All language subtitles for Map of the Sounds of Tokyo.Eng_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,020 --> 00:00:50,092 Thank you very much. 2 00:00:55,476 --> 00:00:57,419 These are the best of your life. 3 00:01:01,428 --> 00:01:03,632 What do you feel about the diamond business? 4 00:01:05,876 --> 00:01:08,178 A toast. 5 00:01:08,276 --> 00:01:12,716 Do we have to do this? 6 00:01:14,004 --> 00:01:15,313 Do we really have to do this? 7 00:01:15,412 --> 00:01:17,801 Eat hot sushi off a woman's navel? 8 00:01:19,892 --> 00:01:23,634 If we want to seal the deal, yes, we have to do it. 9 00:01:23,732 --> 00:01:26,634 Anyway, it's better if we do it. 10 00:01:26,740 --> 00:01:29,195 You know that they love this place. 11 00:01:29,300 --> 00:01:33,937 They love everything that's vulgar and free of charge. 12 00:01:34,036 --> 00:01:36,370 At any rate, with all the alcohol they've got on board, 13 00:01:36,468 --> 00:01:39,119 they wouldn't care if they were in the zoo eating hot dogs. 14 00:01:40,660 --> 00:01:42,416 We have to fit in with the idea 15 00:01:42,516 --> 00:01:44,175 that they have of us, Nagara-san. 16 00:01:44,276 --> 00:01:47,058 In half an hour, they'll be so drunk 17 00:01:47,156 --> 00:01:48,498 that they won't notice if you leave. 18 00:01:48,596 --> 00:01:51,247 We'll stay with them. 19 00:01:54,612 --> 00:01:57,329 There must be another way of doing business. 20 00:01:57,428 --> 00:02:00,908 There is. 21 00:02:01,012 --> 00:02:03,019 But it isn't so profitable. 22 00:02:08,596 --> 00:02:09,840 Cheers. 23 00:02:09,940 --> 00:02:11,020 Cheers! 24 00:02:11,124 --> 00:02:13,229 Oh, thank you. 25 00:02:13,332 --> 00:02:14,794 Hello? 26 00:02:16,180 --> 00:02:18,002 Hello? 27 00:02:21,844 --> 00:02:24,713 The sea urchin's really good. Try some. 28 00:02:24,820 --> 00:02:26,991 What do you say we take her home with us? 29 00:02:27,092 --> 00:02:28,717 West Coast office, huh, huh? 30 00:02:28,820 --> 00:02:29,998 I'm sure your wife would love that. 31 00:02:30,100 --> 00:02:31,627 Oh, yeah, she would. 32 00:02:31,732 --> 00:02:33,161 Oh, thank you. 33 00:03:13,524 --> 00:03:16,241 Why? Why am I doing this here? 34 00:03:17,652 --> 00:03:19,594 Why nobody told me that? 35 00:03:23,316 --> 00:03:25,040 Why? 36 00:03:57,364 --> 00:04:03,627 What a rubbish job... 37 00:04:03,732 --> 00:04:07,475 We had all jerks today. 38 00:04:07,572 --> 00:04:10,638 So tired of this job. 39 00:05:53,364 --> 00:05:57,903 There is not a day I don't remember Ryu's breathing... 40 00:06:00,404 --> 00:06:05,806 Nor a single day I don't miss her silence. 41 00:07:17,332 --> 00:07:19,154 When I met her, 42 00:07:19,252 --> 00:07:21,870 her name was Ryu. 43 00:07:22,804 --> 00:07:26,994 Later on, I found out she had had other names: 44 00:07:27,092 --> 00:07:29,907 Keiko, Momoyo, Yuri. 45 00:07:30,004 --> 00:07:33,549 But I'm almost sure 46 00:07:33,652 --> 00:07:37,613 Ryu was her real name. 47 00:07:43,988 --> 00:07:46,028 We met one Sunday afternoon 48 00:07:46,132 --> 00:07:50,060 at the Ramen Museum. 49 00:07:50,164 --> 00:07:52,073 I told her I liked the noise she made 50 00:07:52,180 --> 00:07:54,416 when she slurped her soup, 51 00:07:54,516 --> 00:07:57,996 that it reminded me of the noise 52 00:07:58,100 --> 00:08:02,442 that my mother made. 53 00:08:12,980 --> 00:08:15,436 Would you let me record the noise you make? 54 00:08:17,300 --> 00:08:19,536 It's what I do. 55 00:08:22,036 --> 00:08:23,246 That's how I make my living. 56 00:08:25,140 --> 00:08:28,010 You really mean you make a living doing this? 57 00:08:28,116 --> 00:08:30,025 Yes. 58 00:08:31,476 --> 00:08:35,306 I record sounds for a sound studio, 59 00:08:35,412 --> 00:08:39,536 for the radio, the telly, videos, 60 00:08:39,636 --> 00:08:42,319 sometimes... 61 00:08:42,420 --> 00:08:45,137 for a film. 62 00:08:46,356 --> 00:08:48,942 And you also record the sound people make sucking their snot? 63 00:09:01,428 --> 00:09:06,763 Of course she didn't believe me, 64 00:09:06,868 --> 00:09:10,730 but that day, we began being friends. 65 00:09:10,836 --> 00:09:12,691 But then I didn't know 66 00:09:12,788 --> 00:09:16,782 that I was going to be Ryu's only friend. 67 00:09:46,292 --> 00:09:48,048 From then on, 68 00:09:48,148 --> 00:09:52,785 we saw each other often at small places 69 00:09:52,884 --> 00:09:55,666 near the market where she worked. 70 00:09:56,948 --> 00:10:01,738 One day, I asked her why she worked there. 71 00:10:01,844 --> 00:10:04,146 She replied that that was the only thing 72 00:10:04,244 --> 00:10:06,611 that prevented her from thinking too much. 73 00:10:08,916 --> 00:10:12,211 That was the closest thing to a secret 74 00:10:12,308 --> 00:10:14,163 I got out of her. 75 00:10:15,316 --> 00:10:16,264 Most of the time, 76 00:10:16,372 --> 00:10:18,673 we just kept each other company while we ate. 77 00:10:19,892 --> 00:10:22,063 At times, if she was in a good mood, 78 00:10:22,164 --> 00:10:24,171 she'd let me record our long conversations 79 00:10:24,276 --> 00:10:25,934 on nothing in particular. 80 00:10:40,404 --> 00:10:42,543 Are you doing anything on Sunday? 81 00:10:42,644 --> 00:10:45,033 On Sunday? 82 00:10:45,140 --> 00:10:46,831 Yes, on Sunday. 83 00:10:50,228 --> 00:10:54,505 Why are you always making plans? 84 00:10:55,572 --> 00:10:59,053 Well, why do you never make any plans? 85 00:10:59,156 --> 00:11:03,728 What do you know about the plans I make? 86 00:11:05,140 --> 00:11:07,114 You never tell me about any of them. 87 00:11:08,340 --> 00:11:11,155 Why should I have to tell you about them? 88 00:11:14,036 --> 00:11:18,160 She never told me if she was an only child 89 00:11:18,260 --> 00:11:20,781 or had brothers and sisters 90 00:11:20,884 --> 00:11:24,463 or even if her parents were still alive, 91 00:11:24,564 --> 00:11:27,085 if she had gotten good grades at school, 92 00:11:27,188 --> 00:11:30,668 if she had read War and Peace, 93 00:11:30,772 --> 00:11:33,707 if she believed in God or something of the sort, 94 00:11:33,812 --> 00:11:36,016 if when she saw an old lady on the street, 95 00:11:36,116 --> 00:11:38,734 she suddenly asked herself 96 00:11:38,836 --> 00:11:42,131 what she would be like at that age, 97 00:11:42,228 --> 00:11:44,083 if she had suffered, 98 00:11:44,180 --> 00:11:46,515 if she had ever fallen in love. 99 00:11:49,076 --> 00:11:51,564 After a while, 100 00:11:51,668 --> 00:11:53,839 I just stopped asking. 101 00:12:42,196 --> 00:12:43,690 Nagara-san... 102 00:12:46,452 --> 00:12:47,400 Midori was... 103 00:12:49,556 --> 00:12:52,371 My life too. 104 00:15:06,900 --> 00:15:09,038 Today's a kiss day! 105 00:15:09,140 --> 00:15:12,107 A kiss is the best medicine! 106 00:15:12,212 --> 00:15:14,579 3, 2, 1, 107 00:15:14,676 --> 00:15:16,848 kiss! 108 00:15:33,716 --> 00:15:35,374 Dismiss! 109 00:16:45,140 --> 00:16:48,456 She did say a few things, though: 110 00:16:48,564 --> 00:16:50,506 That she had insomnia, 111 00:16:50,612 --> 00:16:53,067 that she was crazy about strawberry mochis, 112 00:16:53,172 --> 00:16:56,368 that she was brave but feared people, 113 00:16:56,468 --> 00:17:00,527 that she always thought she would die young. 114 00:17:20,212 --> 00:17:21,968 One thing we used to do often together 115 00:17:22,068 --> 00:17:24,719 was to visit cemeteries on Sundays. 116 00:17:42,260 --> 00:17:44,813 I would follow her 117 00:17:44,916 --> 00:17:47,851 while she found certain tombs 118 00:17:47,956 --> 00:17:51,698 and would clean the tombstones conscientiously. 119 00:17:53,428 --> 00:17:57,836 She never told me who those tombstones belonged to. 120 00:17:58,580 --> 00:18:01,199 And I didn't ask. 121 00:19:05,556 --> 00:19:08,207 The silence that reigns in a cemetery in summer 122 00:19:08,308 --> 00:19:11,025 is unlike any other silence in the world. 123 00:19:12,884 --> 00:19:16,877 We never broke that silence. 124 00:20:15,156 --> 00:20:17,644 Nagara-san, 125 00:20:17,748 --> 00:20:20,049 do you want me to go to the bathroom and... 126 00:20:28,948 --> 00:20:30,192 No. 127 00:20:38,292 --> 00:20:42,122 "WHY DIDN'T YOU LOvE ME AS I LOvED YOU?" 128 00:21:38,900 --> 00:21:40,460 Are you all right? 129 00:22:11,732 --> 00:22:15,212 I cannot imagine a world in which my daughter is dead... 130 00:22:19,060 --> 00:22:22,475 And this man 131 00:22:22,580 --> 00:22:25,330 remains alive. 132 00:22:28,020 --> 00:22:29,329 It's unbearable for me. 133 00:22:31,092 --> 00:22:33,580 While she is no longer. 134 00:22:35,668 --> 00:22:41,135 The idea of him still breathing, 135 00:22:41,236 --> 00:22:43,374 laughing... 136 00:22:45,588 --> 00:22:47,857 Eating. 137 00:22:51,540 --> 00:22:54,158 I know that I cannot. 138 00:23:02,804 --> 00:23:05,193 Leave it in my hands. 139 00:23:25,524 --> 00:23:27,858 I'll take care of everything. 140 00:23:32,020 --> 00:23:35,151 She liked music, 141 00:23:35,252 --> 00:23:40,881 but she never told me about any group or any singer 142 00:23:40,980 --> 00:23:43,184 or how many versions 143 00:23:43,284 --> 00:23:47,790 of Someone to Watch Over Me 144 00:23:47,892 --> 00:23:50,575 she had in her iPod. 145 00:23:51,668 --> 00:23:54,799 I know that she went in to work at 7:00 in the evening 146 00:23:54,900 --> 00:24:01,130 and finished at 5:30 in the morning. 147 00:24:01,236 --> 00:24:03,243 But I knew nothing 148 00:24:03,348 --> 00:24:06,577 of what she thought about during these hours. 149 00:24:06,676 --> 00:24:08,585 She never told me if at any given time 150 00:24:08,692 --> 00:24:11,212 of those long nights, 151 00:24:11,316 --> 00:24:14,862 at about 4:00 in the morning, at that strange cold hour, 152 00:24:14,964 --> 00:24:17,385 her heart tightened 153 00:24:17,492 --> 00:24:21,682 and she asked herself if there was any point to it all. 154 00:24:23,732 --> 00:24:28,402 Listening to her footsteps and breathing 155 00:24:28,500 --> 00:24:32,428 in the solitude of my room, 156 00:24:32,532 --> 00:24:35,085 I asked myself as well. 157 00:25:05,140 --> 00:25:06,187 Hello? 158 00:25:06,292 --> 00:25:09,041 Murakami-san gave me this telephone number. 159 00:25:10,260 --> 00:25:12,016 Yes. 160 00:25:13,012 --> 00:25:15,979 I have a photograph and his address. 161 00:25:16,980 --> 00:25:18,190 Yes. 162 00:25:19,220 --> 00:25:21,871 All right, the first half in advance. 163 00:25:23,828 --> 00:25:26,730 At 7:00? Where? 164 00:25:28,372 --> 00:25:31,339 Okay, I'll be there. 165 00:25:32,276 --> 00:25:35,276 With the first half? I'll bring it. 166 00:26:41,364 --> 00:26:43,022 Good morning, David. 167 00:26:43,124 --> 00:26:45,033 Hi, morning. 168 00:26:47,188 --> 00:26:48,432 Thank you. 169 00:26:53,812 --> 00:26:55,405 It's good. 170 00:26:55,508 --> 00:26:56,752 Hey, come on. What's wrong? 171 00:26:56,852 --> 00:26:58,640 It's good. I don't need your help. 172 00:26:58,740 --> 00:27:00,977 I can open my own door. 173 00:27:01,076 --> 00:27:02,538 I tell you a million times. 174 00:27:02,644 --> 00:27:03,593 It's okay. 175 00:28:01,492 --> 00:28:04,274 There are three cases missing. 176 00:28:04,372 --> 00:28:05,321 You want me to ring them? 177 00:28:05,428 --> 00:28:06,955 No, I'll do it. I'll do it. 178 00:28:07,060 --> 00:28:08,009 Okay. 179 00:28:10,292 --> 00:28:12,180 Okay, ring them. Ring them. 180 00:28:12,276 --> 00:28:13,837 It'll be better. 181 00:28:16,660 --> 00:28:18,700 Yoshi? 182 00:28:18,804 --> 00:28:20,527 What? 183 00:28:20,628 --> 00:28:21,610 Thank you. 184 00:28:21,716 --> 00:28:22,665 No problem. 185 00:28:22,772 --> 00:28:24,081 Come on, you're gonna catch something. 186 00:28:24,180 --> 00:28:25,936 Let's go inside. 187 00:28:26,036 --> 00:28:27,410 Yes. 188 00:28:54,868 --> 00:28:56,941 Shall we go somewhere else? 189 00:28:58,068 --> 00:29:00,850 Somewhere else? What for? 190 00:29:00,948 --> 00:29:02,770 Excuse me. 191 00:29:02,868 --> 00:29:04,461 This is the first time. I've never... 192 00:29:04,564 --> 00:29:05,709 I've got tickets. 193 00:29:06,708 --> 00:29:08,431 Welcome. 194 00:29:10,868 --> 00:29:12,778 Thank you very much. 195 00:29:25,364 --> 00:29:26,411 It's all there... 196 00:29:27,572 --> 00:29:29,328 The money and the information. 197 00:29:30,612 --> 00:29:32,041 Right. 198 00:29:42,804 --> 00:29:45,193 Don't you want to know why... 199 00:29:45,300 --> 00:29:49,074 Well, the circumstances. 200 00:29:49,172 --> 00:29:51,114 Circumstances? 201 00:29:51,220 --> 00:29:52,714 Yes... 202 00:29:52,820 --> 00:29:56,017 why we want this man. 203 00:29:56,116 --> 00:29:57,839 The circumstances don't bother me. 204 00:29:59,060 --> 00:30:00,521 No? 205 00:30:02,836 --> 00:30:05,072 How would that change things? 206 00:30:05,172 --> 00:30:07,474 Would I do my work better if I knew the circumstances? 207 00:30:07,572 --> 00:30:09,034 No. 208 00:30:09,140 --> 00:30:10,963 I suppose not. 209 00:30:12,180 --> 00:30:14,219 There's nothing I want to know. 210 00:30:14,324 --> 00:30:19,180 The only thing that interests me is if it's a recent photograph, 211 00:30:19,284 --> 00:30:21,553 if the address is correct, 212 00:30:21,652 --> 00:30:24,499 and that you haven't miscounted the money in the envelope. 213 00:30:25,620 --> 00:30:27,627 I haven't miscounted it. 214 00:30:27,732 --> 00:30:29,161 Good. 215 00:30:40,596 --> 00:30:41,970 When... 216 00:30:44,244 --> 00:30:46,895 When do you think you'll do the job? 217 00:30:46,996 --> 00:30:48,589 Whenever possible. 218 00:30:51,412 --> 00:30:53,649 Will you tell me when? 219 00:30:59,796 --> 00:31:01,519 And the second half? 220 00:31:02,964 --> 00:31:04,752 I'll call you. 221 00:34:20,308 --> 00:34:21,999 Thank you. 222 00:34:22,100 --> 00:34:23,823 Thank you very much. 223 00:34:25,524 --> 00:34:27,433 Welcome. 224 00:34:37,844 --> 00:34:40,430 Welcome. 225 00:34:40,532 --> 00:34:42,223 May I help you? 226 00:34:44,308 --> 00:34:45,835 Sorry? 227 00:34:45,940 --> 00:34:46,888 Forgive me. 228 00:34:46,996 --> 00:34:49,003 My Japanese is terrible. 229 00:34:49,108 --> 00:34:51,475 May I help you? 230 00:34:51,572 --> 00:34:54,027 Are you learning Japanese? 231 00:34:54,132 --> 00:34:57,231 For two years, but I'm a disaster. 232 00:34:57,332 --> 00:34:59,754 We Spanish are terrible with languages. 233 00:34:59,860 --> 00:35:01,005 But I swear I am trying. 234 00:35:01,108 --> 00:35:03,247 I'm really trying. 235 00:35:03,348 --> 00:35:05,999 Are you looking for anything in particular? 236 00:35:06,100 --> 00:35:09,231 I want a red wine but not heavy one. 237 00:35:10,196 --> 00:35:11,144 I understand. 238 00:35:11,252 --> 00:35:14,699 Something light but with body, right? 239 00:35:14,804 --> 00:35:20,554 I have a couple of wines here that are quite interesting. 240 00:35:24,756 --> 00:35:26,545 Look. 241 00:35:26,644 --> 00:35:27,789 This is an amazing wine, 242 00:35:27,892 --> 00:35:30,259 not really well known, but very... 243 00:35:30,356 --> 00:35:31,468 it's very airy. 244 00:35:31,572 --> 00:35:35,728 I always drink it with ramen or chicken yakitori. 245 00:35:35,828 --> 00:35:37,967 It's a very sensual wine. 246 00:35:39,604 --> 00:35:41,360 Sensual? 247 00:35:41,460 --> 00:35:43,248 Yes. 248 00:35:43,348 --> 00:35:45,966 I didn't know there were sensual wines. 249 00:35:46,068 --> 00:35:48,337 Why not? 250 00:35:48,436 --> 00:35:50,825 Everything can be sensual. 251 00:35:57,108 --> 00:35:59,694 How about this one? 252 00:35:59,796 --> 00:36:02,218 This one, it's a more classic wine. 253 00:36:02,324 --> 00:36:04,746 A good wine, but... 254 00:36:06,260 --> 00:36:07,689 But what? 255 00:36:07,796 --> 00:36:12,618 I think that this one is what you are looking for. 256 00:36:12,724 --> 00:36:16,554 How do you know what I'm looking for? 257 00:36:17,684 --> 00:36:18,633 I don't know. 258 00:36:18,740 --> 00:36:21,839 I suppose because it's my job. 259 00:36:23,092 --> 00:36:26,539 Yes, but I have no idea about wines. 260 00:36:26,644 --> 00:36:28,499 So it's too easy. 261 00:36:28,596 --> 00:36:30,222 No. 262 00:36:30,324 --> 00:36:32,462 That's not possible. 263 00:36:32,564 --> 00:36:35,117 You look as if you know about wines. 264 00:36:38,260 --> 00:36:39,208 Believe me. 265 00:36:51,988 --> 00:36:53,843 When did it happen? 266 00:36:54,996 --> 00:36:56,938 When did Ryu start 267 00:36:57,044 --> 00:37:00,274 to see something special in that man? 268 00:37:00,372 --> 00:37:05,588 When he told her he knew what she was looking for? 269 00:37:05,684 --> 00:37:08,848 Or when he said, "Your money is worthless here," 270 00:37:08,948 --> 00:37:15,539 and she felt the warmth of his hand against hers, 271 00:37:15,636 --> 00:37:17,491 which were always cold? 272 00:37:27,188 --> 00:37:30,155 Would you like to have dinner with me tonight? 273 00:37:33,268 --> 00:37:34,697 Why? 274 00:37:34,804 --> 00:37:38,481 Why do you want to have dinner with me tonight? 275 00:37:38,580 --> 00:37:41,678 I can't dine alone tonight. 276 00:37:41,780 --> 00:37:45,936 If I dine alone, I'll drink too much. 277 00:37:46,036 --> 00:37:48,370 And if I drink too much, I'll get terribly sad. 278 00:37:48,468 --> 00:37:51,502 And if I get terribly sad, I'll cry, 279 00:37:51,604 --> 00:37:55,216 and I'll think of all the reasons I have 280 00:37:55,316 --> 00:37:57,356 for committing hara-kiri. 281 00:37:57,460 --> 00:38:00,395 You're asking me to save your life. 282 00:38:01,652 --> 00:38:02,929 Yes. 283 00:38:13,620 --> 00:38:17,297 I wonder what Ryu felt 284 00:38:17,396 --> 00:38:20,014 while crossing the street 285 00:38:20,116 --> 00:38:22,483 with a picture of him 286 00:38:22,580 --> 00:38:24,403 ripped to pieces in her pocket. 287 00:39:43,764 --> 00:39:45,008 I know. I know. 288 00:39:45,108 --> 00:39:47,213 You're supposed to be noisy eating ramen, 289 00:39:47,316 --> 00:39:49,618 but it's ill-mannered in Spain. 290 00:40:09,076 --> 00:40:10,898 Look. 291 00:40:10,996 --> 00:40:12,403 I'm a pig. 292 00:40:13,620 --> 00:40:15,114 Yes, you are. 293 00:40:18,452 --> 00:40:20,208 Now I know. 294 00:40:21,716 --> 00:40:26,702 It was the first time they laughed together. 295 00:40:26,804 --> 00:40:29,487 That's when it all began. 296 00:40:31,412 --> 00:40:33,168 My girlfriend loved pachinko. 297 00:40:33,268 --> 00:40:34,162 She always said it was 298 00:40:34,260 --> 00:40:36,715 a thousand times more relaxing than yoga, 299 00:40:36,820 --> 00:40:39,406 that with it, she managed to forget. 300 00:40:39,508 --> 00:40:42,127 She spent hours here, the whole day. 301 00:40:42,228 --> 00:40:44,945 She sometimes won. 302 00:40:45,044 --> 00:40:47,183 Why do you speak in the past tense? 303 00:40:47,284 --> 00:40:49,456 Has she left you? 304 00:40:49,556 --> 00:40:51,444 In a certain way. 305 00:40:51,540 --> 00:40:54,474 She committed suicide a month ago. 306 00:40:54,580 --> 00:40:57,646 She slashed her wrists in the bathtub. 307 00:40:57,748 --> 00:40:59,210 She also liked karaoke. 308 00:40:59,316 --> 00:41:01,651 She would always sing Like a Virgin, 309 00:41:01,748 --> 00:41:07,498 and I sang Enjoy the Silence very badly. 310 00:41:07,604 --> 00:41:10,288 Both of us sang terribly badly. 311 00:41:10,388 --> 00:41:12,809 But that's the fun about karaoke, no? 312 00:41:12,916 --> 00:41:15,250 To sing badly. 313 00:41:18,036 --> 00:41:19,825 I did everything I could. 314 00:41:19,924 --> 00:41:21,550 I came here. 315 00:41:21,652 --> 00:41:22,764 That wasn't any big deal. 316 00:41:22,868 --> 00:41:24,875 I like this city. 317 00:41:24,980 --> 00:41:27,763 I always wanted to live here in Tokyo. 318 00:41:27,860 --> 00:41:30,762 When I was a kid, I loved everything Japanese, 319 00:41:30,868 --> 00:41:35,308 cartoons, food, pictures, films. 320 00:41:35,412 --> 00:41:38,161 I don't know why. 321 00:41:38,260 --> 00:41:40,365 And the adventure has been... 322 00:41:44,020 --> 00:41:46,093 I tried to understand her. 323 00:41:47,956 --> 00:41:49,844 I swear I tried. 324 00:41:54,644 --> 00:41:57,132 But nothing was enough for Midori. 325 00:41:58,612 --> 00:41:59,561 Never enough. 326 00:42:01,748 --> 00:42:03,603 I talk a lot, huh? 327 00:42:03,700 --> 00:42:05,488 No, not at all. 328 00:42:23,668 --> 00:42:25,872 All this rubbish about the difference 329 00:42:25,972 --> 00:42:29,550 between the Japanese and the rest of the world. 330 00:42:30,644 --> 00:42:32,684 We aren't so different. 331 00:42:32,788 --> 00:42:36,105 Men are the same jerks in all countries. 332 00:42:36,212 --> 00:42:38,700 I've only spoken about myself 333 00:42:38,804 --> 00:42:42,601 and haven't asked you anything at all about you, 334 00:42:42,708 --> 00:42:45,741 if you live alone or with somebody, 335 00:42:45,844 --> 00:42:48,233 where you work, 336 00:42:48,340 --> 00:42:49,834 the things you like. 337 00:42:51,668 --> 00:42:54,767 I work the night shift at the fish market. 338 00:42:54,868 --> 00:42:57,290 Tonight is my night off. 339 00:42:57,396 --> 00:42:59,535 And what do you do? 340 00:42:59,636 --> 00:43:01,359 In the market, I mean. 341 00:43:02,548 --> 00:43:04,337 Not much. 342 00:43:05,492 --> 00:43:06,539 And do you like it? 343 00:43:13,460 --> 00:43:16,046 You really like questions, huh? 344 00:43:17,492 --> 00:43:18,986 I love them. 345 00:43:19,092 --> 00:43:23,467 Once I met a monk who was a real cinema fan. 346 00:43:23,572 --> 00:43:26,539 He watched two films every day. 347 00:43:26,644 --> 00:43:29,230 It was terrible for his meditation. 348 00:43:29,332 --> 00:43:33,455 How can you trust a guy who spends all day in a cinema? 349 00:43:41,076 --> 00:43:43,083 Do you want us going there? 350 00:43:43,188 --> 00:43:44,136 Why not? 351 00:43:45,812 --> 00:43:46,989 Yes, why not? 352 00:43:47,092 --> 00:43:49,197 What kind of answer is that? 353 00:43:49,300 --> 00:43:50,860 Do you, or don't you? 354 00:43:53,236 --> 00:43:54,184 Yes. 355 00:45:38,068 --> 00:45:40,490 We came here every Thursday. 356 00:45:43,604 --> 00:45:46,703 She was almost happy here, Midori. 357 00:46:30,932 --> 00:46:33,266 I'm going to shower. 358 00:46:33,364 --> 00:46:35,306 No. 359 00:46:35,412 --> 00:46:37,933 Just sit here. 360 00:52:21,108 --> 00:52:23,148 Do you want us going there? 361 00:52:23,252 --> 00:52:24,462 Why not? 362 00:52:24,564 --> 00:52:26,287 Yes, why not? 363 00:52:26,388 --> 00:52:28,079 What kind of answer is that? 364 00:52:28,180 --> 00:52:29,609 Do you, or don't you? 365 00:52:30,804 --> 00:52:31,917 Yes. 366 00:52:34,292 --> 00:52:35,983 Why not? 367 00:52:39,796 --> 00:52:41,836 Why not? 368 00:54:17,204 --> 00:54:18,862 Fancy a mochi? 369 00:54:22,772 --> 00:54:23,754 Are you sure? 370 00:54:26,996 --> 00:54:30,924 It's no trouble for me to get you one next door. 371 00:54:59,252 --> 00:55:01,903 Seeing her there so close to me 372 00:55:02,004 --> 00:55:05,386 but with her thoughts so far away 373 00:55:05,492 --> 00:55:09,136 caused me a pain that is difficult to describe. 374 00:55:10,484 --> 00:55:13,452 I never wanted so much 375 00:55:13,556 --> 00:55:15,891 to be someone else. 376 00:55:42,164 --> 00:55:43,593 What do you want? 377 00:55:45,428 --> 00:55:46,890 Nothing. 378 00:55:49,940 --> 00:55:52,275 I don't want to lie to you. 379 00:55:55,156 --> 00:55:56,497 Don't you? 380 00:55:56,596 --> 00:55:58,767 I want to be honest with you. 381 00:56:00,276 --> 00:56:03,145 That's really scary. 382 00:56:03,252 --> 00:56:05,870 I think about her, you know? 383 00:56:07,188 --> 00:56:10,188 When I'm fucking you, I'm thinking about her. 384 00:56:42,452 --> 00:56:44,753 We played this game. 385 00:56:56,884 --> 00:57:02,122 She would say, "Please, the first finger." 386 00:57:03,444 --> 00:57:05,332 Please, the first finger. 387 00:57:12,564 --> 00:57:16,306 "Please, the second finger." 388 00:57:17,684 --> 00:57:20,106 Please, the second finger. 389 00:57:27,732 --> 00:57:30,831 "The third, please." 390 00:57:31,796 --> 00:57:34,644 The third, please. 391 00:57:42,036 --> 00:57:43,858 "The fourth." 392 00:57:45,812 --> 00:57:47,667 The fourth. 393 00:57:54,132 --> 00:57:55,856 "The fifth." 394 00:57:58,324 --> 00:58:00,015 The fifth. 395 00:58:13,428 --> 00:58:15,501 "And the sixth." 396 00:59:16,244 --> 00:59:17,739 Are you hungry? 397 00:59:19,476 --> 00:59:21,549 What would you like? 398 00:59:26,740 --> 00:59:29,107 Japanese girl 399 00:59:30,804 --> 00:59:32,844 Getting me worried 400 00:59:35,060 --> 00:59:36,751 She asked me how 401 00:59:38,612 --> 00:59:41,165 To go to some place 402 00:59:42,580 --> 00:59:44,303 I taught her the way 403 00:59:46,420 --> 00:59:47,368 To go 404 00:59:47,476 --> 00:59:53,073 And then stayed there watching her 405 00:59:54,836 --> 00:59:56,265 Walking away 406 00:59:58,388 --> 00:59:59,981 Walking away 407 01:00:02,260 --> 01:00:04,170 Walking away 408 01:00:08,340 --> 01:00:12,595 Suddenly I began 409 01:00:12,692 --> 01:00:17,777 Watching the buildings around 410 01:00:20,340 --> 01:00:27,410 As if I was a tourist in my town 411 01:00:29,588 --> 01:00:36,112 In my town 412 01:00:37,300 --> 01:00:43,464 In my town 413 01:01:21,780 --> 01:01:26,482 The boards of the shrine say: 414 01:01:26,580 --> 01:01:28,969 "Grant me a child, 415 01:01:29,076 --> 01:01:31,793 "a husband, 416 01:01:31,892 --> 01:01:33,648 "a fiancee, 417 01:01:33,748 --> 01:01:37,425 "a car, money, 418 01:01:37,524 --> 01:01:41,069 "fame, happiness, 419 01:01:41,172 --> 01:01:44,784 health." 420 01:01:44,884 --> 01:01:47,754 Ryu wished for none of these things that day. 421 01:01:52,500 --> 01:01:53,777 Ishida-san? 422 01:01:55,220 --> 01:01:58,569 I would like to speak to Nagara-san, if it's possible. 423 01:02:02,132 --> 01:02:03,888 What has happened? 424 01:02:07,604 --> 01:02:10,539 Will he be long in hospital? 425 01:02:15,892 --> 01:02:17,169 I see. 426 01:02:18,164 --> 01:02:20,619 Pay him my respects. 427 01:02:21,588 --> 01:02:22,536 Please. 428 01:02:23,316 --> 01:02:24,625 See you soon. 429 01:02:24,724 --> 01:02:25,934 Bye. 430 01:02:44,724 --> 01:02:46,218 Dad! 431 01:02:46,324 --> 01:02:47,633 Dad! 432 01:02:49,748 --> 01:02:52,912 Dad, look at Midori! 433 01:02:53,012 --> 01:02:55,084 Look at Midori! 434 01:04:06,868 --> 01:04:12,619 Ryu never spoke to me of this man, 435 01:04:12,724 --> 01:04:17,099 the wine shop owner. 436 01:04:17,204 --> 01:04:20,881 But ever since she met him, 437 01:04:20,980 --> 01:04:25,006 there was a new sparkle in her eyes. 438 01:04:25,108 --> 01:04:27,181 Only her silence was the same. 439 01:05:59,284 --> 01:06:04,041 We are forgetting about the elephant in the room: 440 01:06:04,148 --> 01:06:06,319 The dollar is in free fall, 441 01:06:06,420 --> 01:06:08,754 and the world is collapsing in front of our eyes. 442 01:06:08,852 --> 01:06:11,437 In top of that, we cannot overlook 443 01:06:11,540 --> 01:06:14,289 we have made the mistake of commissioning these reports 444 01:06:14,388 --> 01:06:16,723 from an international American company, 445 01:06:16,820 --> 01:06:18,675 and in passing, I must remark, 446 01:06:18,772 --> 01:06:20,659 they have been obscenely expensive. 447 01:06:20,756 --> 01:06:24,498 I demand an explanation from the board regarding this. 448 01:06:24,596 --> 01:06:27,444 Gondo-san, it was at this same table six months ago 449 01:06:27,540 --> 01:06:29,514 that everyone voted in favor of commissioning 450 01:06:29,620 --> 01:06:31,725 the provision of these reports from the Waterholmes company, 451 01:06:31,828 --> 01:06:33,421 as has been done for the last ten years 452 01:06:33,524 --> 01:06:34,702 and without complaint to date. 453 01:06:34,804 --> 01:06:36,463 Another thing to point out 454 01:06:36,564 --> 01:06:39,346 is that our Nagara Company is holder of, 455 01:06:39,444 --> 01:06:41,332 as I suppose Gondo-san is aware, 456 01:06:42,900 --> 01:06:44,329 whose board of directors is made up entirely 457 01:06:44,436 --> 01:06:45,778 of Japanese citizens. 458 01:06:47,284 --> 01:06:52,434 I don't wish to seem disrespectful, 459 01:06:52,532 --> 01:06:54,539 but if we spend a fortune on these reports, 460 01:06:54,644 --> 01:06:56,400 it is because we are willing 461 01:06:56,500 --> 01:06:58,572 to believe what the market experts tell us. 462 01:06:58,676 --> 01:06:59,886 Otherwise... 463 01:06:59,988 --> 01:07:01,679 Excuse me. 464 01:07:07,988 --> 01:07:09,450 Nagara-san. 465 01:07:11,380 --> 01:07:14,697 She must have been about seven 466 01:07:14,804 --> 01:07:17,455 when we took her to Ocean Dome in Miyazaki. 467 01:07:19,092 --> 01:07:21,231 Midori was 468 01:07:21,332 --> 01:07:23,471 so happy going into the water... 469 01:07:25,556 --> 01:07:28,425 Splashing about in her new bathing suit. 470 01:07:31,764 --> 01:07:33,738 She was happy... 471 01:07:37,460 --> 01:07:40,657 Yelling when the waves came in. 472 01:07:41,716 --> 01:07:44,399 And suddenly, 473 01:07:44,500 --> 01:07:48,394 her face changed, and she came running out of the water, 474 01:07:48,500 --> 01:07:50,955 seeking refuge inside her towel. 475 01:07:52,980 --> 01:07:55,183 The directors are waiting. 476 01:07:55,988 --> 01:07:59,632 "Midori, why were you crying?" I asked her on the way back. 477 01:08:00,468 --> 01:08:03,217 "Did the water scare you?" 478 01:08:05,044 --> 01:08:08,012 And she said, 479 01:08:08,116 --> 01:08:10,156 "No, Dad. I was crying... 480 01:08:14,196 --> 01:08:18,506 Because I was too happy and couldn't bear it." 481 01:08:18,612 --> 01:08:22,092 Nagara-san, you must rest. 482 01:08:22,196 --> 01:08:23,570 I will take you home. 483 01:08:34,996 --> 01:08:39,982 If you had told her that you loved her, 484 01:08:40,084 --> 01:08:42,801 everything could have been so different. 485 01:09:17,172 --> 01:09:18,994 I've never seen you... 486 01:09:20,468 --> 01:09:22,378 Smile like that. 487 01:09:24,916 --> 01:09:26,923 Like what? How? 488 01:09:32,404 --> 01:09:35,819 I've never seen you draw a koala with soya sauce. 489 01:09:37,620 --> 01:09:40,041 People change. 490 01:09:40,724 --> 01:09:42,513 We all change. 491 01:09:45,652 --> 01:09:47,823 Things change. 492 01:09:50,292 --> 01:09:51,241 No. 493 01:09:51,348 --> 01:09:53,388 People don't change. 494 01:09:53,492 --> 01:09:56,307 Things maybe do. 495 01:09:56,404 --> 01:09:58,739 But people don't. 496 01:09:58,964 --> 01:10:02,280 Really? 497 01:10:03,924 --> 01:10:05,451 No. 498 01:12:38,644 --> 01:12:40,946 Break the silence. 499 01:12:52,596 --> 01:12:53,545 Yes? 500 01:12:56,820 --> 01:12:59,275 I told you not to ring me. 501 01:13:02,996 --> 01:13:05,778 I know we have a deal. 502 01:13:05,876 --> 01:13:08,265 But deals can be undone. 503 01:13:12,244 --> 01:13:13,870 That is the rule. 504 01:13:16,372 --> 01:13:18,990 Don't call me again. 505 01:13:19,092 --> 01:13:21,164 I said don't call me again. 506 01:14:19,444 --> 01:14:21,811 I cut myself. 507 01:14:21,908 --> 01:14:23,435 That's why I'm late. 508 01:14:25,140 --> 01:14:27,027 It doesn't matter. 509 01:14:31,828 --> 01:14:33,738 I'm a disaster. 510 01:14:35,540 --> 01:14:38,191 Anyone can cut themselves. 511 01:14:39,220 --> 01:14:40,780 No. 512 01:14:40,884 --> 01:14:42,858 I don't mean it for that. 513 01:14:47,764 --> 01:14:49,869 I don't want to hear this. 514 01:14:51,700 --> 01:14:55,049 Sooner or later, you have to hear it. 515 01:14:55,156 --> 01:14:57,774 We have to talk. 516 01:14:57,876 --> 01:15:01,935 That's what people do apart from fucking and eating. 517 01:15:05,460 --> 01:15:08,210 Why do we have to talk? 518 01:15:11,380 --> 01:15:13,202 What do you mean, "Why?" 519 01:15:14,516 --> 01:15:15,465 Listen... 520 01:15:15,572 --> 01:15:17,907 I'm not gonna listen to you. 521 01:15:18,004 --> 01:15:20,754 I don't want to listen to you. 522 01:15:20,852 --> 01:15:23,503 I don't need a speech now. 523 01:15:23,604 --> 01:15:25,360 I'm tired. 524 01:15:25,460 --> 01:15:28,973 I'm hungry, and I'm cold. 525 01:15:39,956 --> 01:15:42,094 I shouldn't have asked you to come. 526 01:15:43,188 --> 01:15:44,595 I'm sorry. 527 01:15:46,260 --> 01:15:48,681 I'm not in the mood for anything. 528 01:15:52,820 --> 01:15:54,795 I shouldn't have come. 529 01:15:56,724 --> 01:15:58,349 But I'm here. 530 01:16:02,708 --> 01:16:04,268 Forgive me. 531 01:16:06,708 --> 01:16:08,366 Come here. 532 01:16:13,204 --> 01:16:15,026 I don't want to. 533 01:16:16,692 --> 01:16:20,270 I promise I won't make a speech. 534 01:16:22,420 --> 01:16:23,882 Come here. 535 01:16:28,564 --> 01:16:30,287 Do you promise? 536 01:16:31,444 --> 01:16:33,932 I swear I won't. 537 01:16:36,628 --> 01:16:38,254 Come here. 538 01:16:39,764 --> 01:16:41,553 Come here. 539 01:16:57,140 --> 01:16:59,507 Get your panties off. 540 01:17:00,436 --> 01:17:03,785 I thought that you weren't in the mood for anything. 541 01:17:04,852 --> 01:17:07,569 Well, for some things. 542 01:17:07,668 --> 01:17:09,969 As you said, you were cold. 543 01:17:34,964 --> 01:17:36,109 Sit here. 544 01:17:36,212 --> 01:17:38,633 Where? 545 01:17:38,740 --> 01:17:40,911 On top of me. 546 01:17:41,012 --> 01:17:43,052 In my face, 547 01:17:43,156 --> 01:17:45,938 just until you get warmed up. 548 01:18:15,220 --> 01:18:17,489 You taste of lemon. 549 01:19:14,996 --> 01:19:18,345 Today's anger day! 550 01:19:18,452 --> 01:19:21,103 Let's release all your stress and anger! 551 01:19:21,204 --> 01:19:23,342 3, 2, 1... 552 01:19:23,444 --> 01:19:25,713 Get angry! 553 01:19:33,076 --> 01:19:35,465 Stop! 554 01:19:35,572 --> 01:19:37,547 Dismiss! 555 01:19:56,724 --> 01:19:58,633 I'm going to give you back the money. 556 01:20:01,460 --> 01:20:06,000 I said that I would do the job, and now I'm saying that I'm not. 557 01:20:07,412 --> 01:20:09,419 Are you going to go to the police, then? 558 01:20:11,028 --> 01:20:15,184 Listen, I'm offering to give you back the money 559 01:20:23,700 --> 01:20:25,074 Nobody is going to force me 560 01:20:25,172 --> 01:20:27,343 to do something I don't want to do. 561 01:20:27,444 --> 01:20:28,873 Nobody at all. 562 01:20:31,892 --> 01:20:35,634 Why don't you just shut up? Shut up, for fuck's sake! 563 01:20:59,988 --> 01:21:00,936 Yoshi. 564 01:21:01,044 --> 01:21:01,992 Yeah? 565 01:21:03,156 --> 01:21:05,709 You like this, don't you? 566 01:21:07,252 --> 01:21:08,528 Yes, of course. 567 01:21:08,628 --> 01:21:10,002 V ery much so. 568 01:21:10,100 --> 01:21:12,009 I've learned a lot since I've been here. 569 01:21:13,204 --> 01:21:14,611 I thought... 570 01:21:14,708 --> 01:21:18,702 I'm thinking that after all that's happened, 571 01:21:18,804 --> 01:21:20,430 I thought... 572 01:21:20,564 --> 01:21:23,597 I just wanted to know if you'd like to... 573 01:21:23,700 --> 01:21:27,955 if you'd be interested in running the shop. 574 01:21:29,492 --> 01:21:30,921 Run the shop? 575 01:21:31,028 --> 01:21:32,522 Or buy the business off me. 576 01:21:32,628 --> 01:21:35,562 We could reach an agreement. 577 01:21:35,668 --> 01:21:38,603 But you don't have to decide at the moment. 578 01:21:40,916 --> 01:21:43,567 But I thought you like being here. 579 01:21:46,228 --> 01:21:49,872 I would feel better if I knew that the shop 580 01:21:49,972 --> 01:21:51,947 was run by you. 581 01:21:52,052 --> 01:21:55,794 I could think all this has been worthwhile, 582 01:21:55,892 --> 01:21:57,965 all this time here. 583 01:21:59,220 --> 01:22:01,773 And what are you gonna do? 584 01:22:01,876 --> 01:22:02,824 I don't know. 585 01:22:02,932 --> 01:22:05,779 I have no idea. 586 01:22:05,876 --> 01:22:08,974 But I could do things properly. 587 01:22:09,076 --> 01:22:10,800 I'll try, at least. 588 01:22:12,180 --> 01:22:14,514 I want to talk with Nagara-san. 589 01:22:14,612 --> 01:22:15,560 Midori's father? 590 01:22:15,668 --> 01:22:17,358 Yeah. 591 01:22:17,460 --> 01:22:20,526 Why do you want to talk to a man who never said a word to you? 592 01:22:20,628 --> 01:22:22,221 That's not true. 593 01:22:22,324 --> 01:22:24,626 Once he said a word to me. 594 01:22:24,724 --> 01:22:26,829 He said "asshole." 595 01:22:26,932 --> 01:22:28,142 "Asshole"? 596 01:22:29,556 --> 01:22:31,312 Asshole. 597 01:22:33,012 --> 01:22:34,539 I know that it's none of my business 598 01:22:34,644 --> 01:22:38,474 and even risking blowing up the ideas you Westerners have 599 01:22:38,580 --> 01:22:41,002 of Oriental discretion, 600 01:22:41,108 --> 01:22:43,596 but I'm gonna do it. 601 01:22:43,700 --> 01:22:45,610 Midori believed her own films. 602 01:22:46,548 --> 01:22:49,231 Midori didn't commit suicide because you didn't love her 603 01:22:49,332 --> 01:22:50,761 or didn't know how to make her happy 604 01:22:50,868 --> 01:22:52,973 or because you were half an hour late on a date 605 01:22:53,076 --> 01:22:54,003 or because you looked 606 01:22:54,100 --> 01:22:56,621 ten seconds too long at a waitress. 607 01:22:56,724 --> 01:22:58,066 Midori committed suicide 608 01:22:58,164 --> 01:23:01,131 to upset her father and you along the way too. 609 01:23:01,236 --> 01:23:02,665 I don't think that reason enough 610 01:23:02,772 --> 01:23:04,048 for it to keep on fucking up your life 611 01:23:04,148 --> 01:23:05,839 after her death. 612 01:23:10,964 --> 01:23:13,484 You seem to have thought a lot about this. 613 01:23:14,196 --> 01:23:16,171 Midori was ill. 614 01:23:16,276 --> 01:23:17,683 But she was that kind of ill person 615 01:23:17,780 --> 01:23:18,860 who wanted to be ill, 616 01:23:18,964 --> 01:23:21,386 that kind of ill person who wanted to, you know, 617 01:23:21,492 --> 01:23:23,248 take down everybody that loved her. 618 01:23:23,348 --> 01:23:25,039 There are people in the world like that, 619 01:23:25,140 --> 01:23:28,238 men and women, people who poison your life. 620 01:23:31,188 --> 01:23:34,003 I loved her, you know? 621 01:23:34,100 --> 01:23:37,133 She didn't love anyone. 622 01:23:37,236 --> 01:23:41,065 Well, that, we'll never know, will we? 623 01:23:41,876 --> 01:23:43,469 No, I suppose not. 624 01:23:44,180 --> 01:23:46,384 Hey, man, I'm sorry. 625 01:23:46,484 --> 01:23:48,175 I shouldn't have told you any of this. 626 01:23:54,548 --> 01:23:56,336 By the way, 627 01:23:56,436 --> 01:23:59,371 who's that girl with the black long hair 628 01:23:59,476 --> 01:24:02,193 and straight hair right here and... 629 01:24:02,292 --> 01:24:05,074 Is that... you know, is that a new girlfriend? 630 01:24:06,964 --> 01:24:08,623 No, she's nobody. 631 01:24:08,724 --> 01:24:09,837 Nobody? 632 01:24:12,180 --> 01:24:13,838 Nobody. 633 01:24:45,812 --> 01:24:49,969 I sometimes wonder 634 01:24:50,068 --> 01:24:53,134 if Ryu would have wanted me to do something for her... 635 01:24:54,356 --> 01:24:56,745 lf, way down deep inside, 636 01:24:56,852 --> 01:25:00,048 she was asking 637 01:25:00,148 --> 01:25:02,515 for something more 638 01:25:02,612 --> 01:25:05,001 than my silent company. 639 01:25:36,084 --> 01:25:41,103 I know there are voices coming from the Edo times 640 01:25:41,204 --> 01:25:45,482 trapped in the dark spaces between Tokyo buildings. 641 01:25:45,588 --> 01:25:49,069 Maybe the words are different, 642 01:25:49,172 --> 01:25:52,849 but Ryu was right 643 01:25:52,948 --> 01:25:55,468 when she said people never change. 644 01:27:10,900 --> 01:27:13,289 Nagara-san, it's David here. 645 01:27:14,452 --> 01:27:18,249 I only wanted to tell you that I'm leaving Japan. 646 01:27:19,796 --> 01:27:24,302 I know that you probably never want to see me again... 647 01:27:27,028 --> 01:27:29,450 That you blame me 648 01:27:29,556 --> 01:27:33,712 for Midori's death. 649 01:27:35,444 --> 01:27:39,700 But I want you to know 650 01:27:39,796 --> 01:27:43,625 that I loved your daughter. 651 01:27:44,948 --> 01:27:46,606 Good-bye. 652 01:28:05,684 --> 01:28:10,157 Words like violence break the silence 653 01:28:10,260 --> 01:28:13,969 Come crashing in into my little world 654 01:28:14,068 --> 01:28:15,977 Painful to me 655 01:28:16,084 --> 01:28:17,971 Pierce right through me 656 01:28:18,068 --> 01:28:19,923 Can't you understand 657 01:28:20,020 --> 01:28:22,224 Oh, my little girl 658 01:28:22,324 --> 01:28:25,521 All I ever wanted, all I ever needed 659 01:28:25,620 --> 01:28:30,376 Is here in my arms 660 01:28:30,484 --> 01:28:34,029 Words are very unnecessary 661 01:28:34,132 --> 01:28:37,994 They can only do harm 662 01:29:51,252 --> 01:29:52,201 Hello. 663 01:29:55,572 --> 01:29:59,533 So this is what you do to stop yourself thinking. 664 01:30:00,884 --> 01:30:02,793 Uh-huh. 665 01:30:02,900 --> 01:30:05,321 It looks fun. 666 01:30:05,428 --> 01:30:06,922 Yeah, really fun. 667 01:30:11,188 --> 01:30:12,977 I've come... 668 01:30:13,076 --> 01:30:16,338 If you've come for sushi tasting, 669 01:30:16,436 --> 01:30:19,403 it starts later on. 670 01:30:19,508 --> 01:30:20,620 No. 671 01:30:20,724 --> 01:30:23,441 After having been here for three years, 672 01:30:23,540 --> 01:30:27,185 I still can't get used to having sushi for breakfast. 673 01:30:30,676 --> 01:30:32,781 Or make a noise eating ramen. 674 01:30:34,612 --> 01:30:37,033 Or make a noise eating ramen, yeah. 675 01:30:39,220 --> 01:30:41,129 Why you've come here? 676 01:30:43,892 --> 01:30:47,121 Don't you want to get changed? 677 01:30:47,220 --> 01:30:50,002 Don't you like my uniform? 678 01:30:50,100 --> 01:30:55,337 Yes, I've always liked women in uniform: 679 01:30:55,444 --> 01:30:59,950 Nurses, policewomen, fish market girls. 680 01:31:03,156 --> 01:31:05,131 Have you come to say good-bye? 681 01:31:05,236 --> 01:31:06,959 No. 682 01:31:11,156 --> 01:31:14,985 Well, yes. 683 01:31:20,372 --> 01:31:21,714 Uh-huh. 684 01:31:21,812 --> 01:31:27,343 I've come to say good-bye and to thank you. 685 01:31:28,628 --> 01:31:30,832 You don't have to thank me for anything. 686 01:31:30,932 --> 01:31:33,682 Yes, I have to thank you. 687 01:31:33,780 --> 01:31:37,806 Without you, I don't know what I might have done. 688 01:31:39,444 --> 01:31:41,648 You don't have to thank me. 689 01:31:41,748 --> 01:31:44,912 We've gone a few times to a love hotel. 690 01:31:45,012 --> 01:31:47,117 You've made me try interesting wines. 691 01:31:47,220 --> 01:31:49,074 We've eaten ramen. 692 01:31:49,172 --> 01:31:51,376 We fucked 'cause you missed your girlfriend. 693 01:31:51,476 --> 01:31:52,883 That's all. 694 01:31:54,228 --> 01:31:59,444 Anyway, I would have liked to... 695 01:32:00,564 --> 01:32:02,898 I don't know... 696 01:32:02,996 --> 01:32:05,101 to have known you in another time in my life. 697 01:32:05,204 --> 01:32:07,539 It would have been great. 698 01:32:10,164 --> 01:32:11,146 I like you, 699 01:32:11,252 --> 01:32:14,318 and I realize I know nothing about you. 700 01:32:18,100 --> 01:32:19,888 It's better that way. 701 01:32:21,204 --> 01:32:23,790 If we you had got to know me, you wouldn't like me. 702 01:32:25,172 --> 01:32:26,513 No. 703 01:32:29,524 --> 01:32:31,018 I don't think so. 704 01:32:39,604 --> 01:32:41,459 I don't think so. 705 01:32:44,308 --> 01:32:46,064 I don't think so. 706 01:33:30,228 --> 01:33:31,789 Say my name. 707 01:33:32,980 --> 01:33:33,928 Ryu. 708 01:33:34,036 --> 01:33:36,589 Say it more times. 709 01:33:37,716 --> 01:33:39,123 Ryu. 710 01:33:39,796 --> 01:33:40,778 Ryu. 711 01:33:42,132 --> 01:33:43,725 Ryu. 712 01:34:37,172 --> 01:34:41,482 One dove 713 01:34:41,588 --> 01:34:44,588 You're the one I've been waiting for 714 01:34:49,076 --> 01:34:52,458 Through the dark fall 715 01:34:55,828 --> 01:35:00,585 The nightmare's the lonely nights 716 01:35:00,692 --> 01:35:04,270 Days after Ryu's death, 717 01:35:04,372 --> 01:35:08,168 they reopened the marketplace for the tourists. 718 01:35:10,420 --> 01:35:12,755 On their part, 719 01:35:12,852 --> 01:35:17,457 the employees forgot, little by little, 720 01:35:17,556 --> 01:35:19,760 about what had happened, 721 01:35:19,860 --> 01:35:23,406 although no one knew what had really happened. 722 01:35:30,004 --> 01:35:33,004 One dove 723 01:35:33,108 --> 01:35:38,825 To bring me some peace 724 01:35:41,012 --> 01:35:47,536 In starlight you came from the other side 725 01:35:47,636 --> 01:35:54,411 To offer me mercy, mercy, mercy 726 01:35:56,276 --> 01:36:00,618 One dove 727 01:36:00,724 --> 01:36:04,914 I'm the one you've been waiting for 728 01:36:07,892 --> 01:36:12,780 I tried not to think how different 729 01:36:12,884 --> 01:36:17,619 things could have been between them, 730 01:36:17,716 --> 01:36:20,302 because it's too late. 731 01:36:21,716 --> 01:36:26,157 Perhaps it was too late 732 01:36:26,260 --> 01:36:30,450 from the beginning. 733 01:36:33,524 --> 01:36:38,031 I see things you were too tired 734 01:36:40,084 --> 01:36:44,110 You were too scared to see 735 01:36:44,212 --> 01:36:50,540 I know that Ryu would have liked to know 736 01:36:50,644 --> 01:36:56,525 that, when he returned to Barcelona, 737 01:36:56,628 --> 01:36:59,924 there was a while in which he knew 738 01:37:00,020 --> 01:37:03,249 neither who he was nor where he was, 739 01:37:03,348 --> 01:37:05,715 just thinking about the girl with the long hair 740 01:37:05,812 --> 01:37:08,300 who loved strawberry mochis. 741 01:37:09,460 --> 01:37:11,402 Later on, 742 01:37:11,508 --> 01:37:15,818 he opened up a shop of Japanese products 743 01:37:15,924 --> 01:37:21,074 and served, every Friday, tastings of sake. 744 01:38:00,980 --> 01:38:02,889 David, are you coming? 745 01:38:02,996 --> 01:38:04,305 Coming. 746 01:38:04,404 --> 01:38:10,285 To bring me some peace 747 01:38:11,572 --> 01:38:17,834 In starlight you came from the other side 748 01:38:17,940 --> 01:38:24,498 To offer me mercy, mercy, mercy 749 01:38:26,324 --> 01:38:28,299 One dove 750 01:38:28,404 --> 01:38:33,259 And he started a new life. 751 01:38:34,388 --> 01:38:39,538 But he has kept in his heart 752 01:38:39,636 --> 01:38:45,582 a secret room in the shape of an underground wagon 753 01:38:45,684 --> 01:38:49,612 where Ryu always waited for him. 754 01:38:50,548 --> 01:38:53,363 Mercy 755 01:38:54,484 --> 01:38:57,353 Eyes open 756 01:38:57,460 --> 01:38:59,500 Shut your eyes 757 01:39:50,580 --> 01:39:54,377 The wish that Ryu wrote 758 01:39:54,484 --> 01:39:58,379 on the board in the shrine came true. 49976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.