All language subtitles for Le passager de la pluie 1969.BDRip.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,486 --> 00:00:53,987 Кладенецът навярно беше много дълбок, или тя падаше много бавно, 2 00:00:54,137 --> 00:00:57,778 а докато падаше имаше достатъчно време да се огледа 3 00:00:58,035 --> 00:01:01,822 и да се замисли какво може да и се случи по-нататък... 4 00:01:01,972 --> 00:01:04,830 ЛУИС КАРОЛ «Алиса в страната на чудесата» 5 00:01:42,768 --> 00:01:44,768 Мели. 6 00:01:44,918 --> 00:01:46,918 Мели. 7 00:01:47,337 --> 00:01:50,752 Спря ли автобуса от Марсилия? - Да, мамо. 8 00:01:51,591 --> 00:01:54,261 Мисля, че не е. Никога няма да спре. 9 00:01:56,115 --> 00:01:58,115 Какво гледаш? 10 00:01:58,265 --> 00:02:00,265 Има ли някой пътник? - Да. 11 00:02:02,371 --> 00:02:04,371 От автобуса ли слезе? 12 00:02:04,521 --> 00:02:06,521 Разбира се, че не е! 13 00:02:06,774 --> 00:02:09,632 Този автобус никога никого не е докарвал. 14 00:02:09,985 --> 00:02:12,128 Дъждът трябва да го е докарал. 15 00:02:14,532 --> 00:02:16,988 СЕРЖ ЗИЛБЕРМАН представя 16 00:02:20,162 --> 00:02:22,162 ЧАРЛЗ БРОНСЪН 17 00:02:23,332 --> 00:02:25,332 МАРЛЕН ЖОБЕР 18 00:02:26,127 --> 00:02:28,127 във филма на РЕНЕ КЛЕМАН 19 00:02:30,089 --> 00:02:32,248 ПЪТНИК НА ДЪЖДА 20 00:02:33,218 --> 00:02:35,543 Сценарий СЕБАСТИЕН ЖАПРИСО 21 00:02:36,387 --> 00:02:38,387 в ролите ГАБРИЕЛ ТИНТИ 22 00:02:39,474 --> 00:02:41,474 ЖАН ГАВЕН 23 00:02:42,602 --> 00:02:44,602 ЖАН ПИА 24 00:02:45,730 --> 00:02:47,730 ДЖИЛ АЙРЛЕНД 25 00:02:48,859 --> 00:02:50,899 с участието КОРИН МАРШАН 26 00:02:51,987 --> 00:02:53,987 АНИ КОРДИ 27 00:02:55,115 --> 00:02:57,357 оператор АНДРЕАС УИНДИНГ 28 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 Художник Пиер ГЮФРОА 29 00:03:01,789 --> 00:03:03,789 Композитор ФРАНСИС ЛЕЙ 30 00:03:09,088 --> 00:03:11,495 Продуцент СЕРЖ ЗИЛБЕРМАН 31 00:03:14,885 --> 00:03:18,468 «ВТОРНИК, 10 ОКТОМВРИ, 17:00 ч. » 32 00:03:31,569 --> 00:03:34,140 Това вече е третата за десет минути. 33 00:03:34,322 --> 00:03:37,193 Така е, за да можеш да ми кажеш нещо. 34 00:03:38,326 --> 00:03:41,898 Трябва да отида и за роклята. - Добре, аз завърших. 35 00:03:42,497 --> 00:03:46,569 Трябва да се оправят пет колички. Какво не е наред с тази? 36 00:03:46,770 --> 00:03:50,920 Преобръща се. - Дай да я видя. 37 00:03:51,590 --> 00:03:54,233 Нищо не може да направиш както трябва. 38 00:04:12,987 --> 00:04:14,987 Хайде, кажи, че много пия. 39 00:04:15,239 --> 00:04:17,239 Много пиеш мамо. 40 00:04:17,742 --> 00:04:21,619 Пия, за да забравя. - Какво да забравиш? 41 00:04:23,539 --> 00:04:25,539 Че всички мъже са подлеци. 42 00:04:26,167 --> 00:04:28,239 Кога ще ми донесеш количките? 43 00:04:28,419 --> 00:04:30,246 Вдругиден. - Защо не утре? 44 00:04:30,546 --> 00:04:32,546 Утре съм на сватба. 45 00:04:33,258 --> 00:04:35,276 Защо не признаеш, че твоя мъж не иска да ме вижда? 46 00:04:35,426 --> 00:04:38,905 Той не иска да идвам тук. Освен това и ти си поканена на сватбата. 47 00:04:39,055 --> 00:04:41,770 Достатъчна ми е моята собствена сватба. 48 00:04:43,454 --> 00:04:45,454 Лека нощ, мамо. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,604 Лека нощ, дъще. 50 00:04:56,448 --> 00:04:58,448 «БОУЛИНГ» 51 00:05:36,406 --> 00:05:40,549 Астронавтите могат да отидат на Луната, Марс или другаде... 52 00:05:41,244 --> 00:05:45,602 На кого е нужно това, щом там няма никой, който да им досажда? 53 00:05:45,874 --> 00:05:48,589 Ти взе ли моя тоалет? - Да. Там е. Ето. 54 00:05:50,962 --> 00:05:53,251 Мислиш ли, че е много къса? - Не. 55 00:05:54,132 --> 00:05:56,132 Да пробвам с твоите обувки. 56 00:05:57,719 --> 00:06:01,648 Твоя мъж не обича ли късите поли? - Обича, но не на мен. 57 00:06:01,798 --> 00:06:05,675 Той ще се върне ли утре? - Тони... довечера. 58 00:06:06,228 --> 00:06:08,942 Той трябва да ми донесе диск от Лондон. 59 00:06:09,148 --> 00:06:12,334 Не можеш да си го представиш, като го чуеш просто е... страшен е! 60 00:06:12,484 --> 00:06:14,524 Какъв е този страшен диск? 61 00:08:09,188 --> 00:08:11,596 «Аз нямам повече ни едно су. » 62 00:12:50,746 --> 00:12:52,746 Полицията, моля ви. 63 00:12:52,896 --> 00:12:54,896 Моля вашия номер? 64 00:12:56,274 --> 00:12:58,274 Ало... 65 00:12:58,652 --> 00:13:02,529 18... 18, Кап де Пин. 66 00:13:02,864 --> 00:13:04,904 Момент моля. 67 00:13:06,076 --> 00:13:08,745 Полиция. 68 00:13:09,598 --> 00:13:11,598 Ало. 69 00:13:11,748 --> 00:13:13,748 Ало, говорете. 70 00:13:15,169 --> 00:13:17,169 Ало. Кой е на телефона? 71 00:13:49,078 --> 00:13:51,222 Това 18 ли е, Кап де Пин? - Да. 72 00:13:51,414 --> 00:13:54,100 Свързахте ли се с полицията? - Да, благодаря. 73 00:13:54,250 --> 00:13:57,179 Не прекъсвайте... търсят Ви от Лондон. 74 00:13:57,330 --> 00:13:59,330 Ало? Извинете, господине. 75 00:14:00,423 --> 00:14:03,129 Мели? - Тони. 76 00:14:03,677 --> 00:14:06,463 Ти ли си, Тони. - Разбира се, че съм аз. 77 00:14:07,825 --> 00:14:12,183 Кажи ми ще се върнеш ли довечера? - Да, излитам след 20 минути 78 00:14:12,333 --> 00:14:14,405 и ще бъда в къщи около 23:00. 79 00:14:15,689 --> 00:14:17,689 Случило ли се е нещо? 80 00:14:20,546 --> 00:14:22,546 Не, нищо. 81 00:14:22,696 --> 00:14:25,525 Всичко наред ли е? Не ми звучиш така. 82 00:14:25,908 --> 00:14:29,637 Тони... може ли да те посрещна на аерогарата? 83 00:14:29,787 --> 00:14:31,412 Не, приятел ще ме посрещне. 84 00:14:31,747 --> 00:14:34,155 Тони, моля те. - Казах не. 85 00:14:34,542 --> 00:14:37,979 Защо? - Лошо шофираш. 86 00:14:38,129 --> 00:14:40,881 Слушай пиленце, няма нужда от това. 87 00:14:43,343 --> 00:14:46,057 Ела си по-скоро. - Сърдиш ли се, скъпа? 88 00:14:46,907 --> 00:14:48,907 Ела си по-скоро. 89 00:14:49,057 --> 00:14:51,057 Ще се видим скоро, скъпа. 90 00:16:25,322 --> 00:16:27,322 Махай се! 91 00:16:34,248 --> 00:16:36,248 Хайде! 92 00:16:39,378 --> 00:16:41,378 Няма да кажа на никого. 93 00:16:42,526 --> 00:16:44,526 Няма да подам жалба. 94 00:16:44,676 --> 00:16:47,167 Чухте ме по телефона. 95 00:16:47,887 --> 00:16:49,887 Нищо не съм казала. 96 00:16:52,183 --> 00:16:54,183 Никой няма да узнае. 97 00:16:55,562 --> 00:16:57,562 Моля ви... 98 00:16:58,064 --> 00:17:00,064 вървете си! 99 00:20:00,085 --> 00:20:03,619 Пътна полиция, проверка. Моля, Вашите документи. 100 00:20:06,633 --> 00:20:08,633 Ти ли си, Мели? 101 00:20:09,386 --> 00:20:13,505 Това е г-жа Афоу. Съученици сме с нейния мъж. 102 00:20:14,474 --> 00:20:16,474 Сама ли си? - Да. 103 00:20:16,727 --> 00:20:20,390 Къде отиваш? - На аерогарата, да посрещна Тони. 104 00:20:20,981 --> 00:20:25,839 Питам те, защото търсим един избягал престъпник... истински психопат. 105 00:20:25,989 --> 00:20:28,570 Само не бих желал да налетиш на него. 106 00:20:28,906 --> 00:20:31,575 Виждала ли си някой по пътя? - Не. 107 00:20:32,326 --> 00:20:33,606 Добре, внимавай. 108 00:20:33,994 --> 00:20:37,138 Лека нощ, Мели. Всичко е наред. Пропуснете я. 109 00:21:53,804 --> 00:21:55,804 Мели! 110 00:21:55,954 --> 00:21:57,954 Мели, ти ли си? 111 00:21:59,499 --> 00:22:01,499 Да. Аз съм. 112 00:22:03,814 --> 00:22:06,100 Знаеш ли колко е часа? Къде беше? 113 00:22:06,250 --> 00:22:08,919 Тони, моля те. - Питам те къде беше! 114 00:22:12,429 --> 00:22:14,429 Отидох да видя мама. 115 00:22:16,016 --> 00:22:18,016 Отишла да види майка си... 116 00:22:18,435 --> 00:22:20,435 Отишла да види майка си... 117 00:22:39,457 --> 00:22:41,671 Истина е. Тръгнах да видя мама, 118 00:22:42,835 --> 00:22:44,835 Но имах проблем... 119 00:22:45,565 --> 00:22:47,565 с колата. 120 00:22:47,715 --> 00:22:49,715 Какъв проблем? 121 00:22:50,445 --> 00:22:52,445 С паленето. 122 00:22:52,595 --> 00:22:54,614 Ти даже не знаеш какво е това запалване. 123 00:22:54,764 --> 00:22:57,967 Един шофьор ми помогна. Той ми каза. 124 00:22:58,476 --> 00:23:02,436 Къде? - По пътя за Матрак. 125 00:23:03,732 --> 00:23:06,018 Майка ти не те е видяла по пътя. 126 00:23:06,526 --> 00:23:08,526 Не дойдох по същия път. 127 00:23:11,907 --> 00:23:15,621 Знаеш ли какво моят баща би направил, ако майка ми... 128 00:23:15,771 --> 00:23:19,843 е напуснала къщата само веднъж в този момент? Само веднъж? 129 00:23:21,041 --> 00:23:23,366 Той би и направил главата такава! 130 00:23:24,211 --> 00:23:27,504 Със сигурност! Била би такава! 131 00:23:29,591 --> 00:23:34,260 Никога не съм виждал моя баща да готви или да държи тиган в ръце. 132 00:23:34,469 --> 00:23:38,804 Виж. Яйце... Виждаш ли? 133 00:23:39,769 --> 00:23:43,412 Тя никога не би го оставила дори да счупи едно яйце! 134 00:23:43,773 --> 00:23:45,773 Щеше да се срамува! 135 00:23:48,129 --> 00:23:50,129 Твоята майка е била светица. 136 00:23:50,279 --> 00:23:52,279 Абсолютно. 137 00:23:52,490 --> 00:23:54,562 На Мели в това не и провървя. 138 00:24:00,540 --> 00:24:03,112 Това ли е твоята рокля за утре? - Да. 139 00:24:03,262 --> 00:24:07,181 Исках да я покажа на мама. Какво мислиш? 140 00:24:08,506 --> 00:24:10,506 Изцапана е. 141 00:24:13,386 --> 00:24:15,601 Ще го почистя, това не е трудно. 142 00:24:16,473 --> 00:24:18,902 Освен това, си загубила едно копче. 143 00:24:55,073 --> 00:24:57,073 Сега къде отиваш? 144 00:24:57,223 --> 00:24:59,223 Да проверя нещо. 145 00:25:32,509 --> 00:25:34,509 «СРЯДА - ОБЯД» 146 00:25:42,186 --> 00:25:44,401 Предавайте един на друг на ръка. 147 00:25:44,689 --> 00:25:47,491 Обявявам ви за съпруг и съпруга 148 00:25:47,642 --> 00:25:50,571 в името на отца и сина и светия Дух. Амин. 149 00:25:55,575 --> 00:25:59,790 Послушай нас, Господи, Ти който си сътворил небето и земята. 150 00:25:59,940 --> 00:26:03,870 Господи, послушай молитвата. Може да достигне до тебе... 151 00:26:05,376 --> 00:26:07,452 «На плажа е намерен труп». 152 00:26:08,505 --> 00:26:10,607 Благослови тези пръстени които ние благословихме от твое име. 153 00:26:10,757 --> 00:26:15,258 За това тези, които ги носят, да бъдат вечно верни един на друг. 154 00:26:15,408 --> 00:26:19,342 Нека да живеят в мир, послушание ,и вечно да се обичат. 155 00:26:19,683 --> 00:26:23,431 По волята Господна, амин. 156 00:28:13,049 --> 00:28:15,049 Защо си го убила? 157 00:28:20,432 --> 00:28:23,267 Какво ще спечеля, ако ви отговоря? 158 00:28:25,187 --> 00:28:27,263 Нищо, но аз ще спечеля време. 159 00:28:28,357 --> 00:28:30,572 Не е много интересна тази игра. 160 00:28:32,528 --> 00:28:35,671 Това има нещо общо с математиката. - С какво? 161 00:28:35,864 --> 00:28:37,864 С математика. 162 00:28:38,284 --> 00:28:40,427 В математиката съм много силна. 163 00:29:23,789 --> 00:29:27,075 Това е американски часовник, това е всичко. 164 00:29:28,377 --> 00:29:30,377 Какво ще кажете? 165 00:29:32,005 --> 00:29:34,579 Вие сте американец, това е всичко. 166 00:29:35,926 --> 00:29:38,284 Страхувате ли се от американците? 167 00:29:39,365 --> 00:29:41,365 Не. 168 00:29:41,515 --> 00:29:43,515 От часовника. 169 00:29:45,538 --> 00:29:47,967 Къде живеете, когато сте си у дома? 170 00:29:48,117 --> 00:29:50,117 Моят дом е навсякъде. 171 00:29:52,944 --> 00:29:54,944 Защо не останете там? 172 00:29:56,239 --> 00:29:59,608 Аз проверявам стария хубав метод "търси жената" 173 00:30:04,372 --> 00:30:06,372 Вие от полицията ли сте? Аз? 174 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Не. 175 00:30:11,004 --> 00:30:14,289 Тогава нямате късмет, омъжена съм. 176 00:30:16,176 --> 00:30:18,176 Извинете, трябва да тръгвам. 177 00:30:30,399 --> 00:30:33,850 Аз съм без кола. Ще ме върнете ли? 178 00:30:34,361 --> 00:30:36,361 Къде? Отиваме до Кап де Пин. 179 00:30:36,989 --> 00:30:39,204 Това е точно, за където отивам. 180 00:30:49,877 --> 00:30:51,877 Казвам се Добс, Хари Добс. 181 00:30:52,588 --> 00:30:56,715 Хари Добс. - От кога сте тук? 182 00:31:00,847 --> 00:31:02,847 От сутринта. 183 00:31:04,017 --> 00:31:07,967 Къде сте отседнали? - В хотел Палм. 184 00:31:08,897 --> 00:31:10,897 Хотел Палм е затворен. 185 00:31:11,316 --> 00:31:13,316 Не и за мен. 186 00:31:14,486 --> 00:31:16,644 Имам хубава светла стая, 187 00:31:17,280 --> 00:31:19,280 с червени завеси. 188 00:31:20,116 --> 00:31:22,116 По работа ли сте тук? 189 00:31:23,870 --> 00:31:27,578 Може да се каже. - Каква работа? 190 00:31:27,958 --> 00:31:30,455 Лов. - Лов ли? 191 00:31:31,086 --> 00:31:33,515 Но... тук няма какво да се ловува. 192 00:31:33,665 --> 00:31:35,737 Зависи от това какво ловуваш. 193 00:31:38,719 --> 00:31:41,077 Не си ли намери изгубеното копче? 194 00:31:42,431 --> 00:31:44,431 Питах Никол за друго. 195 00:31:57,590 --> 00:31:59,590 Ето, 196 00:31:59,740 --> 00:32:01,740 Вие пристигнахте. 197 00:32:12,086 --> 00:32:14,086 Доста далече е от хотел Палм. 198 00:32:14,339 --> 00:32:16,339 Не отиваме там. 199 00:32:37,654 --> 00:32:39,654 Ще ти стигнат ли? 200 00:32:39,990 --> 00:32:41,990 Да. 201 00:32:48,874 --> 00:32:50,874 Кога се връщаш, Тони? 202 00:32:51,168 --> 00:32:53,168 В събота на обяд. 203 00:32:59,051 --> 00:33:01,051 Пътуваш с много пари. 204 00:33:01,804 --> 00:33:03,804 Такава ми е работата. 205 00:33:07,769 --> 00:33:09,769 Къде ще ходиш? 206 00:33:10,271 --> 00:33:12,271 В Джибути. 207 00:33:12,816 --> 00:33:15,104 А след това? - Кайро и Рим. 208 00:33:16,255 --> 00:33:18,255 Как изглежда Джибути? 209 00:33:18,405 --> 00:33:20,405 Както и всички останали. 210 00:33:28,874 --> 00:33:30,874 Нещо не е наред, Тони? 211 00:33:31,543 --> 00:33:35,258 Мъжът, който ти поправи колата, не беше ли Хари Добс? 212 00:33:35,881 --> 00:33:37,881 Кой? 213 00:33:38,258 --> 00:33:40,258 Американеца. 214 00:33:41,679 --> 00:33:43,968 Виждала ли си го някога преди? 215 00:33:46,892 --> 00:33:49,015 Защо си такъв, Тони? 216 00:33:49,770 --> 00:33:53,522 Защо ревнуваш? - Мъж, който не ревнува... 217 00:33:54,483 --> 00:33:56,483 не е мъж. 218 00:33:58,738 --> 00:34:00,738 Сега какво съм направила? 219 00:34:02,492 --> 00:34:04,650 Видях те да танцуваш с него. 220 00:34:06,162 --> 00:34:08,877 Знаеш ли какво моят баща често казваше, 221 00:34:10,041 --> 00:34:12,041 на майка ми? 222 00:34:13,545 --> 00:34:16,463 Ако някой те погледне, кажи ми. 223 00:34:17,985 --> 00:34:19,985 Ако някой те докосне... 224 00:34:20,135 --> 00:34:22,135 ще го убия. 225 00:34:23,847 --> 00:34:25,847 Дай ми го, аз ще го изчеткам 226 00:34:27,934 --> 00:34:31,635 и никога няма да танцувам с друг. Обещавам. 227 00:34:33,315 --> 00:34:35,315 Добре. 228 00:34:35,734 --> 00:34:39,103 Ще те закарам утре на аерогарата. 229 00:34:40,989 --> 00:34:42,989 Добре. 230 00:35:17,986 --> 00:35:20,275 ЧЕТВЪРТЪК, 11:00 231 00:37:05,163 --> 00:37:08,908 Обзалагам се, че мога да ви победя, какво ще кажете? 232 00:37:09,058 --> 00:37:13,311 Никога не съм играла. - Кой говори за боулинг? 233 00:37:13,605 --> 00:37:15,605 Как влязохте? 234 00:37:16,649 --> 00:37:18,649 През вратата. 235 00:37:20,862 --> 00:37:24,029 Първо отидох до къщата ви. 236 00:37:24,407 --> 00:37:27,159 Но нямаше никой. Знам къде сте били. 237 00:37:27,536 --> 00:37:29,536 В Маринян. 238 00:37:31,081 --> 00:37:33,582 Откарали сте мъжа си на аерогарата. 239 00:37:39,275 --> 00:37:41,275 И още нещо... 240 00:37:41,425 --> 00:37:44,782 връщането Ви обратно е било повече от 45 минути. 241 00:37:45,054 --> 00:37:47,912 Мога да ви кажа защо... вие сте спрели... 242 00:37:48,891 --> 00:37:51,049 да прочетете всички вестници. 243 00:37:54,188 --> 00:37:59,045 Лошото е, че там нищо не е написано, за трупа намерен вчера сутринта. 244 00:37:59,195 --> 00:38:02,316 Какво искате от мен? - Да поговорим. 245 00:38:02,613 --> 00:38:05,531 Вчера на сватбата си казахме всичко. 246 00:38:06,784 --> 00:38:09,026 Вчера не бях виждал вашата къща. 247 00:38:11,372 --> 00:38:13,372 Много е красива. 248 00:38:14,792 --> 00:38:17,364 Вашият мъж е пилот на Ер Франс, нали? 249 00:38:19,172 --> 00:38:21,172 Навигатор. 250 00:38:22,425 --> 00:38:25,639 Кажете ми, навигаторите добре ли са заплатени? 251 00:38:25,790 --> 00:38:29,812 Колко взема? - За какво искате да разговаряме? 252 00:38:31,143 --> 00:38:34,571 За човека, който сте видяла да слиза от автобуса. 253 00:38:35,021 --> 00:38:37,098 Майка ви ми каза. 254 00:38:40,569 --> 00:38:43,819 Наистина, видях странник да слиза от автобуса. 255 00:38:45,240 --> 00:38:47,240 Но аз едва го забелязах. 256 00:38:47,409 --> 00:38:49,552 Видели сте го отново по-късно. 257 00:38:49,702 --> 00:38:51,702 Това не е истина. 258 00:38:53,707 --> 00:38:57,373 Събличали сте се в магазина, за да пробвате рокля. 259 00:38:58,481 --> 00:39:00,481 Той е бил на тротоара, 260 00:39:00,631 --> 00:39:04,381 пред витрината, гледал ви е непрекъснато. 261 00:39:05,761 --> 00:39:07,761 Тип, който заглежда... 262 00:39:13,978 --> 00:39:16,896 Вашата приятелка Никол ми каза това. 263 00:39:17,250 --> 00:39:19,250 Познавате Никол? 264 00:39:19,400 --> 00:39:23,268 Запознах се с много хора когато пристигнах тук. 265 00:39:24,406 --> 00:39:26,550 Казахте ми, че не сте полицай. 266 00:39:27,284 --> 00:39:30,119 Защо се интересувате от този човек? 267 00:39:32,122 --> 00:39:34,908 Казахте ми, че сте силна в математиката. 268 00:39:35,625 --> 00:39:38,832 Този мъж е много интересен. - За мен не е. 269 00:39:39,546 --> 00:39:43,046 Не знаех, че ще бъде убит, или че ще ме разпитват, 270 00:39:43,196 --> 00:39:45,196 нищо не знаех. 271 00:39:53,394 --> 00:39:57,394 Наистина е така, но направете ми една услуга спомнете си, 272 00:39:59,316 --> 00:40:03,266 когато този мъж е бил тук и ви е е гледал, 273 00:40:08,117 --> 00:40:10,276 имаше ли нещо в ръцете? 274 00:40:16,334 --> 00:40:19,251 Знаете много добре какво, а само лъжете. 275 00:40:27,762 --> 00:40:30,905 Наистина ли сте забравила за червената чанта? 276 00:40:31,057 --> 00:40:33,629 Не знаете ли какво се случило с нея? 277 00:40:35,604 --> 00:40:37,604 И не трябва да знам. 278 00:40:38,857 --> 00:40:41,000 Защо ме занимаваме с този мъж? 279 00:40:41,150 --> 00:40:43,150 Вие сте последния човек 280 00:40:43,654 --> 00:40:46,083 който го е видял. Разпитах всички. 281 00:40:46,233 --> 00:40:48,233 Какво от това? 282 00:40:48,784 --> 00:40:50,784 Има само едно обяснение. 283 00:40:51,161 --> 00:40:53,997 Закарали сте го в къщи с колата си. 284 00:40:56,208 --> 00:41:00,566 Защото никъде не ходите без кола, както и всички останали тук. 285 00:41:04,300 --> 00:41:06,300 Вие ходите! 286 00:41:06,469 --> 00:41:08,469 Да, но вече имам кола. 287 00:41:08,804 --> 00:41:10,804 Вчера нямахте. 288 00:41:11,682 --> 00:41:13,682 Казах, че нямам. 289 00:41:20,210 --> 00:41:22,210 Червена е, 290 00:41:22,360 --> 00:41:24,646 наистина харесвам червения цвят. 291 00:41:38,168 --> 00:41:40,168 Хей, аз съм си платил. 292 00:41:40,837 --> 00:41:42,837 Ще ви ги върна! 293 00:42:05,071 --> 00:42:07,071 Отивайте си. 294 00:42:09,575 --> 00:42:12,244 Ще намеря тази червена чанта, Мели. 295 00:42:13,246 --> 00:42:16,317 Няма много места където може да я е оставил. 296 00:42:20,962 --> 00:42:22,962 Ако не е в къщата ви... 297 00:42:25,027 --> 00:42:27,027 може да е... 298 00:42:27,177 --> 00:42:30,892 може да е в камера за багаж на железопътната гара. 299 00:42:33,141 --> 00:42:35,141 Оставете ме на мира. 300 00:42:38,688 --> 00:42:41,096 Не и докато не намеря тази чанта, 301 00:42:41,942 --> 00:42:43,942 не и минута преди това. 302 00:42:46,196 --> 00:42:48,196 Повярвайте ми, Мели. 303 00:42:48,615 --> 00:42:52,234 По-добре е за вас да я намеря преди полицията. 304 00:43:02,880 --> 00:43:04,880 Излизаш ли, Мели? 305 00:43:05,257 --> 00:43:07,334 Видях отвън колата ти. 306 00:43:09,262 --> 00:43:11,587 Искам нещо да те питам. 307 00:43:12,306 --> 00:43:14,306 Да... 308 00:43:18,980 --> 00:43:20,980 Добре... думата е за... 309 00:43:22,442 --> 00:43:26,630 да играем един покер във вас когато Тони се върне в събота. 310 00:43:26,780 --> 00:43:29,449 Изгубих много тази зима. 311 00:43:29,949 --> 00:43:33,593 Исках да разговарям с теб защото Тони ще те послуша. 312 00:43:33,743 --> 00:43:35,815 Освен това с теб е по-лесно. 313 00:43:36,414 --> 00:43:40,376 Виждаш ли... трябва ми неголям заем. 314 00:43:41,044 --> 00:43:43,582 Не искам да притеснявам Тони. 315 00:43:43,880 --> 00:43:46,253 Няма проблем, ще му кажа. 316 00:43:47,509 --> 00:43:50,867 Сигурна съм, че ще ти услужи. - Благодаря, Мели. 317 00:43:54,433 --> 00:43:57,434 Човекът, който намерихме мъртъв на плажа... 318 00:43:57,584 --> 00:44:00,442 е бил някакъв бивш боксьор... Бруно Саки. 319 00:44:00,731 --> 00:44:02,731 Знаеш ли нещо за това? - Не. 320 00:44:02,900 --> 00:44:06,614 Видях във вестниците вчера, днес за това няма и дума. 321 00:44:07,822 --> 00:44:10,680 Няма и да има докато не хванем виновната. 322 00:44:11,386 --> 00:44:13,386 Виновната? - Да. 323 00:44:13,536 --> 00:44:15,536 Вече знаем, че е жена. 324 00:44:15,787 --> 00:44:18,288 Към какви ли не хитрости, прибягват. 325 00:44:18,438 --> 00:44:20,938 Добре, до събота Мели, и благодаря. 326 00:45:19,896 --> 00:45:21,896 Всички лъжат. 327 00:45:22,231 --> 00:45:25,398 Когато аз говоря, винаги се питам, 328 00:45:25,693 --> 00:45:28,362 това ли исках да кажа или обратното. 329 00:45:42,938 --> 00:45:46,167 Търсих ви. - Смеете се? 330 00:45:46,901 --> 00:45:48,901 Казахте, че няма да ме оставите на мира 331 00:45:49,051 --> 00:45:52,042 докато не намерите чантата. Имате я! 332 00:45:52,679 --> 00:45:54,679 Браво. 333 00:45:56,141 --> 00:45:59,642 Собственика на тази чанта е бил в къщата ви, Мели. 334 00:46:01,105 --> 00:46:03,105 Това не е истина. 335 00:46:05,317 --> 00:46:08,437 Ох, не мога да ви оставя на мира. 336 00:46:11,866 --> 00:46:13,866 Това е вашия адрес, нали? 337 00:46:18,539 --> 00:46:20,539 Върнете ми снимката. 338 00:46:24,879 --> 00:46:27,501 Тя има голяма цена за мен! 339 00:46:46,985 --> 00:46:49,915 Гладен съм, Мели. Няма ли да ме нахраните? 340 00:47:12,595 --> 00:47:14,595 За мен ли е? 341 00:47:15,264 --> 00:47:17,836 Американска храна с кетчуп и яйца... 342 00:47:18,100 --> 00:47:20,458 знам националната ви география. 343 00:47:25,108 --> 00:47:27,108 Мели... 344 00:47:27,569 --> 00:47:30,404 Мели е умалително от какво име? 345 00:47:31,948 --> 00:47:33,948 Меланхоли. 346 00:47:41,791 --> 00:47:45,149 Искали са да ме кръстят Мелани, На моята баба... 347 00:47:45,587 --> 00:47:48,944 но когато моят баща е отишъл да ме регистрира... 348 00:47:49,094 --> 00:47:52,634 е казал: "Не, не, не Мелани, не пишете Мелани" 349 00:47:53,595 --> 00:47:57,807 За да бъдат всички доволни, ме кръщават Меланхоли. 350 00:47:59,351 --> 00:48:01,351 Хранете се, ще изстине. 351 00:48:07,902 --> 00:48:09,941 Харесва ми вашия баща. 352 00:48:12,573 --> 00:48:15,073 Отиде си, когато бях на девет години 353 00:48:15,326 --> 00:48:17,326 и никога повече не се върна. 354 00:48:24,210 --> 00:48:26,210 А какво е това? 355 00:48:27,213 --> 00:48:29,213 Подарък. 356 00:48:29,674 --> 00:48:33,531 От приятели на Тони от Хонг Конг или от някъде другаде. 357 00:48:35,889 --> 00:48:37,889 Тони има приятели навсякъде. 358 00:48:39,309 --> 00:48:41,309 Точно? 359 00:48:45,357 --> 00:48:48,311 Кога е направена тази снимка любов моя? 360 00:48:50,612 --> 00:48:52,612 Дайте ми я и ще ви кажа. 361 00:48:53,031 --> 00:48:55,031 Охо, любов моя. 362 00:49:02,166 --> 00:49:04,381 Мисля, че беше миналата година. 363 00:49:06,212 --> 00:49:09,711 Но това не означава, че Тони познава Бруно Саки. 364 00:49:12,051 --> 00:49:14,337 В такъв случай, изглежда, че сте 365 00:49:14,637 --> 00:49:16,637 знаели името му. 366 00:49:17,265 --> 00:49:19,553 Току -що ми го казаха. 367 00:49:20,704 --> 00:49:22,704 Мисля, че той не е бил 368 00:49:22,854 --> 00:49:25,179 приятел на мъжа ви. 369 00:49:26,399 --> 00:49:28,971 Иначе няма да му е нужна снимката ви. 370 00:49:29,193 --> 00:49:32,337 Безспорно. Това е в областта на психологията. 371 00:49:33,323 --> 00:49:35,323 Аз съм силен в психологията. 372 00:49:35,950 --> 00:49:39,995 Нищо че в някои неща не се иска да се познаваме. 373 00:49:40,789 --> 00:49:43,932 Нищо не съм чул нито видял, така е най-добре. 374 00:49:51,216 --> 00:49:55,261 Саки неслучайно е дошъл тук. Това е сигурно. 375 00:49:58,056 --> 00:50:00,335 Какво се случи, 376 00:50:00,485 --> 00:50:05,200 когато той ви намери сама в къщи, това е, което искам да ми кажете. 377 00:50:05,350 --> 00:50:08,833 Искате ли кафе преди да си тръгнете? 378 00:50:09,777 --> 00:50:11,777 Нямам намерение да си ходя, 379 00:50:12,905 --> 00:50:14,905 имам достатъчно време! 380 00:50:16,284 --> 00:50:18,284 Не мислите... 381 00:50:18,953 --> 00:50:20,953 да останете тук? 382 00:50:21,998 --> 00:50:23,998 А къде да отида? 383 00:50:24,959 --> 00:50:26,959 В полицията? 384 00:50:50,569 --> 00:50:52,569 Защо ми правите това? 385 00:50:55,115 --> 00:50:57,115 Заработвам за живота. 386 00:50:58,994 --> 00:51:04,237 И какво ще получите като виждам двама, трима или четирима г-н Добс? 387 00:51:07,169 --> 00:51:11,037 Ще изберете един за изповедник. 388 00:51:13,134 --> 00:51:15,134 Пий, любов моя... 389 00:51:17,054 --> 00:51:19,054 Има хора в съседната къща, 390 00:51:19,557 --> 00:51:22,013 те ще чуят, ако аз се развикам. 391 00:51:25,146 --> 00:51:27,146 Става. 392 00:51:35,698 --> 00:51:38,569 Няма никои. Тази сутрин проверих. 393 00:51:39,411 --> 00:51:42,945 Както във вторник вечерта когато сте го убили. 394 00:51:44,393 --> 00:51:46,393 Това не е истина. 395 00:51:46,543 --> 00:51:48,543 Не искам да пия! 396 00:51:50,589 --> 00:51:52,747 Кой те кара? 397 00:51:53,467 --> 00:51:57,253 По-добре ми кажете какво се случи във вторник вечерта. 398 00:52:01,141 --> 00:52:03,715 Пийте, Мели, не обичам да повтарям. 399 00:52:12,486 --> 00:52:15,357 Ако направите това още един път... 400 00:52:16,282 --> 00:52:20,030 ще ви нашляпам дупето. - Вие какво? 401 00:52:20,536 --> 00:52:25,198 Ще ви обърна на колене и добре ще ви нашляпам. 402 00:52:29,545 --> 00:52:31,545 До дъно. 403 00:52:45,061 --> 00:52:47,061 Хубаво място е тук. 404 00:52:48,690 --> 00:52:50,762 Тони знае как да живее добре. 405 00:52:51,443 --> 00:52:55,227 Моряците и летците, получават добри пари, 406 00:52:55,530 --> 00:52:58,460 момичета на всяко пристанище и аерогара... 407 00:52:58,610 --> 00:53:02,077 Аз познавам Тони. - А аз познавам Саки. 408 00:53:04,123 --> 00:53:06,338 Хайде, питайте ме нещо за него. 409 00:53:08,085 --> 00:53:10,125 От това ще ожаднеете. 410 00:53:11,088 --> 00:53:14,291 Саки е интересен случай за психиатрите. 411 00:53:15,945 --> 00:53:17,945 Лъжец, крадец, 412 00:53:18,095 --> 00:53:20,847 садист и сексуален маниак. 413 00:53:21,641 --> 00:53:23,929 Но в него имаше и нещо хубаво. 414 00:53:25,019 --> 00:53:27,019 Номерът с орехите, например. 415 00:53:31,609 --> 00:53:33,609 Той ме понаучи на някои неща 416 00:53:34,737 --> 00:53:36,737 относно орехите. 417 00:53:56,593 --> 00:53:58,593 Пробвайте. 418 00:54:00,472 --> 00:54:02,472 Силно. 419 00:54:11,984 --> 00:54:14,056 Вие сте влюбена, любов моя... 420 00:54:14,862 --> 00:54:18,434 Когато стъклото се счупи, означава, че сте влюбена. 421 00:54:19,950 --> 00:54:21,950 Вървете си. 422 00:54:22,954 --> 00:54:27,616 Тони няма какво да прави с хора като Саки или Хари Добс. 423 00:54:28,376 --> 00:54:30,949 Знаете ли как се нарича това? 424 00:54:31,254 --> 00:54:33,254 Укриване на улики. 425 00:54:35,675 --> 00:54:37,675 Шантаж! 426 00:54:38,052 --> 00:54:40,052 Ще отида в полицията. 427 00:54:40,764 --> 00:54:42,764 Чувате ли ме? 428 00:54:43,391 --> 00:54:45,534 Аз искам да отида в полицията. 429 00:54:45,894 --> 00:54:47,894 Добре в полицията. 430 00:55:08,792 --> 00:55:11,221 С какво се е занимавал Бруно Саки? 431 00:55:12,379 --> 00:55:14,455 Не съм информационно бюро. 432 00:55:18,010 --> 00:55:21,094 Моля ви, отговорете ми, г-н Добс. 433 00:55:36,195 --> 00:55:40,339 Всичко, което донесе Тони от пътуванията са неща за къщата, 434 00:55:42,702 --> 00:55:44,908 или дискове, за приятелите ни. 435 00:55:46,623 --> 00:55:50,407 Може ли да се скрие нещо в обложките им? 436 00:56:15,402 --> 00:56:17,402 Никол. 437 00:56:20,449 --> 00:56:22,449 А ти ли си Мели, 438 00:56:22,868 --> 00:56:24,868 изчакай малко. 439 00:56:26,706 --> 00:56:28,706 Какво има, Мели? 440 00:56:33,379 --> 00:56:35,379 Лицемерка. 441 00:56:37,383 --> 00:56:40,088 Какво правиш с моя мъж? 442 00:56:42,096 --> 00:56:44,596 Щом знаеш всичко, толкова по-добре. 443 00:56:44,849 --> 00:56:46,849 Всичко това ми омръзна. 444 00:56:47,185 --> 00:56:49,185 Истина, е аз спах с Тони. 445 00:56:54,734 --> 00:56:57,060 Искаш да знаеш какво бях за него? 446 00:56:58,238 --> 00:57:01,133 Знаеш ли, една или две две нощи и това е всичко. 447 00:57:01,283 --> 00:57:04,069 Никога не съм си помислила нещо за Тони. 448 00:57:04,745 --> 00:57:07,497 За него това нищо не означаваше. 449 00:57:08,540 --> 00:57:10,540 Сама съм си виновна. 450 00:57:13,128 --> 00:57:15,128 Не знам какво ми стана. 451 00:57:16,715 --> 00:57:18,715 Казах ти само два пъти! 452 00:58:12,147 --> 00:58:15,314 Какво научихте от вашата приятелка Никол? 453 00:58:15,693 --> 00:58:18,266 Нищо интересно за вас, г-н Добс. 454 00:58:19,572 --> 00:58:21,644 Тони ми е изневерил с нея. 455 00:58:23,325 --> 00:58:25,325 Но на мен ми е все тая. 456 00:58:28,058 --> 00:58:30,273 А за какво са тогава тези пари? 457 00:58:30,423 --> 00:58:32,852 Защото сега не съм сигурна в нищо. 458 00:58:34,879 --> 00:58:37,880 Моля ви, дайте ми тази снимка. 459 00:58:40,009 --> 00:58:43,582 Това е всичко, което имах в моята сметка в банката. 460 00:58:43,847 --> 00:58:47,631 Имам пари в къщи за текущи нужди, ще ви ги дам и тях. 461 00:58:51,187 --> 00:58:53,187 Купих бутилка, 462 00:58:55,692 --> 00:58:58,610 би било редно да я платите 463 00:59:01,615 --> 00:59:03,615 защото ще я изпиете. 464 00:59:23,698 --> 00:59:25,698 Харесва ли ви? 465 00:59:25,848 --> 00:59:29,015 Майка ми казва, че това помага да забравиш. 466 00:59:29,871 --> 00:59:31,871 Да забравиш какво? 467 00:59:32,021 --> 00:59:34,021 Че всички мъже са подлеци. 468 00:59:34,774 --> 00:59:36,774 Никои не знае повече от нея, 469 00:59:37,360 --> 00:59:41,278 за алкохола и изневярата. 470 00:59:41,656 --> 00:59:43,656 Макар че и тя 471 00:59:44,117 --> 00:59:46,406 е изневерявала на баща ми. 472 00:59:55,314 --> 00:59:57,314 Хайде, г-н Добс, 473 00:59:57,464 --> 00:59:59,464 вдигнете ги. 474 01:00:04,179 --> 01:00:08,180 Това е много ниска приятелска цена за убийство любов моя. 475 01:00:08,330 --> 01:00:10,831 Плащам за спокойствието на мъжа ми, 476 01:00:11,145 --> 01:00:13,145 и повече за нищо. 477 01:00:13,397 --> 01:00:16,083 Глупост е, че нещо грози вашия мъж. За какво се притеснявате? 478 01:00:16,233 --> 01:00:18,805 Когато той се върне ще знаем, всичко. 479 01:00:19,612 --> 01:00:22,399 Купувам времето, г-н Добс. 480 01:00:23,324 --> 01:00:26,907 Съберете си ги! Вземете си парите. 481 01:00:27,536 --> 01:00:31,664 Мислите ли, че искам вашите пари? 482 01:00:38,464 --> 01:00:41,833 Не разбирам. - Не съм изнудвач. 483 01:00:42,260 --> 01:00:46,053 Тогава... кой сте вие? 484 01:00:46,556 --> 01:00:48,762 Ваш партньор, любов моя. 485 01:00:51,603 --> 01:00:54,687 Повече от седмица преследвам Саки. 486 01:00:55,315 --> 01:01:00,030 Претърсих цялата страна и голяма част от Германия, за да го намеря. 487 01:01:00,403 --> 01:01:04,197 Защо? - За да го убия. 488 01:01:05,325 --> 01:01:10,112 Представете си моята изненада, когато пристигнах тук вчера сутринта. 489 01:01:10,262 --> 01:01:12,835 Някой вече беше свършил моята работа. 490 01:01:13,834 --> 01:01:16,549 Само, че това е била аматьорска работа. 491 01:01:17,087 --> 01:01:20,919 Ако бях аз щях да взема всичко което е имал. 492 01:01:22,343 --> 01:01:25,988 Имате ли някаква идея каква би могла да бъде цената на партньорство ни? 493 01:01:26,138 --> 01:01:28,996 Не можете и да си представите, любов моя. 494 01:01:31,310 --> 01:01:35,011 60 000 долара в банкноти от 10 и 20. 495 01:01:35,398 --> 01:01:37,805 Пачка с такъв размер. 496 01:01:42,113 --> 01:01:45,731 Но полицията не ги ли е намерила в трупа? 497 01:01:47,035 --> 01:01:49,906 Не... и в чантата също. 498 01:01:50,371 --> 01:01:54,114 Знам, че и у вас не са. - И сега? 499 01:01:54,417 --> 01:01:58,367 Сега, ще ми кажете, точно как сте го убили. 500 01:01:59,464 --> 01:02:02,002 Аз ще се погрижа за останалото. 501 01:02:05,971 --> 01:02:08,043 Никога никого не съм убивала. 502 01:02:10,100 --> 01:02:12,852 Аз загубих с вас прекалено много време. 503 01:02:14,313 --> 01:02:17,314 Скоро ще стане 18 часа 504 01:02:17,733 --> 01:02:20,877 и когато часовникът удари и последния удар... 505 01:02:21,027 --> 01:02:25,071 ако не ми кажете как сте го убили, аз ще ви убия. 506 01:02:30,682 --> 01:02:32,968 Заклевам се, казвам ви истината. 507 01:02:33,118 --> 01:02:35,118 И аз също. 508 01:02:36,711 --> 01:02:38,834 Не ви вярвам. - Нито пък аз. 509 01:02:58,233 --> 01:03:00,233 Браво. 510 01:03:02,404 --> 01:03:05,903 Със сигурност..., сте видели, че не е зареден. 511 01:03:14,166 --> 01:03:17,238 Вие реално си заслужихте, пиенето любов моя. 512 01:03:24,009 --> 01:03:26,009 С лед. 513 01:03:35,813 --> 01:03:38,221 Как се добрахте до Кап де Пин? 514 01:03:40,651 --> 01:03:42,893 Говорих с шофьора на автобуса. 515 01:03:43,196 --> 01:03:45,651 А защо дойдохте на сватбата? 516 01:03:46,699 --> 01:03:50,057 Приятелката ви Никол, ми каза, че ще бъдете там. 517 01:03:50,207 --> 01:03:52,207 Не ми е приятелка. 518 01:03:52,705 --> 01:03:54,705 Тя е "Тромбон". - Какво? 519 01:03:57,168 --> 01:03:59,168 Когато искам да напсувам, 520 01:03:59,546 --> 01:04:01,546 казвам "Тромбон". 521 01:04:07,763 --> 01:04:12,763 Може ли Саки да не е носел парите със себе си, когато е пристигнал тук? 522 01:04:13,393 --> 01:04:15,679 Той е платил за автобуса с това. 523 01:04:15,854 --> 01:04:17,854 Това нищо не доказва. 524 01:04:18,273 --> 01:04:20,773 Вземете чашата си и ме последвайте. 525 01:04:21,986 --> 01:04:23,986 Искам да ви покажа нещо. 526 01:04:32,246 --> 01:04:36,291 Това е кутия с патрони, в която два патрона липсват. 527 01:04:37,437 --> 01:04:39,437 Това е новина за мен. 528 01:04:39,587 --> 01:04:43,159 Претърсих къщата, когато бяхте навън, на аерогарата 529 01:04:43,341 --> 01:04:45,341 и липсваха два патрона. 530 01:04:49,514 --> 01:04:51,514 Колко странно? 531 01:04:52,786 --> 01:04:54,786 Купили сте патрони 532 01:04:54,936 --> 01:04:56,936 и сте ги поставили тук. 533 01:04:57,939 --> 01:05:01,729 Допийте си чашата. А това? 534 01:05:02,110 --> 01:05:05,682 Всеки ще ви каже, че с тази пушка скоро е стреляно. 535 01:05:06,490 --> 01:05:09,241 Експерт би казал, че е било онзи ден. 536 01:05:09,970 --> 01:05:11,970 Хайде, кажете, 537 01:05:12,120 --> 01:05:14,120 че това не е истина. 538 01:05:15,040 --> 01:05:18,080 Истина е. - Признавате ли си? 539 01:05:19,128 --> 01:05:23,834 Онзи ден стрелях по плъхове в мазето. 540 01:05:25,676 --> 01:05:27,676 Плъхове! 541 01:05:27,845 --> 01:05:31,847 Елате тук, елате, любов моя... 542 01:05:42,401 --> 01:05:44,973 Плъхове? Стреляли сте тук по плъхове, 543 01:05:45,154 --> 01:05:48,948 толкова високо? - Те скачаха. 544 01:05:49,117 --> 01:05:51,117 Слушайте, любов моя... 545 01:05:52,620 --> 01:05:56,335 и най-глупавото ченге ще вземе това за доказателство. 546 01:05:56,499 --> 01:05:59,500 Но аз не съм ченге, аз съм бъдещ милионер. 547 01:05:59,919 --> 01:06:03,078 Кажете ми истината. Какво правите? 548 01:06:03,381 --> 01:06:05,954 Ще застрелям бъдещия милионер. 549 01:06:07,344 --> 01:06:12,212 И няма да чакам да удари часовника! Не мърдайте! 550 01:06:12,891 --> 01:06:16,014 Не мърдай! Сега... 551 01:06:17,020 --> 01:06:19,593 Дайте ми пистолета си, г-н Добс. 552 01:06:21,108 --> 01:06:23,108 Не съм убила Саки. 553 01:06:23,944 --> 01:06:25,984 Къде е вашата улика? Къде? 554 01:07:22,421 --> 01:07:24,421 Повдигнете блузата си. 555 01:07:26,050 --> 01:07:28,050 Повдигнете я! 556 01:07:36,102 --> 01:07:38,102 Кой направи това? 557 01:07:39,207 --> 01:07:42,637 Тони, ме удари миналата вечер. 558 01:07:43,151 --> 01:07:45,151 Тони? Защо? 559 01:07:48,072 --> 01:07:50,824 Видя ни как танцувахме. 560 01:07:52,971 --> 01:07:54,971 "Тромбон". 561 01:07:55,121 --> 01:07:59,408 Тони се връща довечера и вас ще разкраси. Той може да се бие. 562 01:07:59,558 --> 01:08:01,558 Аз също. 563 01:08:02,796 --> 01:08:04,796 Тони е много далече 564 01:08:05,632 --> 01:08:07,918 и може да се върне чак вдругиден. 565 01:08:12,097 --> 01:08:15,312 Не може да издържите толкова много, любов моя. 566 01:08:37,748 --> 01:08:40,106 В деня, когато баща ми ни напусна 567 01:08:40,459 --> 01:08:42,499 аз, намерих монета на пода... 568 01:08:44,672 --> 01:08:46,672 вратата беше затворена, 569 01:08:47,049 --> 01:08:49,505 помолихме съседите да я разбият. 570 01:08:50,720 --> 01:08:52,720 В стаята му беше 571 01:08:53,056 --> 01:08:57,058 страшен безпорядък... всичко беше отнесъл даже 572 01:08:57,644 --> 01:08:59,644 и калъфката на матрака. 573 01:09:02,524 --> 01:09:04,524 Да, калъфката на матрака. 574 01:09:06,778 --> 01:09:08,778 Истина е, г-н Добс. 575 01:09:09,156 --> 01:09:11,156 Но защо си е отишъл? 576 01:09:14,077 --> 01:09:16,829 Защото аз заварих мама с друг. 577 01:09:19,124 --> 01:09:21,124 Нищо не съм казала. 578 01:09:23,212 --> 01:09:26,996 Баща ми започна да ме разпитва. 579 01:09:27,591 --> 01:09:29,667 Не можах повече да издържа 580 01:09:30,302 --> 01:09:32,302 и му казах. 581 01:09:36,976 --> 01:09:38,976 Веднага ни напусна. 582 01:09:49,655 --> 01:09:52,584 От тогава, никои не ми е казвал Меланхоли. 583 01:09:54,994 --> 01:09:56,994 Да, съгласна съм. 584 01:09:58,414 --> 01:10:00,414 Сама съм си виновна. 585 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Сега ви разбирам любов моя, 586 01:10:03,605 --> 01:10:05,605 веднъж сте си признала 587 01:10:05,755 --> 01:10:08,041 и се е получило не много удачно. 588 01:10:08,717 --> 01:10:11,801 Затова повече, не искате да си признавате. 589 01:10:14,556 --> 01:10:18,641 Ако бях убила този човек щях да кажа на полицията. 590 01:10:19,019 --> 01:10:23,147 Не, след това, което ви е причинил. 591 01:10:24,566 --> 01:10:28,611 Жените, които преживяват това не, отиват в полицията. 592 01:10:31,115 --> 01:10:33,321 Това от психологията ли е? 593 01:10:34,743 --> 01:10:37,151 Не, от статистиката. 594 01:10:58,476 --> 01:11:00,834 Някой идва да ме спаси, г-н Добс? 595 01:11:00,984 --> 01:11:02,984 Не знам, не се движете. 596 01:11:09,923 --> 01:11:11,923 Мели. 597 01:11:12,073 --> 01:11:14,073 Мели. 598 01:11:18,413 --> 01:11:20,536 Мели, знам, че си тук. 599 01:11:21,750 --> 01:11:23,750 Изслушай ме. 600 01:11:32,697 --> 01:11:34,697 Съжалявам. 601 01:11:34,847 --> 01:11:38,891 Мислех, че си сама. - Мели е заета тази вечер. 602 01:11:56,786 --> 01:11:59,242 Моят живот прилича на тази къща. 603 01:12:02,584 --> 01:12:05,870 Преди два дни всичко беше наред. 604 01:12:06,755 --> 01:12:08,755 А сега, 605 01:12:08,965 --> 01:12:10,965 тук разбиват врати, 606 01:12:11,384 --> 01:12:13,384 стрелят в мазето. 607 01:12:14,554 --> 01:12:16,554 Пиянстват, 608 01:12:17,849 --> 01:12:19,849 целуват се... 609 01:12:20,727 --> 01:12:22,727 неизвестно с кого. 610 01:12:23,939 --> 01:12:26,774 Знаете ли защо ви целунах, г-н Добс? 611 01:12:27,151 --> 01:12:29,689 Защото сте влюбена в мен. 612 01:12:51,092 --> 01:12:53,092 Браво. 613 01:12:57,015 --> 01:13:00,729 Ще кажете, че сте ме целунала за да подразните Никол. 614 01:13:00,935 --> 01:13:04,507 От части това е така, но освен това има и още нещо. 615 01:13:05,106 --> 01:13:08,749 Вие не искате някой друг да се меси в нашата работа, 616 01:13:09,527 --> 01:13:11,527 и някои да знае за това. 617 01:13:21,039 --> 01:13:23,039 Любов моя? 618 01:14:32,905 --> 01:14:34,905 «ПЕТЪК, 10:00» 619 01:15:38,973 --> 01:15:41,511 Занесе ли количките ми на ремонт? 620 01:15:42,268 --> 01:15:45,683 Моите колички. - Забравих. 621 01:15:46,397 --> 01:15:48,436 Къде са? - В багажника. 622 01:15:50,776 --> 01:15:54,726 Ще ги занеса днес. - Забрави, сама ще ги занеса. 623 01:16:02,455 --> 01:16:04,455 Това твое ли е? 624 01:16:07,919 --> 01:16:09,919 Колекционираш ли ги? 625 01:18:07,167 --> 01:18:10,084 «Посолство на САЩ, секретно» 626 01:19:38,886 --> 01:19:41,886 Приемам жени в стаята си само с една цел... 627 01:19:42,217 --> 01:19:44,217 и предварително ги избирам. 628 01:19:44,367 --> 01:19:48,867 Вчера сте претърсили къщата ми и сте взели снимката на мъжа ми.. 629 01:19:49,017 --> 01:19:51,711 И сте я поставил в чантата. 630 01:19:53,734 --> 01:19:55,806 Освен това, тази чанта е ваша 631 01:19:56,070 --> 01:19:59,688 и вие сте я оставили в камерата на гарата. 632 01:20:00,324 --> 01:20:04,108 Всичко сте нагласили, Тони няма нищо общо с това. 633 01:20:06,497 --> 01:20:08,497 Точно. 634 01:20:09,250 --> 01:20:13,751 Ако това знаете, това означава, че сте намерили другата чанта... 635 01:20:14,381 --> 01:20:16,420 истинската червена чанта. 636 01:20:17,402 --> 01:20:19,402 Не. 637 01:20:19,552 --> 01:20:21,552 Само се замислих. 638 01:20:22,264 --> 01:20:24,264 Сега знам кой сте, 639 01:20:24,724 --> 01:20:26,724 полковник Добс. 640 01:20:27,269 --> 01:20:29,269 Вие сте ченге. 641 01:20:31,481 --> 01:20:33,481 Не съм ченге. 642 01:20:34,318 --> 01:20:37,104 Да кажем, че водя паралелно разследване. 643 01:20:38,299 --> 01:20:40,299 Защо? 644 01:20:40,449 --> 01:20:42,905 В армията никой не пита защо. 645 01:20:44,870 --> 01:20:46,993 Аз трябва да открия истината 646 01:20:48,833 --> 01:20:50,833 и да напиша рапорт за това. 647 01:20:55,108 --> 01:20:57,108 «Убийство» 648 01:20:57,258 --> 01:20:59,258 Това е всичко. 649 01:21:00,094 --> 01:21:02,550 И сега ще ми кажете истината. 650 01:21:03,806 --> 01:21:06,013 Аз даже ще облекча задачата, 651 01:21:07,477 --> 01:21:09,621 и ще ви кажа какво се случило. 652 01:21:10,396 --> 01:21:13,468 Във вторник вечерта, когато сте била сама... 653 01:21:13,618 --> 01:21:16,536 в къщата ви влиза непознат мъж... 654 01:21:17,862 --> 01:21:20,188 лицето му е прикрито с чорап. 655 01:21:20,595 --> 01:21:24,310 Опитали сте да се отбранявате, но той ви изненадва... 656 01:21:24,460 --> 01:21:30,022 и ви удря ето така! Вижте... 657 01:21:34,004 --> 01:21:36,719 И сега ще ви кажа какво е направил той. 658 01:21:37,276 --> 01:21:39,776 След това той е останал в къщата... 659 01:21:39,926 --> 01:21:43,295 Знам всичко за този тип, изучил съм досието му. 660 01:21:44,014 --> 01:21:47,952 Намерили сте го в мазето и сте го убила, имам доказателства за това. 661 01:21:48,102 --> 01:21:50,593 Обадила сте се в полицията... 662 01:21:51,439 --> 01:21:54,292 но тази вечер вие сте затворила телефона.. без нищо да кажете. 663 01:21:54,442 --> 01:21:55,984 За това научих от пощата. 664 01:21:56,277 --> 01:21:59,047 За да се избавите от тялото сте излезли с колата, по пътя ви е 665 01:21:59,197 --> 01:22:03,693 е спряла полицейска проверка. Така ми казаха от полицията. 666 01:22:04,327 --> 01:22:08,027 Казала сте им, че отивате за мъжа си на аерогарата. 667 01:22:08,414 --> 01:22:12,661 Но това не е била истината. Вашата майка ми каза това. 668 01:22:16,131 --> 01:22:18,131 Невъзможно е... 669 01:22:19,175 --> 01:22:21,501 моята майка никога нищо не казва. 670 01:22:24,097 --> 01:22:26,598 Искам да ви попитам нещо, г-н Добс. 671 01:22:27,851 --> 01:22:29,851 Ако всичко знаете 672 01:22:30,103 --> 01:22:32,511 и имате всички доказателства, 673 01:22:32,940 --> 01:22:35,440 защо разигравате тази малка комедия? 674 01:22:35,590 --> 01:22:39,291 Значи нещо важно трябва да ви липсва. 675 01:22:40,364 --> 01:22:42,364 Какво е то, г-н Добс? 676 01:22:44,368 --> 01:22:46,368 Браво! 677 01:22:49,498 --> 01:22:51,870 Не съм го убила, г-н Добс. 678 01:22:58,049 --> 01:23:01,192 Искате ли една невинна жена да бъде обвинена? 679 01:23:01,342 --> 01:23:03,628 Задържана е любовницата на Саки. 680 01:23:04,699 --> 01:23:06,699 Това не е истина. 681 01:23:06,849 --> 01:23:11,921 Така е. Сега те са на плажа, където намериха тялото му. Отидете и вижте. 682 01:23:12,071 --> 01:23:15,982 Ако тя е невинна нея нищо не я заплашва. 683 01:23:16,317 --> 01:23:18,317 Не залагайте на това! 684 01:23:18,570 --> 01:23:23,428 Дори и най-добрите и приятели ще се разделят с нея. А знаете ли защо? 685 01:23:23,578 --> 01:23:26,734 Защото мислят, че тя е взела 60 000 долара. 686 01:23:27,621 --> 01:23:29,621 На кой плаж? 687 01:23:30,540 --> 01:23:33,470 Мислите ли, че тялото е отнесено надалече? 688 01:23:34,211 --> 01:23:36,211 Нищо не мисля... 689 01:23:37,172 --> 01:23:39,172 и нищо не знам. 690 01:23:42,720 --> 01:23:45,258 Мястото, което наричат Де Люк. 691 01:24:49,390 --> 01:24:51,390 Тусон. - Да. 692 01:24:51,540 --> 01:24:54,101 Искам нещо да ти кажа. - Извини ме, Мели, нямам време. 693 01:24:54,251 --> 01:24:57,998 Коя е тази жена? - Любовницата на жертвата. 694 01:24:58,297 --> 01:25:01,500 Има вила наблизо, казва се Мадлен Ле Гоф. 695 01:25:01,884 --> 01:25:04,988 Но тя не живее вече тук. - Довели са я от Париж миналата вечер. 696 01:25:05,138 --> 01:25:07,852 Държала е ресторант на Айфеловата кула. 697 01:25:08,002 --> 01:25:11,717 Защо е арестувана? Била е тук по време на убийството. 698 01:25:11,923 --> 01:25:15,643 Кажете, Мели, тази история интересува ли те? 699 01:25:52,686 --> 01:25:54,686 Върви си 700 01:25:55,147 --> 01:25:57,147 и не ме гледай така. 701 01:25:57,483 --> 01:25:59,483 Чуваш ли? 702 01:25:59,735 --> 01:26:01,735 Върви си. 703 01:28:23,550 --> 01:28:25,550 Махнете се от пътя! 704 01:28:46,490 --> 01:28:48,490 Изгубих ключовете си. 705 01:28:49,702 --> 01:28:51,702 Отлетя за Париж. 706 01:28:53,599 --> 01:28:55,599 Вие предупредихте ли посолството? 707 01:28:55,749 --> 01:28:59,478 Те ще се постараят да я задържат на Орли. Не искам да ви се меся, 708 01:28:59,628 --> 01:29:02,398 но честно казано, не одобрявам вашите методи, полковник Добс. 709 01:29:02,548 --> 01:29:04,007 Това е ваш проблем. 710 01:29:04,383 --> 01:29:07,528 Знаете, че тялото намерено на плажа не е на този, когото търсите. 711 01:29:07,678 --> 01:29:11,783 Този е убит преди повече от година. Тази млада дама няма нищо общо. 712 01:29:11,933 --> 01:29:16,329 Щом тя се обърка, това означава, че и моят човек трябва да е мъртъв. 713 01:29:16,479 --> 01:29:18,765 Така ли мислите? Може би грешите? 714 01:29:19,148 --> 01:29:22,148 Не, аз никога не греша. - Вие я подведохте. 715 01:29:22,861 --> 01:29:27,004 Сега заради вас, я поставяте в страшна среда с опасни хора. 716 01:29:27,154 --> 01:29:29,654 Как мислите да я измъкнете от това? 717 01:29:29,865 --> 01:29:31,865 Това е мой проблем. 718 01:29:32,829 --> 01:29:34,829 Тя каква преднина има? 719 01:29:34,998 --> 01:29:37,038 Приземява се по това време. 720 01:29:51,993 --> 01:29:53,993 Госпожа Меланхоли Монд, 721 01:29:54,143 --> 01:29:56,681 пристигаща от Марсилия, Маринян... 722 01:29:57,688 --> 01:30:00,689 моля да дойде на информацията. 723 01:31:11,700 --> 01:31:13,700 Имам среща с Таня Ле Гоф. 724 01:31:13,850 --> 01:31:17,925 Знам. Вашата чанта и манто. Не, ще ги задържа. 725 01:31:18,771 --> 01:31:20,771 Не може и дума да става. 726 01:31:30,617 --> 01:31:32,617 Последвайте ме. 727 01:32:02,316 --> 01:32:04,316 Таня Ле Гоф? 728 01:32:04,693 --> 01:32:08,612 Вие ли ми се обадихте? - Да. 729 01:32:15,455 --> 01:32:19,494 Как ме намерихте? - Бях на Айфеловата кула, 730 01:32:19,834 --> 01:32:23,334 след това при фотографа и той ми даде вашия номер. 731 01:32:23,484 --> 01:32:27,127 Имам малко време, бързам да хвана следващия самолет. 732 01:32:28,510 --> 01:32:31,511 Доста сте се потрудила за да ме видите. 733 01:32:32,138 --> 01:32:35,353 Миналата вечер вашата сестра е била арестувана 734 01:32:36,101 --> 01:32:38,101 и аз знам, че тя е невинна. 735 01:32:40,916 --> 01:32:42,916 И? 736 01:32:43,066 --> 01:32:45,066 Какво... И? 737 01:32:45,861 --> 01:32:47,861 Тя е ваша сестра. 738 01:32:51,283 --> 01:32:53,283 Какво от това? 739 01:32:54,286 --> 01:32:56,286 Искам.. Искам да я пуснат, 740 01:32:56,997 --> 01:33:00,874 разбирате ли? Искам да я пуснат! 741 01:33:03,337 --> 01:33:05,480 Моята сестра е много щастлива. 742 01:33:10,344 --> 01:33:13,130 Не разбирам нищо от това, което казахте. 743 01:33:14,974 --> 01:33:16,974 Седнете. 744 01:33:20,396 --> 01:33:22,396 Добре, кажи ми повече. 745 01:33:24,651 --> 01:33:26,651 Дайте ми ръката си. 746 01:33:30,865 --> 01:33:34,295 Знаеш ли какво значи ако момиче си гризе ноктите? 747 01:33:36,788 --> 01:33:39,362 Хайде, не е голям грях. 748 01:33:40,959 --> 01:33:43,532 Не съм дошла да говорим за това. 749 01:33:43,879 --> 01:33:46,165 Когато човек си гризе ноктите... 750 01:33:47,257 --> 01:33:49,359 не е това, което си мислиш. 751 01:33:49,509 --> 01:33:53,010 Това значи, че не е излязъл от детската възраст... 752 01:33:53,160 --> 01:33:57,231 и неговото въображение... побеждава всичко останало. 753 01:33:58,250 --> 01:34:01,322 Къде беше вашата сестра във вторник вечерта? 754 01:34:01,472 --> 01:34:05,607 Тук, както обикновено. - Тук ли? 755 01:34:06,318 --> 01:34:08,318 В Париж? 756 01:34:08,840 --> 01:34:11,412 Защо не сте казали това на полицията? 757 01:34:11,562 --> 01:34:13,991 Мислиш, че полицията има място тук? 758 01:34:15,328 --> 01:34:17,328 Отговори. 759 01:34:18,331 --> 01:34:21,664 Първо, искам да знам къде се намирам. 760 01:34:24,003 --> 01:34:27,360 С кого вашата сестра е била във вторник вечерта? 761 01:34:27,510 --> 01:34:29,510 Хора. 762 01:34:31,761 --> 01:34:33,761 Искам да видя тези хора. 763 01:34:35,890 --> 01:34:37,890 Това е лесно. 764 01:35:04,170 --> 01:35:06,170 Ето я. 765 01:35:07,548 --> 01:35:10,217 Струва ми се, че си играя с кукла. 766 01:35:11,510 --> 01:35:15,549 Сега куклите говорят. Какво казва тази? 767 01:35:16,224 --> 01:35:20,309 Задава въпроси. - На какво спряхме... 768 01:35:22,146 --> 01:35:26,575 Баща и си е тръгнал от къщи, като взел и калъфките за матраците 769 01:35:26,725 --> 01:35:30,936 Тогава тя взела самолета и носела плик с 60 000 долара. 770 01:35:31,614 --> 01:35:33,614 Къде е този плик? 771 01:35:43,812 --> 01:35:45,812 Изпратих го. 772 01:35:45,962 --> 01:35:47,962 Къде го изпратихте? 773 01:35:50,550 --> 01:35:52,550 На себе си. 774 01:35:53,387 --> 01:35:57,472 До Кап де Пин. - Колко смислено! 775 01:35:58,766 --> 01:36:01,124 Пристигате със самолет в Париж... 776 01:36:01,274 --> 01:36:04,892 да изпратите на себе си поща в Кап де Пин? 777 01:36:06,108 --> 01:36:08,108 Само за това... 778 01:36:10,279 --> 01:36:12,279 Не... 779 01:36:15,243 --> 01:36:17,957 Американците ми бяха по петите на Орли. 780 01:36:19,121 --> 01:36:21,407 Трябваше да се избавя от парите. 781 01:36:21,833 --> 01:36:23,905 Защо тези хора са ви следили? 782 01:36:24,502 --> 01:36:26,502 По нареждане на Хари Добс. 783 01:36:28,108 --> 01:36:30,108 Хари Добс. 784 01:36:30,258 --> 01:36:33,258 Мога ли да разбера кой е този нов персонаж? 785 01:36:35,472 --> 01:36:37,472 Американски полковник. 786 01:36:37,724 --> 01:36:39,882 Аз не мога да разбера какво 787 01:36:40,352 --> 01:36:42,352 общо той има със Саки? 788 01:36:43,730 --> 01:36:45,730 Можете ли да ми го опишете? 789 01:36:47,211 --> 01:36:50,357 Много висок. - Да? 790 01:36:51,238 --> 01:36:54,948 Това ли е всичко? - Донесете ми мантото и ще... 791 01:36:55,951 --> 01:36:57,951 Ще ви покажа нещо. 792 01:37:32,864 --> 01:37:36,222 Ако стъклото се счупи, това значи че сте влюбен. 793 01:37:36,493 --> 01:37:38,493 Така казва той. 794 01:37:38,995 --> 01:37:40,995 Моля, следвайте ме. 795 01:37:53,510 --> 01:37:55,510 Къде е тя? 796 01:38:01,996 --> 01:38:03,996 Къде е тя? 797 01:38:04,146 --> 01:38:06,222 Не знам за какво говорите. 798 01:38:57,201 --> 01:38:59,201 Кажете му да го пусне. 799 01:39:02,748 --> 01:39:04,748 Достатъчно. 800 01:39:10,172 --> 01:39:13,172 Ако ме оставите на мира, и аз ще ви оставя. 801 01:39:17,054 --> 01:39:19,054 Съгласен. 802 01:39:25,480 --> 01:39:28,266 Много се радвам, че ви виждам, г-н Добс. 803 01:39:32,528 --> 01:39:34,528 И аз също, любов моя. 804 01:39:39,327 --> 01:39:42,139 Сега, когато реално съществувате, можете ли г-н Добс... 805 01:39:42,289 --> 01:39:45,989 да ми обясните тази игра която играете с мен? 806 01:39:46,710 --> 01:39:49,877 Не съм виждал г-н Саки повече от година. 807 01:39:50,213 --> 01:39:52,213 Какво прави тя тук? 808 01:39:54,509 --> 01:39:56,509 Това е недоразумение... 809 01:39:57,221 --> 01:39:59,297 и то по моя вина. 810 01:40:26,250 --> 01:40:30,041 Нещо друго желаете ли, господине? - Не, благодаря. 811 01:40:30,546 --> 01:40:34,331 Да, донесете кафе в 8:00. Да, господине, благодаря. 812 01:40:36,219 --> 01:40:40,648 Трябва да бъдете в къщи преди Вашия мъж да се върне, любов моя. 813 01:40:40,798 --> 01:40:42,798 Ще ви закарам. 814 01:40:45,937 --> 01:40:47,937 Чувате ли ме? 815 01:41:13,757 --> 01:41:15,757 «СЪБОТА, 8:00» 816 01:41:25,728 --> 01:41:28,229 Дайте ми време до довечера, Хантер. 817 01:41:28,379 --> 01:41:31,166 Сигурен съм, че ще спечеля. - Не, тук е. 818 01:41:32,819 --> 01:41:34,819 Добре, до довечера. 819 01:41:50,754 --> 01:41:52,754 Трябва да хапнете нещо. 820 01:42:01,849 --> 01:42:03,849 Чух какво говорихте. 821 01:42:04,852 --> 01:42:06,924 Това е моя работа, любов моя. 822 01:42:10,441 --> 01:42:14,106 Тук ли живеете? - Живея в Германия, 823 01:42:14,987 --> 01:42:17,416 но всички стаи приличат на тази. 824 01:42:20,743 --> 01:42:23,661 В куфара ви видях снимка на момче. 825 01:42:24,724 --> 01:42:26,724 Вашия син ли е? 826 01:42:26,874 --> 01:42:28,874 Да. 827 01:42:29,919 --> 01:42:31,919 Женен ли сте? 828 01:42:32,505 --> 01:42:34,505 Не. Сам съм. 829 01:42:39,596 --> 01:42:42,265 Уверени ли, че ще спечелите, г-н Добс? 830 01:42:49,064 --> 01:42:51,493 Не трябва да използвате тази дума. 831 01:42:52,943 --> 01:42:54,943 Не съм го убила. 832 01:43:06,290 --> 01:43:08,290 Благодаря. 833 01:43:11,503 --> 01:43:13,503 Искате ли да се облечете? 834 01:43:58,760 --> 01:44:00,760 Ти си дошла да ме посрещнеш? 835 01:44:03,390 --> 01:44:05,390 Искам да разговарям с теб... 836 01:44:06,852 --> 01:44:09,058 преди да се върнеш в къщи. 837 01:44:13,943 --> 01:44:15,943 С мама се скарахме, 838 01:44:17,488 --> 01:44:19,488 ужасно се скарахме. 839 01:44:21,117 --> 01:44:23,117 Тя даже счупи вратата. 840 01:44:23,452 --> 01:44:26,954 Какво? Вратата? Защо? 841 01:44:28,040 --> 01:44:30,040 Заради баща ми. 842 01:44:32,211 --> 01:44:34,640 Добре, вратата може да се поправи. 843 01:44:34,791 --> 01:44:37,291 Довечера отново заминавам. - Ох, не. 844 01:44:37,634 --> 01:44:39,634 Да. 845 01:44:52,732 --> 01:44:54,732 Благодаря. 846 01:44:56,737 --> 01:44:58,737 Това е всичко. - Довиждане. 847 01:45:10,250 --> 01:45:12,250 Парол. 848 01:45:13,420 --> 01:45:16,830 5 000. - Също. 849 01:45:17,132 --> 01:45:20,425 15 000. - 30 000. 850 01:45:22,012 --> 01:45:25,886 Не. - Плащам. 851 01:45:26,392 --> 01:45:29,935 Добре. - Печеля, четири аса. 852 01:45:41,115 --> 01:45:43,115 Меланхоли, 853 01:45:46,162 --> 01:45:48,653 сама си изпращаш писма. 854 01:45:52,419 --> 01:45:56,277 Знаеш ли твоето име, Меланхоли, винаги съм го харесвала 855 01:45:57,299 --> 01:45:59,299 но аз го оставих, 856 01:46:00,177 --> 01:46:02,177 за това време, 857 01:46:03,555 --> 01:46:05,555 когато пораснеш. 858 01:46:09,895 --> 01:46:11,895 Какво каза? 859 01:46:12,314 --> 01:46:16,066 Нищо. Вземи, за тебе е. 860 01:46:18,006 --> 01:46:20,006 Не е ли твоя почерк? 861 01:46:20,156 --> 01:46:22,156 Колко е часа? 862 01:46:22,867 --> 01:46:25,358 Ти спа цял следобед. 863 01:46:28,873 --> 01:46:30,873 Тази ли врата разбих? 864 01:46:32,001 --> 01:46:34,001 Виж колко съм силна. 865 01:46:34,462 --> 01:46:37,176 Не си казала на Тони че това не истина? 866 01:46:38,466 --> 01:46:40,466 Как можа да си го помислиш? 867 01:46:41,052 --> 01:46:44,124 Освен това нищо не помниш. - Щях да забравя? 868 01:46:44,274 --> 01:46:47,492 Приятеля на Тони, полицая моли да говориш с Тони за заема. 869 01:46:47,642 --> 01:46:48,638 "Тромбон"! 870 01:46:49,184 --> 01:46:51,828 Съвсем съм забравила. Той сърди ли се? 871 01:46:51,978 --> 01:46:54,439 Не, вечерта е в добро настроение. 872 01:46:54,983 --> 01:46:57,854 Арестуваната жена си е признала всичко. 873 01:47:19,758 --> 01:47:21,758 Здравей, Мели. 874 01:47:23,137 --> 01:47:25,137 Топло е. 875 01:47:25,723 --> 01:47:28,296 Съжалявам. Съвсем забравих. 876 01:47:28,643 --> 01:47:31,312 Няма значение, днес печеля. 877 01:47:37,276 --> 01:47:39,276 Благодаря. 878 01:47:41,322 --> 01:47:43,992 Тя не изглежда като виновна. 879 01:47:46,722 --> 01:47:48,722 Слушай, Мели... 880 01:47:48,872 --> 01:47:51,624 убила е любовника си заради пари 881 01:47:52,000 --> 01:47:55,165 и го е заровила на плажа и това е всичко. 882 01:47:55,754 --> 01:47:57,754 Закопала го е? - Да. 883 01:47:59,466 --> 01:48:01,542 Но кога? - Миналата година. 884 01:48:03,053 --> 01:48:07,389 Полковник Добс каза... Не сме се разбрали. 885 01:48:07,724 --> 01:48:09,724 Това е друг случай. 886 01:48:10,102 --> 01:48:14,245 Добс търси някакъв психар избягал от немска военна болница. 887 01:48:14,565 --> 01:48:19,209 Три пъти е осъждан за изнасилване, а този път е взел и много пари. 888 01:48:19,361 --> 01:48:21,361 Имате ли още бира? 889 01:48:21,906 --> 01:48:25,908 Ще се заемете ли с разследването? - Какво разследване? 890 01:48:26,369 --> 01:48:29,347 Добс е уверен, че неговия психар е дошъл тук и се е самоубил. 891 01:48:29,497 --> 01:48:31,039 Но няма никакво оплакване и никакво тяло не е намерено. 892 01:48:31,374 --> 01:48:33,726 Направих един залог с него че той все още е тук. 893 01:48:33,876 --> 01:48:36,646 Добре, има ли бира или не? - Аз ще донеса. 894 01:48:36,796 --> 01:48:41,296 Странни хора са тези американци... в търсенето на пресен труп... 895 01:48:41,592 --> 01:48:45,379 вземат кучета от Тулон, и са намерили един стар такъв. 896 01:48:46,742 --> 01:48:48,742 Нима не е странно това? 897 01:48:48,892 --> 01:48:50,892 Да. 898 01:49:33,563 --> 01:49:35,563 Бил съм прав, любов моя. 899 01:49:37,316 --> 01:49:39,960 Той се е бил скрил във вашата кола... 900 01:49:41,320 --> 01:49:43,678 но вие нищо не сте знаели за него. 901 01:49:43,828 --> 01:49:46,486 Мразя ви. Вие сте лъжец и измамник. 902 01:49:47,012 --> 01:49:49,012 Нищо не сте имали срещу мен, всичко си измисляте през цялото време... 903 01:49:49,162 --> 01:49:52,377 при това усмихвайки се с тази котешка усмивка. 904 01:49:53,667 --> 01:49:56,095 Вие сама направихте това объркване. 905 01:49:56,878 --> 01:49:59,950 Като видях как четете вестника в църквата... 906 01:50:00,257 --> 01:50:03,400 знаех, че ще удържа победа над вас. - Никога. 907 01:50:03,635 --> 01:50:06,925 Доведохте ме до Макгафин. - Кой? 908 01:50:07,472 --> 01:50:09,902 Вашата жертва. Казваше се Макгафин. 909 01:50:13,664 --> 01:50:15,664 Сигурен съм, че е там. 910 01:50:15,814 --> 01:50:17,814 На дъното. 911 01:50:20,736 --> 01:50:23,165 Аз искам да отида малко на въздух. 912 01:50:23,315 --> 01:50:26,602 Даже и да го намерите, това не е доказателство. 913 01:50:26,752 --> 01:50:31,942 О, любов моя, а тази чанта, която държите, не е ли доказателство? 914 01:50:32,748 --> 01:50:34,788 Коя чанта? Аз нямам чанта. 915 01:50:47,180 --> 01:50:49,180 Те си отиват. 916 01:50:55,021 --> 01:50:58,739 Ако искаш, да остана да нощувам тук. - Не. 917 01:50:59,568 --> 01:51:03,066 Малко съм уморена, това е всичко. - Мели... 918 01:51:03,822 --> 01:51:06,180 Какво трябва да направя този път? 919 01:51:08,160 --> 01:51:10,160 Нищо, скъпа. 920 01:51:23,884 --> 01:51:25,884 Какво има? 921 01:51:42,862 --> 01:51:46,990 Тусон си тръгва, пусна сирената. 922 01:51:47,575 --> 01:51:51,148 Добре, тази вечер пътувам за Лондон. 923 01:51:51,454 --> 01:51:55,097 Защо не останете с нея? - Не, защото ще дойте с теб. 924 01:51:55,375 --> 01:51:57,997 С мен? По какъв случай? 925 01:51:58,628 --> 01:52:00,628 Познавам Меланхоли. 926 01:52:01,256 --> 01:52:04,542 Ще намери повод, преди да си тръгна. 927 01:52:06,178 --> 01:52:08,336 Тя ще се справи с това. 928 01:52:10,557 --> 01:52:12,914 Аз ще чукам по сигнал на вратата. 929 01:52:16,063 --> 01:52:18,305 Слушай, това е глупост! 930 01:52:20,567 --> 01:52:22,567 Каквото и да е... 931 01:52:24,363 --> 01:52:26,363 но ще ме вземеш със себе си. 932 01:52:28,177 --> 01:52:30,177 Искам да бъда с теб. 933 01:52:30,327 --> 01:52:33,328 Трябва да ти кажа, нещо, в Лондон. 934 01:52:45,593 --> 01:52:49,808 Заклещил се е скалите и щеше да изплува след няколко месеца. 935 01:52:49,958 --> 01:52:52,034 Спечелихте, полковник. 936 01:52:57,063 --> 01:53:01,042 Ако се е опитал да изнасили някое момиче от месните и те са го убили... 937 01:53:01,192 --> 01:53:05,278 Вие сте в лоша ситуация. - Защо? 938 01:53:05,781 --> 01:53:09,492 Защото той... не може да говори 939 01:53:09,951 --> 01:53:12,523 и само той знае какво му се случило. 940 01:53:14,206 --> 01:53:17,041 Ще разберете като прочетете моя рапорт. 941 01:54:27,615 --> 01:54:29,615 Завършихте ли своята работа? 942 01:54:31,535 --> 01:54:35,319 Имам пари, имам тяло, достатъчно материали за рапорт. 943 01:54:36,874 --> 01:54:39,626 Не можеш да имаш всичко, не мислите ли? 944 01:54:41,170 --> 01:54:43,742 Освен това, никой не е заинтересован, 945 01:54:43,892 --> 01:54:46,178 от изясняването на тази история. 946 01:55:10,701 --> 01:55:13,487 Макгафин е отнесъл истината със себе си. 947 01:55:22,838 --> 01:55:25,981 И престанете да си гризете ноктите. Любов моя 948 01:55:35,578 --> 01:55:37,578 Сбогом. 949 01:55:37,728 --> 01:55:42,607 Г-н Добс... току-що мама ме нарече Меланхоли. 950 01:55:43,943 --> 01:55:45,943 Потресаващо. 951 01:57:16,288 --> 01:57:19,475 Под ромона на дъжда аз си спомням 952 01:57:19,625 --> 01:57:22,019 За ясното небе с цвят на море, 953 01:57:22,169 --> 01:57:25,856 За това как се роди моята печал 954 01:57:26,006 --> 01:57:29,610 В дните дълги пълни с тъга, 955 01:57:29,760 --> 01:57:35,116 Ние късно се опознахме един друг, 956 01:57:35,266 --> 01:57:38,077 Животът отново да изживеем не можем, 957 01:57:38,227 --> 01:57:41,205 Мой приятелю, дошъл от никъде 958 01:57:41,355 --> 01:57:43,827 С дъжда, чукайки на прозореца. 959 01:57:43,978 --> 01:57:50,478 Превод и субтитри MaximZ 84734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.