Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,486 --> 00:00:53,987
Кладенецът навярно беше много
дълбок, или тя падаше много бавно,
2
00:00:54,137 --> 00:00:57,778
а докато падаше имаше
достатъчно време да се огледа
3
00:00:58,035 --> 00:01:01,822
и да се замисли какво може
да и се случи по-нататък...
4
00:01:01,972 --> 00:01:04,830
ЛУИС КАРОЛ
«Алиса в страната на чудесата»
5
00:01:42,768 --> 00:01:44,768
Мели.
6
00:01:44,918 --> 00:01:46,918
Мели.
7
00:01:47,337 --> 00:01:50,752
Спря ли автобуса от Марсилия?
- Да, мамо.
8
00:01:51,591 --> 00:01:54,261
Мисля, че не е.
Никога няма да спре.
9
00:01:56,115 --> 00:01:58,115
Какво гледаш?
10
00:01:58,265 --> 00:02:00,265
Има ли някой пътник?
- Да.
11
00:02:02,371 --> 00:02:04,371
От автобуса ли слезе?
12
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
Разбира се, че не е!
13
00:02:06,774 --> 00:02:09,632
Този автобус никога никого
не е докарвал.
14
00:02:09,985 --> 00:02:12,128
Дъждът трябва
да го е докарал.
15
00:02:14,532 --> 00:02:16,988
СЕРЖ ЗИЛБЕРМАН
представя
16
00:02:20,162 --> 00:02:22,162
ЧАРЛЗ БРОНСЪН
17
00:02:23,332 --> 00:02:25,332
МАРЛЕН ЖОБЕР
18
00:02:26,127 --> 00:02:28,127
във филма на
РЕНЕ КЛЕМАН
19
00:02:30,089 --> 00:02:32,248
ПЪТНИК НА ДЪЖДА
20
00:02:33,218 --> 00:02:35,543
Сценарий
СЕБАСТИЕН ЖАПРИСО
21
00:02:36,387 --> 00:02:38,387
в ролите
ГАБРИЕЛ ТИНТИ
22
00:02:39,474 --> 00:02:41,474
ЖАН ГАВЕН
23
00:02:42,602 --> 00:02:44,602
ЖАН ПИА
24
00:02:45,730 --> 00:02:47,730
ДЖИЛ АЙРЛЕНД
25
00:02:48,859 --> 00:02:50,899
с участието
КОРИН МАРШАН
26
00:02:51,987 --> 00:02:53,987
АНИ КОРДИ
27
00:02:55,115 --> 00:02:57,357
оператор
АНДРЕАС УИНДИНГ
28
00:02:58,660 --> 00:03:00,660
Художник
Пиер ГЮФРОА
29
00:03:01,789 --> 00:03:03,789
Композитор
ФРАНСИС ЛЕЙ
30
00:03:09,088 --> 00:03:11,495
Продуцент
СЕРЖ ЗИЛБЕРМАН
31
00:03:14,885 --> 00:03:18,468
«ВТОРНИК, 10 ОКТОМВРИ, 17:00 ч. »
32
00:03:31,569 --> 00:03:34,140
Това вече е третата
за десет минути.
33
00:03:34,322 --> 00:03:37,193
Така е, за да можеш
да ми кажеш нещо.
34
00:03:38,326 --> 00:03:41,898
Трябва да отида и за роклята.
- Добре, аз завърших.
35
00:03:42,497 --> 00:03:46,569
Трябва да се оправят пет колички.
Какво не е наред с тази?
36
00:03:46,770 --> 00:03:50,920
Преобръща се.
- Дай да я видя.
37
00:03:51,590 --> 00:03:54,233
Нищо не може да направиш
както трябва.
38
00:04:12,987 --> 00:04:14,987
Хайде, кажи, че много пия.
39
00:04:15,239 --> 00:04:17,239
Много пиеш мамо.
40
00:04:17,742 --> 00:04:21,619
Пия, за да забравя.
- Какво да забравиш?
41
00:04:23,539 --> 00:04:25,539
Че всички мъже са подлеци.
42
00:04:26,167 --> 00:04:28,239
Кога ще ми донесеш количките?
43
00:04:28,419 --> 00:04:30,246
Вдругиден.
- Защо не утре?
44
00:04:30,546 --> 00:04:32,546
Утре съм на сватба.
45
00:04:33,258 --> 00:04:35,276
Защо не признаеш, че твоя мъж
не иска да ме вижда?
46
00:04:35,426 --> 00:04:38,905
Той не иска да идвам тук. Освен това
и ти си поканена на сватбата.
47
00:04:39,055 --> 00:04:41,770
Достатъчна ми е
моята собствена сватба.
48
00:04:43,454 --> 00:04:45,454
Лека нощ, мамо.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,604
Лека нощ, дъще.
50
00:04:56,448 --> 00:04:58,448
«БОУЛИНГ»
51
00:05:36,406 --> 00:05:40,549
Астронавтите могат да отидат
на Луната, Марс или другаде...
52
00:05:41,244 --> 00:05:45,602
На кого е нужно това, щом там
няма никой, който да им досажда?
53
00:05:45,874 --> 00:05:48,589
Ти взе ли моя тоалет?
- Да. Там е. Ето.
54
00:05:50,962 --> 00:05:53,251
Мислиш ли, че е много къса?
- Не.
55
00:05:54,132 --> 00:05:56,132
Да пробвам с твоите обувки.
56
00:05:57,719 --> 00:06:01,648
Твоя мъж не обича ли късите поли?
- Обича, но не на мен.
57
00:06:01,798 --> 00:06:05,675
Той ще се върне ли утре?
- Тони... довечера.
58
00:06:06,228 --> 00:06:08,942
Той трябва да ми
донесе диск от Лондон.
59
00:06:09,148 --> 00:06:12,334
Не можеш да си го представиш,
като го чуеш просто е... страшен е!
60
00:06:12,484 --> 00:06:14,524
Какъв е този страшен диск?
61
00:08:09,188 --> 00:08:11,596
«Аз нямам повече ни
едно су. »
62
00:12:50,746 --> 00:12:52,746
Полицията, моля ви.
63
00:12:52,896 --> 00:12:54,896
Моля вашия номер?
64
00:12:56,274 --> 00:12:58,274
Ало...
65
00:12:58,652 --> 00:13:02,529
18...
18, Кап де Пин.
66
00:13:02,864 --> 00:13:04,904
Момент моля.
67
00:13:06,076 --> 00:13:08,745
Полиция.
68
00:13:09,598 --> 00:13:11,598
Ало.
69
00:13:11,748 --> 00:13:13,748
Ало, говорете.
70
00:13:15,169 --> 00:13:17,169
Ало.
Кой е на телефона?
71
00:13:49,078 --> 00:13:51,222
Това 18 ли е, Кап де Пин?
- Да.
72
00:13:51,414 --> 00:13:54,100
Свързахте ли се с полицията?
- Да, благодаря.
73
00:13:54,250 --> 00:13:57,179
Не прекъсвайте...
търсят Ви от Лондон.
74
00:13:57,330 --> 00:13:59,330
Ало?
Извинете, господине.
75
00:14:00,423 --> 00:14:03,129
Мели?
- Тони.
76
00:14:03,677 --> 00:14:06,463
Ти ли си, Тони.
- Разбира се, че съм аз.
77
00:14:07,825 --> 00:14:12,183
Кажи ми ще се върнеш ли довечера?
- Да, излитам след 20 минути
78
00:14:12,333 --> 00:14:14,405
и ще бъда в къщи около 23:00.
79
00:14:15,689 --> 00:14:17,689
Случило ли се е нещо?
80
00:14:20,546 --> 00:14:22,546
Не, нищо.
81
00:14:22,696 --> 00:14:25,525
Всичко наред ли е?
Не ми звучиш така.
82
00:14:25,908 --> 00:14:29,637
Тони... може ли да те
посрещна на аерогарата?
83
00:14:29,787 --> 00:14:31,412
Не, приятел ще ме посрещне.
84
00:14:31,747 --> 00:14:34,155
Тони, моля те.
- Казах не.
85
00:14:34,542 --> 00:14:37,979
Защо?
- Лошо шофираш.
86
00:14:38,129 --> 00:14:40,881
Слушай пиленце,
няма нужда от това.
87
00:14:43,343 --> 00:14:46,057
Ела си по-скоро.
- Сърдиш ли се, скъпа?
88
00:14:46,907 --> 00:14:48,907
Ела си по-скоро.
89
00:14:49,057 --> 00:14:51,057
Ще се видим скоро, скъпа.
90
00:16:25,322 --> 00:16:27,322
Махай се!
91
00:16:34,248 --> 00:16:36,248
Хайде!
92
00:16:39,378 --> 00:16:41,378
Няма да кажа на никого.
93
00:16:42,526 --> 00:16:44,526
Няма да подам жалба.
94
00:16:44,676 --> 00:16:47,167
Чухте ме по телефона.
95
00:16:47,887 --> 00:16:49,887
Нищо не съм казала.
96
00:16:52,183 --> 00:16:54,183
Никой няма да узнае.
97
00:16:55,562 --> 00:16:57,562
Моля ви...
98
00:16:58,064 --> 00:17:00,064
вървете си!
99
00:20:00,085 --> 00:20:03,619
Пътна полиция, проверка.
Моля, Вашите документи.
100
00:20:06,633 --> 00:20:08,633
Ти ли си, Мели?
101
00:20:09,386 --> 00:20:13,505
Това е г-жа Афоу.
Съученици сме с нейния мъж.
102
00:20:14,474 --> 00:20:16,474
Сама ли си?
- Да.
103
00:20:16,727 --> 00:20:20,390
Къде отиваш?
- На аерогарата, да посрещна Тони.
104
00:20:20,981 --> 00:20:25,839
Питам те, защото търсим един избягал
престъпник... истински психопат.
105
00:20:25,989 --> 00:20:28,570
Само не бих желал
да налетиш на него.
106
00:20:28,906 --> 00:20:31,575
Виждала ли си някой по пътя?
- Не.
107
00:20:32,326 --> 00:20:33,606
Добре, внимавай.
108
00:20:33,994 --> 00:20:37,138
Лека нощ, Мели.
Всичко е наред. Пропуснете я.
109
00:21:53,804 --> 00:21:55,804
Мели!
110
00:21:55,954 --> 00:21:57,954
Мели, ти ли си?
111
00:21:59,499 --> 00:22:01,499
Да. Аз съм.
112
00:22:03,814 --> 00:22:06,100
Знаеш ли колко е часа?
Къде беше?
113
00:22:06,250 --> 00:22:08,919
Тони, моля те.
- Питам те къде беше!
114
00:22:12,429 --> 00:22:14,429
Отидох да видя мама.
115
00:22:16,016 --> 00:22:18,016
Отишла да види майка си...
116
00:22:18,435 --> 00:22:20,435
Отишла да види майка си...
117
00:22:39,457 --> 00:22:41,671
Истина е.
Тръгнах да видя мама,
118
00:22:42,835 --> 00:22:44,835
Но имах проблем...
119
00:22:45,565 --> 00:22:47,565
с колата.
120
00:22:47,715 --> 00:22:49,715
Какъв проблем?
121
00:22:50,445 --> 00:22:52,445
С паленето.
122
00:22:52,595 --> 00:22:54,614
Ти даже не знаеш какво е това
запалване.
123
00:22:54,764 --> 00:22:57,967
Един шофьор ми помогна.
Той ми каза.
124
00:22:58,476 --> 00:23:02,436
Къде?
- По пътя за Матрак.
125
00:23:03,732 --> 00:23:06,018
Майка ти не те е видяла
по пътя.
126
00:23:06,526 --> 00:23:08,526
Не дойдох по същия път.
127
00:23:11,907 --> 00:23:15,621
Знаеш ли какво моят баща
би направил, ако майка ми...
128
00:23:15,771 --> 00:23:19,843
е напуснала къщата само
веднъж в този момент? Само веднъж?
129
00:23:21,041 --> 00:23:23,366
Той би и направил
главата такава!
130
00:23:24,211 --> 00:23:27,504
Със сигурност!
Била би такава!
131
00:23:29,591 --> 00:23:34,260
Никога не съм виждал моя баща
да готви или да държи тиган в ръце.
132
00:23:34,469 --> 00:23:38,804
Виж. Яйце...
Виждаш ли?
133
00:23:39,769 --> 00:23:43,412
Тя никога не би го оставила
дори да счупи едно яйце!
134
00:23:43,773 --> 00:23:45,773
Щеше да се срамува!
135
00:23:48,129 --> 00:23:50,129
Твоята майка е била светица.
136
00:23:50,279 --> 00:23:52,279
Абсолютно.
137
00:23:52,490 --> 00:23:54,562
На Мели в това не и провървя.
138
00:24:00,540 --> 00:24:03,112
Това ли е твоята рокля за утре?
- Да.
139
00:24:03,262 --> 00:24:07,181
Исках да я покажа на мама.
Какво мислиш?
140
00:24:08,506 --> 00:24:10,506
Изцапана е.
141
00:24:13,386 --> 00:24:15,601
Ще го почистя,
това не е трудно.
142
00:24:16,473 --> 00:24:18,902
Освен това,
си загубила едно копче.
143
00:24:55,073 --> 00:24:57,073
Сега къде отиваш?
144
00:24:57,223 --> 00:24:59,223
Да проверя нещо.
145
00:25:32,509 --> 00:25:34,509
«СРЯДА - ОБЯД»
146
00:25:42,186 --> 00:25:44,401
Предавайте един на друг
на ръка.
147
00:25:44,689 --> 00:25:47,491
Обявявам ви
за съпруг и съпруга
148
00:25:47,642 --> 00:25:50,571
в името на отца и сина и светия Дух.
Амин.
149
00:25:55,575 --> 00:25:59,790
Послушай нас, Господи, Ти
който си сътворил небето и земята.
150
00:25:59,940 --> 00:26:03,870
Господи, послушай молитвата.
Може да достигне до тебе...
151
00:26:05,376 --> 00:26:07,452
«На плажа е намерен труп».
152
00:26:08,505 --> 00:26:10,607
Благослови тези пръстени
които ние благословихме от твое име.
153
00:26:10,757 --> 00:26:15,258
За това тези, които ги носят,
да бъдат вечно верни един на друг.
154
00:26:15,408 --> 00:26:19,342
Нека да живеят в мир, послушание
,и вечно да се обичат.
155
00:26:19,683 --> 00:26:23,431
По волята Господна, амин.
156
00:28:13,049 --> 00:28:15,049
Защо си го убила?
157
00:28:20,432 --> 00:28:23,267
Какво ще спечеля,
ако ви отговоря?
158
00:28:25,187 --> 00:28:27,263
Нищо,
но аз ще спечеля време.
159
00:28:28,357 --> 00:28:30,572
Не е много интересна
тази игра.
160
00:28:32,528 --> 00:28:35,671
Това има нещо общо с математиката.
- С какво?
161
00:28:35,864 --> 00:28:37,864
С математика.
162
00:28:38,284 --> 00:28:40,427
В математиката съм
много силна.
163
00:29:23,789 --> 00:29:27,075
Това е американски часовник,
това е всичко.
164
00:29:28,377 --> 00:29:30,377
Какво ще кажете?
165
00:29:32,005 --> 00:29:34,579
Вие сте американец,
това е всичко.
166
00:29:35,926 --> 00:29:38,284
Страхувате ли се
от американците?
167
00:29:39,365 --> 00:29:41,365
Не.
168
00:29:41,515 --> 00:29:43,515
От часовника.
169
00:29:45,538 --> 00:29:47,967
Къде живеете,
когато сте си у дома?
170
00:29:48,117 --> 00:29:50,117
Моят дом е навсякъде.
171
00:29:52,944 --> 00:29:54,944
Защо не останете там?
172
00:29:56,239 --> 00:29:59,608
Аз проверявам стария хубав метод
"търси жената"
173
00:30:04,372 --> 00:30:06,372
Вие от полицията ли сте?
Аз?
174
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Не.
175
00:30:11,004 --> 00:30:14,289
Тогава нямате късмет,
омъжена съм.
176
00:30:16,176 --> 00:30:18,176
Извинете,
трябва да тръгвам.
177
00:30:30,399 --> 00:30:33,850
Аз съм без кола.
Ще ме върнете ли?
178
00:30:34,361 --> 00:30:36,361
Къде?
Отиваме до Кап де Пин.
179
00:30:36,989 --> 00:30:39,204
Това е точно,
за където отивам.
180
00:30:49,877 --> 00:30:51,877
Казвам се Добс, Хари Добс.
181
00:30:52,588 --> 00:30:56,715
Хари Добс.
- От кога сте тук?
182
00:31:00,847 --> 00:31:02,847
От сутринта.
183
00:31:04,017 --> 00:31:07,967
Къде сте отседнали?
- В хотел Палм.
184
00:31:08,897 --> 00:31:10,897
Хотел Палм е затворен.
185
00:31:11,316 --> 00:31:13,316
Не и за мен.
186
00:31:14,486 --> 00:31:16,644
Имам хубава светла стая,
187
00:31:17,280 --> 00:31:19,280
с червени завеси.
188
00:31:20,116 --> 00:31:22,116
По работа ли сте тук?
189
00:31:23,870 --> 00:31:27,578
Може да се каже.
- Каква работа?
190
00:31:27,958 --> 00:31:30,455
Лов.
- Лов ли?
191
00:31:31,086 --> 00:31:33,515
Но...
тук няма какво да се ловува.
192
00:31:33,665 --> 00:31:35,737
Зависи от това какво ловуваш.
193
00:31:38,719 --> 00:31:41,077
Не си ли намери
изгубеното копче?
194
00:31:42,431 --> 00:31:44,431
Питах Никол за друго.
195
00:31:57,590 --> 00:31:59,590
Ето,
196
00:31:59,740 --> 00:32:01,740
Вие пристигнахте.
197
00:32:12,086 --> 00:32:14,086
Доста далече е
от хотел Палм.
198
00:32:14,339 --> 00:32:16,339
Не отиваме там.
199
00:32:37,654 --> 00:32:39,654
Ще ти стигнат ли?
200
00:32:39,990 --> 00:32:41,990
Да.
201
00:32:48,874 --> 00:32:50,874
Кога се връщаш, Тони?
202
00:32:51,168 --> 00:32:53,168
В събота на обяд.
203
00:32:59,051 --> 00:33:01,051
Пътуваш с много пари.
204
00:33:01,804 --> 00:33:03,804
Такава ми е работата.
205
00:33:07,769 --> 00:33:09,769
Къде ще ходиш?
206
00:33:10,271 --> 00:33:12,271
В Джибути.
207
00:33:12,816 --> 00:33:15,104
А след това?
- Кайро и Рим.
208
00:33:16,255 --> 00:33:18,255
Как изглежда Джибути?
209
00:33:18,405 --> 00:33:20,405
Както и всички останали.
210
00:33:28,874 --> 00:33:30,874
Нещо не е наред, Тони?
211
00:33:31,543 --> 00:33:35,258
Мъжът, който ти поправи
колата, не беше ли Хари Добс?
212
00:33:35,881 --> 00:33:37,881
Кой?
213
00:33:38,258 --> 00:33:40,258
Американеца.
214
00:33:41,679 --> 00:33:43,968
Виждала ли си го
някога преди?
215
00:33:46,892 --> 00:33:49,015
Защо си такъв, Тони?
216
00:33:49,770 --> 00:33:53,522
Защо ревнуваш?
- Мъж, който не ревнува...
217
00:33:54,483 --> 00:33:56,483
не е мъж.
218
00:33:58,738 --> 00:34:00,738
Сега какво съм направила?
219
00:34:02,492 --> 00:34:04,650
Видях те да танцуваш с него.
220
00:34:06,162 --> 00:34:08,877
Знаеш ли какво моят баща
често казваше,
221
00:34:10,041 --> 00:34:12,041
на майка ми?
222
00:34:13,545 --> 00:34:16,463
Ако някой те погледне,
кажи ми.
223
00:34:17,985 --> 00:34:19,985
Ако някой те докосне...
224
00:34:20,135 --> 00:34:22,135
ще го убия.
225
00:34:23,847 --> 00:34:25,847
Дай ми го, аз ще го изчеткам
226
00:34:27,934 --> 00:34:31,635
и никога няма да танцувам с друг.
Обещавам.
227
00:34:33,315 --> 00:34:35,315
Добре.
228
00:34:35,734 --> 00:34:39,103
Ще те закарам утре
на аерогарата.
229
00:34:40,989 --> 00:34:42,989
Добре.
230
00:35:17,986 --> 00:35:20,275
ЧЕТВЪРТЪК, 11:00
231
00:37:05,163 --> 00:37:08,908
Обзалагам се, че мога да ви победя,
какво ще кажете?
232
00:37:09,058 --> 00:37:13,311
Никога не съм играла.
- Кой говори за боулинг?
233
00:37:13,605 --> 00:37:15,605
Как влязохте?
234
00:37:16,649 --> 00:37:18,649
През вратата.
235
00:37:20,862 --> 00:37:24,029
Първо отидох до къщата ви.
236
00:37:24,407 --> 00:37:27,159
Но нямаше никой.
Знам къде сте били.
237
00:37:27,536 --> 00:37:29,536
В Маринян.
238
00:37:31,081 --> 00:37:33,582
Откарали сте мъжа си
на аерогарата.
239
00:37:39,275 --> 00:37:41,275
И още нещо...
240
00:37:41,425 --> 00:37:44,782
връщането Ви обратно е било
повече от 45 минути.
241
00:37:45,054 --> 00:37:47,912
Мога да ви кажа защо...
вие сте спрели...
242
00:37:48,891 --> 00:37:51,049
да прочетете всички вестници.
243
00:37:54,188 --> 00:37:59,045
Лошото е, че там нищо не е написано,
за трупа намерен вчера сутринта.
244
00:37:59,195 --> 00:38:02,316
Какво искате от мен?
- Да поговорим.
245
00:38:02,613 --> 00:38:05,531
Вчера на сватбата си
казахме всичко.
246
00:38:06,784 --> 00:38:09,026
Вчера не бях виждал
вашата къща.
247
00:38:11,372 --> 00:38:13,372
Много е красива.
248
00:38:14,792 --> 00:38:17,364
Вашият мъж е пилот
на Ер Франс, нали?
249
00:38:19,172 --> 00:38:21,172
Навигатор.
250
00:38:22,425 --> 00:38:25,639
Кажете ми,
навигаторите добре ли са заплатени?
251
00:38:25,790 --> 00:38:29,812
Колко взема?
- За какво искате да разговаряме?
252
00:38:31,143 --> 00:38:34,571
За човека, който сте видяла
да слиза от автобуса.
253
00:38:35,021 --> 00:38:37,098
Майка ви ми каза.
254
00:38:40,569 --> 00:38:43,819
Наистина, видях странник
да слиза от автобуса.
255
00:38:45,240 --> 00:38:47,240
Но аз едва го забелязах.
256
00:38:47,409 --> 00:38:49,552
Видели сте го отново
по-късно.
257
00:38:49,702 --> 00:38:51,702
Това не е истина.
258
00:38:53,707 --> 00:38:57,373
Събличали сте се в магазина,
за да пробвате рокля.
259
00:38:58,481 --> 00:39:00,481
Той е бил на тротоара,
260
00:39:00,631 --> 00:39:04,381
пред витрината,
гледал ви е непрекъснато.
261
00:39:05,761 --> 00:39:07,761
Тип, който заглежда...
262
00:39:13,978 --> 00:39:16,896
Вашата приятелка Никол
ми каза това.
263
00:39:17,250 --> 00:39:19,250
Познавате Никол?
264
00:39:19,400 --> 00:39:23,268
Запознах се с много хора
когато пристигнах тук.
265
00:39:24,406 --> 00:39:26,550
Казахте ми,
че не сте полицай.
266
00:39:27,284 --> 00:39:30,119
Защо се интересувате
от този човек?
267
00:39:32,122 --> 00:39:34,908
Казахте ми, че сте силна в
математиката.
268
00:39:35,625 --> 00:39:38,832
Този мъж е много интересен.
- За мен не е.
269
00:39:39,546 --> 00:39:43,046
Не знаех, че ще бъде убит,
или че ще ме разпитват,
270
00:39:43,196 --> 00:39:45,196
нищо не знаех.
271
00:39:53,394 --> 00:39:57,394
Наистина е така, но направете ми
една услуга спомнете си,
272
00:39:59,316 --> 00:40:03,266
когато този мъж е бил тук и ви е
е гледал,
273
00:40:08,117 --> 00:40:10,276
имаше ли нещо в ръцете?
274
00:40:16,334 --> 00:40:19,251
Знаете много добре какво,
а само лъжете.
275
00:40:27,762 --> 00:40:30,905
Наистина ли сте забравила
за червената чанта?
276
00:40:31,057 --> 00:40:33,629
Не знаете ли
какво се случило с нея?
277
00:40:35,604 --> 00:40:37,604
И не трябва да знам.
278
00:40:38,857 --> 00:40:41,000
Защо ме занимаваме
с този мъж?
279
00:40:41,150 --> 00:40:43,150
Вие сте последния човек
280
00:40:43,654 --> 00:40:46,083
който го е видял.
Разпитах всички.
281
00:40:46,233 --> 00:40:48,233
Какво от това?
282
00:40:48,784 --> 00:40:50,784
Има само едно обяснение.
283
00:40:51,161 --> 00:40:53,997
Закарали сте го в къщи с
колата си.
284
00:40:56,208 --> 00:41:00,566
Защото никъде не ходите без кола,
както и всички останали тук.
285
00:41:04,300 --> 00:41:06,300
Вие ходите!
286
00:41:06,469 --> 00:41:08,469
Да, но вече имам кола.
287
00:41:08,804 --> 00:41:10,804
Вчера нямахте.
288
00:41:11,682 --> 00:41:13,682
Казах, че нямам.
289
00:41:20,210 --> 00:41:22,210
Червена е,
290
00:41:22,360 --> 00:41:24,646
наистина харесвам
червения цвят.
291
00:41:38,168 --> 00:41:40,168
Хей, аз съм си платил.
292
00:41:40,837 --> 00:41:42,837
Ще ви ги върна!
293
00:42:05,071 --> 00:42:07,071
Отивайте си.
294
00:42:09,575 --> 00:42:12,244
Ще намеря
тази червена чанта, Мели.
295
00:42:13,246 --> 00:42:16,317
Няма много места
където може да я е оставил.
296
00:42:20,962 --> 00:42:22,962
Ако не е в къщата ви...
297
00:42:25,027 --> 00:42:27,027
може да е...
298
00:42:27,177 --> 00:42:30,892
може да е в камера за багаж
на железопътната гара.
299
00:42:33,141 --> 00:42:35,141
Оставете ме на мира.
300
00:42:38,688 --> 00:42:41,096
Не и докато
не намеря тази чанта,
301
00:42:41,942 --> 00:42:43,942
не и минута преди това.
302
00:42:46,196 --> 00:42:48,196
Повярвайте ми, Мели.
303
00:42:48,615 --> 00:42:52,234
По-добре е за вас да я намеря
преди полицията.
304
00:43:02,880 --> 00:43:04,880
Излизаш ли, Мели?
305
00:43:05,257 --> 00:43:07,334
Видях отвън колата ти.
306
00:43:09,262 --> 00:43:11,587
Искам нещо да те питам.
307
00:43:12,306 --> 00:43:14,306
Да...
308
00:43:18,980 --> 00:43:20,980
Добре...
думата е за...
309
00:43:22,442 --> 00:43:26,630
да играем един покер във вас
когато Тони се върне в събота.
310
00:43:26,780 --> 00:43:29,449
Изгубих много тази зима.
311
00:43:29,949 --> 00:43:33,593
Исках да разговарям с теб
защото Тони ще те послуша.
312
00:43:33,743 --> 00:43:35,815
Освен това с теб е по-лесно.
313
00:43:36,414 --> 00:43:40,376
Виждаш ли...
трябва ми неголям заем.
314
00:43:41,044 --> 00:43:43,582
Не искам да притеснявам Тони.
315
00:43:43,880 --> 00:43:46,253
Няма проблем, ще му кажа.
316
00:43:47,509 --> 00:43:50,867
Сигурна съм, че ще ти услужи.
- Благодаря, Мели.
317
00:43:54,433 --> 00:43:57,434
Човекът, който намерихме
мъртъв на плажа...
318
00:43:57,584 --> 00:44:00,442
е бил някакъв бивш боксьор...
Бруно Саки.
319
00:44:00,731 --> 00:44:02,731
Знаеш ли нещо за това?
- Не.
320
00:44:02,900 --> 00:44:06,614
Видях във вестниците вчера,
днес за това няма и дума.
321
00:44:07,822 --> 00:44:10,680
Няма и да има докато не хванем
виновната.
322
00:44:11,386 --> 00:44:13,386
Виновната?
- Да.
323
00:44:13,536 --> 00:44:15,536
Вече знаем, че е жена.
324
00:44:15,787 --> 00:44:18,288
Към какви ли не хитрости,
прибягват.
325
00:44:18,438 --> 00:44:20,938
Добре, до събота Мели,
и благодаря.
326
00:45:19,896 --> 00:45:21,896
Всички лъжат.
327
00:45:22,231 --> 00:45:25,398
Когато аз говоря,
винаги се питам,
328
00:45:25,693 --> 00:45:28,362
това ли исках
да кажа или обратното.
329
00:45:42,938 --> 00:45:46,167
Търсих ви.
- Смеете се?
330
00:45:46,901 --> 00:45:48,901
Казахте, че няма да ме
оставите на мира
331
00:45:49,051 --> 00:45:52,042
докато не намерите чантата.
Имате я!
332
00:45:52,679 --> 00:45:54,679
Браво.
333
00:45:56,141 --> 00:45:59,642
Собственика на тази чанта е
бил в къщата ви, Мели.
334
00:46:01,105 --> 00:46:03,105
Това не е истина.
335
00:46:05,317 --> 00:46:08,437
Ох, не мога да ви оставя
на мира.
336
00:46:11,866 --> 00:46:13,866
Това е вашия адрес, нали?
337
00:46:18,539 --> 00:46:20,539
Върнете ми снимката.
338
00:46:24,879 --> 00:46:27,501
Тя има голяма цена за мен!
339
00:46:46,985 --> 00:46:49,915
Гладен съм, Мели.
Няма ли да ме нахраните?
340
00:47:12,595 --> 00:47:14,595
За мен ли е?
341
00:47:15,264 --> 00:47:17,836
Американска храна
с кетчуп и яйца...
342
00:47:18,100 --> 00:47:20,458
знам националната
ви география.
343
00:47:25,108 --> 00:47:27,108
Мели...
344
00:47:27,569 --> 00:47:30,404
Мели е умалително от
какво име?
345
00:47:31,948 --> 00:47:33,948
Меланхоли.
346
00:47:41,791 --> 00:47:45,149
Искали са да ме кръстят Мелани,
На моята баба...
347
00:47:45,587 --> 00:47:48,944
но когато моят баща е отишъл
да ме регистрира...
348
00:47:49,094 --> 00:47:52,634
е казал: "Не, не, не Мелани,
не пишете Мелани"
349
00:47:53,595 --> 00:47:57,807
За да бъдат всички доволни,
ме кръщават Меланхоли.
350
00:47:59,351 --> 00:48:01,351
Хранете се, ще изстине.
351
00:48:07,902 --> 00:48:09,941
Харесва ми вашия баща.
352
00:48:12,573 --> 00:48:15,073
Отиде си, когато бях на девет
години
353
00:48:15,326 --> 00:48:17,326
и никога повече не се върна.
354
00:48:24,210 --> 00:48:26,210
А какво е това?
355
00:48:27,213 --> 00:48:29,213
Подарък.
356
00:48:29,674 --> 00:48:33,531
От приятели на Тони
от Хонг Конг или от някъде другаде.
357
00:48:35,889 --> 00:48:37,889
Тони има приятели навсякъде.
358
00:48:39,309 --> 00:48:41,309
Точно?
359
00:48:45,357 --> 00:48:48,311
Кога е направена
тази снимка любов моя?
360
00:48:50,612 --> 00:48:52,612
Дайте ми я и ще ви кажа.
361
00:48:53,031 --> 00:48:55,031
Охо,
любов моя.
362
00:49:02,166 --> 00:49:04,381
Мисля,
че беше миналата година.
363
00:49:06,212 --> 00:49:09,711
Но това не означава, че Тони
познава Бруно Саки.
364
00:49:12,051 --> 00:49:14,337
В такъв случай,
изглежда, че сте
365
00:49:14,637 --> 00:49:16,637
знаели името му.
366
00:49:17,265 --> 00:49:19,553
Току -що ми го казаха.
367
00:49:20,704 --> 00:49:22,704
Мисля, че той не е бил
368
00:49:22,854 --> 00:49:25,179
приятел на мъжа ви.
369
00:49:26,399 --> 00:49:28,971
Иначе няма да му е
нужна снимката ви.
370
00:49:29,193 --> 00:49:32,337
Безспорно.
Това е в областта на психологията.
371
00:49:33,323 --> 00:49:35,323
Аз съм силен в психологията.
372
00:49:35,950 --> 00:49:39,995
Нищо че в някои неща
не се иска да се познаваме.
373
00:49:40,789 --> 00:49:43,932
Нищо не съм чул нито видял,
така е най-добре.
374
00:49:51,216 --> 00:49:55,261
Саки неслучайно е дошъл тук.
Това е сигурно.
375
00:49:58,056 --> 00:50:00,335
Какво се случи,
376
00:50:00,485 --> 00:50:05,200
когато той ви намери сама в къщи,
това е, което искам да ми кажете.
377
00:50:05,350 --> 00:50:08,833
Искате ли кафе
преди да си тръгнете?
378
00:50:09,777 --> 00:50:11,777
Нямам намерение да си ходя,
379
00:50:12,905 --> 00:50:14,905
имам достатъчно време!
380
00:50:16,284 --> 00:50:18,284
Не мислите...
381
00:50:18,953 --> 00:50:20,953
да останете тук?
382
00:50:21,998 --> 00:50:23,998
А къде да отида?
383
00:50:24,959 --> 00:50:26,959
В полицията?
384
00:50:50,569 --> 00:50:52,569
Защо ми правите това?
385
00:50:55,115 --> 00:50:57,115
Заработвам за живота.
386
00:50:58,994 --> 00:51:04,237
И какво ще получите като виждам
двама, трима или четирима г-н Добс?
387
00:51:07,169 --> 00:51:11,037
Ще изберете един
за изповедник.
388
00:51:13,134 --> 00:51:15,134
Пий, любов моя...
389
00:51:17,054 --> 00:51:19,054
Има хора в съседната къща,
390
00:51:19,557 --> 00:51:22,013
те ще чуят,
ако аз се развикам.
391
00:51:25,146 --> 00:51:27,146
Става.
392
00:51:35,698 --> 00:51:38,569
Няма никои.
Тази сутрин проверих.
393
00:51:39,411 --> 00:51:42,945
Както във вторник вечерта
когато сте го убили.
394
00:51:44,393 --> 00:51:46,393
Това не е истина.
395
00:51:46,543 --> 00:51:48,543
Не искам да пия!
396
00:51:50,589 --> 00:51:52,747
Кой те кара?
397
00:51:53,467 --> 00:51:57,253
По-добре ми кажете какво се случи
във вторник вечерта.
398
00:52:01,141 --> 00:52:03,715
Пийте, Мели,
не обичам да повтарям.
399
00:52:12,486 --> 00:52:15,357
Ако направите
това още един път...
400
00:52:16,282 --> 00:52:20,030
ще ви нашляпам дупето.
- Вие какво?
401
00:52:20,536 --> 00:52:25,198
Ще ви обърна на колене
и добре ще ви нашляпам.
402
00:52:29,545 --> 00:52:31,545
До дъно.
403
00:52:45,061 --> 00:52:47,061
Хубаво място е тук.
404
00:52:48,690 --> 00:52:50,762
Тони знае как да живее добре.
405
00:52:51,443 --> 00:52:55,227
Моряците и летците,
получават добри пари,
406
00:52:55,530 --> 00:52:58,460
момичета на всяко пристанище
и аерогара...
407
00:52:58,610 --> 00:53:02,077
Аз познавам Тони.
- А аз познавам Саки.
408
00:53:04,123 --> 00:53:06,338
Хайде,
питайте ме нещо за него.
409
00:53:08,085 --> 00:53:10,125
От това ще ожаднеете.
410
00:53:11,088 --> 00:53:14,291
Саки е интересен случай
за психиатрите.
411
00:53:15,945 --> 00:53:17,945
Лъжец, крадец,
412
00:53:18,095 --> 00:53:20,847
садист и сексуален маниак.
413
00:53:21,641 --> 00:53:23,929
Но в него имаше и нещо
хубаво.
414
00:53:25,019 --> 00:53:27,019
Номерът с орехите, например.
415
00:53:31,609 --> 00:53:33,609
Той ме понаучи на някои неща
416
00:53:34,737 --> 00:53:36,737
относно орехите.
417
00:53:56,593 --> 00:53:58,593
Пробвайте.
418
00:54:00,472 --> 00:54:02,472
Силно.
419
00:54:11,984 --> 00:54:14,056
Вие сте влюбена,
любов моя...
420
00:54:14,862 --> 00:54:18,434
Когато стъклото се счупи,
означава, че сте влюбена.
421
00:54:19,950 --> 00:54:21,950
Вървете си.
422
00:54:22,954 --> 00:54:27,616
Тони няма какво да прави
с хора като Саки или Хари Добс.
423
00:54:28,376 --> 00:54:30,949
Знаете ли как се нарича това?
424
00:54:31,254 --> 00:54:33,254
Укриване на улики.
425
00:54:35,675 --> 00:54:37,675
Шантаж!
426
00:54:38,052 --> 00:54:40,052
Ще отида в полицията.
427
00:54:40,764 --> 00:54:42,764
Чувате ли ме?
428
00:54:43,391 --> 00:54:45,534
Аз искам да отида
в полицията.
429
00:54:45,894 --> 00:54:47,894
Добре в полицията.
430
00:55:08,792 --> 00:55:11,221
С какво се е занимавал
Бруно Саки?
431
00:55:12,379 --> 00:55:14,455
Не съм информационно бюро.
432
00:55:18,010 --> 00:55:21,094
Моля ви, отговорете ми,
г-н Добс.
433
00:55:36,195 --> 00:55:40,339
Всичко, което донесе Тони от
пътуванията са неща за къщата,
434
00:55:42,702 --> 00:55:44,908
или дискове,
за приятелите ни.
435
00:55:46,623 --> 00:55:50,407
Може ли да се скрие нещо
в обложките им?
436
00:56:15,402 --> 00:56:17,402
Никол.
437
00:56:20,449 --> 00:56:22,449
А ти ли си Мели,
438
00:56:22,868 --> 00:56:24,868
изчакай малко.
439
00:56:26,706 --> 00:56:28,706
Какво има, Мели?
440
00:56:33,379 --> 00:56:35,379
Лицемерка.
441
00:56:37,383 --> 00:56:40,088
Какво правиш с моя мъж?
442
00:56:42,096 --> 00:56:44,596
Щом знаеш всичко,
толкова по-добре.
443
00:56:44,849 --> 00:56:46,849
Всичко това ми омръзна.
444
00:56:47,185 --> 00:56:49,185
Истина, е аз спах с Тони.
445
00:56:54,734 --> 00:56:57,060
Искаш да знаеш
какво бях за него?
446
00:56:58,238 --> 00:57:01,133
Знаеш ли, една или две
две нощи и това е всичко.
447
00:57:01,283 --> 00:57:04,069
Никога не съм си
помислила нещо за Тони.
448
00:57:04,745 --> 00:57:07,497
За него това нищо
не означаваше.
449
00:57:08,540 --> 00:57:10,540
Сама съм си виновна.
450
00:57:13,128 --> 00:57:15,128
Не знам какво ми стана.
451
00:57:16,715 --> 00:57:18,715
Казах ти само два пъти!
452
00:58:12,147 --> 00:58:15,314
Какво научихте от вашата
приятелка Никол?
453
00:58:15,693 --> 00:58:18,266
Нищо интересно за вас,
г-н Добс.
454
00:58:19,572 --> 00:58:21,644
Тони ми е изневерил с нея.
455
00:58:23,325 --> 00:58:25,325
Но на мен ми е все тая.
456
00:58:28,058 --> 00:58:30,273
А за какво са тогава
тези пари?
457
00:58:30,423 --> 00:58:32,852
Защото сега
не съм сигурна в нищо.
458
00:58:34,879 --> 00:58:37,880
Моля ви,
дайте ми тази снимка.
459
00:58:40,009 --> 00:58:43,582
Това е всичко, което имах
в моята сметка в банката.
460
00:58:43,847 --> 00:58:47,631
Имам пари в къщи за текущи нужди,
ще ви ги дам и тях.
461
00:58:51,187 --> 00:58:53,187
Купих бутилка,
462
00:58:55,692 --> 00:58:58,610
би било редно да я платите
463
00:59:01,615 --> 00:59:03,615
защото ще я изпиете.
464
00:59:23,698 --> 00:59:25,698
Харесва ли ви?
465
00:59:25,848 --> 00:59:29,015
Майка ми казва, че това
помага да забравиш.
466
00:59:29,871 --> 00:59:31,871
Да забравиш какво?
467
00:59:32,021 --> 00:59:34,021
Че всички мъже са подлеци.
468
00:59:34,774 --> 00:59:36,774
Никои не знае повече от нея,
469
00:59:37,360 --> 00:59:41,278
за алкохола
и изневярата.
470
00:59:41,656 --> 00:59:43,656
Макар че и тя
471
00:59:44,117 --> 00:59:46,406
е изневерявала
на баща ми.
472
00:59:55,314 --> 00:59:57,314
Хайде, г-н Добс,
473
00:59:57,464 --> 00:59:59,464
вдигнете ги.
474
01:00:04,179 --> 01:00:08,180
Това е много ниска приятелска цена
за убийство любов моя.
475
01:00:08,330 --> 01:00:10,831
Плащам за спокойствието
на мъжа ми,
476
01:00:11,145 --> 01:00:13,145
и повече за нищо.
477
01:00:13,397 --> 01:00:16,083
Глупост е, че нещо грози вашия мъж.
За какво се притеснявате?
478
01:00:16,233 --> 01:00:18,805
Когато той се върне ще знаем,
всичко.
479
01:00:19,612 --> 01:00:22,399
Купувам времето, г-н Добс.
480
01:00:23,324 --> 01:00:26,907
Съберете си ги!
Вземете си парите.
481
01:00:27,536 --> 01:00:31,664
Мислите ли,
че искам вашите пари?
482
01:00:38,464 --> 01:00:41,833
Не разбирам.
- Не съм изнудвач.
483
01:00:42,260 --> 01:00:46,053
Тогава...
кой сте вие?
484
01:00:46,556 --> 01:00:48,762
Ваш партньор, любов моя.
485
01:00:51,603 --> 01:00:54,687
Повече от седмица
преследвам Саки.
486
01:00:55,315 --> 01:01:00,030
Претърсих цялата страна и голяма
част от Германия, за да го намеря.
487
01:01:00,403 --> 01:01:04,197
Защо?
- За да го убия.
488
01:01:05,325 --> 01:01:10,112
Представете си моята изненада, когато
пристигнах тук вчера сутринта.
489
01:01:10,262 --> 01:01:12,835
Някой вече беше
свършил моята работа.
490
01:01:13,834 --> 01:01:16,549
Само, че това е била
аматьорска работа.
491
01:01:17,087 --> 01:01:20,919
Ако бях аз щях да взема всичко
което е имал.
492
01:01:22,343 --> 01:01:25,988
Имате ли някаква идея каква би могла
да бъде цената на партньорство ни?
493
01:01:26,138 --> 01:01:28,996
Не можете и да си представите,
любов моя.
494
01:01:31,310 --> 01:01:35,011
60 000 долара
в банкноти от 10 и 20.
495
01:01:35,398 --> 01:01:37,805
Пачка с такъв размер.
496
01:01:42,113 --> 01:01:45,731
Но полицията не ги ли е
намерила в трупа?
497
01:01:47,035 --> 01:01:49,906
Не...
и в чантата също.
498
01:01:50,371 --> 01:01:54,114
Знам, че и у вас не са.
- И сега?
499
01:01:54,417 --> 01:01:58,367
Сега, ще ми кажете,
точно как сте го убили.
500
01:01:59,464 --> 01:02:02,002
Аз ще се погрижа
за останалото.
501
01:02:05,971 --> 01:02:08,043
Никога никого не съм убивала.
502
01:02:10,100 --> 01:02:12,852
Аз загубих с вас прекалено
много време.
503
01:02:14,313 --> 01:02:17,314
Скоро ще стане 18 часа
504
01:02:17,733 --> 01:02:20,877
и когато часовникът
удари и последния удар...
505
01:02:21,027 --> 01:02:25,071
ако не ми кажете как сте го
убили, аз ще ви убия.
506
01:02:30,682 --> 01:02:32,968
Заклевам се,
казвам ви истината.
507
01:02:33,118 --> 01:02:35,118
И аз също.
508
01:02:36,711 --> 01:02:38,834
Не ви вярвам.
- Нито пък аз.
509
01:02:58,233 --> 01:03:00,233
Браво.
510
01:03:02,404 --> 01:03:05,903
Със сигурност...,
сте видели, че не е зареден.
511
01:03:14,166 --> 01:03:17,238
Вие реално си заслужихте,
пиенето любов моя.
512
01:03:24,009 --> 01:03:26,009
С лед.
513
01:03:35,813 --> 01:03:38,221
Как се добрахте
до Кап де Пин?
514
01:03:40,651 --> 01:03:42,893
Говорих с шофьора
на автобуса.
515
01:03:43,196 --> 01:03:45,651
А защо дойдохте на сватбата?
516
01:03:46,699 --> 01:03:50,057
Приятелката ви Никол,
ми каза, че ще бъдете там.
517
01:03:50,207 --> 01:03:52,207
Не ми е приятелка.
518
01:03:52,705 --> 01:03:54,705
Тя е "Тромбон".
- Какво?
519
01:03:57,168 --> 01:03:59,168
Когато искам да напсувам,
520
01:03:59,546 --> 01:04:01,546
казвам "Тромбон".
521
01:04:07,763 --> 01:04:12,763
Може ли Саки да не е носел парите
със себе си, когато е пристигнал тук?
522
01:04:13,393 --> 01:04:15,679
Той е платил за автобуса
с това.
523
01:04:15,854 --> 01:04:17,854
Това нищо не доказва.
524
01:04:18,273 --> 01:04:20,773
Вземете чашата си
и ме последвайте.
525
01:04:21,986 --> 01:04:23,986
Искам да ви покажа нещо.
526
01:04:32,246 --> 01:04:36,291
Това е кутия с патрони,
в която два патрона липсват.
527
01:04:37,437 --> 01:04:39,437
Това е новина за мен.
528
01:04:39,587 --> 01:04:43,159
Претърсих къщата, когато
бяхте навън, на аерогарата
529
01:04:43,341 --> 01:04:45,341
и липсваха два патрона.
530
01:04:49,514 --> 01:04:51,514
Колко странно?
531
01:04:52,786 --> 01:04:54,786
Купили сте патрони
532
01:04:54,936 --> 01:04:56,936
и сте ги поставили тук.
533
01:04:57,939 --> 01:05:01,729
Допийте си чашата.
А това?
534
01:05:02,110 --> 01:05:05,682
Всеки ще ви каже, че с тази пушка
скоро е стреляно.
535
01:05:06,490 --> 01:05:09,241
Експерт би казал,
че е било онзи ден.
536
01:05:09,970 --> 01:05:11,970
Хайде, кажете,
537
01:05:12,120 --> 01:05:14,120
че това не е истина.
538
01:05:15,040 --> 01:05:18,080
Истина е.
- Признавате ли си?
539
01:05:19,128 --> 01:05:23,834
Онзи ден стрелях по
плъхове в мазето.
540
01:05:25,676 --> 01:05:27,676
Плъхове!
541
01:05:27,845 --> 01:05:31,847
Елате тук,
елате, любов моя...
542
01:05:42,401 --> 01:05:44,973
Плъхове?
Стреляли сте тук по плъхове,
543
01:05:45,154 --> 01:05:48,948
толкова високо?
- Те скачаха.
544
01:05:49,117 --> 01:05:51,117
Слушайте, любов моя...
545
01:05:52,620 --> 01:05:56,335
и най-глупавото ченге ще
вземе това за доказателство.
546
01:05:56,499 --> 01:05:59,500
Но аз не съм ченге,
аз съм бъдещ милионер.
547
01:05:59,919 --> 01:06:03,078
Кажете ми истината.
Какво правите?
548
01:06:03,381 --> 01:06:05,954
Ще застрелям
бъдещия милионер.
549
01:06:07,344 --> 01:06:12,212
И няма да чакам да удари часовника!
Не мърдайте!
550
01:06:12,891 --> 01:06:16,014
Не мърдай!
Сега...
551
01:06:17,020 --> 01:06:19,593
Дайте ми пистолета си,
г-н Добс.
552
01:06:21,108 --> 01:06:23,108
Не съм убила Саки.
553
01:06:23,944 --> 01:06:25,984
Къде е вашата улика?
Къде?
554
01:07:22,421 --> 01:07:24,421
Повдигнете блузата си.
555
01:07:26,050 --> 01:07:28,050
Повдигнете я!
556
01:07:36,102 --> 01:07:38,102
Кой направи това?
557
01:07:39,207 --> 01:07:42,637
Тони, ме удари
миналата вечер.
558
01:07:43,151 --> 01:07:45,151
Тони? Защо?
559
01:07:48,072 --> 01:07:50,824
Видя ни как танцувахме.
560
01:07:52,971 --> 01:07:54,971
"Тромбон".
561
01:07:55,121 --> 01:07:59,408
Тони се връща довечера и вас ще
разкраси. Той може да се бие.
562
01:07:59,558 --> 01:08:01,558
Аз също.
563
01:08:02,796 --> 01:08:04,796
Тони е много далече
564
01:08:05,632 --> 01:08:07,918
и може да се
върне чак вдругиден.
565
01:08:12,097 --> 01:08:15,312
Не може да издържите толкова много,
любов моя.
566
01:08:37,748 --> 01:08:40,106
В деня,
когато баща ми ни напусна
567
01:08:40,459 --> 01:08:42,499
аз, намерих
монета на пода...
568
01:08:44,672 --> 01:08:46,672
вратата беше затворена,
569
01:08:47,049 --> 01:08:49,505
помолихме съседите
да я разбият.
570
01:08:50,720 --> 01:08:52,720
В стаята му беше
571
01:08:53,056 --> 01:08:57,058
страшен безпорядък...
всичко беше отнесъл даже
572
01:08:57,644 --> 01:08:59,644
и калъфката на матрака.
573
01:09:02,524 --> 01:09:04,524
Да, калъфката на матрака.
574
01:09:06,778 --> 01:09:08,778
Истина е, г-н Добс.
575
01:09:09,156 --> 01:09:11,156
Но защо си е отишъл?
576
01:09:14,077 --> 01:09:16,829
Защото аз заварих мама
с друг.
577
01:09:19,124 --> 01:09:21,124
Нищо не съм казала.
578
01:09:23,212 --> 01:09:26,996
Баща ми започна
да ме разпитва.
579
01:09:27,591 --> 01:09:29,667
Не можах повече да издържа
580
01:09:30,302 --> 01:09:32,302
и му казах.
581
01:09:36,976 --> 01:09:38,976
Веднага ни напусна.
582
01:09:49,655 --> 01:09:52,584
От тогава,
никои не ми е казвал Меланхоли.
583
01:09:54,994 --> 01:09:56,994
Да, съгласна съм.
584
01:09:58,414 --> 01:10:00,414
Сама съм си виновна.
585
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Сега ви разбирам любов моя,
586
01:10:03,605 --> 01:10:05,605
веднъж сте си признала
587
01:10:05,755 --> 01:10:08,041
и се е получило
не много удачно.
588
01:10:08,717 --> 01:10:11,801
Затова повече,
не искате да си признавате.
589
01:10:14,556 --> 01:10:18,641
Ако бях убила този човек
щях да кажа на полицията.
590
01:10:19,019 --> 01:10:23,147
Не, след това,
което ви е причинил.
591
01:10:24,566 --> 01:10:28,611
Жените, които преживяват това не,
отиват в полицията.
592
01:10:31,115 --> 01:10:33,321
Това от психологията ли е?
593
01:10:34,743 --> 01:10:37,151
Не, от статистиката.
594
01:10:58,476 --> 01:11:00,834
Някой идва да ме спаси,
г-н Добс?
595
01:11:00,984 --> 01:11:02,984
Не знам, не се движете.
596
01:11:09,923 --> 01:11:11,923
Мели.
597
01:11:12,073 --> 01:11:14,073
Мели.
598
01:11:18,413 --> 01:11:20,536
Мели, знам, че си тук.
599
01:11:21,750 --> 01:11:23,750
Изслушай ме.
600
01:11:32,697 --> 01:11:34,697
Съжалявам.
601
01:11:34,847 --> 01:11:38,891
Мислех, че си сама.
- Мели е заета тази вечер.
602
01:11:56,786 --> 01:11:59,242
Моят живот прилича
на тази къща.
603
01:12:02,584 --> 01:12:05,870
Преди два дни всичко
беше наред.
604
01:12:06,755 --> 01:12:08,755
А сега,
605
01:12:08,965 --> 01:12:10,965
тук разбиват врати,
606
01:12:11,384 --> 01:12:13,384
стрелят в мазето.
607
01:12:14,554 --> 01:12:16,554
Пиянстват,
608
01:12:17,849 --> 01:12:19,849
целуват се...
609
01:12:20,727 --> 01:12:22,727
неизвестно с кого.
610
01:12:23,939 --> 01:12:26,774
Знаете ли защо ви целунах,
г-н Добс?
611
01:12:27,151 --> 01:12:29,689
Защото сте влюбена в мен.
612
01:12:51,092 --> 01:12:53,092
Браво.
613
01:12:57,015 --> 01:13:00,729
Ще кажете, че сте ме целунала
за да подразните Никол.
614
01:13:00,935 --> 01:13:04,507
От части това е така,
но освен това има и още нещо.
615
01:13:05,106 --> 01:13:08,749
Вие не искате някой друг
да се меси в нашата работа,
616
01:13:09,527 --> 01:13:11,527
и някои да знае за това.
617
01:13:21,039 --> 01:13:23,039
Любов моя?
618
01:14:32,905 --> 01:14:34,905
«ПЕТЪК, 10:00»
619
01:15:38,973 --> 01:15:41,511
Занесе ли количките ми
на ремонт?
620
01:15:42,268 --> 01:15:45,683
Моите колички.
- Забравих.
621
01:15:46,397 --> 01:15:48,436
Къде са?
- В багажника.
622
01:15:50,776 --> 01:15:54,726
Ще ги занеса днес.
- Забрави, сама ще ги занеса.
623
01:16:02,455 --> 01:16:04,455
Това твое ли е?
624
01:16:07,919 --> 01:16:09,919
Колекционираш ли ги?
625
01:18:07,167 --> 01:18:10,084
«Посолство на САЩ, секретно»
626
01:19:38,886 --> 01:19:41,886
Приемам жени в стаята си
само с една цел...
627
01:19:42,217 --> 01:19:44,217
и предварително ги избирам.
628
01:19:44,367 --> 01:19:48,867
Вчера сте претърсили къщата ми
и сте взели снимката на мъжа ми..
629
01:19:49,017 --> 01:19:51,711
И сте я поставил в чантата.
630
01:19:53,734 --> 01:19:55,806
Освен това,
тази чанта е ваша
631
01:19:56,070 --> 01:19:59,688
и вие сте я оставили в
камерата на гарата.
632
01:20:00,324 --> 01:20:04,108
Всичко сте нагласили,
Тони няма нищо общо с това.
633
01:20:06,497 --> 01:20:08,497
Точно.
634
01:20:09,250 --> 01:20:13,751
Ако това знаете, това означава,
че сте намерили другата чанта...
635
01:20:14,381 --> 01:20:16,420
истинската червена чанта.
636
01:20:17,402 --> 01:20:19,402
Не.
637
01:20:19,552 --> 01:20:21,552
Само се замислих.
638
01:20:22,264 --> 01:20:24,264
Сега знам кой сте,
639
01:20:24,724 --> 01:20:26,724
полковник Добс.
640
01:20:27,269 --> 01:20:29,269
Вие сте ченге.
641
01:20:31,481 --> 01:20:33,481
Не съм ченге.
642
01:20:34,318 --> 01:20:37,104
Да кажем, че водя паралелно
разследване.
643
01:20:38,299 --> 01:20:40,299
Защо?
644
01:20:40,449 --> 01:20:42,905
В армията никой не пита защо.
645
01:20:44,870 --> 01:20:46,993
Аз трябва да открия истината
646
01:20:48,833 --> 01:20:50,833
и да напиша рапорт за това.
647
01:20:55,108 --> 01:20:57,108
«Убийство»
648
01:20:57,258 --> 01:20:59,258
Това е всичко.
649
01:21:00,094 --> 01:21:02,550
И сега ще ми кажете истината.
650
01:21:03,806 --> 01:21:06,013
Аз даже ще облекча задачата,
651
01:21:07,477 --> 01:21:09,621
и ще ви кажа
какво се случило.
652
01:21:10,396 --> 01:21:13,468
Във вторник вечерта,
когато сте била сама...
653
01:21:13,618 --> 01:21:16,536
в къщата ви влиза
непознат мъж...
654
01:21:17,862 --> 01:21:20,188
лицето му е прикрито с чорап.
655
01:21:20,595 --> 01:21:24,310
Опитали сте да се отбранявате,
но той ви изненадва...
656
01:21:24,460 --> 01:21:30,022
и ви удря ето така!
Вижте...
657
01:21:34,004 --> 01:21:36,719
И сега ще ви кажа
какво е направил той.
658
01:21:37,276 --> 01:21:39,776
След това той е останал
в къщата...
659
01:21:39,926 --> 01:21:43,295
Знам всичко за този тип,
изучил съм досието му.
660
01:21:44,014 --> 01:21:47,952
Намерили сте го в мазето и сте го
убила, имам доказателства за това.
661
01:21:48,102 --> 01:21:50,593
Обадила сте се в полицията...
662
01:21:51,439 --> 01:21:54,292
но тази вечер вие сте затворила
телефона.. без нищо да кажете.
663
01:21:54,442 --> 01:21:55,984
За това научих от пощата.
664
01:21:56,277 --> 01:21:59,047
За да се избавите от тялото
сте излезли с колата, по пътя ви е
665
01:21:59,197 --> 01:22:03,693
е спряла полицейска проверка.
Така ми казаха от полицията.
666
01:22:04,327 --> 01:22:08,027
Казала сте им, че отивате
за мъжа си на аерогарата.
667
01:22:08,414 --> 01:22:12,661
Но това не е била истината.
Вашата майка ми каза това.
668
01:22:16,131 --> 01:22:18,131
Невъзможно е...
669
01:22:19,175 --> 01:22:21,501
моята майка никога нищо
не казва.
670
01:22:24,097 --> 01:22:26,598
Искам да ви попитам нещо,
г-н Добс.
671
01:22:27,851 --> 01:22:29,851
Ако всичко знаете
672
01:22:30,103 --> 01:22:32,511
и имате всички доказателства,
673
01:22:32,940 --> 01:22:35,440
защо разигравате тази
малка комедия?
674
01:22:35,590 --> 01:22:39,291
Значи нещо важно
трябва да ви липсва.
675
01:22:40,364 --> 01:22:42,364
Какво е то, г-н Добс?
676
01:22:44,368 --> 01:22:46,368
Браво!
677
01:22:49,498 --> 01:22:51,870
Не съм го убила, г-н Добс.
678
01:22:58,049 --> 01:23:01,192
Искате ли една невинна жена
да бъде обвинена?
679
01:23:01,342 --> 01:23:03,628
Задържана е любовницата
на Саки.
680
01:23:04,699 --> 01:23:06,699
Това не е истина.
681
01:23:06,849 --> 01:23:11,921
Така е. Сега те са на плажа, където
намериха тялото му. Отидете и вижте.
682
01:23:12,071 --> 01:23:15,982
Ако тя е невинна
нея нищо не я заплашва.
683
01:23:16,317 --> 01:23:18,317
Не залагайте на това!
684
01:23:18,570 --> 01:23:23,428
Дори и най-добрите и приятели ще се
разделят с нея. А знаете ли защо?
685
01:23:23,578 --> 01:23:26,734
Защото мислят,
че тя е взела 60 000 долара.
686
01:23:27,621 --> 01:23:29,621
На кой плаж?
687
01:23:30,540 --> 01:23:33,470
Мислите ли, че тялото е
отнесено надалече?
688
01:23:34,211 --> 01:23:36,211
Нищо не мисля...
689
01:23:37,172 --> 01:23:39,172
и нищо не знам.
690
01:23:42,720 --> 01:23:45,258
Мястото,
което наричат Де Люк.
691
01:24:49,390 --> 01:24:51,390
Тусон.
- Да.
692
01:24:51,540 --> 01:24:54,101
Искам нещо да ти кажа.
- Извини ме, Мели, нямам време.
693
01:24:54,251 --> 01:24:57,998
Коя е тази жена?
- Любовницата на жертвата.
694
01:24:58,297 --> 01:25:01,500
Има вила наблизо, казва се
Мадлен Ле Гоф.
695
01:25:01,884 --> 01:25:04,988
Но тя не живее вече тук.
- Довели са я от Париж миналата вечер.
696
01:25:05,138 --> 01:25:07,852
Държала е ресторант
на Айфеловата кула.
697
01:25:08,002 --> 01:25:11,717
Защо е арестувана?
Била е тук по време на убийството.
698
01:25:11,923 --> 01:25:15,643
Кажете, Мели,
тази история интересува ли те?
699
01:25:52,686 --> 01:25:54,686
Върви си
700
01:25:55,147 --> 01:25:57,147
и не ме гледай така.
701
01:25:57,483 --> 01:25:59,483
Чуваш ли?
702
01:25:59,735 --> 01:26:01,735
Върви си.
703
01:28:23,550 --> 01:28:25,550
Махнете се от пътя!
704
01:28:46,490 --> 01:28:48,490
Изгубих ключовете си.
705
01:28:49,702 --> 01:28:51,702
Отлетя за Париж.
706
01:28:53,599 --> 01:28:55,599
Вие предупредихте ли
посолството?
707
01:28:55,749 --> 01:28:59,478
Те ще се постараят да я задържат
на Орли. Не искам да ви се меся,
708
01:28:59,628 --> 01:29:02,398
но честно казано, не одобрявам
вашите методи, полковник Добс.
709
01:29:02,548 --> 01:29:04,007
Това е ваш проблем.
710
01:29:04,383 --> 01:29:07,528
Знаете, че тялото намерено на плажа
не е на този, когото търсите.
711
01:29:07,678 --> 01:29:11,783
Този е убит преди повече от година.
Тази млада дама няма нищо общо.
712
01:29:11,933 --> 01:29:16,329
Щом тя се обърка, това означава,
че и моят човек трябва да е мъртъв.
713
01:29:16,479 --> 01:29:18,765
Така ли мислите?
Може би грешите?
714
01:29:19,148 --> 01:29:22,148
Не, аз никога не греша.
- Вие я подведохте.
715
01:29:22,861 --> 01:29:27,004
Сега заради вас, я поставяте в
страшна среда с опасни хора.
716
01:29:27,154 --> 01:29:29,654
Как мислите да я измъкнете
от това?
717
01:29:29,865 --> 01:29:31,865
Това е мой проблем.
718
01:29:32,829 --> 01:29:34,829
Тя каква преднина има?
719
01:29:34,998 --> 01:29:37,038
Приземява се по това време.
720
01:29:51,993 --> 01:29:53,993
Госпожа Меланхоли Монд,
721
01:29:54,143 --> 01:29:56,681
пристигаща от Марсилия,
Маринян...
722
01:29:57,688 --> 01:30:00,689
моля да дойде
на информацията.
723
01:31:11,700 --> 01:31:13,700
Имам среща с Таня Ле Гоф.
724
01:31:13,850 --> 01:31:17,925
Знам. Вашата чанта и манто.
Не, ще ги задържа.
725
01:31:18,771 --> 01:31:20,771
Не може и дума да става.
726
01:31:30,617 --> 01:31:32,617
Последвайте ме.
727
01:32:02,316 --> 01:32:04,316
Таня Ле Гоф?
728
01:32:04,693 --> 01:32:08,612
Вие ли ми се обадихте?
- Да.
729
01:32:15,455 --> 01:32:19,494
Как ме намерихте?
- Бях на Айфеловата кула,
730
01:32:19,834 --> 01:32:23,334
след това при фотографа и той
ми даде вашия номер.
731
01:32:23,484 --> 01:32:27,127
Имам малко време, бързам
да хвана следващия самолет.
732
01:32:28,510 --> 01:32:31,511
Доста сте се потрудила
за да ме видите.
733
01:32:32,138 --> 01:32:35,353
Миналата вечер вашата сестра е
била арестувана
734
01:32:36,101 --> 01:32:38,101
и аз знам, че тя е невинна.
735
01:32:40,916 --> 01:32:42,916
И?
736
01:32:43,066 --> 01:32:45,066
Какво...
И?
737
01:32:45,861 --> 01:32:47,861
Тя е ваша сестра.
738
01:32:51,283 --> 01:32:53,283
Какво от това?
739
01:32:54,286 --> 01:32:56,286
Искам..
Искам да я пуснат,
740
01:32:56,997 --> 01:33:00,874
разбирате ли?
Искам да я пуснат!
741
01:33:03,337 --> 01:33:05,480
Моята сестра
е много щастлива.
742
01:33:10,344 --> 01:33:13,130
Не разбирам нищо от това,
което казахте.
743
01:33:14,974 --> 01:33:16,974
Седнете.
744
01:33:20,396 --> 01:33:22,396
Добре, кажи ми повече.
745
01:33:24,651 --> 01:33:26,651
Дайте ми ръката си.
746
01:33:30,865 --> 01:33:34,295
Знаеш ли какво значи ако
момиче си гризе ноктите?
747
01:33:36,788 --> 01:33:39,362
Хайде, не е голям грях.
748
01:33:40,959 --> 01:33:43,532
Не съм дошла
да говорим за това.
749
01:33:43,879 --> 01:33:46,165
Когато човек
си гризе ноктите...
750
01:33:47,257 --> 01:33:49,359
не е това, което си мислиш.
751
01:33:49,509 --> 01:33:53,010
Това значи, че не е излязъл
от детската възраст...
752
01:33:53,160 --> 01:33:57,231
и неговото въображение...
побеждава всичко останало.
753
01:33:58,250 --> 01:34:01,322
Къде беше вашата сестра
във вторник вечерта?
754
01:34:01,472 --> 01:34:05,607
Тук, както обикновено.
- Тук ли?
755
01:34:06,318 --> 01:34:08,318
В Париж?
756
01:34:08,840 --> 01:34:11,412
Защо не сте казали това
на полицията?
757
01:34:11,562 --> 01:34:13,991
Мислиш, че полицията
има място тук?
758
01:34:15,328 --> 01:34:17,328
Отговори.
759
01:34:18,331 --> 01:34:21,664
Първо, искам да знам
къде се намирам.
760
01:34:24,003 --> 01:34:27,360
С кого вашата сестра
е била във вторник вечерта?
761
01:34:27,510 --> 01:34:29,510
Хора.
762
01:34:31,761 --> 01:34:33,761
Искам да видя тези хора.
763
01:34:35,890 --> 01:34:37,890
Това е лесно.
764
01:35:04,170 --> 01:35:06,170
Ето я.
765
01:35:07,548 --> 01:35:10,217
Струва ми се,
че си играя с кукла.
766
01:35:11,510 --> 01:35:15,549
Сега куклите говорят.
Какво казва тази?
767
01:35:16,224 --> 01:35:20,309
Задава въпроси.
- На какво спряхме...
768
01:35:22,146 --> 01:35:26,575
Баща и си е тръгнал от къщи,
като взел и калъфките за матраците
769
01:35:26,725 --> 01:35:30,936
Тогава тя взела самолета
и носела плик с 60 000 долара.
770
01:35:31,614 --> 01:35:33,614
Къде е този плик?
771
01:35:43,812 --> 01:35:45,812
Изпратих го.
772
01:35:45,962 --> 01:35:47,962
Къде го изпратихте?
773
01:35:50,550 --> 01:35:52,550
На себе си.
774
01:35:53,387 --> 01:35:57,472
До Кап де Пин.
- Колко смислено!
775
01:35:58,766 --> 01:36:01,124
Пристигате със самолет
в Париж...
776
01:36:01,274 --> 01:36:04,892
да изпратите на себе си
поща в Кап де Пин?
777
01:36:06,108 --> 01:36:08,108
Само за това...
778
01:36:10,279 --> 01:36:12,279
Не...
779
01:36:15,243 --> 01:36:17,957
Американците ми бяха
по петите на Орли.
780
01:36:19,121 --> 01:36:21,407
Трябваше да се избавя
от парите.
781
01:36:21,833 --> 01:36:23,905
Защо тези хора са ви следили?
782
01:36:24,502 --> 01:36:26,502
По нареждане на Хари Добс.
783
01:36:28,108 --> 01:36:30,108
Хари Добс.
784
01:36:30,258 --> 01:36:33,258
Мога ли да разбера кой е този
нов персонаж?
785
01:36:35,472 --> 01:36:37,472
Американски полковник.
786
01:36:37,724 --> 01:36:39,882
Аз не мога да разбера какво
787
01:36:40,352 --> 01:36:42,352
общо той има със Саки?
788
01:36:43,730 --> 01:36:45,730
Можете ли да ми го опишете?
789
01:36:47,211 --> 01:36:50,357
Много висок.
- Да?
790
01:36:51,238 --> 01:36:54,948
Това ли е всичко?
- Донесете ми мантото и ще...
791
01:36:55,951 --> 01:36:57,951
Ще ви покажа нещо.
792
01:37:32,864 --> 01:37:36,222
Ако стъклото се счупи, това значи
че сте влюбен.
793
01:37:36,493 --> 01:37:38,493
Така казва той.
794
01:37:38,995 --> 01:37:40,995
Моля, следвайте ме.
795
01:37:53,510 --> 01:37:55,510
Къде е тя?
796
01:38:01,996 --> 01:38:03,996
Къде е тя?
797
01:38:04,146 --> 01:38:06,222
Не знам за какво говорите.
798
01:38:57,201 --> 01:38:59,201
Кажете му да го пусне.
799
01:39:02,748 --> 01:39:04,748
Достатъчно.
800
01:39:10,172 --> 01:39:13,172
Ако ме оставите на мира,
и аз ще ви оставя.
801
01:39:17,054 --> 01:39:19,054
Съгласен.
802
01:39:25,480 --> 01:39:28,266
Много се радвам,
че ви виждам, г-н Добс.
803
01:39:32,528 --> 01:39:34,528
И аз също, любов моя.
804
01:39:39,327 --> 01:39:42,139
Сега, когато реално съществувате,
можете ли г-н Добс...
805
01:39:42,289 --> 01:39:45,989
да ми обясните тази игра
която играете с мен?
806
01:39:46,710 --> 01:39:49,877
Не съм виждал г-н Саки
повече от година.
807
01:39:50,213 --> 01:39:52,213
Какво прави тя тук?
808
01:39:54,509 --> 01:39:56,509
Това е недоразумение...
809
01:39:57,221 --> 01:39:59,297
и то по моя вина.
810
01:40:26,250 --> 01:40:30,041
Нещо друго желаете ли, господине?
- Не, благодаря.
811
01:40:30,546 --> 01:40:34,331
Да, донесете кафе в 8:00.
Да, господине, благодаря.
812
01:40:36,219 --> 01:40:40,648
Трябва да бъдете в къщи преди
Вашия мъж да се върне, любов моя.
813
01:40:40,798 --> 01:40:42,798
Ще ви закарам.
814
01:40:45,937 --> 01:40:47,937
Чувате ли ме?
815
01:41:13,757 --> 01:41:15,757
«СЪБОТА, 8:00»
816
01:41:25,728 --> 01:41:28,229
Дайте ми време до довечера,
Хантер.
817
01:41:28,379 --> 01:41:31,166
Сигурен съм, че ще спечеля.
- Не, тук е.
818
01:41:32,819 --> 01:41:34,819
Добре, до довечера.
819
01:41:50,754 --> 01:41:52,754
Трябва да хапнете нещо.
820
01:42:01,849 --> 01:42:03,849
Чух какво говорихте.
821
01:42:04,852 --> 01:42:06,924
Това е моя работа,
любов моя.
822
01:42:10,441 --> 01:42:14,106
Тук ли живеете?
- Живея в Германия,
823
01:42:14,987 --> 01:42:17,416
но всички стаи приличат
на тази.
824
01:42:20,743 --> 01:42:23,661
В куфара ви видях
снимка на момче.
825
01:42:24,724 --> 01:42:26,724
Вашия син ли е?
826
01:42:26,874 --> 01:42:28,874
Да.
827
01:42:29,919 --> 01:42:31,919
Женен ли сте?
828
01:42:32,505 --> 01:42:34,505
Не.
Сам съм.
829
01:42:39,596 --> 01:42:42,265
Уверени ли,
че ще спечелите, г-н Добс?
830
01:42:49,064 --> 01:42:51,493
Не трябва
да използвате тази дума.
831
01:42:52,943 --> 01:42:54,943
Не съм го убила.
832
01:43:06,290 --> 01:43:08,290
Благодаря.
833
01:43:11,503 --> 01:43:13,503
Искате ли да се облечете?
834
01:43:58,760 --> 01:44:00,760
Ти си дошла да ме посрещнеш?
835
01:44:03,390 --> 01:44:05,390
Искам да разговарям с теб...
836
01:44:06,852 --> 01:44:09,058
преди да се върнеш в къщи.
837
01:44:13,943 --> 01:44:15,943
С мама се скарахме,
838
01:44:17,488 --> 01:44:19,488
ужасно се скарахме.
839
01:44:21,117 --> 01:44:23,117
Тя даже счупи вратата.
840
01:44:23,452 --> 01:44:26,954
Какво? Вратата?
Защо?
841
01:44:28,040 --> 01:44:30,040
Заради баща ми.
842
01:44:32,211 --> 01:44:34,640
Добре,
вратата може да се поправи.
843
01:44:34,791 --> 01:44:37,291
Довечера отново заминавам.
- Ох, не.
844
01:44:37,634 --> 01:44:39,634
Да.
845
01:44:52,732 --> 01:44:54,732
Благодаря.
846
01:44:56,737 --> 01:44:58,737
Това е всичко.
- Довиждане.
847
01:45:10,250 --> 01:45:12,250
Парол.
848
01:45:13,420 --> 01:45:16,830
5 000.
- Също.
849
01:45:17,132 --> 01:45:20,425
15 000.
- 30 000.
850
01:45:22,012 --> 01:45:25,886
Не.
- Плащам.
851
01:45:26,392 --> 01:45:29,935
Добре.
- Печеля, четири аса.
852
01:45:41,115 --> 01:45:43,115
Меланхоли,
853
01:45:46,162 --> 01:45:48,653
сама си изпращаш писма.
854
01:45:52,419 --> 01:45:56,277
Знаеш ли твоето име, Меланхоли,
винаги съм го харесвала
855
01:45:57,299 --> 01:45:59,299
но аз го оставих,
856
01:46:00,177 --> 01:46:02,177
за това време,
857
01:46:03,555 --> 01:46:05,555
когато пораснеш.
858
01:46:09,895 --> 01:46:11,895
Какво каза?
859
01:46:12,314 --> 01:46:16,066
Нищо.
Вземи, за тебе е.
860
01:46:18,006 --> 01:46:20,006
Не е ли твоя почерк?
861
01:46:20,156 --> 01:46:22,156
Колко е часа?
862
01:46:22,867 --> 01:46:25,358
Ти спа цял следобед.
863
01:46:28,873 --> 01:46:30,873
Тази ли врата разбих?
864
01:46:32,001 --> 01:46:34,001
Виж колко съм силна.
865
01:46:34,462 --> 01:46:37,176
Не си казала на Тони
че това не истина?
866
01:46:38,466 --> 01:46:40,466
Как можа да си го помислиш?
867
01:46:41,052 --> 01:46:44,124
Освен това нищо не помниш.
- Щях да забравя?
868
01:46:44,274 --> 01:46:47,492
Приятеля на Тони, полицая
моли да говориш с Тони за заема.
869
01:46:47,642 --> 01:46:48,638
"Тромбон"!
870
01:46:49,184 --> 01:46:51,828
Съвсем съм забравила.
Той сърди ли се?
871
01:46:51,978 --> 01:46:54,439
Не, вечерта е
в добро настроение.
872
01:46:54,983 --> 01:46:57,854
Арестуваната жена си е
признала всичко.
873
01:47:19,758 --> 01:47:21,758
Здравей, Мели.
874
01:47:23,137 --> 01:47:25,137
Топло е.
875
01:47:25,723 --> 01:47:28,296
Съжалявам.
Съвсем забравих.
876
01:47:28,643 --> 01:47:31,312
Няма значение, днес печеля.
877
01:47:37,276 --> 01:47:39,276
Благодаря.
878
01:47:41,322 --> 01:47:43,992
Тя не изглежда като виновна.
879
01:47:46,722 --> 01:47:48,722
Слушай, Мели...
880
01:47:48,872 --> 01:47:51,624
убила е любовника си
заради пари
881
01:47:52,000 --> 01:47:55,165
и го е заровила на плажа
и това е всичко.
882
01:47:55,754 --> 01:47:57,754
Закопала го е?
- Да.
883
01:47:59,466 --> 01:48:01,542
Но кога?
- Миналата година.
884
01:48:03,053 --> 01:48:07,389
Полковник Добс каза...
Не сме се разбрали.
885
01:48:07,724 --> 01:48:09,724
Това е друг случай.
886
01:48:10,102 --> 01:48:14,245
Добс търси някакъв психар
избягал от немска военна болница.
887
01:48:14,565 --> 01:48:19,209
Три пъти е осъждан за изнасилване,
а този път е взел и много пари.
888
01:48:19,361 --> 01:48:21,361
Имате ли още бира?
889
01:48:21,906 --> 01:48:25,908
Ще се заемете ли с разследването?
- Какво разследване?
890
01:48:26,369 --> 01:48:29,347
Добс е уверен, че неговия психар
е дошъл тук и се е самоубил.
891
01:48:29,497 --> 01:48:31,039
Но няма никакво оплакване
и никакво тяло не е намерено.
892
01:48:31,374 --> 01:48:33,726
Направих един залог с него
че той все още е тук.
893
01:48:33,876 --> 01:48:36,646
Добре, има ли бира или не?
- Аз ще донеса.
894
01:48:36,796 --> 01:48:41,296
Странни хора са тези американци...
в търсенето на пресен труп...
895
01:48:41,592 --> 01:48:45,379
вземат кучета от Тулон,
и са намерили един стар такъв.
896
01:48:46,742 --> 01:48:48,742
Нима не е странно това?
897
01:48:48,892 --> 01:48:50,892
Да.
898
01:49:33,563 --> 01:49:35,563
Бил съм прав, любов моя.
899
01:49:37,316 --> 01:49:39,960
Той се е бил скрил
във вашата кола...
900
01:49:41,320 --> 01:49:43,678
но вие нищо не сте знаели
за него.
901
01:49:43,828 --> 01:49:46,486
Мразя ви.
Вие сте лъжец и измамник.
902
01:49:47,012 --> 01:49:49,012
Нищо не сте имали срещу мен, всичко
си измисляте през цялото време...
903
01:49:49,162 --> 01:49:52,377
при това усмихвайки се с
тази котешка усмивка.
904
01:49:53,667 --> 01:49:56,095
Вие сама направихте
това объркване.
905
01:49:56,878 --> 01:49:59,950
Като видях как четете
вестника в църквата...
906
01:50:00,257 --> 01:50:03,400
знаех, че ще удържа победа над вас.
- Никога.
907
01:50:03,635 --> 01:50:06,925
Доведохте ме до Макгафин.
- Кой?
908
01:50:07,472 --> 01:50:09,902
Вашата жертва.
Казваше се Макгафин.
909
01:50:13,664 --> 01:50:15,664
Сигурен съм, че е там.
910
01:50:15,814 --> 01:50:17,814
На дъното.
911
01:50:20,736 --> 01:50:23,165
Аз искам да отида малко
на въздух.
912
01:50:23,315 --> 01:50:26,602
Даже и да го намерите, това не е
доказателство.
913
01:50:26,752 --> 01:50:31,942
О, любов моя, а тази чанта, която
държите, не е ли доказателство?
914
01:50:32,748 --> 01:50:34,788
Коя чанта?
Аз нямам чанта.
915
01:50:47,180 --> 01:50:49,180
Те си отиват.
916
01:50:55,021 --> 01:50:58,739
Ако искаш, да остана да нощувам тук.
- Не.
917
01:50:59,568 --> 01:51:03,066
Малко съм уморена, това е всичко.
- Мели...
918
01:51:03,822 --> 01:51:06,180
Какво трябва
да направя този път?
919
01:51:08,160 --> 01:51:10,160
Нищо, скъпа.
920
01:51:23,884 --> 01:51:25,884
Какво има?
921
01:51:42,862 --> 01:51:46,990
Тусон си тръгва,
пусна сирената.
922
01:51:47,575 --> 01:51:51,148
Добре, тази вечер
пътувам за Лондон.
923
01:51:51,454 --> 01:51:55,097
Защо не останете с нея?
- Не, защото ще дойте с теб.
924
01:51:55,375 --> 01:51:57,997
С мен?
По какъв случай?
925
01:51:58,628 --> 01:52:00,628
Познавам Меланхоли.
926
01:52:01,256 --> 01:52:04,542
Ще намери повод,
преди да си тръгна.
927
01:52:06,178 --> 01:52:08,336
Тя ще се справи с това.
928
01:52:10,557 --> 01:52:12,914
Аз ще чукам по сигнал
на вратата.
929
01:52:16,063 --> 01:52:18,305
Слушай, това е глупост!
930
01:52:20,567 --> 01:52:22,567
Каквото и да е...
931
01:52:24,363 --> 01:52:26,363
но ще ме вземеш със себе си.
932
01:52:28,177 --> 01:52:30,177
Искам да бъда с теб.
933
01:52:30,327 --> 01:52:33,328
Трябва да ти кажа, нещо,
в Лондон.
934
01:52:45,593 --> 01:52:49,808
Заклещил се е скалите и щеше
да изплува след няколко месеца.
935
01:52:49,958 --> 01:52:52,034
Спечелихте, полковник.
936
01:52:57,063 --> 01:53:01,042
Ако се е опитал да изнасили някое
момиче от месните и те са го убили...
937
01:53:01,192 --> 01:53:05,278
Вие сте в лоша ситуация.
- Защо?
938
01:53:05,781 --> 01:53:09,492
Защото той...
не може да говори
939
01:53:09,951 --> 01:53:12,523
и само той знае
какво му се случило.
940
01:53:14,206 --> 01:53:17,041
Ще разберете като
прочетете моя рапорт.
941
01:54:27,615 --> 01:54:29,615
Завършихте ли своята работа?
942
01:54:31,535 --> 01:54:35,319
Имам пари, имам тяло,
достатъчно материали за рапорт.
943
01:54:36,874 --> 01:54:39,626
Не можеш да имаш всичко,
не мислите ли?
944
01:54:41,170 --> 01:54:43,742
Освен това,
никой не е заинтересован,
945
01:54:43,892 --> 01:54:46,178
от изясняването
на тази история.
946
01:55:10,701 --> 01:55:13,487
Макгафин е отнесъл
истината със себе си.
947
01:55:22,838 --> 01:55:25,981
И престанете да си гризете ноктите.
Любов моя
948
01:55:35,578 --> 01:55:37,578
Сбогом.
949
01:55:37,728 --> 01:55:42,607
Г-н Добс... току-що
мама ме нарече Меланхоли.
950
01:55:43,943 --> 01:55:45,943
Потресаващо.
951
01:57:16,288 --> 01:57:19,475
Под ромона на дъжда
аз си спомням
952
01:57:19,625 --> 01:57:22,019
За ясното небе
с цвят на море,
953
01:57:22,169 --> 01:57:25,856
За това как се роди
моята печал
954
01:57:26,006 --> 01:57:29,610
В дните дълги пълни с тъга,
955
01:57:29,760 --> 01:57:35,116
Ние късно се опознахме
един друг,
956
01:57:35,266 --> 01:57:38,077
Животът отново
да изживеем не можем,
957
01:57:38,227 --> 01:57:41,205
Мой приятелю,
дошъл от никъде
958
01:57:41,355 --> 01:57:43,827
С дъжда,
чукайки на прозореца.
959
01:57:43,978 --> 01:57:50,478
Превод и субтитри
MaximZ
84734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.