
uma enxaqueca dessas!
720
00:53:48,334 --> 00:53:50,383
Penso at� em
escrever um livro:
721
00:53:51,104 --> 00:53:54,188
A arte de se levantar
na manh� seguinte.
722
00:53:56,443 --> 00:53:59,245
Meus rins!
Minha pelagra!
723
00:53:59,246 --> 00:54:03,662
Tire-me daqui, seu abor�gene
de pele vermelha.
724
00:54:04,886 --> 00:54:07,116
O que acha que eu sou,
seu patife vermelho?
725
00:54:07,117 --> 00:54:09,915
Um tapete navajo
ou uma banqueta?
726
00:54:10,760 --> 00:54:12,761
Chefe n�o se sente bem?
727
00:54:12,762 --> 00:54:14,901
� como se um an�o de
p�s sujos,
728
00:54:14,902 --> 00:54:17,874
tivesse caminhado
pela minha l�ngua.
729
00:54:19,271 --> 00:54:20,895
Pare com isso!
730
00:54:21,891 --> 00:54:23,715
Pare! Sil�ncio!
731
00:54:27,243 --> 00:54:29,679
Est� detido por
dist�rbio da paz.
732
00:54:29,680 --> 00:54:33,148
- Xerife! Escrito na estrela.
- Espere um pouco, xerife.
733
00:54:33,149 --> 00:54:35,083
A dilig�ncia foi
assaltada ontem � noite.
734
00:54:35,084 --> 00:54:37,087
O Bandido Mascarado
roubou muito ouro.
735
00:54:37,088 --> 00:54:40,990
Que pena!
Mas ir� reparti-lo!
736
00:54:40,991 --> 00:54:43,209
Achamos que queria
reunir uma patrulha
737
00:54:43,210 --> 00:54:45,494
antes que se
perca o rastro.
738
00:54:45,495 --> 00:54:47,229
Uma patrulha, � claro.
739
00:54:47,230 --> 00:54:49,966
-Obrigado, xerife.
-Uma grande patrulha.
740
00:54:49,967 --> 00:54:52,215
Uma das maiores!
741
00:54:52,811 --> 00:54:54,102
Milton?
742
00:54:54,103 --> 00:54:56,982
Minhas coisas!
O dever me chama!
743
00:54:58,038 --> 00:55:01,013
Esque�a.
Que chame depois.
744
00:55:01,244 --> 00:55:03,078
Dormir,
745
00:55:03,079 --> 00:55:08,896
a mais bela experi�ncia
da vida, exceto beber.
746
00:55:16,126 --> 00:55:19,360
Ei, chefe! Carter est� com a
esposa do xerife numa charrete.
747
00:55:19,361 --> 00:55:21,608
Acabam de passar.
748
00:55:36,212 --> 00:55:40,049
Acho que vai publicar a not�cia
sobre o Bandido Mascarado.
749
00:55:40,050 --> 00:55:42,385
Gostaria de publicar
que o apanhamos.
750
00:55:42,386 --> 00:55:46,823
-Todos o perseguem, hein?
-Por que n�o? � um fora da lei.
751
00:55:46,824 --> 00:55:49,009
Talvez ele n�o seja
t�o mau assim.
752
00:55:49,010 --> 00:55:51,361
Pessoas fazem coisas
por diferentes raz�es.
753
00:55:51,362 --> 00:55:53,009
Ele � coisa ruim.
754
00:55:53,010 --> 00:55:55,813
Se fosse voc�,
n�o sairia sozinha � noite.
755
00:55:56,465 --> 00:55:58,535
Sei me cuidar.
756
00:55:58,536 --> 00:56:01,203
N�o conheci homem
que me pusesse medo.
757
00:56:01,204 --> 00:56:03,674
Imagino que ele
tenha medo de voc�.
758
00:56:03,675 --> 00:56:05,942
O que quer dizer com isso?
759
00:56:05,943 --> 00:56:08,779
Voc� � muito atraente, sabia?
760
00:56:08,780 --> 00:56:11,616
"Cativante" � a palavra,
eu acho.
761
00:56:11,617 --> 00:56:13,484
Isso � o que
voc� pensa.
762
00:56:13,485 --> 00:56:16,309
Sim, e acho que voc� pode
virar a cabe�a de um homem,
763
00:56:16,310 --> 00:56:18,477
se ele n�o tiver cuidado.
764
00:56:19,058 --> 00:56:22,472
N�o � nada divertido
ser cuidadoso.
765
00:56:23,163 --> 00:56:25,396
Est� esquecendo
que � casada?
766
00:56:25,397 --> 00:56:27,776
Fa�o o melhor que posso.
767
00:56:38,179 --> 00:56:40,178
Queria t�-la conhecido
muito antes disso.
768
00:56:40,179 --> 00:56:44,816
Me conheceu agora,
n�o estou reclamando.
769
00:56:44,817 --> 00:56:48,720
-Mas poderia ser diferente.
-Como assim "diferente"?
770
00:56:50,157 --> 00:56:52,926
Eu n�o deveria estar dizendo
tudo isso, eu acho.
771
00:56:52,927 --> 00:56:56,109
Talvez porque seja primavera.
E a primavera � a esta��o do amor.
772
00:56:56,110 --> 00:56:58,909
Qual o problema com
o resto do ano?
773
00:57:01,969 --> 00:57:04,968
N�o tenho direito
de lhe dizer nada,
774
00:57:04,969 --> 00:57:06,673
mas direi mesmo assim.
775
00:57:06,674 --> 00:57:10,010
N�o gosto de ver algu�m como
voc� entrar no saloon do Badger.
776
00:57:10,011 --> 00:57:13,166
� um lugar s�rdido
e cheio de tenta��es.
777
00:57:13,915 --> 00:57:17,713
Geralmente evito a tenta��o,
menos quando � irresist�vel.
778
00:57:37,105 --> 00:57:40,241
Com licen�a. OK.
Muito obrigado.
779
00:57:40,242 --> 00:57:43,545
Estou no lugar do Mulligan
por algumas horas.
780
00:57:43,546 --> 00:57:48,713
Ele foi at� a barbearia cortar
o cabelo e fazer a barba.
781
00:58:03,668 --> 00:58:05,512
Com licen�a.
782
00:58:13,545 --> 00:58:17,481
Mulher assobiando d� azar.
O que deseja?
783
00:58:17,482 --> 00:58:19,482
Quero u�sque, puro.
784
00:58:19,483 --> 00:58:22,920
Sente-se numa mesa dessas.
N�o posso servi-la aqui.
785
00:58:22,921 --> 00:58:26,024
Ei, viu aquele pregui�oso
hoje por aqui?
786
00:58:26,025 --> 00:58:28,826
-N�o sei de quem est� falando.
-Meu marido.
787
00:58:28,827 --> 00:58:31,877
-N�o sei.
-N�o me importo.
788
00:58:32,629 --> 00:58:34,965
Disse ao meu marido
esta manh�:
789
00:58:34,966 --> 00:58:37,468
"Seu problema � que
sou melhor que voc�".
790
00:58:37,469 --> 00:58:39,671
O que achou disso?
791
00:58:39,672 --> 00:58:41,672
Ele n�o soube
o que responder.
792
00:58:41,673 --> 00:58:45,311
� muito perspicaz pra ele.
Boa com as respostas.
793
00:58:45,312 --> 00:58:47,711
Quer ir l� e se sentar
numa das mesas?
794
00:58:47,712 --> 00:58:50,468
-U�sque puro.
-Obrigado.
795
00:58:52,118 --> 00:58:53,569
Squawk Mulligan me disse
796
00:58:53,570 --> 00:58:55,086
que enterrou sua esposa
h� v�rios anos.
797
00:58:55,087 --> 00:58:57,491
Sim, enterrei.
Ela estava morta.
798
00:58:57,492 --> 00:59:02,061
-Sabe o que mais disse a ele?
-Pra ser franco, n�o.
799
00:59:02,062 --> 00:59:04,063
-Puro.
-U�sque puro. Obrigado.
800
00:59:04,064 --> 00:59:07,013
Eu disse:
"N�o h� homem..."
801
00:59:07,667 --> 00:59:09,902
Est� cheia de h�lio.
802
00:59:09,903 --> 00:59:12,539
Melhor n�o tirar os sapatos.
Sair� voando.
803
00:59:12,540 --> 00:59:15,909
Ou�a, v� se sentar
numa daquelas mesas.
804
00:59:15,910 --> 00:59:18,459
O melhor homem n�o �
bom o bastante
805
00:59:18,460 --> 00:59:20,881
para a pior
mulher do mundo.
806
00:59:20,882 --> 00:59:23,583
Agora escute, sua pigm�ia.
807
00:59:23,584 --> 00:59:25,819
V� sentar-se
numa daquelas mesas,
808
00:59:25,820 --> 00:59:28,822
ou a jogarei
l� no meio da rua!
809
00:59:28,823 --> 00:59:31,478
Voc� e quem mais?
810
00:59:32,928 --> 00:59:35,613
Eu e Squawk Mulligan.
811
00:59:36,765 --> 00:59:38,965
Ok.
812
00:59:38,966 --> 00:59:42,313
Muito macho!
813
00:59:43,573 --> 00:59:46,340
-O acha disso?
-Meio durona.
814
00:59:46,341 --> 00:59:48,576
Durona?
Que nada!
815
00:59:48,577 --> 00:59:52,380
Se estivesse bem, eu e o
Squawk acabar�amos com ela.
816
00:59:52,381 --> 00:59:56,149
-Me d� uma bicada disso!
-Sim.
817
00:59:56,150 --> 01:00:00,824
Certa vez trabalhei de gar�om
numa cantina em Nova Iorque.
818
01:00:00,825 --> 01:00:04,562
E entrou uma durona
chamada Chicago Molly.
819
01:00:04,563 --> 01:00:06,057
Eu a adverti:
820
01:00:06,058 --> 01:00:07,906
"N�o quero nenhuma
confus�o aqui".
821
01:00:08,832 --> 01:00:11,129
Havia um prato
sobre o balc�o,
822
01:00:11,130 --> 01:00:13,502
parecia delicioso,
823
01:00:13,503 --> 01:00:16,438
com queijo da Filad�lfia
824
01:00:16,439 --> 01:00:20,491
e aspargos com maionese.
825
01:00:21,145 --> 01:00:24,180
Ela p�s a m�o
naquilo tudo.
826
01:00:24,181 --> 01:00:27,765
Bocejei na hora e ela
me atirou tudo na cara.
827
01:00:28,486 --> 01:00:31,306
Pulei por cima do balc�o
e dei-lhe um soco.
828
01:00:31,821 --> 01:00:34,692
-Onde est� o funil?
-N�o sei, deve estar por a�.
829
01:00:34,693 --> 01:00:37,928
Estava l� na noite que
derrubei Chicago Molly, n�o?
830
01:00:37,929 --> 01:00:41,297
Voc� a derrubou?
Fui eu o que a derrubei.
831
01:00:41,298 --> 01:00:44,436
Ah, est� certo.
Ele a derrubou.
832
01:00:44,437 --> 01:00:46,671
Mas fui eu quem
come�ou a chut�-la.
833
01:00:46,672 --> 01:00:49,407
-Aqui est� o funil.
-Sim, tudo bem.
834
01:00:49,408 --> 01:00:52,376
Comecei a chut�-la
no est�mago.
835
01:00:52,377 --> 01:00:54,192
J� chutou o est�mago
de uma mulher
836
01:00:54,193 --> 01:00:56,080
que estivesse usando
espartilhos?
837
01:00:56,081 --> 01:00:59,150
N�o me lembro de um incidente
parecido com este agora.
838
01:00:59,151 --> 01:01:01,318
Quase quebrei o ded�o do p�.
839
01:01:01,319 --> 01:01:03,554
Nunca tive uma
experi�ncia t�o dolorosa.
840
01:01:03,555 --> 01:01:05,556
Ela retornou alguma vez?
841
01:01:05,557 --> 01:01:07,555
Claro que sim.
Retornou uma semana depois
842
01:01:07,556 --> 01:01:09,907
e nos deu uma
tremenda surra.
843
01:01:10,796 --> 01:01:14,532
Sim, mas tinha outra
mulher com ela,
844
01:01:14,533 --> 01:01:16,700
uma velha de
cabelos grisalhos.
845
01:01:16,701 --> 01:01:18,805
Pedi a 2 caras que lhe
dessem uma surra.
846
01:01:18,806 --> 01:01:22,007
Xerife, saia do bar.
N�o queremos voc� a�.
847
01:01:22,008 --> 01:01:24,543
Est� louco! Sou procurado
em todos os estados da Uni�o.
848
01:01:24,544 --> 01:01:25,857
Vamos, vamos.
849
01:01:37,826 --> 01:01:40,227
Devemos agir juntos
se queremos livrar
850
01:01:40,228 --> 01:01:42,696
esta cidade de Badger ou
qualquer outro fora da lei.
851
01:01:42,697 --> 01:01:45,598
Algo tem que ser feito
sobre esse Bandido Mascarado.
852
01:01:45,599 --> 01:01:48,469
Se n�o o pegarmos em flagrante
ou descobrirmos sua identidade,
853
01:01:48,470 --> 01:01:50,237
n�o podemos fazer nada.
854
01:01:50,238 --> 01:01:53,141
Sei quem pode identificar
o Bandido Mascarado.
855
01:01:53,142 --> 01:01:55,243
Explique-se, Sra. Gideon.
856
01:01:55,244 --> 01:01:57,040
N�o queria manchar a
reputa��o de ningu�m.
857
01:01:57,041 --> 01:01:58,913
� claro que n�o.
858
01:01:58,914 --> 01:02:00,814
Mas Flower Belle,
a esposa do xerife,
859
01:02:00,815 --> 01:02:02,783
conhece ele na intimidade.
860
01:02:02,784 --> 01:02:04,786
-Ela o conhece?
-Sim.
861
01:02:04,787 --> 01:02:07,089
Teve que sair de
Little Bend por causa dele.
862
01:02:07,090 --> 01:02:09,122
Ela afirma que nunca
viu o rosto dele, mas...
863
01:02:09,123 --> 01:02:10,425
� poss�vel?
864
01:02:10,426 --> 01:02:12,377
Mas sabemos que ele
865
01:02:12,378 --> 01:02:14,196
a visitou em seu
pr�prio quarto.
866
01:02:14,197 --> 01:02:17,065
Ent�o, todos em
Little Bend acham isso.
867
01:02:17,066 --> 01:02:20,702
Agora j� sabem
no que devem acreditar.
868
01:02:20,703 --> 01:02:22,804
Acho que ela merece
o benef�cio da d�vida.
869
01:02:22,805 --> 01:02:25,792
Mas concordo que
investiguem suas atividades.
870
01:02:25,793 --> 01:02:27,297
Eu sugiro...
871
01:02:28,244 --> 01:02:30,240
Outra coisa,
citaram seu nome na
872
01:02:30,241 --> 01:02:32,314
reuni�o do Comit� de
vigil�ncia ontem � noite,
873
01:02:32,315 --> 01:02:35,150
conectando voc� ao mascarado
que assaltou as dilig�ncias.
874
01:02:35,151 --> 01:02:36,921
Conectando como?
875
01:02:36,922 --> 01:02:40,409
Uma pessoa disse que voc�
o conhece muito bem e que
876
01:02:40,410 --> 01:02:42,460
de fato sabe quem ele �.
877
01:02:42,461 --> 01:02:44,729
N�o sei quem ele �,
mas gostaria de saber.
878
01:02:44,730 --> 01:02:46,914
Ningu�m acredita em mim.
Espero que voc� acredite.
879
01:02:46,915 --> 01:02:49,165
Estava come�ando
a gostar de voc�.
880
01:02:49,166 --> 01:02:50,566
Acredito em voc�.
881
01:02:50,567 --> 01:02:53,003
-Sr. Carter?
-O que houve, Lem?
882
01:02:53,004 --> 01:02:56,339
-A Srta. Foster desmaiou de novo.
-Quem � a Srta. Foster?
883
01:02:56,340 --> 01:02:58,842
Ela � a professora
da escola.
884
01:02:58,843 --> 01:03:01,513
Vamos ver o que
podemos fazer por ela.
885
01:03:04,547 --> 01:03:06,309
O que � isto, Srta. Foster?
886
01:03:06,310 --> 01:03:08,652
N�o est� levando seu trabalho
muito a s�rio?
887
01:03:08,653 --> 01:03:12,590
Me incomoda o fato d'eles
serem indisciplinados.
888
01:03:12,591 --> 01:03:15,613
Molhe uma toalha e
ponha na cabe�a dela.
889
01:03:17,062 --> 01:03:20,107
Voltem aos seus estudos,
garotos.
890
01:03:26,104 --> 01:03:29,452
N�o fique chateada.
S�o os nervos, precisa descansar.
891
01:03:32,478 --> 01:03:35,347
Ouviu isso? � um exemplo
do que ela tem que suportar.
892
01:03:35,348 --> 01:03:37,213
� melhor encerrar
as aulas por hoje.
893
01:03:37,214 --> 01:03:39,151
N�o, � isso que eles
esperam que voc� fa�a.
894
01:03:39,152 --> 01:03:42,221
Vou assumir a classe
e mostrar como lidar com eles.
895
01:03:42,222 --> 01:03:44,289
N�o queria lhe impor isso.
896
01:03:44,290 --> 01:03:47,013
Vou dar-lhes uma li��o
que nunca v�o esquecer.
897
01:03:48,395 --> 01:03:51,912
Garotos!
Sil�ncio!
898
01:03:56,036 --> 01:03:59,519
Esta � a Srta. Flower Belle.
Hoje ela ser� a professora.
899
01:04:05,980 --> 01:04:08,358
Garotos, fiquem de p�.
900
01:04:09,283 --> 01:04:11,435
Sentem-se.
901
01:04:12,754 --> 01:04:14,588
Muito bom.
902
01:04:14,589 --> 01:04:16,569
Essa � a primeira li��o
de disciplina.
903
01:04:16,570 --> 01:04:18,904
Exijo obedi�ncia.
904
01:04:22,631 --> 01:04:24,765
Garotos, a educa��o
� uma grande coisa.
905
01:04:24,766 --> 01:04:27,702
N�o sei o que faria
sem a minha.
906
01:04:27,703 --> 01:04:29,702
O conhecimento n�o � f�cil
de se adquirir.
907
01:04:29,703 --> 01:04:32,508
Precisa trabalhar duro e estudar.
Eu continuo estudando.
908
01:04:32,509 --> 01:04:35,008
Claro, n�o estudo as mesmas
coisas que voc�s,
909
01:04:35,009 --> 01:04:36,710
mas � uma boa ideia.
910
01:04:36,711 --> 01:04:39,748
Agora, hist�ria.
� um estudo fascinante.
911
01:04:39,749 --> 01:04:41,985
Na verdade,
minha leitura favorita.
912
01:04:41,986 --> 01:04:44,465
Qual seu nome?
913
01:04:46,456 --> 01:04:47,691
Lem.
914
01:04:47,692 --> 01:04:50,259
Lem, me diga,
o que sabe sobre Cle�patra?
915
01:04:50,260 --> 01:04:52,595
Nossa, professora!
Nunca a vi.
916
01:04:52,596 --> 01:04:54,999
Claro que n�o.
� personagem da hist�ria.
917
01:04:55,000 --> 01:04:57,567
Viveu na Antiguidade.
918
01:04:57,568 --> 01:05:00,437
Bons tempos aqueles.
Ela costumava brincar com cobras.
919
01:05:00,438 --> 01:05:02,173
Quer dizer cascav�is?
920
01:05:02,174 --> 01:05:04,022
Nada de chocalho,
apenas sussuravam.
921
01:05:04,023 --> 01:05:05,942
Era a rainha do Egito.
922
01:05:05,943 --> 01:05:07,889
Eu vi o pequeno
Egito uma vez.
923
01:05:08,613 --> 01:05:10,510
N�o est�o relacionados.
Sente-se.
924
01:05:10,511 --> 01:05:12,181
O que faz aqui, velhinho?
925
01:05:12,182 --> 01:05:14,885
Nunca tive tempo de aprender
a ler e escrever at� agora.
926
01:05:14,886 --> 01:05:17,955
Estava no ex�rcito em 61.
Lutei em Chickamuga e em Bull Run.
927
01:05:17,956 --> 01:05:20,642
Lutou, �?
Que bom!
928
01:05:21,659 --> 01:05:22,927
Alguma pergunta?
929
01:05:22,928 --> 01:05:25,427
Est�vamos fazendo aritm�tica
no quadro,
930
01:05:25,428 --> 01:05:27,397
quando a Srta. Foster
desmaiou.
931
01:05:27,398 --> 01:05:29,721
Aritm�tica?
932
01:05:32,137 --> 01:05:35,894
Sempre fui boa
em figuras.
933
01:05:39,512 --> 01:05:42,046
Isso j� ser� o suficiente.
934
01:05:42,047 --> 01:05:46,184
Este � o exemplo conhecido
como adi��o
935
01:05:46,185 --> 01:05:48,187
ou soma tudo junto.
936
01:05:48,188 --> 01:05:51,456
-Por qu�, professora?
-Perguntou por qu�?
937
01:05:51,457 --> 01:05:53,325
Sim, professora.
938
01:05:53,326 --> 01:05:57,513
Foi o que eu pensei, e essa
� uma boa pergunta tamb�m.
939
01:05:58,232 --> 01:06:00,563
Adi��o � quando voc�
pega uma coisa
940
01:06:00,564 --> 01:06:02,968
e bota outra,
ficando com duas.
941
01:06:02,969 --> 01:06:04,610
Dois e dois s�o quatro,
942
01:06:04,611 --> 01:06:06,610
mais cinco s�o dez,
se souber mesmo somar.
943
01:06:06,611 --> 01:06:10,310
De todo modo,
isso acaba no final.
944
01:06:10,311 --> 01:06:13,414
E isso, meu jovem,
� adi��o.
945
01:06:13,415 --> 01:06:16,849
O que � subtra��o,
professora?
946
01:06:16,850 --> 01:06:18,695
Subtra��o?
947
01:06:19,421 --> 01:06:21,821
Isso � muito simples.
948
01:06:21,822 --> 01:06:26,526
Por exemplo, um homem tem $100
e voc� o deixa com apenas $2.
949
01:06:26,527 --> 01:06:28,613
Rapaz, isso sim � subtra��o.
950
01:06:30,132 --> 01:06:34,667
S� vou fazer isso uma vez,
ent�o todos prestem aten��o.
951
01:06:34,668 --> 01:06:37,789
Oito e sete s�o 16,
mais nove s�o...
952
01:06:39,008 --> 01:06:41,675
31. Vai um...
953
01:06:41,676 --> 01:06:45,446
-N�o est� certo, professora.
-O que h� de errado?
954
01:06:45,447 --> 01:06:49,669
Oito e sete s�o 15,
com nove d� 24, e n�o 31.
955
01:06:50,020 --> 01:06:53,354
Estava testando voc�.
Garoto esperto.
956
01:06:53,355 --> 01:06:55,422
Ser� o cabe�a da turma.
957
01:06:55,423 --> 01:06:58,304
Na verdade,
suba aqui e termine isso.
958
01:07:02,065 --> 01:07:03,549
"Sou um bom garoto,
sou um bom homem,
959
01:07:03,550 --> 01:07:05,101
sou uma boa menina".
960
01:07:05,102 --> 01:07:07,516
Isto � o qu�?
Propaganda?
961
01:07:12,809 --> 01:07:15,043
Eu...
962
01:07:15,044 --> 01:07:17,948
me pergunto o que
aconteceria se
963
01:07:17,949 --> 01:07:20,793
movesse essa
ficha pra c�?
964
01:07:30,189 --> 01:07:34,143
Entendo.
Foi s� um experimento. S� isso.
965
01:07:35,565 --> 01:07:40,013
-Posso entrar?
-J� entrou.
966
01:07:41,438 --> 01:07:43,908
Achei que poderia gostar
das minhas tortas, xerife.
967
01:07:43,909 --> 01:07:46,145
Esta eu cozinhei
especialmente pra voc�.
968
01:07:46,146 --> 01:07:49,379
Obrigado.
Esta � de framboesa?
969
01:07:49,380 --> 01:07:51,649
N�o, de groselha.
970
01:07:51,650 --> 01:07:54,608
Costumava pegar as de framboesa,
mas pego a outra tamb�m.
971
01:07:54,609 --> 01:07:56,287
Meio azeda!
972
01:07:56,288 --> 01:07:59,023
N�o vou mais atrapalhar,
xerife.
973
01:07:59,024 --> 01:08:02,225
Mas quando puder, adoraria
tomar um ch� com voc�.
974
01:08:02,226 --> 01:08:05,296
Ch�? Sim, muito bom.
Eu gostaria.
975
01:08:05,297 --> 01:08:09,144
-Devemos dizer em breve?
-Vamos dizer algum dia.
976
01:08:10,538 --> 01:08:12,738
Ugh, acompanhe a senhora
at� a sua casa.
977
01:08:12,739 --> 01:08:16,607
Xerife,
n�o preciso de prote��o.
978
01:08:16,608 --> 01:08:19,011
� o que voc� pensa.
979
01:08:19,012 --> 01:08:20,845
Ugh, acompanhe a senhora
at� a sua casa.
980
01:08:20,846 --> 01:08:22,692
-Ugh.
-Obrigado.
981
01:08:26,509 --> 01:08:28,521
Adeus, xerife.
982
01:08:28,522 --> 01:08:31,058
-Adeus.
-N�o esque�a do ch�.
983
01:08:31,059 --> 01:08:33,058
E fa�o docinhos
maravilhosos tamb�m.
984
01:08:33,059 --> 01:08:35,013
Ch� com docinhos.
985
01:08:35,829 --> 01:08:38,763
Ch� e docinhos,
que combina��o!
986
01:08:38,929 --> 01:08:42,279
Vou pegar a minha
garrafa na gaveta, Ok?
987
01:08:58,409 --> 01:09:01,056
A Sra. Gideon parece que
gosta de voc�, n�o acha?
988
01:09:01,057 --> 01:09:04,193
Atraio todas as mulheres,
menos a Sra. Twillie.
989
01:09:04,194 --> 01:09:06,161
Entendi por que
o Bandido Mascarado
990
01:09:06,162 --> 01:09:08,196
vai v�-la
sempre que deseja.
991
01:09:08,197 --> 01:09:10,698
Bem, sim, acho que vai.
992
01:09:10,699 --> 01:09:11,859
Mas Flower Belle
993
01:09:11,860 --> 01:09:13,809
nunca sabe quando
ele vai aparecer.
994
01:09:13,810 --> 01:09:17,005
-Ele meio que a surpreende.
-Ele a surpreende?
995
01:09:17,006 --> 01:09:19,040
Isso me deu uma ideia.
996
01:09:19,041 --> 01:09:21,475
Bem, vou comer l� fora.
At� mais!
997
01:09:21,476 --> 01:09:23,477
Certo, at� mais tarde.
998
01:09:23,478 --> 01:09:26,315
Me deu uma excelente ideia.
Ele a surpreende?
999
01:09:26,316 --> 01:09:29,365
Sei muito bem
o que devo fazer.
1000
01:09:32,710 --> 01:09:34,713
Onde foi mesmo?
1001
01:09:53,809 --> 01:09:55,813
"NOZES"
1002
01:10:41,262 --> 01:10:45,073
S� pode ser o meu Romeu!
1003
01:10:46,234 --> 01:10:49,248
N�o estava te esperando
esta noite, querido.
1004
01:10:53,673 --> 01:10:56,520
Espere um pouco, querido.
Deixe-me recuperar o f�lego.
1005
01:10:57,244 --> 01:11:00,213
O que andou bebendo?
L�quido bals�mico?
1006
01:11:09,291 --> 01:11:12,025
O que � isto?
1007
01:11:12,026 --> 01:11:14,244
Ah, � voc�, ent�o?
1008
01:11:14,963 --> 01:11:17,532
Chiquita!
Chiquita!
1009
01:11:17,533 --> 01:11:19,802
O que acha que vai
conseguir com isto?
1010
01:11:19,803 --> 01:11:22,804
Nenhum j�quei perde uma
corrida antes de tentar.
1011
01:11:22,805 --> 01:11:25,640
-Que tipo de j�quei?
-Fui j�quei de renas.
1012
01:11:25,641 --> 01:11:28,987
Ah, �? N�o pense que vai
ganhar por um nariz.
1013
01:11:30,099 --> 01:11:32,408
Minha p�tala de rosa,
s� um aconchego.
1014
01:11:32,409 --> 01:11:34,180
Seu trapaceiro!
1015
01:11:34,181 --> 01:11:37,086
Se for valer a pena,
sou trapaceiro, sim.
1016
01:11:37,087 --> 01:11:39,771
S� um pequeno �sculo!
1017
01:11:40,792 --> 01:11:42,589
Conseguiu um
fazendo trapa�as!
1018
01:11:42,590 --> 01:11:44,460
Pois me d� outro
de verdade.
1019
01:11:44,461 --> 01:11:47,862
Meu amor,
voc� me incendeia!
1020
01:11:47,863 --> 01:11:50,033
Seu caminhar,
o modo de falar,
1021
01:11:50,034 --> 01:11:52,334
o jeito como acena
com seu mindinho...
1022
01:11:52,335 --> 01:11:54,270
A sua conversa
n�o me engana!
1023
01:11:54,271 --> 01:11:57,339
Subi a escada do amor
para alcan�ar a estrela.
1024
01:11:57,340 --> 01:11:59,456
Hoje n�o estou boa
pra astronomia.
1025
01:11:59,457 --> 01:12:01,645
Por que colocou
esta coisa?
1026
01:12:01,646 --> 01:12:04,080
Me disseram que
uma m�scara
1027
01:12:04,081 --> 01:12:07,051
abre portas para o
hall da sua intimidade.
1028
01:12:07,052 --> 01:12:10,322
A crian�a est� com medo.
Muito assustada.
1029
01:12:10,323 --> 01:12:13,357
N�o prometeu me amar,
honrar e me obedecer?
1030
01:12:13,358 --> 01:12:17,111
-Estou ferido, minha rosa.
-Ent�o, v� embora.
1031
01:12:20,066 --> 01:12:23,267
Sou um homem com
o cora��o partido.
1032
01:12:23,268 --> 01:12:26,104
Outras coisas v�o se partir,
caso n�o saia!
1033
01:12:26,105 --> 01:12:29,018
Chiquita!
Chiquita!
1034
01:12:33,244 --> 01:12:36,295
O Bandido Mascarado!
1035
01:12:43,355 --> 01:12:45,042
O Bandido Mascarado!
1036
01:12:50,097 --> 01:12:52,097
Qual o problema?
O que aconteceu?
1037
01:12:52,098 --> 01:12:54,532
O Bandido Mascarado,
foi por ali.
1038
01:12:54,533 --> 01:12:57,109
Joe, cuide dela.
Vamos ver o xerife.
1039
01:12:57,110 --> 01:13:00,013
Temos que denunciar isso.
Re�nam o Comit� de Vigil�ncia.
1040
01:13:07,559 --> 01:13:09,113
Esperem!
1041
01:13:11,709 --> 01:13:14,013
Vamos, est�vamos seguindo
a pista errada.
1042
01:13:15,909 --> 01:13:17,723
Peguem ele, rapazes.
1043
01:13:18,492 --> 01:13:20,494
Espere a�, me soltem!
Sou da pol�cia.
1044
01:13:20,495 --> 01:13:22,076
Tamb�m � o
Bandido Mascarado.
1045
01:13:22,077 --> 01:13:23,730
O tempo todo pensamos
que era um fraco.
1046
01:13:23,731 --> 01:13:25,799
� um caso de erro
de identifica��o!
1047
01:13:25,800 --> 01:13:28,513
Vamos ver isso.
Levem-no para o hotel.
1048
01:13:28,789 --> 01:13:32,354
Est�o todos presos.
Corpo delito!
1049
01:13:38,946 --> 01:13:41,482
Um momento,
sem pressa de enforc�-lo.
1050
01:13:41,483 --> 01:13:44,013
Calma com a tromba!
1051
01:13:44,086 --> 01:13:46,738
Conte pra eles, do�ura.
1052
01:13:47,409 --> 01:13:50,860
-Pegaram o homem errado.
-Nunca viu o rosto do bandido.
1053
01:13:50,861 --> 01:13:52,928
Como sabe que ele
n�o � o homem?
1054
01:13:52,929 --> 01:13:54,658
Ele estava usando a m�scara.
1055
01:13:54,659 --> 01:13:56,465
Qualquer um pode
ter uma m�scara.
1056
01:13:56,466 --> 01:13:58,366
Acabei de voltar de
um baile de m�scaras.
1057
01:13:58,367 --> 01:14:00,336
Me fantasiei de Ubangi.
1058
01:14:00,337 --> 01:14:03,272
Rid�culo!
Acabou de pisotear a minha cara.
1059
01:14:03,273 --> 01:14:06,441
Ambos mentem. Ela � t�o ruim
como ele. Os dois s�o amigos.
1060
01:14:06,442 --> 01:14:10,044
-Vamos p�r ambos na pris�o.
-S� um momento.
1061
01:14:10,045 --> 01:14:12,315
N�o precisamos prend�-la
1062
01:14:12,316 --> 01:14:14,851
se nos der a palavra de que
n�o sair� da cidade.
1063
01:14:14,852 --> 01:14:16,513
Sair da cidade?
1064
01:14:17,154 --> 01:14:20,010
Querem ser enganados igual
ao povo de Little Bend?
1065
01:14:20,011 --> 01:14:23,413
-N�o!
-Coloquem na pris�o!
1066
01:14:35,774 --> 01:14:38,995
-Fazendo o trabalho de casa?
-Sim.
1067
01:14:47,918 --> 01:14:50,331
Precisa de ajuda?
1068
01:14:52,657 --> 01:14:54,658
Barbudos sempre foram
o meu fraco.
1069
01:14:54,659 --> 01:14:59,815
Voc� se parece muito
com o presidente Grant.
1070
01:15:01,901 --> 01:15:04,481
N�o est� falando s�rio, est�?
1071
01:15:07,006 --> 01:15:12,313
Sabe? Tenho que admitir,
sua barba me atrai.
1072
01:15:12,981 --> 01:15:14,978
Puxa,
� a primeira mulher bonita
1073
01:15:14,979 --> 01:15:17,750
que me desperta
esse desejo ardente.
1074
01:15:17,751 --> 01:15:19,751
Me deixa bem atrapalhado!
1075
01:15:19,752 --> 01:15:22,598
Encontro com uma cabra.
1076
01:15:23,657 --> 01:15:26,843
Parece o falecido
conde de Muffington.
1077
01:15:28,327 --> 01:15:31,313
Querido, gostaria de um bom
copo d'�gua. Traga-me um.
1078
01:15:31,899 --> 01:15:34,213
� claro que trago.
1079
01:15:38,873 --> 01:15:40,441
Esse � um bom garoto!
1080
01:15:40,442 --> 01:15:44,561
Por ser um bom garoto,
ajeite essa barba e me beije.
1081
01:15:48,250 --> 01:15:49,524
Puxa!
1082
01:15:52,359 --> 01:15:56,255
Abra essa porta e me deixe sair!
Ou arranco as suas orelhas.
1083
01:15:56,256 --> 01:15:58,013
Eu fui enrolado!
1084
01:16:02,899 --> 01:16:05,346
Entre a� e fa�a
companhia ao xerife.
1085
01:16:10,739 --> 01:16:13,356
Est� nos livros.
At� mais tarde.
1086
01:16:14,744 --> 01:16:17,743
Por que est� me deixando
preso aqui nesta cela?
1087
01:16:17,744 --> 01:16:19,413
A lua de mel j� acabou?
1088
01:16:19,849 --> 01:16:22,785
Quieto! Fa�o isso pelo
seu pr�prio bem.
1089
01:16:22,786 --> 01:16:25,409
N�o posso provar sua
inoc�ncia presa a� dentro.
1090
01:16:25,410 --> 01:16:27,689
Preciso sair e
ajeitar as coisas.
1091
01:16:27,690 --> 01:16:29,309
Se voc� tamb�m fugir,
1092
01:16:29,310 --> 01:16:31,609
v�o achar que � culpado
e pendur�-lo na forca.
1093
01:16:31,610 --> 01:16:35,378
-Forca me d� dor de est�mago.
-Nisso eu concordo.
1094
01:16:37,100 --> 01:16:39,446
Me d� esse jornal!
1095
01:16:40,372 --> 01:16:44,040
S� um louco pra colocar
Flower Belle na cadeia.
1096
01:16:44,041 --> 01:16:45,859
Ela n�o fez
nada de errado.
1097
01:16:45,860 --> 01:16:47,824
E esse xerife de araque,
1098
01:16:47,825 --> 01:16:49,946
n�o consegue ficar
s�brio por muito tempo
1099
01:16:49,947 --> 01:16:53,283
pra segurar um cachorro,
quem dir� uma dilig�ncia!
1100
01:16:53,284 --> 01:16:57,154
Enforque-o se isso o diverte.
N�o sentirei pena alguma.
1101
01:16:57,155 --> 01:17:00,101
Chefe, ela fugiu da cadeia.
Deu o fora!
1102
01:17:00,109 --> 01:17:01,463
N�o!
1103
01:17:01,493 --> 01:17:05,262
O que acha disso?
Essa mulher ganhou o meu cora��o.
1104
01:17:05,263 --> 01:17:07,613
E foi mais r�pida
do que pensei!
1105
01:17:14,689 --> 01:17:16,629
Chefe, ela est�
no seu escrit�rio.
1106
01:17:16,630 --> 01:17:18,610
Diz que precisa v�-lo
agora mesmo.
1107
01:17:18,611 --> 01:17:22,397
Ela est�?
N�o vou deix�-la esperando.
1108
01:17:25,984 --> 01:17:27,652
-O que h�?
-Precisa me ajudar.
1109
01:17:27,653 --> 01:17:29,956
N�o podem enforc�-lo
por culpa de um fora da lei.
1110
01:17:29,957 --> 01:17:32,958
E esse fora da lei?
Ouvi dizer que � amiga dele.
1111
01:17:32,959 --> 01:17:35,295
S� um conhecido da meia-noite.
Nem sei quem �.
1112
01:17:35,296 --> 01:17:36,894
Est� apaixonada por ele?
1113
01:17:36,895 --> 01:17:39,634
Pra que falar disso?
A vida de um homem est� em jogo.
1114
01:17:39,635 --> 01:17:42,315
Eu quero falar. Soube que
o conhece h� muito tempo,
1115
01:17:42,316 --> 01:17:44,550
antes mesmo
de vir pra c�.
1116
01:17:44,771 --> 01:17:46,888
Dizem que visita
o seu quarto
1117
01:17:46,889 --> 01:17:48,876
sempre que tem vontade.
1118
01:17:48,877 --> 01:17:52,263
Quer dizer que depois de todo
esse tempo n�o sabe quem ele �?
1119
01:17:53,913 --> 01:17:56,202
Gostaria de saber.
1120
01:17:58,386 --> 01:18:01,754
-Me ajude, ou v�o enforc�-lo.
-Deixe enforcar. O que importa?
1121
01:18:01,755 --> 01:18:05,209
Estando livre, poder� se casar
com o Mascarado ou com outro.
1122
01:18:05,210 --> 01:18:08,262
N�o tem nada a ver.
De fato n�o somos casados.
1123
01:18:08,263 --> 01:18:10,763
-O qu�?
-Foi tudo mentira.
1124
01:18:10,764 --> 01:18:12,694
Amos Budge nos casou.
Ele � um jogador.
1125
01:18:12,695 --> 01:18:14,579
S� que parecia um pastor.
1126
01:18:14,702 --> 01:18:16,821
Ent�o � isso!
1127
01:18:17,806 --> 01:18:19,850
Amos Budge...
1128
01:18:22,278 --> 01:18:24,712
Ou�a, Flower,
1129
01:18:24,713 --> 01:18:27,515
esque�a esse bandido.
1130
01:18:27,516 --> 01:18:30,819
-Sou louco por voc�.
-N�o h� tempo pra isso agora.
1131
01:18:30,820 --> 01:18:34,836
H� sempre tempo pra isso
e voc� sabe muito bem.
1132
01:18:51,207 --> 01:18:54,086
O beijo de um homem
� como sua assinatura,
1133
01:18:57,850 --> 01:18:59,830
sua identifica��o.
1134
01:19:05,157 --> 01:19:07,990
Me solte,
seu castor barbado!
1135
01:19:07,991 --> 01:19:09,693
Me solte!
1136
01:19:09,694 --> 01:19:11,794
N�o podem fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
1137
01:19:11,795 --> 01:19:13,179
Este homem tem direito
a um julgamento justo.
1138
01:19:13,180 --> 01:19:14,633
Sejam razo�veis!
1139
01:19:14,634 --> 01:19:17,713
Vou relatar esse fato
ao meu deputado.
1140
01:19:25,309 --> 01:19:27,239
N�o podem fazer isto.
1141
01:19:27,240 --> 01:19:29,322
Ele n�o teve chance
de se defender.
1142
01:19:30,048 --> 01:19:33,352
Um momento!
Concordo com esse cavalheiro.
1143
01:19:33,353 --> 01:19:36,955
O que isto faz aqui?
Est� amassando a minha gravata!
1144
01:19:36,956 --> 01:19:39,259
Quem vai pagar a lavanderia?
1145
01:19:39,260 --> 01:19:41,040
Tem algo a dizer?
1146
01:19:41,041 --> 01:19:42,894
Sim, esta ser� uma
�tima li��o pra mim.
1147
01:19:42,895 --> 01:19:46,864
Seu vil�o! Melhor se arrepender
nesta vida do que na outra.
1148
01:19:46,865 --> 01:19:49,367
N�o penso no futuro.
Penso no presente.
1149
01:19:49,368 --> 01:19:51,209
Tem um �ltimo desejo?
1150
01:19:51,210 --> 01:19:54,206
Sim, gostaria de ver
Paris antes de morrer.
1151
01:19:54,207 --> 01:19:57,013
E a Filad�lfia tamb�m.
1152
01:19:57,042 --> 01:20:01,300
Votem em Cuthbert J. Twillie
para xerife!
1153
01:20:06,509 --> 01:20:08,333
O Bandido Mascarado!
1154
01:20:14,295 --> 01:20:17,164
Ningu�m se mexa.
Muito menos voc�, Carter.
1155
01:20:17,165 --> 01:20:20,235
Seus imbecis,
iam enforcar o homem errado.
1156
01:20:20,236 --> 01:20:22,235
N�o acreditaram em mim
quando eu disse.
1157
01:20:22,236 --> 01:20:24,809
Preferem enforcar um inocente
do que acreditar em mim.
1158
01:20:24,810 --> 01:20:27,440
-O homem est� escapando.
-N�o se preocupe com isso.
1159
01:20:27,441 --> 01:20:29,413
Abra esses sacos!
1160
01:20:32,716 --> 01:20:35,249
-Puxa!
-Olhe pra isso!
1161
01:20:35,250 --> 01:20:38,209
D� pra construir uma escola,
uma igreja ou o que precisar
1162
01:20:38,210 --> 01:20:40,409
pra deixar esta cidade
mais civilizada.
1163
01:20:40,410 --> 01:20:42,823
Era o que voc� estava
esperando, n�o � mesmo?
1164
01:20:42,824 --> 01:20:45,895
Se algu�m quiser ir atr�s
daquele bandido, v� em frente.
1165
01:20:45,896 --> 01:20:48,183
Vamos l�!
1166
01:21:09,887 --> 01:21:12,522
Quero lhe agradecer
pessoalmente pelo que fez.
1167
01:21:12,523 --> 01:21:14,409
N�o s� por
corrigir um erro,
1168
01:21:14,410 --> 01:21:16,009
mas por nos ajudar
a construir um futuro.
1169
01:21:16,010 --> 01:21:18,363
A civiliza��o
� uma grande coisa.
1170
01:21:20,009 --> 01:21:22,365
Me desculpe, Flower Belle.
1171
01:21:22,366 --> 01:21:25,554
Tudo bem, querida.
Voc� fez o melhor que p�de.
1172
01:21:32,677 --> 01:21:35,044
Ent�o voc� n�o � casada,
afinal?
1173
01:21:35,045 --> 01:21:38,081
N�o! Sou t�o solteira
quanto no dia em que nasci.
1174
01:21:38,082 --> 01:21:42,620
�timo! H� muito tempo queria
fazer uma pergunta.
1175
01:21:42,621 --> 01:21:47,693
-Gostaria de pedir que...
-Desculpe interromper, Carter.
1176
01:21:47,694 --> 01:21:50,595
Sei o que vai dizer,
mas temo que seja meio tarde.
1177
01:21:50,596 --> 01:21:53,265
-O que quer dizer?
-Um momento, rapazes.
1178
01:21:53,266 --> 01:21:57,201
Voc�s me deixam confusa.
Gosto dos dois.
1179
01:21:57,202 --> 01:22:00,857
-Mas n�o pode casar com os dois.
-Eu sei, este � o problema.
1180
01:22:01,574 --> 01:22:03,641
Precisam me dar
um tempo pra pensar.
1181
01:22:03,642 --> 01:22:07,943
-Quanto tempo?
-Talvez amanh�.
1182
01:22:08,159 --> 01:22:10,213
Talvez nunca.
1183
01:22:10,449 --> 01:22:13,751
Mas n�o deixem
de vir me ver.
1184
01:22:13,752 --> 01:22:16,067
Quando n�o tiverem
nada pra fazer
1185
01:22:16,068 --> 01:22:18,736
e tempo de sobra,
venham me ver.
1186
01:22:28,435 --> 01:22:31,437
-Est� indo, querido?
-Sim. Adeus, beleza.
1187
01:22:31,438 --> 01:22:34,707
Quero devolver
seu anel de casamento.
1188
01:22:34,708 --> 01:22:36,944
Acho que n�o vou
precisar mais.
1189
01:22:36,945 --> 01:22:40,479
Obrigado.
Talvez outra hora.
1190
01:22:40,480 --> 01:22:42,993
Sim, vou mant�-lo na
minha lista de casamento.
1191
01:22:42,999 --> 01:22:44,250
Obrigado.
1192
01:22:44,251 --> 01:22:46,466
Tenho que voltar r�pido
para o leste,
1193
01:22:46,467 --> 01:22:48,856
para cuidar de alguns
po�os que tenho por l�.
1194
01:22:48,857 --> 01:22:52,613
-Po�os de �leo?
-Sim, �leo para o cabelo.
1195
01:22:56,409 --> 01:22:58,513
Que homem!
1196
01:22:59,509 --> 01:23:02,213
Se for para o lado
de Grampian Hills,
1197
01:23:02,709 --> 01:23:05,774
venha me ver um dia.
1198
01:23:05,775 --> 01:23:07,875
Sim, sim.
1199
01:23:07,876 --> 01:23:10,610
Farei isso,
meu passarinho.
1200
01:23:16,509 --> 01:23:21,513
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
92006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.