All language subtitles for Marco effekten.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,876 --> 00:00:28,417
Kom inn derfra nÄ, Dennis.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,417
Kom inn nÄ,
sÄ snakker vi om det.
3
00:00:35,584 --> 00:00:38,584
HĂžrer du hva jeg sier til deg?
4
00:00:39,918 --> 00:00:43,000
Kom inn nÄ, for helvete, Dennis.
5
00:02:39,417 --> 00:02:41,209
Ha det!
6
00:03:39,876 --> 00:03:42,709
Vi er ved grensen.
7
00:03:42,876 --> 00:03:47,999
Vennligst ha pass og papirer
klare til kontroll.
8
00:03:54,459 --> 00:03:59,250
En melding til alle passasjerer.
Vi er ved grensen.
9
00:04:00,250 --> 00:04:02,250
Passkontroll.
10
00:04:20,834 --> 00:04:23,042
Ă
pne dĂžren! Lukk opp!
11
00:04:25,167 --> 00:04:27,209
NÄ Äpner vi dÞren.
12
00:04:27,375 --> 00:04:29,792
Ut, svin!
13
00:04:31,083 --> 00:04:35,459
- Kom her.
- Nei! Far venter pÄ meg!
14
00:04:35,626 --> 00:04:38,626
- Jeg tar ham.
- Nei!
15
00:05:04,500 --> 00:05:07,709
Jeg vet det.
Ja, jeg fÄr sovet litt.
16
00:05:09,083 --> 00:05:12,250
Men man kan jo ikke sove hele tiden.
17
00:05:14,167 --> 00:05:16,125
SĂ„ det...
18
00:05:19,250 --> 00:05:22,751
Seks? Ja, ja, seks uker...
19
00:05:28,292 --> 00:05:30,375
- Hei.
- Morn.
20
00:05:36,999 --> 00:05:40,999
- Hvor lang tid var det vi avtalte?
- Seks uker.
21
00:05:41,125 --> 00:05:45,584
- Seks uker. Akkurat.
- Som utgangspunkt.
22
00:05:45,751 --> 00:05:49,500
Ja, og at det
kanskje kunne vare lenger.
23
00:05:49,667 --> 00:05:53,500
- Eller kortere.
- Det var ikke det jeg mente.
24
00:05:55,959 --> 00:05:58,626
Hva sier psykologen?
25
00:06:00,000 --> 00:06:03,751
Han sier ikke stort.
Han spĂžr mest.
26
00:06:03,918 --> 00:06:08,667
- Det er sÄnn det henger sammen.
- Ja, det har jeg hĂžrt.
27
00:06:10,918 --> 00:06:15,209
- Hva spĂžr han om?
- Hvordan jeg har det.
28
00:06:19,375 --> 00:06:21,834
Og hvordan har du det?
29
00:06:21,999 --> 00:06:26,375
Helt jĂŠvlig, men jeg blir gal
av Ă„ sitte hjemme.
30
00:06:26,542 --> 00:06:30,125
- SĂ„ derfor vil du tilbake?
- Stemmer.
31
00:06:31,459 --> 00:06:35,626
- SĂ„ mest for din egen skyld?
- Hvem sin ellers?
32
00:06:35,792 --> 00:06:39,876
Jeg vet ikke. Kanskje
befolkningen vi skal passe pÄ?
33
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Ă
ja. De ogsÄ, selvfÞlgelig.
34
00:06:43,167 --> 00:06:48,125
For deres skyld vil du tilbake etter
to uker, selv om vi avtalte seks?
35
00:06:48,292 --> 00:06:51,709
Seks som utgangspunkt.
Men ja takk.
36
00:07:02,292 --> 00:07:05,250
Det er Jacobsen. Ja.
37
00:07:06,959 --> 00:07:11,250
Ja, Carl er tilbake.
Jeg vet det. Men det er han.
38
00:07:15,999 --> 00:07:18,584
- God morgen.
- God morgen.
39
00:07:59,125 --> 00:08:01,751
God morgen, Carl.
40
00:08:03,125 --> 00:08:05,375
NĂ„?
41
00:08:09,417 --> 00:08:13,999
Jeg syns vi skal se pÄ denne.
Det er saken om William Stark.
42
00:08:14,125 --> 00:08:18,834
De har tatt en rom-gutt pÄ et tog
som hadde en side av Starks pass.
43
00:08:20,626 --> 00:08:26,626
- Det er en av Hardys gamle saker.
- Ja. Det er det jo.
44
00:08:31,292 --> 00:08:34,417
Er det lenge siden du har sett ham?
45
00:08:36,834 --> 00:08:38,792
Ja, det...
46
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
Hva faen er det etter hvert?
Fire mÄneder?
47
00:08:48,792 --> 00:08:52,000
- Hvordan det?
- Jeg bare spĂžr.
48
00:08:53,542 --> 00:08:57,209
Jeg bare lurer pÄ
om du holder kontakten?
49
00:08:57,375 --> 00:08:59,999
Okay. Det gjĂžr jeg.
50
00:09:02,876 --> 00:09:06,250
- Jeg kan bli med inn.
- Nei, det skal du ikke.
51
00:09:06,417 --> 00:09:09,250
Bare gi meg saksmappen.
52
00:09:29,918 --> 00:09:31,959
VÊr sÄ god.
53
00:09:35,626 --> 00:09:38,500
- Velbekomme.
- Takk.
54
00:09:41,292 --> 00:09:44,876
- Forstyrrer jeg?
- Nei, overhodet ikke.
55
00:09:50,918 --> 00:09:53,209
Hva vil du?
56
00:09:55,999 --> 00:09:59,167
William Stark.
Det var din sak, hva?
57
00:09:59,334 --> 00:10:01,000
Hvordan det?
58
00:10:01,167 --> 00:10:05,292
De har tatt en ung rom-gutt
som var i besittelse av passet hans.
59
00:10:05,459 --> 00:10:09,000
Han ble pÄgrepet
pÄ et tog ved grensen.
60
00:10:09,167 --> 00:10:11,918
Sett deg nÄ, for helvete.
61
00:10:20,292 --> 00:10:23,542
- Har du sluttet Ă„ rĂžyke?
- Ja.
62
00:10:23,709 --> 00:10:28,083
Faen ogsÄ. Jeg hadde hÄpet
du kom med en rĂžyk.
63
00:10:28,250 --> 00:10:31,584
- Neste gang.
- Det var det eneste jeg tenkte pÄ.
64
00:10:31,751 --> 00:10:35,083
- Hva sier gutten?
- Vi har ikke snakket med ham ennÄ.
65
00:10:35,250 --> 00:10:39,918
- Jeg ville snakke med deg fĂžrst.
- Kan du gi meg litt vann?
66
00:10:50,083 --> 00:10:51,999
Takk.
67
00:10:53,918 --> 00:10:57,792
Ja. Takk.
Det er bra, takk.
68
00:11:00,292 --> 00:11:04,417
- Hva vil du vite?
- Jeg vet ikke hva faen...
69
00:11:04,584 --> 00:11:08,626
Alt stÄr jo her.
Jeg vet ikke...
70
00:11:08,792 --> 00:11:13,125
Stark. Gift, far.
God karriere. SvĂžmmetrener.
71
00:11:14,959 --> 00:11:19,292
En mann kommer til stasjon BellahĂžj.
Datteren hans har brutt sammen.
72
00:11:19,459 --> 00:11:23,542
Stark har voldtatt henne
etter svĂžmmetrening.
73
00:11:23,709 --> 00:11:27,209
- Var det noe med rom-folk da?
- Nei.
74
00:11:27,375 --> 00:11:31,834
- SmÄ gutter eller jenter?
- Saken ble henlagt veldig fort.
75
00:11:33,250 --> 00:11:35,876
Starks kone ringte oss ned.
76
00:11:36,000 --> 00:11:39,375
Hun var rasende,
hevdet han var uskyldig.
77
00:11:39,542 --> 00:11:43,250
Men vi fant en PC
med masse skit pÄ.
78
00:11:43,417 --> 00:11:46,999
Dere bÞr nok fÄ tak i den kona.
79
00:11:47,125 --> 00:11:49,999
- Hvem henla saken?
- Jacobsen.
80
00:11:50,125 --> 00:11:56,459
14 dager etter at han forsvant.
Han ba oss prioritere annerledes.
81
00:11:57,626 --> 00:12:01,000
Vi hadde ikke noe Ä gÄ pÄ.
Og Stark var borte.
82
00:12:01,167 --> 00:12:05,083
SĂ„ vi etterlyste ham her hjemme
og via Interpol. Det var det.
83
00:12:05,250 --> 00:12:08,459
Hva med jenta
de sa Stark voldtok?
84
00:12:08,626 --> 00:12:13,584
Henne hadde vi en kort samtale med.
Men faren ba oss holde oss vekk.
85
00:12:18,417 --> 00:12:22,167
- Vil du ha kaffe?
- Er den bedre enn pÄ stasjonen?
86
00:12:22,334 --> 00:12:24,417
Den er verre.
87
00:12:24,584 --> 00:12:27,000
Ă
. Nei takk, da.
88
00:12:36,834 --> 00:12:40,959
Barneporno...
Hva faen feiler det folk? Vel.
89
00:12:47,751 --> 00:12:50,459
Du er faen meg utrolig.
90
00:12:50,626 --> 00:12:56,751
Ingen andre har sett sÄ mye dritt
og menneskelig forfall som du.
91
00:12:56,918 --> 00:13:00,584
Men en mann i rullestol,
det takler du ikke.
92
00:13:03,667 --> 00:13:07,834
Det er ikke hvilken som helst mann.
Det er jo deg, Hardy.
93
00:13:09,584 --> 00:13:11,375
SĂ„...
94
00:13:18,500 --> 00:13:21,918
Det er greit, Carl.
Du kan gÄ.
95
00:13:22,042 --> 00:13:25,542
Det er greit.
Ut og fang de slemme gutta.
96
00:13:25,709 --> 00:13:30,334
- Jeg skal komme litt oftere.
- La vĂŠre.
97
00:13:33,834 --> 00:13:36,834
Jeg tar med rĂžyk neste gang.
98
00:13:55,751 --> 00:13:58,417
- Ja?
- Det er Carl MĂžrck.
99
00:13:58,584 --> 00:14:01,792
- Det er rett frem.
- Snakker han dansk?
100
00:14:01,959 --> 00:14:04,125
Han snakker ikke.
101
00:14:04,292 --> 00:14:07,751
Men jeg er sikker pÄ
at han forstÄr hva jeg sier.
102
00:14:07,918 --> 00:14:10,334
Han sitter her inne.
103
00:14:14,918 --> 00:14:19,125
God morgen. Jeg heter Assad.
Det er min kollega, Carl.
104
00:14:19,292 --> 00:14:22,125
Vi kommer fra politiet.
105
00:14:27,626 --> 00:14:30,083
Liker du cola?
106
00:14:36,876 --> 00:14:39,417
Det er ikke sÄ farlig.
107
00:14:44,584 --> 00:14:48,209
Se her.
Det passet du ble tatt med...
108
00:14:49,000 --> 00:14:51,417
Hvor har du det fra?
109
00:14:53,250 --> 00:14:57,334
Her er mannen som eier passet.
Han er forsvunnet.
110
00:14:57,500 --> 00:15:01,125
Kjenner du ham igjen?
Se pÄ det.
111
00:15:03,918 --> 00:15:05,792
Hei.
112
00:15:07,083 --> 00:15:12,542
Se pÄ det.
Har denne mannen gjort deg noe?
113
00:15:16,500 --> 00:15:19,751
Kan du fortelle
hva han har gjort deg?
114
00:15:33,459 --> 00:15:38,667
Kanskje du bare skal fortelle
hva du heter. Til Ă„ begynne med.
115
00:15:39,209 --> 00:15:41,250
Hva heter du?
116
00:15:43,125 --> 00:15:46,959
Har du familie her i Danmark?
117
00:15:53,125 --> 00:15:56,876
Se pÄ ham.
Har han gjort deg noe?
118
00:15:58,918 --> 00:16:03,459
Du kan trygt si det til oss.
Du kan trygt si det til oss.
119
00:16:06,292 --> 00:16:09,876
Se pÄ ham.
Har du sett ham her i Danmark?
120
00:16:12,584 --> 00:16:16,250
Tsjekkia?
Det var der toget kom fra, hva?
121
00:16:20,542 --> 00:16:24,292
Var det et ja? Se pÄ meg.
Var det et ja?
122
00:16:25,709 --> 00:16:29,209
Hei! Se pÄ meg.
Jeg spĂžr deg om noe.
123
00:16:30,918 --> 00:16:34,626
Hvor lenge siden
er det du sÄ ham?
124
00:16:36,083 --> 00:16:40,417
Denne mannen er meldt savnet.
Han har vÊrt vekk i fire Är.
125
00:16:42,250 --> 00:16:45,792
Du mÄ hjelpe oss Ä finne ut
hva som har skjedd med ham.
126
00:16:45,959 --> 00:16:51,500
Vi vet at han er et jĂŠvla svin.
Men du mÄ fortelle oss hva du vet.
127
00:16:54,834 --> 00:16:58,125
Han forstÄr godt hva vi sier.
128
00:17:00,751 --> 00:17:02,959
GjĂžr du ikke?
129
00:17:09,042 --> 00:17:10,834
NĂ„.
130
00:18:09,459 --> 00:18:13,459
Jeanne. Noen fra politiet er her
og vil snakke med deg.
131
00:18:18,417 --> 00:18:22,999
Jeg skar av 2/10 pÄ femtimeteren
de fÞrste par mÄnedene vi trente.
132
00:18:23,125 --> 00:18:26,667
- Er det mye?
- Ja, det er mye.
133
00:18:26,834 --> 00:18:30,375
- Vil du si du sÄ opp til ham?
- Ja...
134
00:18:31,500 --> 00:18:33,999
Han var snill, og en god trener.
135
00:18:34,125 --> 00:18:38,000
Bare fortell oss
hvordan hele greia startet.
136
00:18:38,167 --> 00:18:41,876
Ja... Det startet med...
137
00:18:42,000 --> 00:18:47,417
Det startet med at han ville
jeg skulle bli etter treningen.
138
00:18:47,584 --> 00:18:50,209
Han ville gi meg massasje.
139
00:18:51,667 --> 00:18:54,959
Han ville
jeg skulle ta av meg klĂŠrne.
140
00:18:55,083 --> 00:18:59,584
Jeg var bare 13 Är, sÄ jeg
visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
141
00:19:02,834 --> 00:19:05,792
Det startet med det, men...
142
00:19:09,292 --> 00:19:13,709
SĂ„ en dag ville han...
Vil dere ha detaljer?
143
00:19:13,876 --> 00:19:18,250
- Det trenger vi ikke.
- Har han kontaktet deg siden?
144
00:19:18,417 --> 00:19:20,000
Hva?
145
00:19:20,167 --> 00:19:23,125
- AltsÄ siden den tiden?
- Nei.
146
00:19:23,292 --> 00:19:26,876
- SĂ„ du har ikke mĂžtt ham siden?
- Er han tilbake?
147
00:19:27,000 --> 00:19:31,834
- Vi undersĂžker muligheten.
- Jeg trodde han var vekk.
148
00:19:34,334 --> 00:19:39,167
- Dere tror ikke han oppsĂžker meg?
- Nei. Vi skal bare spĂžrre...
149
00:19:39,334 --> 00:19:43,918
Hvis jeg hadde sett ham, hadde jeg
varslet politiet. Hva gjĂžr dere her?
150
00:19:46,999 --> 00:19:50,876
Takk for det.
Det var akkurat det jeg trengte.
151
00:19:56,751 --> 00:20:00,542
- Der ble hun sur.
- Ja. Det gikk jo veldig bra.
152
00:20:00,709 --> 00:20:04,459
- Hallo?
- Det er fra politiet.
153
00:20:07,375 --> 00:20:10,500
William var en slags ildsjel.
154
00:20:10,667 --> 00:20:15,083
Han arbeidet med bistand som ung,
logistikk for Leger uten Grenser.
155
00:20:15,250 --> 00:20:20,459
Og sÄ arbeidet han i RÞde Kors.
Han var i Sudan...
156
00:20:20,626 --> 00:20:23,834
- Jeg kjeder dere visst.
- Nei, pÄ ingen mÄte.
157
00:20:23,999 --> 00:20:27,083
- Du mÄ gjerne fortsette.
- Bare fortsett.
158
00:20:27,250 --> 00:20:30,125
Da vi mĂžtte hverandre,
flyttet han hjem.
159
00:20:30,292 --> 00:20:34,834
Han slet med vanlig kontorjobb,
og savnet arbeidet i felten.
160
00:20:34,999 --> 00:20:37,834
Men vi hadde jo
stiftet familie, sÄ...
161
00:20:37,999 --> 00:20:41,751
Og sÄ var han svÞmmer.
Han underviste U12 og U14.
162
00:20:41,918 --> 00:20:46,417
Det lyder sÄ feil nÄ, men han
elsket faktisk virkelig de barna.
163
00:20:50,417 --> 00:20:54,667
- FÄr jeg lÄne toalettet?
- Ja. Andre dĂžr til hĂžyre.
164
00:21:29,792 --> 00:21:32,667
Er det du som gÄr pÄ skÞyter?
165
00:21:33,667 --> 00:21:36,584
Far har ikke gjort de tingene.
166
00:21:36,751 --> 00:21:41,292
Det er ikke sant, det de sier.
Far er den beste faren i verden.
167
00:21:43,417 --> 00:21:48,375
Det syns jo alle barn.
Har du tegnet alle de tegningene?
168
00:21:49,167 --> 00:21:54,042
Jeg har ikke sett noe
pÄ computeren...
169
00:21:54,209 --> 00:21:57,959
Kan du huske
nÄr du snakket med far sist?
170
00:22:01,167 --> 00:22:05,083
NÄr politiet spÞr,
mÄ man si sannheten.
171
00:22:05,250 --> 00:22:09,083
Ikke sant? Du gjĂžr ikke noe galt
ved Ă„ snakke med meg.
172
00:22:10,167 --> 00:22:14,500
Husker du nÄr du snakket
med ham sist, og hva han sa?
173
00:22:24,584 --> 00:22:27,876
Jeg tar noen bilder
av den fine oppslagstavlen din.
174
00:22:28,000 --> 00:22:32,500
- Jeg tror mor blir litt sur.
- Jeg skal vĂŠre rask.
175
00:22:43,459 --> 00:22:48,876
Hva faen gjĂžr du?
Jeg tror det holder nÄ, hva?
176
00:22:49,000 --> 00:22:52,250
Jeg ville bare
stille Thilde et par spÞrsmÄl.
177
00:22:52,417 --> 00:22:55,417
- Jeg har ikke mer Ă„ si.
- La oss gÄ.
178
00:22:55,584 --> 00:22:59,167
Vi har funnet
et par av Williams eiendeler.
179
00:22:59,334 --> 00:23:03,167
- Hva for eiendeler?
- Det kan vi ikke si akkurat nÄ.
180
00:23:03,334 --> 00:23:06,792
- Men hvis han kontakter dere...
- Kontakter oss?
181
00:23:06,959 --> 00:23:11,751
- SĂ„ har dere plikt til Ă„ varsle oss.
- Plikt?
182
00:23:11,918 --> 00:23:16,876
Ikke belĂŠr meg om plikt.
Jeg prÞvde Ä fÄ tak i dere i to Är.
183
00:23:17,000 --> 00:23:21,959
Dere har ikke gjort deres plikt.
Dere skal ikke Ăždelegge oss igjen.
184
00:23:22,083 --> 00:23:25,209
- NÄ skal dere gÄ.
- Ja. Vi beklager veldig.
185
00:23:25,375 --> 00:23:29,250
Tusen takk for hjelpen
og til deg, Thilde. Du var flink.
186
00:23:29,417 --> 00:23:31,417
La oss gÄ, Carl.
187
00:23:43,125 --> 00:23:46,667
Jeg har akkurat hatt
to grÄtende kvinner i rÞret.
188
00:23:46,834 --> 00:23:51,042
De spurte om det var sant
at William Stark er her igjen.
189
00:23:51,209 --> 00:23:53,459
Det har vi ikke belegg for.
190
00:23:53,626 --> 00:23:57,500
- Det er en teori.
- Deler vi teorier med familiene nÄ?
191
00:24:00,334 --> 00:24:02,626
Har du flere teorier?
192
00:24:02,792 --> 00:24:07,250
Gutten er blitt seksuelt misbrukt,
og har drept Stark.
193
00:24:07,417 --> 00:24:12,083
- Gutten har jo ikke sagt noe.
- Nei, ikke ennÄ.
194
00:24:13,709 --> 00:24:17,918
- Gutten kan bare ha fÄtt passet.
- Dengang?
195
00:24:19,792 --> 00:24:22,834
Den muligheten eksisterer ogsÄ.
196
00:24:24,083 --> 00:24:27,751
- Jeg skjĂžnner det godt, Carl.
- Hva skjĂžnner du?
197
00:24:27,918 --> 00:24:33,375
Ă
jobbe seg ut av noe
er ofte den eneste muligheten.
198
00:24:33,542 --> 00:24:39,000
Men det mÄ gjÞres ordentlig.
Ellers mÄ jeg sende deg hjem igjen.
199
00:24:40,834 --> 00:24:44,125
SĂ„ du vil ikke
jeg skal jobbe med saken?
200
00:24:44,292 --> 00:24:47,209
Du skal oppfĂžre deg ordentlig.
201
00:24:47,375 --> 00:24:51,083
Saken har havnet pÄ mitt bord.
Da mÄ vi vel se pÄ den?
202
00:24:51,250 --> 00:24:55,751
Jeg forstÄr at kvinnene er rasende,
vi henla jo saken etter 14 dager.
203
00:24:55,918 --> 00:24:58,751
Hva faen er det for noe?
204
00:25:00,709 --> 00:25:04,125
Hvorfor hastet det med
Ă„ henlegge saken den gangen?
205
00:25:04,292 --> 00:25:08,250
Hold opp, Carl.
Hva vil du jeg skal si?
206
00:25:08,417 --> 00:25:10,999
Sannheten. For eksempel.
207
00:25:11,125 --> 00:25:15,000
- Du vet godt hvordan det fungerer.
- Nei. Hvordan?
208
00:25:15,167 --> 00:25:18,709
Ikke spill dum.
Hva vil du ha?
209
00:25:18,876 --> 00:25:22,751
Arbeidsro. Hvorfor sitter jeg
ellers her klokka mĂžkk?
210
00:25:22,918 --> 00:25:26,459
- Dere fÄr to dager.
- Hva rekker jeg pÄ to dager?
211
00:25:26,626 --> 00:25:31,792
Beklager. Hvis Stark er aktiv
pedofil, er det ikke vÄr avdeling.
212
00:25:31,959 --> 00:25:36,417
- Hold kjeft, mann. Mener du det?
- Ja, det mener jeg.
213
00:25:36,584 --> 00:25:41,500
Og jeg syns du skal begynne
Ă„ ta de timene hos psykologen.
214
00:25:43,083 --> 00:25:46,542
Han sier du aldri har vĂŠrt der.
215
00:25:48,167 --> 00:25:50,375
Okay. Mottatt.
216
00:25:52,292 --> 00:25:55,459
- Jeg mener det.
- Mottatt, for helvete.
217
00:25:55,626 --> 00:25:58,834
- Jeg sender deg hjem.
- Det har du sagt.
218
00:25:58,999 --> 00:26:03,042
- Jeg vil du skal forstÄ det.
- Det er mottatt.
219
00:26:03,209 --> 00:26:05,209
Det er bra, Carl.
220
00:26:07,375 --> 00:26:11,000
Tror du ikke
du skal begynne Ă„ rĂžyke igjen?
221
00:26:18,459 --> 00:26:22,500
Det er det klokeste
du har sagt til nÄ.
222
00:28:09,999 --> 00:28:11,999
Vent! Stans!
223
00:28:20,626 --> 00:28:22,751
Stans! Nei!
224
00:28:25,125 --> 00:28:26,999
For helvete! Stans!
225
00:28:33,334 --> 00:28:34,959
Stans!
226
00:28:38,375 --> 00:28:40,209
Stans!
227
00:29:00,918 --> 00:29:04,751
- God morgen.
- Kan du lage en kopp kaffe?
228
00:29:06,500 --> 00:29:11,042
Ă
pne Þynene. Den stÄr foran deg.
De andre kommer om ti.
229
00:29:31,083 --> 00:29:33,042
Hvorfor henla han?
230
00:29:33,209 --> 00:29:36,459
Han ba Hardy
prioritere annerledes.
231
00:29:36,626 --> 00:29:40,083
Hva sier Jacobsen til
at vi tar opp saken igjen?
232
00:29:40,250 --> 00:29:46,459
Vi har hans fulle stĂžtte,
etter det med gutten og passet.
233
00:29:46,626 --> 00:29:49,792
- Det er greit.
- Okay.
234
00:29:52,542 --> 00:29:56,667
- La oss se hva vi har pÄ Stark.
- Det er ikke store greiene.
235
00:29:56,834 --> 00:30:01,834
Bevisene er der. Saken ble henlagt.
Men jeg har funnet noe annet.
236
00:30:01,999 --> 00:30:05,709
En svensk journalist.
Thor Samuelsson.
237
00:30:05,876 --> 00:30:10,876
Han skrev en blogg om
at Stark kanskje ble ryddet av veien.
238
00:30:11,999 --> 00:30:15,334
Alt er rimelig konspi.
239
00:30:15,500 --> 00:30:21,918
Da Stark ble savnet,
hadde han kommet hjem fra Afrika.
240
00:30:22,042 --> 00:30:26,709
Han skulle granske at penger
forsvant fra bistandsprosjekter.
241
00:30:26,876 --> 00:30:32,876
Jeg syns det er noe i dette.
For vi har telefonloggen hans her.
242
00:30:33,000 --> 00:30:38,083
Og han ringer Utenriksministeriet
17 ganger fĂžr han drar hjem.
243
00:30:38,250 --> 00:30:41,042
Det er en uke fĂžr han forsvinner.
244
00:30:41,209 --> 00:30:45,167
SĂ„ jeg syns
vi skal snakke med den journalisten.
245
00:30:47,751 --> 00:30:52,792
La oss snakke med ham. Og fÄ satt
opp et mĂžte med Starks overordnede.
246
00:30:59,792 --> 00:31:02,125
Det er Carl MĂžrck.
247
00:31:03,876 --> 00:31:06,417
Faen i helvete. Vi er pÄ vei.
248
00:31:06,584 --> 00:31:09,918
- Hva skjer?
- Gutten har stukket av.
249
00:31:10,042 --> 00:31:13,500
Hoppet ut gjennom et vindu.
AmatĂžrer!
250
00:31:16,751 --> 00:31:19,918
- God morgen.
- Morn, Mona.
251
00:31:25,334 --> 00:31:28,667
- Fikk de noe ut av ham?
- Ikke et ord.
252
00:31:30,292 --> 00:31:35,250
Jeg har masse tegninger her.
Vi leter etter faren til jenta.
253
00:31:35,417 --> 00:31:40,209
Kanskje du kunne hjelpe oss Ă„ se
om hun har vĂŠrt seksuelt misbrukt.
254
00:31:40,375 --> 00:31:42,417
Se her.
255
00:31:42,584 --> 00:31:46,167
- AltsÄ akkurat nÄ?
- Gutten kan ogsÄ vÊre involvert.
256
00:31:46,334 --> 00:31:50,334
Jeg kan bare sende dem.
Hva er telefonnummeret ditt?
257
00:31:52,999 --> 00:31:56,584
- AltsÄ...
- Eller e-mail.
258
00:31:58,292 --> 00:32:01,459
Jeg har et kort. Der stÄr alt.
259
00:32:02,626 --> 00:32:06,375
Mona Ibsen.
Det er et flott navn.
260
00:32:07,042 --> 00:32:10,709
Assad, vi er ferdige her.
Du hĂžrer fra meg.
261
00:32:17,709 --> 00:32:19,375
Ha det.
262
00:32:20,792 --> 00:32:25,459
- StÄr du og legger an pÄ henne?
- Hva?
263
00:32:25,626 --> 00:32:28,500
- Nei!
- Ikke litt engang?
264
00:32:29,792 --> 00:32:32,459
FÄ ut en etterlysning pÄ ham.
265
00:33:04,626 --> 00:33:06,292
Stans den!
266
00:33:10,667 --> 00:33:15,500
- Bli her og ta lasset, lillebror.
- Skal jeg ikke vĂŠre med i dag?
267
00:33:17,125 --> 00:33:19,876
Er du dĂžv? Du tar lasset.
268
00:34:00,459 --> 00:34:02,584
Far?
269
00:34:03,876 --> 00:34:07,542
- Marco!
- Far!
270
00:34:19,667 --> 00:34:24,834
Marco, hva gjĂžr du her?
Vet mor at du er i Danmark?
271
00:34:25,792 --> 00:34:28,999
- Vet hun det?
- Mor er dĂžd.
272
00:34:30,125 --> 00:34:31,959
Er hun?
273
00:34:33,042 --> 00:34:36,375
Herregud. Lille gutten min.
274
00:34:44,459 --> 00:34:47,000
Jeg vil bli her hos deg.
275
00:34:49,292 --> 00:34:53,584
Jeg er lei for at mor er dĂžd,
men du kan ikke vĂŠre her.
276
00:34:54,918 --> 00:34:57,918
Jeg er lei for det, men det gÄr ikke.
277
00:34:58,042 --> 00:35:01,584
Hvis Zola finner ut
at du er i Danmark igjen...
278
00:35:01,751 --> 00:35:05,250
- Jeg vet hvor vi kan dra.
- Er du gal?
279
00:35:05,417 --> 00:35:08,167
Zola tar livet av deg. Og meg.
280
00:35:10,999 --> 00:35:13,876
Jeg er ikke redd for ham lenger.
281
00:35:14,000 --> 00:35:16,876
- Jeg kommer og henter deg i kveld.
- GĂ„.
282
00:35:17,000 --> 00:35:19,918
Jeg kommer tilbake og henter deg.
283
00:35:20,042 --> 00:35:22,375
Lille gutten min...
284
00:35:23,042 --> 00:35:26,709
- Marco.
- Jeg kommer i kveld.
285
00:35:26,876 --> 00:35:30,751
Ikke vĂŠr redd, far.
Okay?
286
00:35:47,667 --> 00:35:51,292
Takk, Anna.
Velkommen til Utenriksministeriet.
287
00:35:51,459 --> 00:35:54,876
- René Eriksen.
- Carl MĂžrck.
288
00:35:55,000 --> 00:35:58,876
- Hva gjelder det?
- William Stark.
289
00:35:59,000 --> 00:36:02,459
Ă
...
Ja, det var en fryktelig historie.
290
00:36:02,626 --> 00:36:04,459
Ta plass.
291
00:36:04,626 --> 00:36:09,125
- Hvordan kan jeg hjelpe?
- NÄr snakket du med ham sist?
292
00:36:09,292 --> 00:36:12,999
Dagen fĂžr han forsvant.
Han satt akkurat der.
293
00:36:13,125 --> 00:36:16,542
FÄr jeg spÞrre
hvorfor dere tar det opp igjen?
294
00:36:16,709 --> 00:36:20,542
- Vi leter fortsatt etter ham.
- Det er klart.
295
00:36:20,709 --> 00:36:24,751
Han var en dyktig,
svĂŠrt godt likt medarbeider.
296
00:36:26,292 --> 00:36:30,167
Alt det andre...
Det kan jeg ikke forstÄ.
297
00:36:30,334 --> 00:36:34,500
Jeg hÄpet han dukket opp,
og det viste seg Ă„ vĂŠre lĂžgn.
298
00:36:34,667 --> 00:36:39,375
- Hvorfor skulle det vĂŠre lĂžgn?
- Det var jo en tragisk overraskelse.
299
00:36:39,542 --> 00:36:43,125
- Hva snakket dere om sist?
- Om arbeidet.
300
00:36:43,292 --> 00:36:47,000
Han drev visst
og gransket noe svindel?
301
00:36:48,751 --> 00:36:52,709
- Er det noe galt?
- Nei, men hvordan vet dere det?
302
00:36:52,876 --> 00:36:57,542
- SĂ„ han gransket ikke svindel?
- Jo, det gjorde han.
303
00:36:57,709 --> 00:37:01,584
Jobben vÄr er ikke lett.
Vi kan ikke styre alt.
304
00:37:01,751 --> 00:37:07,042
Det skal bare noen fÄ brodne kar til
fĂžr prosjektpenger forsvinner.
305
00:37:07,209 --> 00:37:12,959
- Det er ergerlig, men...
- Men dere fant aldri brodne kar?
306
00:37:13,083 --> 00:37:17,209
Nei, det stemmer ikke helt.
Vi satte en ny mann pÄ oppgaven.
307
00:37:17,375 --> 00:37:22,542
Han fant ut at det var svindel,
men at alt var ordnet lokalt.
308
00:37:22,709 --> 00:37:27,626
- Kan du utdype det?
- Det var jo standard korrupsjon.
309
00:37:27,792 --> 00:37:31,209
EntreprenĂžrer
som stikker pengene i egen lomme.
310
00:37:31,375 --> 00:37:35,876
Vi har Ă„ gjĂžre med
en helt annen moral enn vi har her.
311
00:37:36,000 --> 00:37:39,834
Den nye mannen
har du selvfÞlgelig navnet pÄ.
312
00:37:39,999 --> 00:37:44,417
Ja da. Teis Snap heter han.
Jeg har rapporten hans ogsÄ.
313
00:37:44,584 --> 00:37:48,083
- Den vil vi gjerne se.
- SekretĂŠren min finner den frem.
314
00:37:48,250 --> 00:37:53,334
Den er ikke for lekfolk,
men kanskje dere fÄr noe ut av den.
315
00:37:53,500 --> 00:37:55,125
Teis Snap.
316
00:38:02,292 --> 00:38:06,042
Tusen takk.
Altfor snilt av dere.
317
00:38:07,999 --> 00:38:10,918
Dette Äret har vÊrt...
Unnskyld.
318
00:38:15,334 --> 00:38:20,042
Dette Äret har vÊrt det mest
vellykkede i DanAids historie.
319
00:38:23,626 --> 00:38:28,000
Vi har samlet inn
50 millioner dollar, -
320
00:38:29,500 --> 00:38:33,000
- som gÄr til vÄrt arbeid
i Vest-Afrika.
321
00:38:40,375 --> 00:38:45,584
Men ogsÄ fordi vi i DanAid
er drevet av -
322
00:38:45,751 --> 00:38:50,042
- indignasjon over
verdens urettferdighet.
323
00:38:52,959 --> 00:38:55,584
Jeg har mĂžtt Stark
bare noen fÄ ganger.
324
00:38:55,751 --> 00:38:59,250
- Du overtok saken hans.
- Ja, blant masse annet.
325
00:38:59,417 --> 00:39:03,667
- Hvordan etterforsket dere Kamerun?
- Har du ikke rapporten?
326
00:39:03,834 --> 00:39:07,959
- Jeg gidder ikke lese den.
- GjĂžr det. Den er god. Velskrevet.
327
00:39:08,083 --> 00:39:12,125
- Gi meg et referat.
- Det passer dÄrlig akkurat nÄ.
328
00:39:12,292 --> 00:39:14,584
Det gjÞr ikke oss sÄ mye.
329
00:39:14,751 --> 00:39:19,876
Stark gransket mange ting der nede.
Han var litt paranoid.
330
00:39:20,000 --> 00:39:24,459
Det var omtrent hans syn pÄ verden.
Det kjenner dere kanskje selv.
331
00:39:24,626 --> 00:39:29,042
Ikke rart hvis man er redd for
Ä bli tatt for Ä klÄ pÄ elevene sine.
332
00:39:29,209 --> 00:39:33,417
Jeg har flere harddisker liggende
med barn som...
333
00:39:33,584 --> 00:39:38,959
Unnskyld. Jeg har bare ikke mye
til overs for den typen mennesker.
334
00:39:39,083 --> 00:39:42,918
Det er prisverdig
at dere fortsatt leter etter ham.
335
00:39:44,209 --> 00:39:48,834
Kort fortalt: Det manglet penger,
Stark stilte en haug med spÞrsmÄl.
336
00:39:48,999 --> 00:39:52,834
Han forsvant,
og jeg foretok min egen granskning.
337
00:39:52,999 --> 00:39:58,167
- Det var de lokale som gjorde det.
- Teis. Vi trenger deg.
338
00:39:58,334 --> 00:40:02,792
Hvis ikke det er flere spÞrsmÄl...
Dere kunne jo lese rapporten.
339
00:40:48,999 --> 00:40:50,751
Kom igjen.
340
00:41:15,999 --> 00:41:20,083
Hvis du snur hÄnden,
setter jeg kanylen.
341
00:41:22,584 --> 00:41:25,042
SÄnn.
342
00:41:30,792 --> 00:41:33,918
- Sov godt, da.
- Ja. Vi ses i morgen.
343
00:41:39,000 --> 00:41:43,250
Jeg sÄ talen din.
Hadde du Þvd pÄ den?
344
00:41:46,709 --> 00:41:51,542
De fleste bare skriver talen,
og Þver aldri pÄ den. Det er viktig!
345
00:41:53,292 --> 00:41:56,292
Se pÄ meg nÄr jeg snakker til deg.
346
00:42:02,459 --> 00:42:06,667
- Du liker ikke Ă„ vĂŠre her.
- Nei. Jeg...
347
00:42:06,834 --> 00:42:10,459
Jeg kan forstÄ
at du hadde besĂžk av politiet?
348
00:42:12,125 --> 00:42:15,167
- Ja, det hadde jeg.
- Hva ville de?
349
00:42:15,334 --> 00:42:20,626
RutinebesĂžk. De har satt to nye folk
pÄ saken. De famler i blinde.
350
00:42:20,792 --> 00:42:24,375
- Trenger jeg Ă„ bekymre meg?
- Nei.
351
00:42:24,542 --> 00:42:28,500
Det er bra.
Hvis dette kommer ut...
352
00:42:28,667 --> 00:42:32,500
Det gjĂžr det ikke.
De vet bare det jeg vil de skal vite.
353
00:42:32,667 --> 00:42:36,125
Det er bra, Teis.
Jeg er snart pÄ beina igjen.
354
00:42:36,292 --> 00:42:40,250
- Da fÄr jeg ryddet opp i rotet ditt.
- Rotet mitt?
355
00:42:41,626 --> 00:42:46,167
NÄr man har nÄdd min alder,
er ettermĂŠlet viktigere enn du aner.
356
00:42:48,167 --> 00:42:53,042
- Ja. Men du skal ikke bekymre deg.
- Du fortsetter Ă„ si det.
357
00:42:53,209 --> 00:42:56,999
- Hva skal det bety?
- Du har slurvet!
358
00:42:57,792 --> 00:43:01,250
Du er udugelig, Teis.
Det har du alltid vĂŠrt.
359
00:43:06,334 --> 00:43:11,834
- Kan jeg overhodet stole pÄ deg?
- Har du ikke alltid kunnet det?
360
00:43:12,834 --> 00:43:14,751
Hva?
361
00:43:21,709 --> 00:43:26,125
- Det er her inne vi er.
- Hei. Velkommen.
362
00:43:26,292 --> 00:43:30,042
- Rose. Det var meg i telefonen.
- Hei. Assad.
363
00:43:30,209 --> 00:43:32,542
AltsÄ...
Carl? Kommer du?
364
00:43:35,334 --> 00:43:38,709
- Vil dere ta opp igjen saken?
- Hvilken sak?
365
00:43:38,876 --> 00:43:41,209
Sykehuset i Marua.
366
00:43:41,375 --> 00:43:44,500
Sett deg.
SĂ„ tar vi det fra starten av.
367
00:43:44,667 --> 00:43:49,500
Det bare fortsetter.
Hetsen fortsetter.
368
00:43:49,667 --> 00:43:53,125
De svina
er jo fullstendig skruppellĂžse.
369
00:43:53,292 --> 00:43:57,751
Hundretusener av mennesker
fÄr ikke den hjelpen de skal ha.
370
00:43:57,918 --> 00:44:01,709
- Pust litt.
- Alt stÄr jo her!
371
00:44:02,918 --> 00:44:07,709
- Du mÄ bare lese det.
- Bruker du melk i kaffen?
372
00:44:07,876 --> 00:44:12,751
- Sett deg ned. Gi oss et referat.
- Vent litt. Det fungerer ikke sÄnn.
373
00:44:12,918 --> 00:44:17,626
- Dere mÄ gÄ i dybden.
- Vi prĂžver. Ta det forfra.
374
00:44:19,500 --> 00:44:21,918
Okay.
375
00:44:22,042 --> 00:44:26,959
AltsÄ, for fem Är siden skulle
de bygge et sykehus i Kamerun.
376
00:44:27,876 --> 00:44:32,751
Danmark var dypt involvert.
Vi snakker om mange, mange millioner.
377
00:44:34,167 --> 00:44:37,334
De sendte bilder av byggeplassen.
378
00:44:37,500 --> 00:44:42,542
Men rettet du kameraet tre meter
til venstre, var det ikke noe der.
379
00:44:42,709 --> 00:44:46,834
Sykehuset ble aldri ferdig.
Pengene forsvant.
380
00:44:48,375 --> 00:44:52,584
Og det gjorde du oppmerksom pÄ?
Hvor endte pengene?
381
00:44:52,751 --> 00:44:58,709
Det fant jeg aldri ut. Korrupsjon,
svinn, lokale som ikke leverte.
382
00:44:58,876 --> 00:45:03,459
Eller enda verre:
Folk fra giverland har svindlet, -
383
00:45:03,626 --> 00:45:07,792
- og opprettet strÄselskap
som fikk kontraktene.
384
00:45:08,792 --> 00:45:12,751
Det er bare tall for dere
og mange andre mennesker.
385
00:45:13,876 --> 00:45:19,334
Men tusenvis av barn er dĂžde.
Og ingen gjĂžr en dritt med det.
386
00:45:20,959 --> 00:45:26,125
Vet dere hva det verste er?
At den jÊvelskapen foregÄr ennÄ.
387
00:45:26,292 --> 00:45:29,334
De bare flyttet den til andre land.
388
00:45:30,999 --> 00:45:34,999
- Hva har det med Stark Ă„ gjĂžre?
- Stark var god.
389
00:45:35,125 --> 00:45:39,792
Han var pÄ sporet. Som jeg er.
AltsÄ, fÞr han forsvant.
390
00:45:43,876 --> 00:45:46,250
Jeg har lest meg litt opp pÄ deg.
391
00:45:46,417 --> 00:45:49,959
For to Är siden mente du
at den danske statsministeren -
392
00:45:50,083 --> 00:45:53,209
- personlig bestilte et mord
pÄ en tyrkisk diplomat.
393
00:45:53,375 --> 00:45:56,250
Det stÄr jeg ved.
394
00:45:57,876 --> 00:46:01,709
Du havnet i retten for det,
og mÄtte trekke det tilbake.
395
00:46:01,876 --> 00:46:04,876
SÄ hvorfor skulle jeg tro pÄ dette?
396
00:46:05,000 --> 00:46:07,834
Hvorfor har du ikke fortalt om Stark?
397
00:46:07,999 --> 00:46:10,876
Jeg har fortalt det mange ganger!
398
00:46:11,000 --> 00:46:15,334
- Til ministerier, politiet.
- Til politiet?
399
00:46:15,500 --> 00:46:19,250
Har dere aldri hĂžrt om det?
400
00:46:19,417 --> 00:46:24,500
Nei, selvfĂžlgelig ikke.
Det er det sikkert en grunn til.
401
00:46:24,667 --> 00:46:26,542
Hvilken da?
402
00:46:27,500 --> 00:46:31,292
All svindel med bistand
blir holdt hemmelig.
403
00:46:31,459 --> 00:46:35,667
Mister folk troen pÄ at pengene deres
havner pÄ rett sted, -
404
00:46:35,834 --> 00:46:39,834
- gir de jo ikke mer.
Og de pengene trengs.
405
00:46:39,999 --> 00:46:43,792
NÄr Folkekirkens NÞdhjelp banker pÄ,
vil folk vite -
406
00:46:43,959 --> 00:46:48,042
- at pengene ikke gÄr til basseng
til noen svindlere.
407
00:47:44,417 --> 00:47:47,000
Hvorfor pakker du?
408
00:47:55,083 --> 00:47:58,459
- NÄr snakket du med sÞnnen din sist?
- SĂžnnen min?
409
00:48:00,500 --> 00:48:04,209
Det skal jeg si deg.
Du snakket med ham i dag.
410
00:48:05,125 --> 00:48:07,334
Han kom hit, ikke sant?
411
00:48:07,500 --> 00:48:11,250
Moren hans dĂžde, derfor kom han.
412
00:48:11,417 --> 00:48:14,125
Hvorfor lyver du for meg?
413
00:48:14,292 --> 00:48:18,292
Jeg har ogsÄ savnet ham.
Jeg vil bare snakke med ham.
414
00:48:35,500 --> 00:48:38,667
Og du er sikker pÄ han kommer hit?
415
00:48:38,834 --> 00:48:42,542
Han kommer.
Vi avtalte Ă„ dra sammen.
416
00:48:43,417 --> 00:48:47,459
- Se her.
- Hva skjer?
417
00:48:48,500 --> 00:48:53,250
- Politiet tok ham, men han stakk av.
- Min sĂžnn sladrer ikke.
418
00:48:53,417 --> 00:48:58,000
Samuel, ta med gutta
og finn ham fÞr han lager brÄk.
419
00:49:00,834 --> 00:49:04,626
Hvis han lager noe rot,
dreper jeg dere begge to.
420
00:49:05,500 --> 00:49:07,209
Husk det.
421
00:49:08,500 --> 00:49:13,667
Zola, jeg lover at han ikke sier noe.
Han er en god gutt.
422
00:49:56,459 --> 00:49:58,500
Kom hit nÄ.
423
00:50:50,000 --> 00:50:54,459
Hei, Marco! Ikke lĂžp.
Vi er da vel venner?
424
00:50:59,375 --> 00:51:00,751
Stans!
425
00:51:04,250 --> 00:51:06,459
Stans!
426
00:51:10,292 --> 00:51:14,667
Hei, Marco! Fang ham! Faen!
427
00:51:17,876 --> 00:51:20,709
- Ta ham!
- Stans, Marco!
428
00:51:20,876 --> 00:51:23,876
Jeg dreper dere
hvis han slipper unna.
429
00:51:40,042 --> 00:51:42,459
Faen i helvete!
430
00:53:44,250 --> 00:53:50,542
Carl? To sekunder. Rose
har sendt en overvÄkingsvideo.
431
00:53:50,709 --> 00:53:52,500
Se der.
432
00:53:54,375 --> 00:53:58,292
Det likner gutten vÄr, hva?
Det er pÄ Ingerslevsgade.
433
00:55:26,709 --> 00:55:29,417
SĂ„ det er her du gjemmer deg!
434
00:55:32,209 --> 00:55:33,918
Vent!
435
00:55:38,667 --> 00:55:40,751
Stans.
436
00:55:43,542 --> 00:55:46,167
Jeg er sÄ glad for Ä se deg!
437
00:55:46,334 --> 00:55:49,959
- Du tystet pÄ oss.
- Slipp meg!
438
00:55:50,083 --> 00:55:53,792
Ta det rolig.
Si sannheten, ellers slipper jeg!
439
00:55:53,959 --> 00:55:59,375
Har du sagt noe til politiet?
Du tystet, din lille dritt!
440
00:55:59,542 --> 00:56:02,000
- Nei!
- NĂ„ faller du ned!
441
00:56:02,167 --> 00:56:04,876
Hei! Stopp det der!
442
00:56:06,209 --> 00:56:10,000
- Snakk!
- Slipp! Jeg har ikke gjort noe.
443
00:56:10,167 --> 00:56:13,500
Den lille dritten beit meg!
Dere dekker andre veien.
444
00:56:21,626 --> 00:56:23,999
Kom tilbake!
445
00:56:39,999 --> 00:56:42,125
Jeg fanger deg!
446
00:56:44,584 --> 00:56:48,209
Sa jeg ikke
at jeg var glad for Ă„ se deg?
447
00:56:52,584 --> 00:56:55,584
Ikke vĂŠr dum.
Vi er familie.
448
00:56:55,751 --> 00:56:59,459
Jeg gjĂžr deg ikke noe.
Det lover jeg.
449
00:57:09,375 --> 00:57:11,292
Hei!
450
00:57:14,250 --> 00:57:17,500
Stans. Bli der.
Jeg gjĂžr deg ikke noe.
451
00:57:17,667 --> 00:57:20,042
Ikke hopp ned!
452
00:57:20,209 --> 00:57:24,042
Vi er her for Ă„ hjelpe deg.
La det vĂŠre.
453
00:57:24,209 --> 00:57:26,500
Ikke vĂŠr dum!
454
00:57:35,209 --> 00:57:38,709
Stans. Politi.
Assad, det er en pÄ Þverste!
455
00:57:40,125 --> 00:57:42,500
Assad! Hei!
456
00:57:56,459 --> 00:57:58,334
Hei.
457
00:59:06,834 --> 00:59:09,999
Stans. Politiet. Kast vÄpenet.
458
00:59:11,000 --> 00:59:15,042
Kast vÄpenet! Slipp vÄpenet.
459
00:59:18,709 --> 00:59:22,792
Snu deg.
Legg deg ned pÄ magen.
460
00:59:23,459 --> 00:59:25,209
Ligg ned, sa jeg.
461
00:59:28,542 --> 00:59:30,000
Kom!
462
00:59:39,751 --> 00:59:42,709
- Dere passer pÄ ham?
- Det skal jeg.
463
00:59:47,209 --> 00:59:49,000
Hvordan har du det?
464
00:59:49,167 --> 00:59:51,667
- Hvor skal de med ham?
- Hvidovre.
465
00:59:51,834 --> 00:59:54,792
- Jeg mÄ snakke med ham.
- Han er bevisstlĂžs.
466
00:59:54,959 --> 00:59:58,584
- Da mÄ de vekke ham.
- De sĂžrger for at han ikke lĂžper.
467
00:59:58,751 --> 01:00:03,334
- Samme det. Jeg mÄ snakke med ham.
- Vi drar dit nÄr han vÄkner.
468
01:00:14,626 --> 01:00:17,751
- Hei.
- Vi mÄ snakke med ham. Alene.
469
01:00:17,918 --> 01:00:21,626
- Han er voldsomt medtatt.
- Du kan trĂžste ham senere.
470
01:00:21,792 --> 01:00:26,125
- Jeg mÄ snakke med ham alene.
- Det er greit, Mona. Det gÄr bra.
471
01:00:29,584 --> 01:00:31,334
Han her...
472
01:00:33,751 --> 01:00:36,459
Se pÄ meg nÄr jeg snakker til deg.
473
01:00:36,626 --> 01:00:39,542
Se pÄ ham.
Jeg vet du kjenner ham.
474
01:00:41,125 --> 01:00:45,042
Hvem var de pÄ byggeplassen?
De er ute etter deg.
475
01:00:45,209 --> 01:00:49,209
De har slÄtt ned meg ogsÄ.
Da er det ikke moro lenger.
476
01:00:51,209 --> 01:00:54,918
- NÄ ser du faen meg pÄ meg.
- Carl.
477
01:00:56,542 --> 01:00:58,834
Hei! Se pÄ meg.
478
01:00:59,876 --> 01:01:04,209
Jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg.
ForstÄr du det, din lille dritt?
479
01:01:04,375 --> 01:01:08,167
- Pent og rolig, Carl.
- Du kan ikke lĂžpe noen steder.
480
01:01:08,334 --> 01:01:11,876
Det er politi utenfor.
NĂ„ snakker du faen meg til meg.
481
01:01:15,417 --> 01:01:19,125
NĂ„ sier du faen meg noe!
Jeg er lei av dritten din!
482
01:01:19,292 --> 01:01:22,417
Ut! Jeg vil ikke snakke med deg!
483
01:01:22,584 --> 01:01:26,584
- Kom, la oss gÄ. Carl!
- Ditt svin! Ut med deg!
484
01:01:26,751 --> 01:01:31,834
- Carl. Vi gÄr nÄ.
- Svin! Du Ăždelegger alt!
485
01:01:31,999 --> 01:01:36,667
Ut med deg, ditt svin!
486
01:01:50,292 --> 01:01:55,500
- Ryggen min, mann. Hva er det nÄ?
- Syns du det er greit?
487
01:01:55,667 --> 01:01:59,626
Det er en liten gutt.
Det var ikke han som slo deg ned.
488
01:02:02,751 --> 01:02:05,083
Syns du det er greit?
489
01:02:05,250 --> 01:02:08,959
At han ikke snakker til oss?
Og at folk overfaller oss?
490
01:02:09,083 --> 01:02:12,083
Det er ikke greit
at du snakker sÄnn til ham.
491
01:02:12,250 --> 01:02:16,083
- Vi fikk da en reaksjon.
- Som du kan bruke til noe?
492
01:02:33,751 --> 01:02:36,667
Mona! Kan vi snakke litt sammen?
493
01:02:39,626 --> 01:02:42,042
Jeg vet ikke. Kan vi?
494
01:02:43,834 --> 01:02:48,500
- Du kan ikke snakke sÄnn til gutten.
- Sett deg inn to minutter.
495
01:03:01,292 --> 01:03:05,500
Jeg vil si unnskyld
for det som skjedde der oppe.
496
01:03:06,626 --> 01:03:08,834
Det er ikke greit.
497
01:03:10,417 --> 01:03:13,667
Jeg har ingen rett
til Ä snakke sÄnn til deg.
498
01:03:13,834 --> 01:03:16,959
Det vil jeg si unnskyld for.
499
01:03:20,375 --> 01:03:22,125
Ja.
500
01:03:22,292 --> 01:03:24,292
Det er...
501
01:03:27,209 --> 01:03:31,834
en side av meg selv som ikke er
sĂŠrlig spennende eller brukbar.
502
01:03:31,999 --> 01:03:36,959
SĂ„ jeg vil si unnskyld.
Det skal ikke gjenta seg.
503
01:03:37,083 --> 01:03:39,959
Okay. Det er fint.
504
01:03:40,083 --> 01:03:45,626
Men du skal ogsÄ vite at jeg
faktisk prĂžver Ă„ hjelpe gutten.
505
01:03:45,792 --> 01:03:51,042
Hadde vi ikke kommet til byggeplassen
hadde gutten vÊrt dÞd nÄ.
506
01:03:51,209 --> 01:03:56,250
Jeg ble overfalt selv. Men jeg vil
ikke bortforklare oppfĂžrselen min.
507
01:03:56,417 --> 01:04:00,209
Som jeg startet med Ă„ si:
Det er ikke greit.
508
01:04:00,375 --> 01:04:06,000
Og det vil jeg si unnskyld for.
At... jeg overreagerte, hva?
509
01:04:06,167 --> 01:04:11,667
Du gjĂžr et stort arbeid der oppe.
Du er en veldig profesjonell person.
510
01:04:11,834 --> 01:04:13,500
SĂ„...
511
01:04:15,125 --> 01:04:21,042
- Unnskyld, Mona. Jeg er lei for det.
- Ja, det er mottatt.
512
01:04:22,959 --> 01:04:25,584
Takk. Takk for det.
513
01:04:26,918 --> 01:04:30,584
- SĂ„... ja...
- Vi ses.
514
01:04:36,709 --> 01:04:41,209
Mona?
De der... De tegningene.
515
01:04:42,709 --> 01:04:46,250
Jeg har ikke sett pÄ dem ennÄ.
Jeg skal det.
516
01:04:46,417 --> 01:04:48,792
Takk! Unnskyld.
517
01:05:12,417 --> 01:05:16,250
Det hĂžrer ingen steder hjemme.
Det gjĂžr det ikke.
518
01:05:16,417 --> 01:05:20,042
Det holder ikke, Carl.
Ikke faen.
519
01:06:10,167 --> 01:06:13,876
- Vi spĂžr svĂžmmeren Jeanne igjen.
- Hvorfor det?
520
01:06:14,876 --> 01:06:20,626
Faren mottok merkelig hĂžye belĂžp
rett etter anmeldelsen.
521
01:06:21,876 --> 01:06:26,417
- Hvorfor tar dere ikke inn faren?
- Han dĂžde i en bilulykke.
522
01:06:26,584 --> 01:06:29,375
- Er det merkelig?
- Litt.
523
01:06:29,542 --> 01:06:34,042
Vi ser pÄ det. Men vi begynner
med Ă„ snakke med henne.
524
01:07:40,834 --> 01:07:44,042
- Vi nevner ikke pengene fĂžrst.
- Nei, nei.
525
01:08:25,876 --> 01:08:28,042
Den ligger der inne.
526
01:08:29,667 --> 01:08:32,375
Jeanne? Det er politiet!
527
01:08:39,959 --> 01:08:41,667
Jeanne?
528
01:08:50,375 --> 01:08:53,000
Jeanne, det er fra politiet.
529
01:08:57,918 --> 01:08:59,792
Jeanne?
530
01:09:04,042 --> 01:09:05,959
Jeanne?
531
01:09:12,334 --> 01:09:14,042
Assad.
532
01:09:31,626 --> 01:09:34,250
Hva har du rotet deg uti ...?
533
01:09:43,125 --> 01:09:45,918
De skal til Ä kjÞre henne vekk nÄ.
534
01:09:48,876 --> 01:09:52,459
For tidlig Ă„ si,
men det ser ut som selvmord.
535
01:09:53,918 --> 01:09:56,792
Ja. Vi snakkes, Carl.
536
01:10:05,125 --> 01:10:09,042
- Rose, la oss kjĂžre.
- Ja. Hva sa han?
537
01:10:10,667 --> 01:10:13,667
Hva skal jeg si?
Du kjenner ham.
538
01:10:19,584 --> 01:10:25,667
- Assad, det er ikke selvmord.
- Vi ser hva rettsmedisinerne sier.
539
01:10:54,626 --> 01:10:57,459
- Gordon?
- Ja.
540
01:10:57,626 --> 01:11:01,626
- Jeg mÄ skrive ut noe.
- Fint. Bare send det.
541
01:11:01,792 --> 01:11:04,709
- Hva?
- Bare send det til meg.
542
01:11:06,292 --> 01:11:10,542
Jeg vet ikke...
Jeg mÄ skrive ut dette her.
543
01:11:12,751 --> 01:11:15,125
- Ikke sant?
- Ja.
544
01:11:15,292 --> 01:11:17,667
- Ikke dette her.
- Han der?
545
01:11:17,834 --> 01:11:21,042
Nei. Thildes tegninger.
De ligger her inne.
546
01:11:21,209 --> 01:11:23,959
Perfekt.
Send dem pÄ intranettet.
547
01:11:24,083 --> 01:11:28,459
- Jeg klikker. Det skjer ikke noe.
- Klikk pÄ dem to ganger.
548
01:11:28,626 --> 01:11:31,999
- Ă
ja.
- Alle sammen? Godt.
549
01:11:40,959 --> 01:11:44,999
- Hva ser vi etter?
- Vet neimen ikke.
550
01:11:46,417 --> 01:11:50,417
Hva faen i helvete er det
for en haug smĂžrerier?
551
01:11:54,999 --> 01:11:57,417
William Stark og Malene.
552
01:11:58,751 --> 01:12:02,751
- Hvor mange barn hadde de?
- Ett, tror jeg.
553
01:12:02,918 --> 01:12:05,500
- Ja.
- Thilde.
554
01:12:08,626 --> 01:12:14,083
- Og ingen dĂžde barn? Aborter?
- Ikke noe som er registrert.
555
01:12:20,999 --> 01:12:22,751
Fordi...
556
01:12:27,334 --> 01:12:32,292
Far, mor og Thilde.
Og en ekstra. Fire.
557
01:12:35,292 --> 01:12:39,667
Thilde, far og mor.
Og en ekstra det ved siden av Thilde.
558
01:12:41,375 --> 01:12:45,125
Far, mor og Thilde.
Og en liten ekstra en der.
559
01:12:45,292 --> 01:12:48,876
Far og mor og Thilde.
Og en ekstra. Fire.
560
01:13:14,042 --> 01:13:17,918
'Morn, Malene.
Du mÄ unnskylde sist.'
561
01:13:18,999 --> 01:13:21,959
'Morn, Malene.
Du mÄ unnskylde sist.'
562
01:13:22,083 --> 01:13:25,751
'Jeg tok de bildene.
Det var ikke hĂžflig.'
563
01:13:25,918 --> 01:13:28,876
'Jeg skulle ha spurt om lov.'
564
01:13:33,042 --> 01:13:37,542
Vi tok ham pÄ vei inn i Danmark.
Han hadde litt av Williams pass.
565
01:13:37,709 --> 01:13:40,751
Det kan vĂŠre
et besynderlig sammentreff.
566
01:13:40,918 --> 01:13:45,626
Jeg arbeider ut fra en teori om
at William ikke var pedofil.
567
01:13:47,250 --> 01:13:51,334
- Men jeg trenger hjelp av deg.
- Ja. SelvfĂžlgelig.
568
01:13:53,792 --> 01:13:57,292
Jeg har tatt kopier
av de fine tegningene dine.
569
01:13:57,459 --> 01:14:01,918
Jeg har noen spÞrsmÄl.
Se, det der, det er jo deg, hva?
570
01:14:02,042 --> 01:14:05,667
Og mor og far.
Du og mor og far.
571
01:14:05,834 --> 01:14:10,125
Men den skikkelsen som gÄr igjen
pÄ alle tegningene, hvem er det?
572
01:14:10,292 --> 01:14:13,918
- Det er en gutt.
- Det var det jeg ogsÄ tenkte.
573
01:14:15,542 --> 01:14:20,167
Kunne det vĂŠre
han her pÄ bildet?
574
01:14:22,584 --> 01:14:26,167
Se godt pÄ bildet.
Kunne det vĂŠre han der?
575
01:14:26,334 --> 01:14:28,417
Ja, kanskje.
576
01:14:31,042 --> 01:14:34,918
Er det gutten du fortalte om
som kom ute pÄ trappen?
577
01:14:36,250 --> 01:14:38,209
Mhm.
578
01:14:40,918 --> 01:14:44,000
Som hadde med halskjedet
far hadde vist deg?
579
01:14:44,167 --> 01:14:46,709
Hva er det for et halskjede?
580
01:14:46,876 --> 01:14:50,751
Akkurat det halskjedet
har far vist pÄ Facetime -
581
01:14:50,918 --> 01:14:53,083
- som en gave til meg.
582
01:14:53,250 --> 01:14:56,626
Hun sa William hadde kjĂžpt det
til henne i Afrika.
583
01:15:01,334 --> 01:15:05,792
Denne gutten ga deg et halskjede
ute pÄ trappen?
584
01:15:05,959 --> 01:15:09,042
Som far viste deg pÄ Facetime?
585
01:15:12,083 --> 01:15:15,500
- Har du det halskjedet ennÄ, skatt?
- Ja.
586
01:15:16,876 --> 01:15:20,918
Jeg trodde hun fant det pÄ
fordi hun savnet William.
587
01:15:28,459 --> 01:15:31,792
- Og gutten ga deg det halskjedet?
- Ja.
588
01:15:35,417 --> 01:15:38,792
- Vil du hjelpe meg i morgen?
- Ja.
589
01:15:38,959 --> 01:15:43,334
- StÄr du pÄ skÞyter ennÄ?
- Ja, selvfĂžlgelig.
590
01:16:12,167 --> 01:16:14,083
Sett deg her.
591
01:16:22,292 --> 01:16:25,626
Kan du fortelle meg
hva du heter?
592
01:16:28,375 --> 01:16:31,918
Den jenta der...
Husker du henne?
593
01:16:44,083 --> 01:16:46,459
Dette halskjedet...
594
01:16:50,000 --> 01:16:52,626
Det ga du til henne, hva?
595
01:16:53,792 --> 01:16:55,417
Marco.
596
01:16:57,125 --> 01:16:58,459
Marco.
597
01:17:02,876 --> 01:17:06,417
Du visste hva som hadde skjedd
med faren hennes.
598
01:17:06,584 --> 01:17:11,250
Det er derfor du er pÄ flukt.
Du sÄ noe du ikke skulle ha sett.
599
01:17:13,125 --> 01:17:15,250
Er han dĂžd?
600
01:17:24,751 --> 01:17:28,459
Marco. Jeg kan virkelig
trenge hjelp av deg nÄ.
601
01:17:30,417 --> 01:17:33,584
Husker du nÄr du sÄ ham sist?
602
01:17:37,209 --> 01:17:40,751
Kan du hjelpe meg
Ă„ finne ut hvor det var?
603
01:17:44,125 --> 01:17:45,709
Ja.
604
01:19:41,834 --> 01:19:46,000
Politiet antar
det er liket av William Stark, -
605
01:19:46,167 --> 01:19:50,042
- som var meldt savnet
etter en pedofilianklage.
606
01:19:50,209 --> 01:19:54,834
- Hva fĂžrte dere til funnet?
- Jeg har ikke flere kommentarer.
607
01:20:20,667 --> 01:20:25,500
William Stark.
Det var et bestilt og betalt mord.
608
01:20:25,667 --> 01:20:28,792
Greit. Interessant.
Men av hvem?
609
01:20:30,500 --> 01:20:32,417
Han her.
610
01:20:37,167 --> 01:20:39,626
- Hvorfor?
- Hvorfor ikke?
611
01:20:39,792 --> 01:20:43,584
- Hva er motivet hans?
- Kutt ut Ă„ leke djevelens advokat.
612
01:20:43,751 --> 01:20:46,834
Du merket det ogsÄ.
Han fĂłr bare med lĂžgn.
613
01:20:46,999 --> 01:20:50,417
- Han svettet som et jĂŠvla svin.
- Det er ikke nok.
614
01:20:50,584 --> 01:20:55,334
Marco har identifisert Zola.
Han slo Stark i svime.
615
01:20:55,500 --> 01:20:59,792
Men vi kan bli enige om
at han ikke kan vĂŠre hjernen bak.
616
01:20:59,959 --> 01:21:03,918
Det gÄr hÞyere opp.
Det sa han konspi-fyren ogsÄ.
617
01:21:04,042 --> 01:21:08,042
- Han mÄ ristes. Vi tar ham inn.
- La oss gjĂžre det.
618
01:21:39,584 --> 01:21:42,459
Er det litt varmt her inne?
619
01:21:51,334 --> 01:21:55,375
Jeg har alltid beundret
de som hjelper folk i nĂžd.
620
01:21:55,542 --> 01:21:59,459
Det er imponerende
hvor mye du har vĂŠrt involvert i.
621
01:21:59,626 --> 01:22:05,042
Skoler, sykehus, vanningsanlegg.
Og sikkert mye vi ikke vet om.
622
01:22:05,209 --> 01:22:10,500
FĂžles det ikke godt?
Er du ikke litt stolt av deg selv?
623
01:22:13,292 --> 01:22:15,667
Det ville jeg vĂŠrt.
624
01:22:17,918 --> 01:22:22,417
Arbeidet vÄrt
fĂžles litt meningslĂžst noen ganger.
625
01:22:37,083 --> 01:22:40,542
AvhĂžr av Teis Snap,
mandag 3. februar.
626
01:22:40,709 --> 01:22:42,751
Klokken er 13.28.
627
01:22:42,918 --> 01:22:47,667
Til stede er politiassistent Assad
og kriminalkommisĂŠr Carl MĂžrck.
628
01:22:47,834 --> 01:22:52,500
Hva anklager dere meg for?
Jeg skjĂžnner at det er en anholdelse.
629
01:22:52,667 --> 01:22:56,709
- Det kommer vi til.
- Dere mÄ vÊre gale.
630
01:22:56,876 --> 01:23:00,209
- Advokaten min er pÄ vei.
- Det vet vi.
631
01:23:00,375 --> 01:23:03,500
Til da kan vi snakke litt sammen.
632
01:23:03,667 --> 01:23:08,000
Konferansen deres... Hvor mange
penger blir kanalisert inn i Afrika?
633
01:23:08,167 --> 01:23:10,876
Jeg vet ikke.
Mange millioner.
634
01:23:11,000 --> 01:23:16,417
Det kom visst vi ogsÄ frem til.
Det er bare noe som ikke rimer.
635
01:23:16,584 --> 01:23:22,417
Stark drar til Afrika for Ă„ granske
mange forsvunne millioner.
636
01:23:22,584 --> 01:23:28,125
SĂ„ drar han hjem igjen,
og blir drept. Hvorfor?
637
01:23:28,292 --> 01:23:32,375
Fordi han er pedofil?
Det er det ingen som tror pÄ.
638
01:23:39,834 --> 01:23:43,292
- Hvor vil du med det?
- Det skal jeg fortelle deg.
639
01:23:43,459 --> 01:23:48,250
Vi tror du har konstruert pedofili-
historien selv, og fÄtt Stark drept.
640
01:23:49,709 --> 01:23:53,375
- Dere er jo vanvittige.
- Det har vi hĂžrt fĂžr.
641
01:23:53,542 --> 01:23:56,751
Hvordan visste du om
Starks harddisk?
642
01:23:56,918 --> 01:24:01,500
Hvordan visste du at de bildene
ikke lÄ pÄ PC-en hans?
643
01:24:01,667 --> 01:24:07,918
- 'Flere harddisker' sa du.
- Det har jeg vel lest i pressen.
644
01:24:08,042 --> 01:24:11,834
Det tenkte vi ogsÄ.
SĂ„ vi sjekket hva som er skrevet.
645
01:24:11,999 --> 01:24:15,792
Ingen har offentliggjort noe
om hvor de bildene lÄ.
646
01:24:15,959 --> 01:24:18,709
Hva vil du jeg skal si?
647
01:24:22,000 --> 01:24:26,626
Hvor skulle de ellers ligge?
Tauer dere meg inn for det der?
648
01:24:26,792 --> 01:24:30,209
Det sitter 1200 mennesker
og venter pÄ meg.
649
01:24:34,500 --> 01:24:36,792
Ă
, for satan...
650
01:24:38,250 --> 01:24:41,334
- Hei.
- Rose. Vi mÄ ha tak i Carl.
651
01:24:41,500 --> 01:24:44,834
- Han sitter i avhĂžr.
- Det vet vi, men hvor?
652
01:24:44,999 --> 01:24:49,334
- Jeg ser pÄ lokaloversikten...
- Med en gang! Kom igjen.
653
01:24:49,500 --> 01:24:54,334
- La oss prĂžve Ă„ finne ham. Hei.
- Ja, det er bra. Litt fortere.
654
01:24:54,500 --> 01:24:58,125
NĂ„ skal du hĂžre.
Vi kommer til bunns i dette her.
655
01:24:58,292 --> 01:25:01,876
Og nÄr vi gjÞr det,
sÄ er du ferdig.
656
01:25:02,000 --> 01:25:06,792
Som i helt ferdig. Ikke mer DanAid.
Ikke mer noe som helst.
657
01:25:06,959 --> 01:25:11,334
NĂ„ har du sjansen til Ă„ gjĂžre
det riktige, hjelpe deg selv.
658
01:25:11,500 --> 01:25:16,500
Du har barn, hva? Tre barn, kone.
Velfungerende familie.
659
01:25:17,876 --> 01:25:21,292
Hvis jeg var deg,
ville jeg tenkt litt pÄ dem.
660
01:25:22,999 --> 01:25:26,999
Godt. Vi stopper her,
og venter pÄ advokaten min.
661
01:26:01,167 --> 01:26:05,834
- Hvordan begynte svindelen?
- Se pÄ ham.
662
01:26:05,999 --> 01:26:09,375
Se pÄ ham.
Du kjenner ham godt.
663
01:26:09,542 --> 01:26:14,334
Tror du Zola vil beskytte deg?
Han dreper folk for et godt ord.
664
01:26:14,500 --> 01:26:16,667
Og du er nestemann.
665
01:26:18,375 --> 01:26:21,999
Fortell hvordan du vet
det om Starks bilder.
666
01:26:22,125 --> 01:26:27,626
Hvordan visste du det?
Er det flere involverte enn deg?
667
01:26:31,250 --> 01:26:34,542
- Jeg...
- Kom igjen. Hei, sett deg ned.
668
01:26:36,542 --> 01:26:39,834
- Vi vet alt likevel.
- Kom igjen, for helvete!
669
01:26:41,500 --> 01:26:43,292
Hallo?
670
01:26:45,167 --> 01:26:46,667
Nei.
671
01:26:49,918 --> 01:26:53,751
Carl? Unnskyld.
Faen, hvor kan han vĂŠre?
672
01:26:53,918 --> 01:26:57,792
Har du mĂžtt ham?
Hvor har du mĂžtt ham?
673
01:26:57,959 --> 01:27:02,250
Fikk du ham til Ă„ ta livet av Stark?
Kom igjen!
674
01:27:02,417 --> 01:27:06,999
Har du fÄtt ham til Ä drepe Stark?
Kom igjen, Teis!
675
01:27:07,125 --> 01:27:11,167
- Carl?
- Hyret du ham til Ă„ drepe Stark?
676
01:27:12,626 --> 01:27:15,375
Hva visste Stark?
Kom igjen!
677
01:27:15,542 --> 01:27:17,999
NĂ„ stopper dette.
678
01:27:18,125 --> 01:27:21,083
Beklager bryderiet. Kom.
679
01:27:21,250 --> 01:27:24,334
De er riv ruskende gale.
680
01:27:25,626 --> 01:27:28,375
Og du kommer opp pÄ mitt kontor.
681
01:27:36,999 --> 01:27:39,751
Jeg holdt dem sÄ lenge jeg kunne.
682
01:27:42,209 --> 01:27:43,834
Piss...
683
01:27:57,999 --> 01:28:01,626
- Vi har ham.
- Carl, du har ikke en dritt.
684
01:28:01,792 --> 01:28:05,209
Jeg mÄ sende deg hjem.
685
01:28:05,375 --> 01:28:09,083
- Det mener du ikke.
- PĂ„ ubestemt tid.
686
01:28:09,250 --> 01:28:13,459
Jeg begikk en feil da jeg lot deg
komme tilbake. Det er mitt ansvar.
687
01:28:13,626 --> 01:28:17,083
Gi meg en halv time til med ham.
SĂ„ knekker jeg ham.
688
01:28:17,250 --> 01:28:19,918
- NĂ„ stopper du.
- Vi har ham.
689
01:28:20,042 --> 01:28:23,918
Du har ikke en dritt!
Hvor faen er bevisene?
690
01:28:24,042 --> 01:28:28,834
Du er helt ute pÄ tur. Du kan ikke
anholde embetsfolk uten bevis.
691
01:28:28,999 --> 01:28:32,375
- Carl, for helvete.
- Du rĂžrer meg ikke.
692
01:28:35,375 --> 01:28:39,667
Lever alle sakene dine i dag.
Du kan nok prosedyren.
693
01:28:39,834 --> 01:28:43,250
Og fÄ snakket med
den jĂŠvla psykologen.
694
01:29:42,584 --> 01:29:48,083
Jeg bruker hele livet pÄ ingenting.
Det er ingen som fatter noe.
695
01:29:50,042 --> 01:29:55,167
Ingen fatter en dritt av...
hvordan alt henger sammen.
696
01:29:55,334 --> 01:29:58,709
Vi hadde ham jo, hva?
Vi hadde ham jo.
697
01:29:58,876 --> 01:30:02,918
Hvorfor vil du ikke se det, Jacobsen?
Hvor vanskelig kan det vĂŠre?
698
01:30:03,042 --> 01:30:07,918
Spol tilbake, og se pÄ det. Han...
Hvis ikke det er en tilstÄelse...
699
01:30:10,417 --> 01:30:13,584
Den avdelingen
er ikke en dritt uten meg.
700
01:32:05,834 --> 01:32:08,918
- Carl?
- Hei, Rose. Jeg vet det er sent.
701
01:32:09,042 --> 01:32:12,292
- Men jeg kom pÄ noe.
- Det gÄr bra.
702
01:32:12,459 --> 01:32:16,542
Det skogomrÄdet der Stark ble funnet,
hvem eier det?
703
01:32:22,667 --> 01:32:25,876
OmrÄdet hÞrer til...
to sekunder...
704
01:32:26,000 --> 01:32:30,459
Tranfeldt gods.
Det ligger visst oppe bak skogen.
705
01:32:30,626 --> 01:32:35,959
- Og hvem eier det godset?
- Karrebek Group International.
706
01:32:36,083 --> 01:32:39,876
Et internasjonalt
bygge-og eiendomsselskap.
707
01:32:40,000 --> 01:32:44,626
Stifter og styreleder
er Jens Brage-Schmidt.
708
01:32:44,792 --> 01:32:48,999
Han bor visst pÄ godset,
har hatt adresse der i mange Är.
709
01:32:49,125 --> 01:32:54,167
- Siden 80-tallet.
- Takk, Rose. Beklager. Sov godt.
710
01:33:00,542 --> 01:33:02,626
SAMARBEIDSPARTNERE
711
01:33:23,500 --> 01:33:28,792
- Assad! Jeg har funnet det ut.
- NĂ„ stopper det, Carl. Ikke mer.
712
01:33:28,959 --> 01:33:31,751
- HĂžr her.
- Stopp. GĂ„ hjem og sov.
713
01:33:31,918 --> 01:33:35,209
- Han her.
- Dra hjem og sov. Du er pÄ perm.
714
01:33:35,375 --> 01:33:40,999
- Jeg er i kort lenke. La det ligge.
- Han her, hva? Brage-Schmidt.
715
01:33:41,125 --> 01:33:45,459
Han eier selskapet
som skal bygge sykehusene i Afrika.
716
01:33:45,626 --> 01:33:50,083
Han eier ogsÄ skogen
og omrÄdet der Starks lik ble funnet.
717
01:33:50,250 --> 01:33:53,667
Det blir enda bedre.
VÄr gode venn, Teis Snap.
718
01:33:53,834 --> 01:33:56,876
Han har arbeidet for
og med Brage-Schmidt i ti Är.
719
01:33:57,000 --> 01:34:01,834
Han var hans hÞyre hÄnd,
til han gikk til Utenriksministeriet.
720
01:34:01,999 --> 01:34:06,292
Bakmannen. Mellommannen.
HÄndlangeren.
721
01:34:06,459 --> 01:34:10,250
En helvetes masse penger.
Og sÄ han her.
722
01:34:11,876 --> 01:34:15,334
- Gutten som har sett alt?
- Ja. Okay?
723
01:34:17,250 --> 01:34:21,584
- Har du sagt det til Jacobsen?
- Nei, for jeg er hysterisk.
724
01:34:21,751 --> 01:34:26,042
- Jeg er pÄ sykeperm, utilregnelig.
- Hva tenker du deg?
725
01:34:27,375 --> 01:34:31,375
Jeg syns vi drar ut
og ser pÄ Brage-Schmidt.
726
01:34:31,542 --> 01:34:34,709
- Ikke sant?
- La oss gjĂžre det.
727
01:35:17,792 --> 01:35:21,209
- Teis?
- Beklager Ă„ komme brasende.
728
01:35:21,375 --> 01:35:25,042
Det gÄr bra.
Har du fÄtt styr pÄ det?
729
01:35:25,209 --> 01:35:27,792
Ja, det skulle jeg mene.
730
01:35:29,250 --> 01:35:33,042
- Ingen lĂžse ender?
- Nei. Fullstendig som avtalt.
731
01:35:33,209 --> 01:35:36,042
Det er ingen sladrehanker igjen.
732
01:35:39,292 --> 01:35:41,375
Husker du dette?
733
01:35:43,542 --> 01:35:49,167
Klinikkene i Uganda.
Det fÞrste prosjektet du var med pÄ.
734
01:35:52,584 --> 01:35:55,959
Jeg trodde virkelig pÄ det da.
735
01:35:56,083 --> 01:36:01,751
Er det sÄnn pianoet spiller nÄ?
Nostalgi, anger, skyldfĂžlelse.
736
01:36:01,918 --> 01:36:07,167
Du er ung ennÄ. Du kan ikke forstÄ
hvordan det er Ă„ se tilbake.
737
01:36:07,334 --> 01:36:11,542
Spar meg for den dritten.
Du har fÄtt det som du ville.
738
01:36:11,709 --> 01:36:15,417
Det var aldri meningen
at det skulle gÄ sÄ langt.
739
01:36:15,584 --> 01:36:20,167
Du sier det. Det er vel greit
at jeg tar en cognac?
740
01:36:55,459 --> 01:36:57,709
Jeg beklager, Jens.
741
01:37:45,999 --> 01:37:47,918
Idiot, mann.
742
01:37:49,626 --> 01:37:55,667
SĂ„ begynner han faen meg Ă„ fable
om Afrika og gode, gamle dager.
743
01:37:56,834 --> 01:38:01,792
Fy faen for en idiot, altsÄ.
Kan du hjelpe meg med disse?
744
01:38:01,959 --> 01:38:05,709
- Omtal ham med stĂžrre respekt.
- Hva faen snakker du om?
745
01:38:05,876 --> 01:38:09,792
Alt det han har skapt.
Alt det han har gjort for Danmark.
746
01:38:09,959 --> 01:38:13,250
Og for Afrika.
Skoler, brĂžnner, sykehus.
747
01:38:13,417 --> 01:38:16,834
- Uansett hva som skjedde senere.
- Vennligst...
748
01:38:16,999 --> 01:38:20,459
Vi kan bevare
litt anstendighet oppi dette her.
749
01:38:20,626 --> 01:38:25,209
Det syns jeg er litt sent.
Hva faen er det med deg?
750
01:38:25,375 --> 01:38:27,834
Tror du dette er bare moro?
751
01:38:27,999 --> 01:38:30,918
Dere visste godt hva dere gikk til.
752
01:38:31,042 --> 01:38:36,083
Det er bare handling og konsekvens,
Rene. Ingen vakre intensjoner.
753
01:38:36,250 --> 01:38:39,667
Han sÄ en mulighet,
og han tok den. Som oss.
754
01:38:39,834 --> 01:38:42,626
Han trodde ikke det ville gÄ sÄnn.
755
01:38:42,792 --> 01:38:47,375
Men hvis man stjeler fra kassen,
mÄ man ta konsekvensene.
756
01:38:47,542 --> 01:38:52,792
SĂ„ kutt ut praten om anstendighet, og
hvem som har gjort hva for Danmark.
757
01:38:52,959 --> 01:38:57,959
Og kan du nÄ, please, tusen takk,
hjelpe meg med dette her?
758
01:38:58,083 --> 01:39:00,792
Du har rett. Jeg tok feil.
759
01:39:02,667 --> 01:39:05,584
- Du, Teis...
- Hva nÄ?
760
01:39:05,751 --> 01:39:11,000
Det var problemer med passene.
Jeg har gjort alt jeg kunne.
761
01:39:11,167 --> 01:39:14,709
- Hva for noen problemer?
- Logistiske.
762
01:39:14,876 --> 01:39:18,626
- Forklar meg hva det betyr.
- Du kan jo se selv.
763
01:39:20,083 --> 01:39:21,709
Se der.
764
01:39:24,500 --> 01:39:27,834
- Ett pass. Blir du ikke med?
- Farvel, Teis.
765
01:40:44,459 --> 01:40:49,000
- Zola, hva gjĂžr du?
- Du tar livet av henne!
766
01:40:49,167 --> 01:40:51,542
Sleng henne i bilen.
767
01:40:52,542 --> 01:40:54,542
Fort.
768
01:40:55,751 --> 01:40:57,751
Kom.
769
01:41:04,375 --> 01:41:07,626
Jeg setter stor pris pÄ
at du blir med.
770
01:41:07,792 --> 01:41:09,542
SelvfĂžlgelig.
771
01:41:09,709 --> 01:41:13,876
Han mÄ ha noe med det Ä gjÞre.
Det kan ikke vĂŠre tilfeldig.
772
01:41:14,000 --> 01:41:17,667
- Nei.
- Hva skjer, for faen?
773
01:41:17,834 --> 01:41:20,334
Blend ned, din idiot.
774
01:41:21,417 --> 01:41:23,918
Stark ble funnet i hans skog.
775
01:41:24,042 --> 01:41:28,292
Hvis ikke det henger sammen,
kan du kalle meg en krakk.
776
01:42:03,834 --> 01:42:07,834
- NĂ„ kan du godt ringe Jacobsen.
- Hva skal jeg si?
777
01:42:09,167 --> 01:42:11,751
Si det som det er.
778
01:42:50,999 --> 01:42:53,918
- Ja?
- Hei, Rose. Du er pÄ hÞyttaler.
779
01:42:54,042 --> 01:42:58,542
Jeg har sett overvÄkingsvideoen.
Det er Zola og hans folk.
780
01:42:58,709 --> 01:43:01,542
- Helvete.
- Det er ikke sÄ bra.
781
01:43:01,709 --> 01:43:04,709
- Overlever Mona?
- Det er temmelig voldsomt.
782
01:43:04,876 --> 01:43:08,250
- Overlever hun?
- Jeg vet ikke, Carl.
783
01:43:09,417 --> 01:43:12,959
- Hvor langt er dere?
- Ti minutter fra dem. Og dere?
784
01:43:13,083 --> 01:43:17,167
Vi kjĂžrer gjennom skogen
og prÞver Ä ta dem pÄ andre siden.
785
01:43:17,334 --> 01:43:20,083
- Vi ses snart.
- Ja.
786
01:43:28,709 --> 01:43:31,417
Faen. Det er politiet.
787
01:43:34,083 --> 01:43:35,626
Faen.
788
01:43:41,459 --> 01:43:43,083
De svina.
789
01:43:44,792 --> 01:43:47,918
Faen i helvete!
Dere har driti dere ut.
790
01:43:48,042 --> 01:43:51,250
- Vi mÄ vekk.
- Glem det. Bli her.
791
01:43:52,792 --> 01:43:57,959
Sitt rolig. SlÄ av motoren.
Kom ut av bilen, og slipp vÄpnene.
792
01:43:58,083 --> 01:44:00,209
Stans bilen og kom ut!
793
01:44:01,834 --> 01:44:03,876
Kom ut av bilen!
794
01:44:05,000 --> 01:44:06,918
Kom ut av bilen nÄ!
795
01:44:07,042 --> 01:44:10,751
- Vi gÄr ut.
- Ingen gÄr ut.
796
01:44:10,918 --> 01:44:15,918
- Du kan gÄ ut. Ingen andre.
- Hendene over hodet!
797
01:44:21,334 --> 01:44:25,876
- Far! Skaff sykebil!
- Ikke skyt! Jeg overgir meg!
798
01:44:27,375 --> 01:44:29,709
Kom hit! Ned.
799
01:44:29,876 --> 01:44:33,459
- Stans!
- Carl? Inn i skogen nÄ!
800
01:44:33,626 --> 01:44:35,918
Skyt etter dekkene!
801
01:44:50,918 --> 01:44:53,876
- Far!
- Faen!
802
01:45:37,334 --> 01:45:39,334
Slipp meg!
803
01:45:41,834 --> 01:45:44,751
Hjelp! Hjelp!
804
01:45:49,209 --> 01:45:52,792
Vi har en sÄret.
Sykebil til skogen nÄ.
805
01:46:39,999 --> 01:46:42,918
- Hei.
- Slipp pistolen!
806
01:46:46,459 --> 01:46:49,250
Okay. Rolig nÄ.
807
01:46:56,250 --> 01:47:00,626
Zola, jeg vet det ikke var meningen
at du ville drepe Stark.
808
01:47:00,792 --> 01:47:04,792
Du var hyret til Ă„ presse ham,
og sÄ gikk det over styr.
809
01:47:04,959 --> 01:47:08,292
Det var sÄnn det skjedde, hva?
Som nÄ.
810
01:47:08,459 --> 01:47:11,751
NĂ„ har du meg.
SÄ la gutten gÄ.
811
01:47:13,292 --> 01:47:18,000
La ham gÄ. De andre
har deg sikkert pÄ kornet alt.
812
01:47:18,167 --> 01:47:21,500
Hvis du har meg,
sÄ skyter de deg ikke.
813
01:47:27,167 --> 01:47:30,667
De blÄser i sigÞynere.
Det vet du alt, ikke sant?
814
01:47:30,834 --> 01:47:34,209
Politimenn passer de godt pÄ.
815
01:47:34,375 --> 01:47:38,999
La ham gÄ. Gutten.
La ham gÄ.
816
01:47:42,209 --> 01:47:45,000
Vekk, Marco. LĂžp!
817
01:47:45,167 --> 01:47:47,209
Far!
818
01:47:48,667 --> 01:47:51,042
- Takk.
- Far!
819
01:47:53,667 --> 01:47:57,250
- Jeg er ikke dum, okay?
- Det er det ingen som sier.
820
01:47:57,417 --> 01:48:00,584
- Jeg har ikke gjort det.
- Det var et uhell.
821
01:48:01,751 --> 01:48:06,083
Kast pistolen, ellers skyter jeg ham.
Jeg teller til tre.
822
01:48:06,250 --> 01:48:09,792
Assad, kast den.
Assad, kast den!
823
01:48:11,042 --> 01:48:13,375
Kast den, Assad!
824
01:48:14,667 --> 01:48:16,542
En, to...
825
01:48:35,125 --> 01:48:37,375
Er du okay?
826
01:48:40,083 --> 01:48:42,876
Er du fullstendig sinnssyk?
827
01:49:02,375 --> 01:49:04,918
Det der gjĂžr du ikke igjen.
828
01:49:16,125 --> 01:49:19,209
Teis Snap er etterlyst
over hele landet.
829
01:49:19,375 --> 01:49:23,083
Vi skal ha dementert
alle Starks pedofilianklager.
830
01:49:23,250 --> 01:49:27,959
- Alle anklager frafalles.
- Vi sender pressemelding nÄ.
831
01:49:28,083 --> 01:49:32,792
Den familien skal ikke ha
noe hengende over seg.
832
01:49:32,959 --> 01:49:35,292
- Hei...
- Ja?
833
01:49:35,459 --> 01:49:39,792
Marco og faren hans... kan vi
hjelpe dem pÄ en eller annen mÄte?
834
01:49:39,959 --> 01:49:44,167
Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre.
Vi ses pÄ mandag.
835
01:49:50,918 --> 01:49:55,417
Den etterlyste direktĂžr Teis Snap
ble sent i kveld funnet dĂžd...
836
01:49:55,584 --> 01:49:58,959
- Du likner henne.
- Hva?
837
01:50:00,459 --> 01:50:04,125
- Dere har samme frisyre.
- Hold kjeft.
838
01:50:04,292 --> 01:50:07,584
Ă
ha pÄsatt mordbrannen.
839
01:50:07,751 --> 01:50:13,918
Snap mistenkes for to andre drap,
blant annet pÄ William Stark.
840
01:50:14,042 --> 01:50:16,918
Det er en fryktelig historie.
841
01:50:17,042 --> 01:50:20,918
Han var en dyktig,
svĂŠrt godt likt medarbeider.
842
01:50:21,042 --> 01:50:25,292
Alt det andre...
Det kan jeg ikke forstÄ.
843
01:50:25,459 --> 01:50:29,834
Det er en tragisk overraskelse.
NÄ mÄ dere unnskylde meg.
844
01:50:29,999 --> 01:50:33,459
Mordene antas Ă„ ha tilknytning
til en bedragerisak -
845
01:50:33,626 --> 01:50:38,500
- om bistandsmidler
i millionklassen...
846
01:50:40,334 --> 01:50:43,709
- Hei.
- Gordon, jeg mÄ spÞrre om noe.
847
01:50:43,876 --> 01:50:46,918
Er ikke bilene vÄre
utstyrt med kamera?
848
01:50:47,042 --> 01:50:50,959
Jeg sjekker bilen din.
To sekunder.
849
01:50:51,083 --> 01:50:56,834
Du kjĂžrer en Audi A4, 2009.
Jo, du burde ha kamera.
850
01:50:56,999 --> 01:51:01,500
- Har jeg kamera?
- Det er installert pÄ bakspeilet.
851
01:51:01,667 --> 01:51:06,667
Baki er en kasse med harddisken.
Der finner du gull.
852
01:51:07,792 --> 01:51:10,209
Ă
ja. Den kjenner jeg godt.
853
01:51:10,375 --> 01:51:13,083
- Ring hvis det er noe.
- Takk.
854
01:52:06,209 --> 01:52:10,292
Jeg har bare kommentarer til...
Unnskyld.
855
01:52:11,751 --> 01:52:14,959
KriminalkommissĂŠr Carl MĂžrck
venter pÄ deg
856
01:52:16,459 --> 01:52:20,667
Ja... Unnskyld. Jeg mÄ gÄ.
857
01:52:57,667 --> 01:53:01,292
SĂ„ det var de lokale
som hadde gjort det likevel.
858
01:53:17,792 --> 01:53:20,209
- Her.
- Takk.
859
01:53:23,792 --> 01:53:26,375
Se den fossen der.
860
01:53:29,918 --> 01:53:32,667
Vi er nesten hjemme.
861
01:59:56,626 --> 01:59:59,876
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service
862
02:00:02,999 --> 02:00:06,876
Denne filmen er spilt inn
i begynnelsen av 2020, -
863
02:00:07,000 --> 02:00:10,751
- mens koronapandemien
sprer seg til Europa.
864
02:00:12,709 --> 02:00:14,584
Og... vÊr sÄ god!
865
02:00:22,792 --> 02:00:26,834
AvhĂžr av Teis Snap
mandag 3. februar. Klokken er...
866
02:00:28,292 --> 02:00:30,334
12.28.
867
02:00:30,500 --> 02:00:33,918
Ă
, litt irriterende
at det er 13.28, hva?
868
02:00:34,042 --> 02:00:38,876
Til stede er politiassistent H. Assad
og kriminal... kriminalkommissĂŠr...
869
02:00:39,000 --> 02:00:44,584
Til stede er politiassistent H. Assad
og kriminalkommissĂŠr... Poul MĂžrck.
870
02:00:54,459 --> 02:00:59,209
Nordisk Film skal filmatisere Jussis
neste seks bĂžker om avdeling Q.
871
02:01:00,167 --> 02:01:02,999
Et nytt lag skal prĂžve krefter
med bĂžkene mine.
872
02:01:03,125 --> 02:01:06,834
De har jo filmatisert fire bĂžker
med stor suksess.
873
02:01:09,000 --> 02:01:11,959
NĂ„ starter vi forfra
med helt ny besetning.
874
02:01:12,083 --> 02:01:16,709
Med Ulrich Thomsen, Sofie Torp
og Zaki Youssef i hovedrollene.
875
02:01:18,042 --> 02:01:20,999
I fire Är har vi arbeidet
med Ă„ nyfortolke -
876
02:01:21,125 --> 02:01:24,792
- Jussi Adler-Olsens bĂžker
om avdeling Q.
877
02:01:26,876 --> 02:01:30,584
Planen er at vi skal lage seks filmer
de neste 12-14 Ärene.
878
02:01:32,542 --> 02:01:37,292
En stor Ăžkonomisk satsing. Kanskje
det stĂžrste i Nordisk Films historie.
879
02:01:39,667 --> 02:01:42,959
BAK FILMEN
MARCO EFFEKTEN
880
02:01:45,751 --> 02:01:48,292
KĂBENHAVN, DESEMBER 2019
KOSTYMEPRĂVER
881
02:01:48,459 --> 02:01:52,584
Jeg likner mer og mer pÄ JÞrn Moos
med det hÄret.
882
02:01:52,751 --> 02:01:56,999
- Du tenker han skal vĂŠre kortere?
- Litt kortere.
883
02:01:57,125 --> 02:02:02,626
Da jeg hadde lest alle bĂžkene, kunne
jeg ikke se andre enn Ulrich Thomsen.
884
02:02:02,792 --> 02:02:06,626
Carl MĂžrck er en forknytt mann,
sjef for politiets avdeling Q.
885
02:02:06,792 --> 02:02:10,834
I 'Marco effekten' er han
den altoverskyggende hovedpersonen.
886
02:02:10,999 --> 02:02:14,083
Sammen med sine nĂŠrmeste allierte,
Assad og Rose, -
887
02:02:14,250 --> 02:02:17,459
- fĂžlger vi Carl MĂžrcks
anstrengte etterforskning.
888
02:02:17,626 --> 02:02:21,999
Filmen er et portrett av karakteren
Carl MĂžrck og hans mangler.
889
02:02:22,125 --> 02:02:26,999
Den skal vĂŠre slitt og hullete.
MÞllene har ogsÄ vÊrt der litt.
890
02:02:27,125 --> 02:02:29,542
Det er ikke den pene mannen.
891
02:02:33,250 --> 02:02:39,626
KriminalkommissĂŠr Carl MĂžrck
er jo beskrevet som innelukket.
892
02:02:39,792 --> 02:02:44,417
Han gjÞr ting pÄ sin egen mÄte
og er ikke sÄ lett Ä ha med Ä gjÞre.
893
02:02:44,584 --> 02:02:50,292
SĂ„ han likner en helvetes kar,
men har masse Ă„ stri med.
894
02:02:50,459 --> 02:02:55,417
Noen typer utseende passer
til klisjeen, er litt mer tillukket.
895
02:02:55,584 --> 02:03:00,167
Det har jeg jo ofte fÄtt hÞre.
Jeg likner en som alltid er sur.
896
02:03:00,334 --> 02:03:02,792
Noe jeg nesten aldri er.
897
02:03:02,959 --> 02:03:05,959
Helt klart det der!
Og sÄ skal du gÄ med pels.
898
02:03:09,542 --> 02:03:13,667
Det skjer noe nÄr det kommer
en pistol og en skuddsikker vest.
899
02:03:13,834 --> 02:03:17,667
Assad skal spilles av den
selvlĂŠrte skuespilleren Zaki Youssef.
900
02:03:17,834 --> 02:03:21,500
Jeg har sett ham i et par
forestillinger og syns han er skjĂžnn.
901
02:03:21,667 --> 02:03:25,626
Youssef har et enormt potensial,
stort talent og et sjarmerende vesen.
902
02:03:25,792 --> 02:03:28,334
Det gjĂžr ham interessant som Assad.
903
02:03:28,500 --> 02:03:31,626
Vi gleder oss til at publikum
lĂŠrer ham bedre Ă„ kjenne.
904
02:03:31,792 --> 02:03:35,584
Assad er mer handlingens
enn ordets mann.
905
02:03:36,999 --> 02:03:40,876
Han er et menneske
som bÊrer pÄ smerte og sorg -
906
02:03:41,000 --> 02:03:47,334
- og har lĂŠrt Ă„ leve med det, men
lever pÄ halvt bluss fÞlelsesmessig.
907
02:03:48,334 --> 02:03:52,584
Han er en superhelt, dempet ned
i en rengjĂžringsassistent.
908
02:03:56,584 --> 02:04:01,709
Du har lest alle bĂžkene.
'Jeg spiller Assad.'
909
02:04:01,876 --> 02:04:06,000
Det er selvfĂžlgelig
litt mer press -
910
02:04:06,167 --> 02:04:10,167
- nÄr man skal spille en rolle
som sÄ mange har et forhold til.
911
02:04:10,334 --> 02:04:13,709
De har forestilt seg
hvordan han er fra bĂžkene -
912
02:04:13,876 --> 02:04:17,999
- og fra Danmarks
mestselgende film.
913
02:04:18,125 --> 02:04:22,292
VALBY, FEBRUAR 2020
HJEMME HOS JUSSI ADLER-OLSEN
914
02:04:22,459 --> 02:04:24,834
Jeg sitter her og arbeider.
915
02:04:24,999 --> 02:04:28,626
Jussi er en av Danmarks
mestselgende romanforfattere.
916
02:04:28,792 --> 02:04:32,209
BÄde i Danmark og i utlandet,
der han selger millioner av bĂžker.
917
02:04:32,375 --> 02:04:35,751
Jeg leverer et forelegg
og vet at det blir endret.
918
02:04:35,918 --> 02:04:38,959
- Hva skjer?
- Gutten har stukket av.
919
02:04:39,083 --> 02:04:43,209
Filmatisering av bĂžker krever
noen gode manusforfattere, -
920
02:04:43,375 --> 02:04:46,167
- som kan skrive
pÄ bakgrunn av en bok.
921
02:04:46,334 --> 02:04:51,125
Det er mange ting i bĂžkene
en dessverre ikke fÄr med i filmen.
922
02:04:51,292 --> 02:04:54,167
Det er en fortettet fortelling.
923
02:04:55,292 --> 02:05:00,459
Anders August, Thomas Porsager
og regissĂžr Martin Zandvliet -
924
02:05:00,626 --> 02:05:04,459
- utviklet manuskriptet
pÄ bakgrunn av Jussis bok.
925
02:05:04,626 --> 02:05:07,209
Vil de klare Ă„ formidle det?
926
02:05:07,375 --> 02:05:12,167
Og Ă„ gjĂžre det minst like
interessant som bĂžkene var?
927
02:05:12,334 --> 02:05:14,792
Vil de klare
Ä fÄ gjort temaene -
928
02:05:14,959 --> 02:05:19,375
- og fĂžrst og fremst
karakterene... ekte?
929
02:05:23,792 --> 02:05:27,626
PRAHA, FEBRUAR 2020
FĂRSTE OPPTAK
930
02:05:27,792 --> 02:05:31,626
Vi har valgt Ă„ filme i Tsjekkia
av Þkonomiske Ärsaker.
931
02:05:31,792 --> 02:05:36,209
Man kan ikke skaffe sÄ mye penger
til en sÄnn film bare i Danmark.
932
02:05:36,375 --> 02:05:39,959
Utfordringen er Ä fÄ Praha
til Ă„ se ut som KĂžbenhavn.
933
02:05:40,083 --> 02:05:42,709
Rett der borte stÄr sminkebussen.
934
02:05:42,876 --> 02:05:45,959
KrĂœstof styrer basen her.
935
02:05:46,083 --> 02:05:50,417
Det ser sÄ gÞy ut med ringer.
Jeg kan virkelig ikke sÄnn...
936
02:05:52,209 --> 02:05:55,542
Jeg kommer aldri til Ă„...
937
02:05:57,042 --> 02:05:59,709
Okay, nÄ skal jeg ha den pÄ.
938
02:05:59,876 --> 02:06:04,167
Hei! Carlito.
Hvordan gÄr det?
939
02:06:04,334 --> 02:06:07,375
- Det er sÄnn han spiller.
- Er det et arr?
940
02:06:07,542 --> 02:06:10,667
- Ja. De har satt det pÄ.
- Det ser veldig kult ut.
941
02:06:13,584 --> 02:06:15,334
God morgen.
942
02:06:15,500 --> 02:06:19,667
Det ser kult ut.
Kom og se.
943
02:06:19,834 --> 02:06:24,918
- Den er litt knust inni.
- Okay, det der er Carls bil.
944
02:06:25,042 --> 02:06:27,042
SĂ„ ekkel den er!
945
02:06:27,792 --> 02:06:31,626
SĂ„ kjĂžrer dere bare derfra inn her.
Parker foran her.
946
02:06:31,792 --> 02:06:34,751
SĂ„ ut av bilen,
gÄr opp, ringer pÄ.
947
02:06:34,918 --> 02:06:38,626
KjĂžr kamera. Klapptre.
Og vÊr sÄ god!
948
02:06:40,792 --> 02:06:43,709
Det ser ut som Danmark.
Det kunne vĂŠrt Gladsaxe.
949
02:06:47,626 --> 02:06:49,918
- Ja?
- Det er Carl MĂžrck.
950
02:06:50,042 --> 02:06:53,083
Det der er bra. Takk!
951
02:06:53,250 --> 02:06:58,042
Vi har invitert Martin Zandvliet
til Ă„ ha konseptregi -
952
02:06:58,209 --> 02:07:03,167
- ut fra vÄrt lange samarbeid
og hans fokus pÄ karakterarbeid.
953
02:07:03,334 --> 02:07:06,375
Og fordi han er kompromisslĂžs.
954
02:07:06,542 --> 02:07:12,167
Martin er en dyktig regissĂžr.
Han er rolig og intelligent.
955
02:07:12,334 --> 02:07:16,250
Jeg hadde hĂžrt historier om
at han var veldig...
956
02:07:17,626 --> 02:07:21,709
veldig pasjonert,
veldig temperamentsfull.
957
02:07:21,876 --> 02:07:27,334
Og sÄ starter vi opp, og sÄ er han
et veldig rolig menneske.
958
02:07:27,500 --> 02:07:30,751
Det har vĂŠrt et godt samarbeid.
959
02:07:30,918 --> 02:07:35,209
Sofie Torp skal spille Rose. Henne
fant jeg i 'Ser du mÄnen, Daniel'.
960
02:07:35,375 --> 02:07:38,250
SĂ„ castet de henne
sammen med Martin.
961
02:07:38,417 --> 02:07:40,876
La oss gjĂžre det. Det er kult.
962
02:07:41,000 --> 02:07:44,375
Jeg syns den castingen av Rose
er spennende.
963
02:07:44,542 --> 02:07:49,459
Fordi vi har en ung kvinne
som tydelig passer den figuren.
964
02:07:49,626 --> 02:07:52,292
Hun har kommet uheldig ut av dĂžren.
965
02:07:52,459 --> 02:07:56,959
Jeg har hatt en Rose fra bĂžkene
i hodet. Og det var ikke meg.
966
02:07:57,083 --> 02:08:02,042
Det er spesielt Ă„ spille noen
man selv har et annet bilde av.
967
02:08:02,209 --> 02:08:04,834
Det fĂžles veldig kostymert.
968
02:08:04,999 --> 02:08:07,751
Hun har hatt en ganske tĂžff barndom.
969
02:08:07,918 --> 02:08:10,500
Sofie har en jordnĂŠr
jysk tilnĂŠrming, -
970
02:08:10,667 --> 02:08:15,709
- men er ogsÄ underfundig og
djevelsk. BÄde morsom og farlig.
971
02:08:15,876 --> 02:08:20,375
- Det er jo kjekt Ä gÄ i lyserÞdt.
- Ă
hete Rose og sÄ bare...
972
02:08:20,542 --> 02:08:23,542
Jeg styrer dette politikontoret.
973
02:08:33,792 --> 02:08:36,209
PRAHA, FEBRUAR 2020
KORONAVIRUS SPRER SEG I EUROPA
974
02:08:36,375 --> 02:08:40,042
Vi har fÄtt noe informasjon
om dette koronaviruset fra Asia, -
975
02:08:40,209 --> 02:08:43,417
- som nÄ har rammet Italia.
Det gjĂžr oss nervĂžse.
976
02:08:43,584 --> 02:08:46,417
Praha ligger nĂŠr
den italienske grensen.
977
02:08:46,584 --> 02:08:51,167
Det er foruroligende nÄr man
skal starte store opptak til en film.
978
02:08:51,334 --> 02:08:54,709
For meg har det hele tiden vĂŠrt
noe i Kina.
979
02:08:54,876 --> 02:08:59,000
Det lyder voldsomt,
det de strir med der borte.
980
02:08:59,167 --> 02:09:02,751
Men man skÄner veldig skuespillere
i forhold til -
981
02:09:02,918 --> 02:09:05,876
- om korona vil ramme produksjonen.
982
02:09:06,000 --> 02:09:10,417
Det holder de veldig for seg selv,
borte i produksjonsvognen.
983
02:09:10,584 --> 02:09:14,125
SĂ„ jeg er heldigvis ikke
pÄvirket av det ennÄ.
984
02:09:15,792 --> 02:09:17,918
Her ammer vi bare.
985
02:09:19,292 --> 02:09:23,375
VALBY, FEBRUAR 2020
HJEMME HOS JUSSI ADLER-OLSEN
986
02:09:25,584 --> 02:09:31,918
Det som interesserer meg,
er alltid thrillergenrens verktĂžy, -
987
02:09:32,042 --> 02:09:37,042
- som handler omsuspense
ogpoint of view.
988
02:09:37,209 --> 02:09:41,584
Det er jo skrekkfilmens kjerne
at det er noesuspense.
989
02:09:41,751 --> 02:09:44,792
En er dĂžd.
Hvem har gjort det? Ă
!
990
02:09:44,959 --> 02:09:48,167
Oi, nÄ dÞde hun ogsÄ.
Hva nÄ?
991
02:09:48,334 --> 02:09:51,834
Det gÄr ikke an i en krimbok
uten at man -
992
02:09:51,999 --> 02:09:55,667
- tar seg god tid til hver karakter,
kommer inn i dem.
993
02:09:55,834 --> 02:09:59,834
Jussis bĂžker
er mer menneskeportretter.
994
02:09:59,999 --> 02:10:04,999
Det er tanker og ting som det ikke
er tid til i en handlingsdrevet film.
995
02:10:05,125 --> 02:10:08,709
Hva skal vi utelate for
Ă„ komme dypt nok ned i karakterene?
996
02:10:08,876 --> 02:10:12,626
Hvis vi utelater mye,
forstÄr vi ikke karakterene.
997
02:10:12,792 --> 02:10:16,250
- Vi har ham.
- Carl, du har ikke en dritt.
998
02:10:16,417 --> 02:10:21,209
Det er flere gjennomgÄende roller.
Det er drapssjefen Marcus Jacobsen, -
999
02:10:21,375 --> 02:10:23,876
- spilt av Henrik Noël Olesen.
1000
02:10:24,000 --> 02:10:28,834
Det er mitt kontor.
Og her sitter jeg og styrer alt.
1001
02:10:30,292 --> 02:10:34,542
SĂ„ er det politiassistenten Gordon,
spilt av Mads Reuther.
1002
02:10:35,999 --> 02:10:39,918
- Vi skal ut og fange forbrytere.
- Du skal kjĂžre ordentlig, Mads.
1003
02:10:40,042 --> 02:10:44,083
En annen viktig karakter er Hardy,
Carl MĂžrcks gamle makker.
1004
02:10:44,250 --> 02:10:48,667
Han spilles av Thomas Gabrielsson.
Ham kommer vi til Ă„ se en del til.
1005
02:10:48,834 --> 02:10:54,000
Hardy er Carls gamle makker,
som ble skutt og sitter pÄ pleiehjem.
1006
02:10:55,834 --> 02:10:59,167
Carl bÊrer pÄ skyldfÞlelse
nÄr det gjelder Hardy.
1007
02:10:59,334 --> 02:11:05,250
Det kompliserer forholdet,
men det er ogsÄ det -
1008
02:11:05,417 --> 02:11:10,959
- som fyrer opp under... Carl.
1009
02:11:11,083 --> 02:11:12,999
Den relasjonen.
1010
02:11:14,959 --> 02:11:18,334
- Har du sluttet Ă„ rĂžyke?
- Ja.
1011
02:11:18,500 --> 02:11:22,167
Faen ogsÄ. Jeg hadde hÄpet
du kom med en rĂžyk.
1012
02:11:22,334 --> 02:11:24,709
PRAHA, FEBRUAR 2020
FILMSTUDIO
1013
02:11:26,709 --> 02:11:30,792
Vi har bygd en gigantisk kulisse
i et stort studio i Praha, -
1014
02:11:30,959 --> 02:11:35,042
- som skal forestille andre etasje
pÄ KÞbenhavns PolitigÄrd.
1015
02:11:35,209 --> 02:11:40,125
Det er baksiden av settet. SĂ„ det er
faktisk hele utsikten, PolitigÄrden.
1016
02:11:40,292 --> 02:11:45,375
Kjennere av Jussis bĂžker vet
at avdeling Q sitter i kjelleren.
1017
02:11:45,542 --> 02:11:49,959
I dette universet har vi valgt
Ă„ trekke avdeling Q opp, -
1018
02:11:50,083 --> 02:11:53,125
- sÄ man kan se
den flotte arkitekturen.
1019
02:11:54,667 --> 02:11:57,542
Jeg syns det er rÄkult laget.
1020
02:11:57,709 --> 02:12:01,417
Her om dagen tok vi
en morgenscene sist pÄ dagen.
1021
02:12:01,584 --> 02:12:05,626
Det fĂžltes som om dagen akkurat
var startet, selv om det var mĂžrkt.
1022
02:12:05,792 --> 02:12:09,751
Man kan bli litt tidsforvirret
i et lukket rom, -
1023
02:12:09,918 --> 02:12:14,334
- der du kan gjĂžre
det tidspunkt pÄ dagen du vil.
1024
02:12:14,500 --> 02:12:18,459
Det er kult Ă„ arbeide i studio.
Det har jeg aldri gjort fĂžr.
1025
02:12:18,626 --> 02:12:24,999
Jeg er imponert over bygningen.
Det gir en del til innlevelsen.
1026
02:12:25,125 --> 02:12:30,876
Men det er jo fullt av ledninger
og lamper og folk som filmer.
1027
02:12:31,000 --> 02:12:35,292
Det er en del av oppgaven
Ă„ kunne skrelle vekk alt det -
1028
02:12:35,459 --> 02:12:40,042
- og bare konsentrere seg
om den scenen som skal lages.
1029
02:12:43,459 --> 02:12:46,834
Hei, Jussi.
Det er Mikael. Nede fra Praha.
1030
02:12:46,999 --> 02:12:50,042
Jeg har invitert Jussi
ned hit til Praha -
1031
02:12:50,209 --> 02:12:54,792
- for Ă„ mĂžte skuespillerne
og se den store scenografien.
1032
02:12:54,959 --> 02:12:58,999
Jeg gleder meg til Ă„ vise ham
hva vi har satt i gang.
1033
02:12:59,125 --> 02:13:03,542
Den mÄten du reagerer pÄ...
Det er noe overskudd over det.
1034
02:13:04,584 --> 02:13:10,542
Jeg skulle bÄde finne min plass
som Zaki, uprĂžvd skuespiller -
1035
02:13:10,709 --> 02:13:14,209
- i denne produksjonen
med mange dyktigere mennesker, -
1036
02:13:14,375 --> 02:13:17,626
- og sÄ skulle jeg
finne frem til en karakter.
1037
02:13:17,792 --> 02:13:21,792
Hvis man kan vise kjĂŠrlighet
samtidig med at man...
1038
02:13:21,959 --> 02:13:26,125
- Er psykopataktig.
- Ja, det er psykopataktig.
1039
02:13:27,083 --> 02:13:29,167
- Jeg...
- Kom nÄ.
1040
02:13:29,334 --> 02:13:33,876
Sett deg ned.
Vi vet alt uansett.
1041
02:13:35,042 --> 02:13:39,417
- Vi drar ut og snakker med Jeanne.
- Assad er den alles Þyne hviler pÄ.
1042
02:13:39,584 --> 02:13:43,792
Han er ikke sÄ erfaren
i en sÄ sterk karakterrolle.
1043
02:13:43,959 --> 02:13:48,000
Men jeg merker i Ăžynene hans
at han har alt det, -
1044
02:13:48,167 --> 02:13:52,999
- kanskje i virkeligheten ogsÄ,
som Assad har i seg.
1045
02:13:53,125 --> 02:13:55,584
Er det varmt her inne?
1046
02:13:58,000 --> 02:14:02,584
Bra. Okay. Den var god. Takk.
1047
02:14:09,959 --> 02:14:12,459
NĂ„ kommer Jussi i morgen.
1048
02:14:12,626 --> 02:14:16,083
Det blir spennende Ă„ se
om han ogsÄ syns det er bra.
1049
02:14:18,334 --> 02:14:21,999
Jeg har ikke mĂžtt Jussi fĂžr,
sÄ det gleder jeg meg til.
1050
02:14:22,125 --> 02:14:24,709
Det skal bli veldig spennende.
1051
02:14:24,876 --> 02:14:29,375
Jeg hÄper han liker det han ser.
1052
02:14:29,542 --> 02:14:33,292
Det betyr selvsagt mye.
Det er jo hans hjertebarn.
1053
02:14:33,459 --> 02:14:37,584
PRAHA, FEBRUAR 2020
JUSSI BESĂKER FILMSTUDIO
1054
02:14:37,751 --> 02:14:42,000
Det er vilt! JĂžss!
1055
02:14:42,167 --> 02:14:45,918
Da jeg kom ned
til den gamle kulissen i Praha, -
1056
02:14:46,042 --> 02:14:50,334
- hadde jeg vĂŠrt der
mange ganger fĂžr. Her oppe.
1057
02:14:50,500 --> 02:14:55,000
Det er der de mest fantastiske
filmene er blitt laget.
1058
02:14:55,167 --> 02:14:59,209
Alle mine forbilder i tsjekkisk film
startet i de studioene.
1059
02:14:59,375 --> 02:15:02,375
JĂžss, det likte jeg godt.
1060
02:15:04,042 --> 02:15:08,959
PolitigÄrden er bygd opp
som den skal vĂŠre. SĂ„ flinke de er!
1061
02:15:09,918 --> 02:15:13,125
Et nytt lag som ruinerer bĂžkene dine.
1062
02:15:13,292 --> 02:15:16,876
Det ser veldig bra ut.
Det gjÞr det altsÄ.
1063
02:15:17,000 --> 02:15:22,584
Og alle de smÄ finurlighetene
dere gjĂžr... Har Treo i kaffen.
1064
02:15:24,167 --> 02:15:27,876
- Det er viktig.
- Det var en god idé.
1065
02:15:28,918 --> 02:15:31,918
Det er fĂžrste gang
jeg mĂžter alle fire skuespillere.
1066
02:15:32,042 --> 02:15:35,250
Det var en veldig varm
og fin opplevelse.
1067
02:15:35,417 --> 02:15:39,751
Det var vilt Ă„ sitte overfor mannen
som har skapt de verkene.
1068
02:15:39,918 --> 02:15:43,751
Heldigvis fikk jeg en fornemmelse av
at han var ganske glad.
1069
02:15:43,918 --> 02:15:45,667
Perfekt.
1070
02:15:45,834 --> 02:15:50,125
PRAHA, FEBRUAR 2020
STUNTTRENING
1071
02:15:50,292 --> 02:15:52,500
Jeg spiller Mona, -
1072
02:15:52,667 --> 02:15:56,709
- som arbeider som psykolog,
politiets psykolog.
1073
02:15:56,876 --> 02:16:01,626
- Kan vi snakke sammen?
- Jeg vet ikke. Kan vi?
1074
02:16:01,792 --> 02:16:05,918
Mona fÄr ganske stor betydning
for Carl MĂžrck senere.
1075
02:16:06,042 --> 02:16:10,417
- Hun blir spilt av Lisa Carlehed.
- NĂ„ skal vi ut og Ăžve stunts.
1076
02:16:10,584 --> 02:16:14,459
Jeg vet ikke sÄ mye,
annet enn at jeg blir slÄtt ned.
1077
02:16:14,626 --> 02:16:18,834
Vi kommer ut av bygningen,
skal til Ä Äpne dÞren...
1078
02:16:18,999 --> 02:16:21,999
NĂ„ oppdager du ham.
1079
02:16:22,125 --> 02:16:25,209
- Bang.
- Okay...
1080
02:16:25,375 --> 02:16:30,959
Snur deg. Dette er viktig.
Han har hÄnden over munnen din.
1081
02:16:32,417 --> 02:16:36,292
- Ett, to slag.
- Det slutter aldri. Gud!
1082
02:16:36,459 --> 02:16:41,334
Jeg liker nÄr det gÄr fra
Ă„ vĂŠre... noe psykologisk, -
1083
02:16:41,500 --> 02:16:46,792
- til at man bare skal tenke pÄ
hva man skal gjĂžre med kroppen.
1084
02:16:50,000 --> 02:16:53,250
Mona Ibsen. Det er et flott navn.
1085
02:16:54,667 --> 02:16:57,083
Assad! Vi er ferdige her.
1086
02:16:57,250 --> 02:17:01,083
Assad og Carl
er et sammensatt tospann, -
1087
02:17:01,250 --> 02:17:03,918
- ikke gode venner
fra gamle dager.
1088
02:17:04,042 --> 02:17:07,959
Jeg visste fra begynnelsen hvordan
de skulle ha det med hverandre, -
1089
02:17:08,083 --> 02:17:12,417
- og hvordan det skulle utvikle seg
over ti kapitler, om du vil.
1090
02:17:12,584 --> 02:17:16,959
I 'Marco Effekten'
har de nesten nÄdd full forstÄelse -
1091
02:17:17,083 --> 02:17:19,709
- for hva de kan,
og hvorfor de kan det, -
1092
02:17:19,876 --> 02:17:23,375
- men ikke hva
som har skapt dem hver isĂŠr.
1093
02:17:25,417 --> 02:17:28,292
Carl fĂžler
han kjenner Assad ganske godt, -
1094
02:17:28,459 --> 02:17:31,918
- men i virkeligheten
kjenner han ham omtrent ikke.
1095
02:17:32,042 --> 02:17:35,250
Vet i hvert fall ikke mye om ham,
og hvem han er.
1096
02:17:37,375 --> 02:17:39,375
PRAHA, FEBRUAR 2020
HALVVEIS I INNSPILLINGEN
1097
02:17:39,542 --> 02:17:43,083
Verden mÄ forberede seg pÄ
en potensiell koronapandemi.
1098
02:17:43,250 --> 02:17:46,876
Det advarer WHO om nÄ.
1099
02:17:48,083 --> 02:17:52,876
BÄde Frankrike og Tyskland er rammet.
Det nĂŠrmer seg.
1100
02:17:53,000 --> 02:17:59,125
En eller annen skifyr kom
til Danmark og har smittet noen.
1101
02:18:00,250 --> 02:18:04,876
Men vi fÄr ikke testet folk.
Jeg vet ikke hva som foregÄr.
1102
02:18:05,000 --> 02:18:10,542
Det ser ut som om det sprer seg
som en prĂŠriebrann over Europa.
1103
02:18:11,918 --> 02:18:15,834
Jeg merker en stĂžrre bevissthet
om korona, -
1104
02:18:15,999 --> 02:18:20,709
- fordi jeg besĂžker flyplassene
og var tilbake i Danmark noen dager.
1105
02:18:20,876 --> 02:18:25,999
Det er en annen mediedekning der.
Man merker det virkelig ikke her.
1106
02:18:27,375 --> 02:18:31,584
Jeg er ikke ekspert pÄ virus.
Det kan vĂŠre det dĂžr ut.
1107
02:18:31,751 --> 02:18:37,125
At det lager litt sÞl og sÄ gÄr
i seg selv. SÄnn er det jo ofte.
1108
02:18:41,709 --> 02:18:45,626
Dagens opptak
er en vanskelig stuntscene, -
1109
02:18:45,792 --> 02:18:51,542
- der karakteren Mona blir slÄtt ned
av en av skurkene i filmen, Zola.
1110
02:18:51,709 --> 02:18:56,000
Zola blir spilt av den tsjekkiske
skuespiller Zdenek Godla.
1111
02:18:56,959 --> 02:19:02,209
- Det er liksom bare i munnen...
- Det er i munnen din.
1112
02:19:02,375 --> 02:19:07,292
SĂ„ du skal spytte det opp
i ansiktet pÄ deg selv. SÄnn.
1113
02:19:08,999 --> 02:19:13,375
- Jeg forstÄr. Jeg gjÞr sÄnn...
- Du skal gjÞre sÄnn.
1114
02:19:16,042 --> 02:19:18,042
VÊr sÄ god.
1115
02:19:47,167 --> 02:19:50,000
Tusen takk!
1116
02:19:58,042 --> 02:19:59,042
GĂžy!
1117
02:19:59,209 --> 02:20:03,375
PRAHA, MARS 2020
FOTOOPPTAK
1118
02:20:04,959 --> 02:20:08,999
KjĂŠrligheten til figuren Marco
gjĂžr at denne bok blir skapt.
1119
02:20:09,125 --> 02:20:10,751
SĂ„ god han er!
1120
02:20:10,918 --> 02:20:14,375
Jeg har en tendens til alltid
Ă„ holde med den underlegne.
1121
02:20:14,542 --> 02:20:19,626
Jeg vil gjerne fortelle historien
om en liten gutt, -
1122
02:20:21,000 --> 02:20:24,667
- som har en full forstÄelse
for verden og farer -
1123
02:20:24,834 --> 02:20:28,250
- og det motsatte
i en grad som voksne ikke har.
1124
02:20:30,167 --> 02:20:34,918
Hvor tror du filmen blir vist
nÄr den er ferdig?
1125
02:20:35,042 --> 02:20:38,250
Det har vĂŠrt viktig for oss
Ă„ caste en troverdig -
1126
02:20:38,417 --> 02:20:41,250
- som Marco,
som er pÄ flukt i filmen.
1127
02:20:41,417 --> 02:20:44,999
Vi har vÊrt pÄ gater og veier
i hele Tsjekkia med castere -
1128
02:20:45,125 --> 02:20:48,959
- og lett etter ham i et halvt Är.
1129
02:20:49,083 --> 02:20:51,999
Og valget falt pÄ Luboƥ Olåh.
1130
02:20:52,125 --> 02:20:57,542
LuboĆĄ har aldri spilt fĂžr, men er
ekstremt troverdig foran kameraet.
1131
02:20:59,667 --> 02:21:04,792
Det vanskeligste var
da jeg skulle lĂžpe og skrike.
1132
02:21:04,959 --> 02:21:07,667
PRAHA, 3. MARS 2020
KORONAVIRUS RAMMER TSJEKKIA
1133
02:21:07,834 --> 02:21:11,626
HÞrte du at korona er i Tsjekkia nÄ?
Hva med stuntmannen?
1134
02:21:11,792 --> 02:21:16,542
- Han er mye bedre nÄ.
- Har han vÊrt i rÞde omrÄder?
1135
02:21:18,209 --> 02:21:23,209
Hver dag har jeg merket at det var
samtaler jeg ikke var med i.
1136
02:21:23,375 --> 02:21:27,667
Det er en eller annen
spent stemning her.
1137
02:21:29,334 --> 02:21:32,959
Jeg tenker overordnet
at jeg stoler pÄ -
1138
02:21:33,083 --> 02:21:38,125
- at produksjonen
treffer fornuftige valg.
1139
02:21:38,292 --> 02:21:42,167
Ledelsen har bestemt Ă„ ikke skape
engstelse i hele filmlaget -
1140
02:21:42,334 --> 02:21:45,334
- for at koronaviruset
kan ramme oss.
1141
02:21:45,500 --> 02:21:49,292
Den engstelsen holder vi for oss selv
sÄ lenge vi kan.
1142
02:21:49,459 --> 02:21:52,417
Jeg fÞler meg ikke sÄ utrygg.
1143
02:21:54,584 --> 02:21:58,792
Vi har svĂŠre opptak
i et konferansesenter utenfor Praha.
1144
02:22:01,417 --> 02:22:06,375
Vi har tonnevis av statister
som publikum for Anders Matthesen.
1145
02:22:06,542 --> 02:22:09,250
Han skal holde en konferansetale.
1146
02:22:09,417 --> 02:22:16,334
Koordinatorene mÄ sjekke at ingen
av statistene har vĂŠrt i Italia.
1147
02:22:16,500 --> 02:22:21,417
Hvis vi blir rammet,
mÄ vi stenge ned hele innspillingen.
1148
02:22:21,584 --> 02:22:25,417
Drives av harme
over verdens urettferdighet.
1149
02:22:27,417 --> 02:22:31,709
Det er flere skurker i filmen, men
Teis Snap er en av de fremtredende.
1150
02:22:31,876 --> 02:22:36,751
Vi har castet Anders Matthesen
til Ă„ prĂžve krefter med rollen.
1151
02:22:36,918 --> 02:22:41,751
Vi syns han kan gi kontur
til superklassiske filmskurker.
1152
02:22:46,334 --> 02:22:48,334
- Takk.
- Og takk.
1153
02:22:48,500 --> 02:22:54,000
Jeg har aldri hatt en trailer fĂžr.
Da har man virkelig kommet til topps.
1154
02:22:54,167 --> 02:22:56,751
Jeg spiller jo Teis Snap.
1155
02:22:56,918 --> 02:23:01,292
En mann som er blitt drevet til
Ă„ gjĂžre forferdelige ting.
1156
02:23:01,459 --> 02:23:05,250
- Du liker ikke Ă„ vĂŠre her.
- Nei.
1157
02:23:05,417 --> 02:23:09,042
- Hvis dette kommer ut nÄ...
- Det gjĂžr det ikke.
1158
02:23:09,209 --> 02:23:13,209
Den fĂžlelsen har vi vel alle hatt.
At man har gjort noe som...
1159
02:23:13,375 --> 02:23:16,292
'Det skulle jeg ikke ha gjort
eller sagt.'
1160
02:23:16,459 --> 02:23:20,042
Jeg prĂžver
Ă„ ta det med i forberedelsen.
1161
02:23:20,209 --> 02:23:25,042
Tenke pÄ mine egne dÄrlige sider,
som jo...
1162
02:23:25,876 --> 02:23:29,000
Der er det jo masse materiale.
1163
02:23:29,167 --> 02:23:33,876
Det er spennende Ă„ vĂŠre med i en
sÄnn skikkeliggrande produksjon.
1164
02:23:41,667 --> 02:23:46,209
Jeg leser her at de flytter premieren
til den store Bond-filmen.
1165
02:23:46,375 --> 02:23:51,125
De er redd folk ikke vil se den
fordi de er redde for Ä fÄ korona.
1166
02:23:52,626 --> 02:23:58,792
Da tenker man selvfĂžlgelig at
det er mer alvorlig enn man trodde.
1167
02:23:59,876 --> 02:24:05,209
Jeg er ikke nervÞs pÄ egne vegne,
eller hva det heter.
1168
02:24:06,667 --> 02:24:10,709
Hvis en film som den flytter,
tenker jeg pÄ vÄr egen lille film.
1169
02:24:10,876 --> 02:24:14,500
Nordisk Film har jo satset
mange millioner pÄ den.
1170
02:24:14,667 --> 02:24:18,834
Vi kan bli tvunget til
Ä flytte den pÄ grunn av dette.
1171
02:24:19,751 --> 02:24:23,250
PRAHA, 5. MARS 2020
TRE UKERS OPPTAK IGJEN
1172
02:24:29,042 --> 02:24:31,542
- Henrik.
- Det er Mikael.
1173
02:24:31,709 --> 02:24:34,542
Vi mÄ vurdere Ä utsette premieren -
1174
02:24:34,709 --> 02:24:37,999
- til vinterferien 2021
pÄ grunn av korona.
1175
02:24:38,125 --> 02:24:42,584
Vi mister en del likviditet
ved Ä utsette den et halvt Är.
1176
02:24:42,751 --> 02:24:47,042
- Penger vi ikke fÄr inn.
- Ja, for pokker.
1177
02:24:47,209 --> 02:24:53,417
Internasjonalt salg kan ikke skje.
Det er Tyskland vi mÄ informere.
1178
02:24:53,584 --> 02:24:58,334
SĂ„ det er klart
at vi mÄ regne litt pÄ effekten.
1179
02:24:58,500 --> 02:25:00,250
Hallo.
1180
02:25:01,042 --> 02:25:04,584
Kaos, kaos, kaos.
Korona, korona, korona.
1181
02:25:05,918 --> 02:25:10,792
Jeg ville samle dere
for Ă„ oppdatere om koronaen.
1182
02:25:10,959 --> 02:25:14,999
Den kommer nÊr nÄ.
Vi mÄ skru opp sikkerheten -
1183
02:25:15,125 --> 02:25:19,375
- med bedre hygiene
for spillerne og laget.
1184
02:25:20,000 --> 02:25:21,876
SPRITVASK HENDENE
1185
02:25:22,000 --> 02:25:26,959
NÄ fÄr vi ikke ta pÄ noen.
Vi skal helst holde avstand.
1186
02:25:27,918 --> 02:25:31,999
Vi har ikke endret noe
i forhold til opptakene.
1187
02:25:32,125 --> 02:25:36,500
Det er sprĂžtt. Jeg strever litt
med Ă„ ta det seriĂžst.
1188
02:25:36,667 --> 02:25:39,542
Jeg er sĂ„nn litt: 'Ă
ja.'
1189
02:25:39,709 --> 02:25:42,792
Vi skal bare overleve 14 dager til.
1190
02:25:44,584 --> 02:25:46,334
VÊr sÄ god!
1191
02:25:56,459 --> 02:25:59,042
PRAHA, 11. MARS 2020
STATUSMĂTE MED FILMLAGET
1192
02:25:59,209 --> 02:26:02,792
Velkommen til pressemĂžte
her i Statsministeriet.
1193
02:26:02,959 --> 02:26:06,500
Vi stÄr
i en ekstraordinĂŠr situasjon.
1194
02:26:06,667 --> 02:26:12,000
Vi kommer ikke gjennom dette
som land uten omkostninger.
1195
02:26:12,167 --> 02:26:19,792
I Tsjekkia har de nÄ forbudt
Ă„ samles mer enn 100 mennesker.
1196
02:26:19,959 --> 02:26:23,667
Vi mÄ ta en dag,
en time om gangen.
1197
02:26:23,834 --> 02:26:29,959
Vi er i tett kontakt
med myndighetene i Danmark.
1198
02:26:30,083 --> 02:26:34,667
Vi fĂžlger Egmonts retningslinjer.
1199
02:26:34,834 --> 02:26:39,209
Men ogsÄ de tsjekkiske
helsemyndighetene, via ambassaden.
1200
02:26:39,375 --> 02:26:42,792
Vi oppdaterer oss
en gang i timen.
1201
02:26:45,709 --> 02:26:48,918
Vi er i gang
med mye stuntforberedelser -
1202
02:26:49,042 --> 02:26:53,167
- fra et koronapanisk filmlag
pÄ cirka 200 mann.
1203
02:26:53,334 --> 02:26:57,834
Danmark stengte ned i gÄr,
men vi hÄper Tsjekkia ikke stenger.
1204
02:26:57,999 --> 02:27:01,834
Det gÄr bra sÄ langt.
Vi er oss stort sett ute i naturen.
1205
02:27:04,417 --> 02:27:10,209
Vi satser pÄ Ä filme ferdig i Praha
fordi vi ikke har mye tid igjen.
1206
02:27:10,375 --> 02:27:13,459
Det hÄper jeg for alles skyld.
1207
02:27:15,334 --> 02:27:19,626
Mor ringer annethvert sekund:
'Hva er planen?'
1208
02:27:19,792 --> 02:27:22,834
'Jeg gjĂžr ferdig arbeidet mitt.'
1209
02:27:22,999 --> 02:27:26,209
Men ja,
folk er mye pÄ nyhetene nÄ.
1210
02:27:28,584 --> 02:27:30,126
PRAHA, 12. MARS 2020
TSJEKKIA STENGER GRENSENE
1211
02:27:30,167 --> 02:27:33,959
Tsjekkia har erklĂŠrt
unntakstilstand -
1212
02:27:34,083 --> 02:27:38,042
- og stenger grensene
mot Ăsterrike og Tyskland.
1213
02:27:39,584 --> 02:27:42,584
Vi er nĂždt til Ă„ stoppe
og dra hjem.
1214
02:27:44,500 --> 02:27:47,500
Dette her blir sÄ vanvittig dyrt.
1215
02:27:47,667 --> 02:27:51,584
Jeg aner ikke
hvordan vi skal fÄ den filmen ferdig.
1216
02:27:56,000 --> 02:28:00,167
Det jeg akkurat fikk vite
fra produksjonsvognen -
1217
02:28:00,334 --> 02:28:04,417
- er at alle fly til Skandinavia
er avlyst.
1218
02:28:05,751 --> 02:28:10,542
Det vil si at det kom forslag
fra produksjonen om -
1219
02:28:10,709 --> 02:28:14,667
- at vi leier biler
pÄ flyplassen i natt.
1220
02:28:18,083 --> 02:28:22,834
Vi skal simpelthen flykte
ut av Praha, ut av Tsjekkia.
1221
02:28:22,999 --> 02:28:28,167
Det er total nedstengning,
og vi kan ikke bo pÄ hotell.
1222
02:28:28,334 --> 02:28:30,375
Vi mÄ gi opp.
1223
02:28:34,125 --> 02:28:39,709
Ă
stenge ned en produksjon er ikke
billig, nÄr du har linet opp alt.
1224
02:28:39,876 --> 02:28:43,792
Vi er mange her nede.
SvĂŠrt mange dansker som skal hjem.
1225
02:28:43,959 --> 02:28:46,250
Fra 0 til 100 pÄ en uke.
1226
02:28:46,417 --> 02:28:49,667
Vi var heldige som slapp ut
med de siste bilene.
1227
02:28:49,834 --> 02:28:52,959
Det var ikke noe
man hadde opplevd fĂžr.
1228
02:29:03,459 --> 02:29:08,709
KĂBENHAVN, JUNI 2020
3 MĂ
NEDER SENERE
1229
02:29:09,667 --> 02:29:15,125
NĂ„ er vi i gang. Dersom ikke korona
stenger alt ned igjen. Det blir moro.
1230
02:29:15,292 --> 02:29:20,834
Vi er tilbake. Det er sÄ kult
at vi kan gjĂžre det ferdig.
1231
02:29:20,999 --> 02:29:24,334
Verden omkring oss er nedstengt
og har vÊrt det i tre mÄneder.
1232
02:29:24,500 --> 02:29:28,876
Vi klarte Ä fÄ lov til
Ă„ starte igjen, men i Danmark, -
1233
02:29:29,000 --> 02:29:32,250
- og gjĂžre ferdig
de 10-12 dagene vi manglet.
1234
02:29:32,417 --> 02:29:37,292
Det har vĂŠrt utfordrende
at tiden har gÄtt.
1235
02:29:37,459 --> 02:29:40,999
Veldig mange
er blitt godt solbrune.
1236
02:29:41,125 --> 02:29:44,542
Og det... er ikke sÄ bra.
1237
02:29:44,709 --> 02:29:49,584
Det ser sÄ sminket ut
nÄr vi skal dempe det.
1238
02:29:49,751 --> 02:29:52,083
HERLUFMAGLE, JUNI 2020
BROKSĂ GODS
1239
02:29:52,250 --> 02:29:56,125
Det er litt underlig Ă„ filme
en vinterfilm om sommeren.
1240
02:29:56,292 --> 02:30:01,292
- De fÄr nok problemer.
- Det skal ikke se ut som sommer.
1241
02:30:02,250 --> 02:30:07,125
PĂ„ toppen av koronaen og alt det.
Det er virkelig utfordrende.
1242
02:30:07,292 --> 02:30:13,000
Jens Brage-Schmidt er en rik bakmann
som bor pÄ et gigantisk gods.
1243
02:30:13,167 --> 02:30:17,834
Vi er hos Brage-Schmidt, som vi tar
for andre gang. NÄ pÄ BroksÞ Gods.
1244
02:30:17,999 --> 02:30:20,667
Det bor en familie her fra fĂžr.
1245
02:30:20,834 --> 02:30:25,334
Vi har fÄtt lov til Ä flytte ut deres
ting og komme med det som passer.
1246
02:30:25,500 --> 02:30:29,751
Det var litt spesielt
Ă„ skullescoute en ny location -
1247
02:30:29,918 --> 02:30:34,834
- og tenke alt pÄ plass
rundt hva vi kunne skaffe i Danmark.
1248
02:30:34,999 --> 02:30:36,792
KĂBENHAVN, JUNI 2020
GOD KVELD DANMARK
1249
02:30:36,959 --> 02:30:41,834
Vi skal snakke om hva det koster og
hvor mange forholdsregler dere tar.
1250
02:30:41,999 --> 02:30:46,083
Hvis det er en person som ikke
mÄ bli syk, sÄ er det deg.
1251
02:30:46,250 --> 02:30:49,542
Det er nervepirrende.
Jeg sover ikke mye om natten.
1252
02:30:49,709 --> 02:30:53,751
Man frykter at det er en
som blir smittet. Og sÄ mÄ vi stoppe.
1253
02:30:53,918 --> 02:30:57,584
NÄ skal vi fÄ den ferdig.
Uten at noen blir syke.
1254
02:30:59,959 --> 02:31:06,125
Vi har en sikkerhetssjef og laget
hans til Ă„ minne om koronaregler.
1255
02:31:06,292 --> 02:31:11,667
Til 50-60 filmarbeidere og
skuespillere, som ellers lĂžper rundt.
1256
02:31:11,834 --> 02:31:15,999
Jeg hÄper jeg blir syk, og ikke
Ulrich, hvis det endelig skjer.
1257
02:31:19,792 --> 02:31:22,375
Den tar jeg igjen.
Hei!
1258
02:31:22,542 --> 02:31:24,834
Det er politiet!
1259
02:31:38,918 --> 02:31:42,000
LuboĆĄ,
som spiller Marco, han vokser jo.
1260
02:31:42,167 --> 02:31:45,834
Han er vokst 5-10 centimeter
og beveger seg pÄ en annen mÄte.
1261
02:31:45,999 --> 02:31:50,125
Sliter med Ă„ lĂžpe slik vi Ăžvde
med ham for tre mÄneder siden.
1262
02:31:50,292 --> 02:31:54,542
Vi mÄ jukse litt med vinklene
og mÄten vi filmer ham pÄ.
1263
02:31:55,417 --> 02:31:59,334
- Og vÊr sÄ god!
- Bra.
1264
02:31:59,500 --> 02:32:04,125
Det er bare en av de utfordringene
du fÄr ved Ä ligge stille lenge.
1265
02:32:10,542 --> 02:32:14,500
Kreativt tror jeg det var en gave
Ă„ ha denne pausen.
1266
02:32:14,667 --> 02:32:18,417
Ăkonomisk har det helt sikkert
vĂŠrt forferdelig.
1267
02:32:19,500 --> 02:32:24,125
Jeg vet ikke hva det har kostet dem.
Mange millioner kroner.
1268
02:32:24,292 --> 02:32:28,542
Vi skulle lage en vinterfilm
i Danmark i 30 graders varme.
1269
02:32:28,709 --> 02:32:34,584
Og et budsjett pÄ adskillige
ekstra millioner i koronaens tegn.
1270
02:32:34,751 --> 02:32:36,751
I boks!
1271
02:32:36,918 --> 02:32:38,500
ASSERBO, JULI 2020
SISTE OPPTAK
1272
02:32:38,667 --> 02:32:41,584
Det er en vill tid, hva?
Vi klarte det.
1273
02:32:41,751 --> 02:32:46,709
Vi hÄper Ä fÄ den ferdig
og ut pÄ kino til et stort publikum.
1274
02:32:46,876 --> 02:32:50,792
- Jeg er spent og skremt.
- Jeg vil jo gjerne gjĂžre det godt.
1275
02:32:50,959 --> 02:32:53,876
Fordi bÞkene er sÄ annerledes.
1276
02:32:54,000 --> 02:32:58,834
PĂ„ den ene side er det kult,
pÄ den andre siden... uÊh.
1277
02:32:58,999 --> 02:33:03,709
Jeg er spent pÄ hva folk sier.
Jeg hÄper de syns den er god.
1278
02:33:03,876 --> 02:33:07,292
MÄlet mitt
er at man er underholdt.
1279
02:33:12,876 --> 02:33:15,999
Vi kommer til bunns i dette.
Og nÄr vi gjÞr det...
1280
02:33:20,250 --> 02:33:23,000
sÄ er du ferdig.
Som i helt ferdig.
1281
02:33:23,167 --> 02:33:26,584
- Dere er jo vanvittige!
- Det har vi hĂžrt fĂžr.
1282
02:33:33,584 --> 02:33:36,584
Vi er en stor lykkelig familie.
1283
02:33:46,584 --> 02:33:48,709
Takk!
1284
02:33:48,876 --> 02:33:51,584
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service
107647