All language subtitles for Jun Jiu Ling EP25 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 25 17 00:12:46,690 --> 00:12:50,850 Arm Moral Department 18 00:14:12,110 --> 00:14:22,470 Li Mansion 19 00:14:23,390 --> 00:14:27,630 Son of Huang Cheng Huang Ziqing 20 00:30:52,810 --> 00:30:57,970 Jiuling Drugstore 21 00:35:53,420 --> 00:02:11,720 Ghost doctor of Arm Moral Department Ghost Hand 22 00:02:11,720 --> 00:02:12,360 Chengyu, 23 00:02:13,520 --> 00:02:14,600 why did Childe Ning 24 00:02:15,270 --> 00:02:16,520 help Jiuling? 25 00:02:18,600 --> 00:02:20,030 I said it just now. 26 00:02:21,470 --> 00:02:22,670 That was Jiuling's idea. 27 00:02:23,550 --> 00:02:24,520 But how about Childe Ning? 28 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 Actually, you also guessed it. 29 00:02:29,600 --> 00:02:30,520 You just said 30 00:02:30,910 --> 00:02:32,550 Jiuling and Childe Ning discussed it. 31 00:02:33,440 --> 00:02:34,360 However, 32 00:02:34,750 --> 00:02:35,960 neither Shopkeeper Liu 33 00:02:35,960 --> 00:02:37,320 nor Jiuling mentioned that. 34 00:02:37,830 --> 00:02:39,080 So the matter 35 00:02:39,550 --> 00:02:40,830 happened suddenly. 36 00:02:41,600 --> 00:02:42,800 In this case, 37 00:02:43,440 --> 00:02:44,960 they couldn't think carefully. 38 00:02:45,470 --> 00:02:46,880 Perhaps he likes her a bit, 39 00:02:48,910 --> 00:02:50,600 so he made the impulsive decision. 40 00:02:52,720 --> 00:02:54,750 That's the most reasonable explanation. 41 00:03:00,080 --> 00:03:01,000 That's possible. 42 00:03:03,440 --> 00:03:04,110 Chengyu, 43 00:03:05,160 --> 00:03:06,550 Childe Ning helped Jiuling. 44 00:03:07,830 --> 00:03:08,720 Do you feel happy with that? 45 00:03:14,800 --> 00:03:15,550 I like her. 46 00:03:16,470 --> 00:03:17,440 With such a person 47 00:03:17,880 --> 00:03:18,630 who likes her and protects her, 48 00:03:19,030 --> 00:03:19,960 certainly I'm happy. 49 00:03:20,270 --> 00:03:21,670 Even if you aren't that person? 50 00:03:30,360 --> 00:03:31,550 Even if it isn't me, 51 00:03:33,030 --> 00:03:34,360 as long as she is protected, 52 00:03:35,600 --> 00:03:36,110 that's fine. 53 00:03:39,240 --> 00:03:40,110 You aren't 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,190 what you used to be. 55 00:03:48,110 --> 00:03:49,470 It's an ordinary day. 56 00:03:50,030 --> 00:03:51,080 Is there a wedding? 57 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 According to the date, 58 00:03:54,390 --> 00:03:56,000 it should be the congratulations of the No. 1 Scholar. 59 00:03:57,600 --> 00:03:58,670 Congratulations. 60 00:04:00,160 --> 00:04:00,960 Mrs. Ning 61 00:04:01,270 --> 00:04:02,190 must be very happy. 62 00:04:04,270 --> 00:04:04,880 Yes. 63 00:04:06,000 --> 00:04:07,080 It should be congratulated. 64 00:04:13,320 --> 00:04:15,470 It's nothing to be ecstatic about. 65 00:04:15,910 --> 00:04:17,920 The county makes it extravagant. 66 00:04:18,829 --> 00:04:20,509 He is the No. 1 Scholar. 67 00:04:20,670 --> 00:04:22,440 Only one in three years. 68 00:04:22,760 --> 00:04:23,600 It's normal 69 00:04:23,720 --> 00:04:24,830 to make it lively. 70 00:04:26,440 --> 00:04:27,200 By the way, 71 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 Yunzhao is old enough to marry. 72 00:04:30,600 --> 00:04:31,510 He said 73 00:04:31,510 --> 00:04:34,070 he wouldn't marry until he passed the exam. 74 00:04:34,510 --> 00:04:36,200 It has been postponed until now. 75 00:04:36,790 --> 00:04:37,920 Mrs. Ning, 76 00:04:37,920 --> 00:04:39,720 is there a favorite candidate? 77 00:04:40,440 --> 00:04:41,950 Don't be hasty. 78 00:04:43,440 --> 00:04:44,270 Mrs. Ma. 79 00:04:44,720 --> 00:04:45,830 Congratulations. 80 00:04:45,950 --> 00:04:47,390 Two happy events come at the same time. 81 00:04:47,550 --> 00:04:48,510 Take a seat. 82 00:04:50,600 --> 00:04:51,390 Mrs. Ma, 83 00:04:52,070 --> 00:04:52,920 only Yunzhao 84 00:04:52,920 --> 00:04:54,670 is No. 1 Scholar this year in the Ning family. 85 00:04:55,350 --> 00:04:57,040 How come there are two happy events? 86 00:04:57,640 --> 00:04:58,600 Haven't you received a family letter 87 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 from the capital city? 88 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 I mention it in advance. 89 00:05:01,950 --> 00:05:03,160 Sorry, madam. 90 00:05:03,790 --> 00:05:05,510 Now Childe Ning is No. 1 Scholar 91 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 and Miss Jun is 92 00:05:06,720 --> 00:05:08,390 known for treating smallpox. 93 00:05:08,790 --> 00:05:09,760 If they get married earlier, 94 00:05:10,200 --> 00:05:11,720 you can rest assured. 95 00:05:12,950 --> 00:05:14,040 What do you mean? 96 00:05:14,720 --> 00:05:16,480 Will Jun Zhenzhen marry Yunzhao? 97 00:05:17,550 --> 00:05:19,670 What you said 98 00:05:19,950 --> 00:05:21,440 is a mistake. 99 00:05:22,550 --> 00:05:23,160 There was 100 00:05:23,160 --> 00:05:24,670 an engagement, 101 00:05:24,670 --> 00:05:26,230 but it was broken off. 102 00:05:26,230 --> 00:05:27,760 You don't need to hide it. 103 00:05:28,110 --> 00:05:29,600 The matter of the Fang family has been settled. 104 00:05:29,880 --> 00:05:30,440 No need 105 00:05:30,510 --> 00:05:31,670 to disguise. 106 00:05:32,350 --> 00:05:34,510 The day after the ranking of the imperial examination was released, 107 00:05:34,790 --> 00:05:35,830 Childe Ning said in public 108 00:05:35,920 --> 00:05:37,950 the engagement is still valid. 109 00:05:38,270 --> 00:05:39,000 They agreed to marry 110 00:05:39,160 --> 00:05:41,070 after returning to hometown. 111 00:05:41,160 --> 00:05:42,160 That's not true. 112 00:05:42,550 --> 00:05:44,230 Yunzhao won't marry her. 113 00:06:08,070 --> 00:06:08,830 Congratulations. 114 00:06:08,830 --> 00:06:09,830 Congratulations. Congratulations. 115 00:06:09,830 --> 00:06:10,670 Congratulations, No. 1 Scholar. 116 00:06:10,670 --> 00:06:12,760 Please say hello to Miss Jun for us. 117 00:06:15,270 --> 00:06:16,320 After getting married, 118 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 will you let Miss Jun continue to work as a doctor? 119 00:06:17,760 --> 00:06:19,640 Please say hello to Miss Jun for us. 120 00:06:21,830 --> 00:06:22,350 Your Ladyship, 121 00:06:22,600 --> 00:06:23,550 you know as you appear, 122 00:06:23,550 --> 00:06:24,350 they'll kick up a fuss. 123 00:06:24,350 --> 00:06:25,320 Why do you come? 124 00:06:26,480 --> 00:06:28,040 Childe Ning dared to help me out in public, 125 00:06:28,480 --> 00:06:30,070 so I'll support him in the public. 126 00:06:31,110 --> 00:06:31,880 Moreover, 127 00:06:32,110 --> 00:06:33,480 the more people know it, 128 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 the more Lu fears it. 129 00:06:37,790 --> 00:06:38,720 No. 1 Scholar. 130 00:07:10,350 --> 00:07:10,880 Zan, 131 00:07:11,720 --> 00:07:12,600 how do you feel? 132 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 What do you want to say? 133 00:07:18,070 --> 00:07:18,550 Pah. 134 00:07:18,720 --> 00:07:19,350 Great. 135 00:07:20,000 --> 00:07:20,510 You just 136 00:07:20,510 --> 00:07:21,200 made it 137 00:07:21,320 --> 00:07:22,230 very impressive. 138 00:07:22,390 --> 00:07:23,320 You're either affected 139 00:07:23,320 --> 00:07:23,830 or pretentious. 140 00:07:23,830 --> 00:07:25,040 You don't give blessing or give up. 141 00:07:25,200 --> 00:07:25,670 It's 142 00:07:25,790 --> 00:07:27,550 man's true temperament. 143 00:07:30,760 --> 00:07:31,270 Pah. 144 00:07:33,230 --> 00:07:34,720 They're engaged, 145 00:07:35,040 --> 00:07:35,790 but they haven't got married. 146 00:07:36,230 --> 00:07:37,950 I think Miss Jun is nice to you. 147 00:07:41,640 --> 00:07:41,880 Pah. 148 00:07:42,720 --> 00:07:43,510 Stop. 149 00:07:43,760 --> 00:07:45,510 I agree with Sanbing. 150 00:07:46,350 --> 00:07:46,790 Pah. 151 00:07:47,230 --> 00:07:47,720 Sanbing, 152 00:07:48,040 --> 00:07:48,670 why is someone 153 00:07:48,670 --> 00:07:49,790 so abnormal? 154 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 You're too young 155 00:07:53,350 --> 00:07:54,920 to understand that. 156 00:07:55,160 --> 00:07:55,830 I see. 157 00:08:00,760 --> 00:08:01,110 Well. 158 00:08:01,760 --> 00:08:02,270 Go to the point. 159 00:08:03,040 --> 00:08:03,640 Any news? 160 00:08:05,600 --> 00:08:06,480 No prisoner has been 161 00:08:06,640 --> 00:08:08,110 sent secretly to the imperial prison recently. 162 00:08:08,670 --> 00:08:09,880 We searched the capital city, 163 00:08:10,440 --> 00:08:11,230 but we haven't found Wan Qing. 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,550 You were hit 165 00:08:23,230 --> 00:08:24,440 because of Dr. Jun, right? 166 00:08:26,160 --> 00:08:26,880 Zhu Zan? 167 00:08:29,070 --> 00:08:30,040 His Lordship? 168 00:08:36,030 --> 00:08:38,000 He fought because you want to 169 00:08:38,000 --> 00:08:38,910 marry Dr. Jun. 170 00:08:41,080 --> 00:08:42,670 I'm sure he likes 171 00:08:42,760 --> 00:08:44,080 Dr. Jun a bit. 172 00:08:45,280 --> 00:08:47,590 Though she has a humble origin, 173 00:08:47,790 --> 00:08:48,550 it doesn't matter. 174 00:08:49,000 --> 00:08:50,880 Lord Cheng isn't punctilious. 175 00:08:51,400 --> 00:08:52,840 Generally, he doesn't care. 176 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 In this case, 177 00:08:55,910 --> 00:08:56,840 Miss Jun 178 00:08:57,670 --> 00:08:59,110 can marry His Lordship. 179 00:08:59,110 --> 00:09:00,080 That's impossible. 180 00:09:01,030 --> 00:09:02,200 Ning Yunzhao said 181 00:09:02,520 --> 00:09:04,230 Jun Jiuling is his fiancée. 182 00:09:04,840 --> 00:09:05,760 Ning Yunzhao? 183 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 No. 1 Scholar. 184 00:09:14,400 --> 00:09:16,670 If Dr. Jun can marry him, 185 00:09:17,550 --> 00:09:18,640 that'll be great, too. 186 00:09:18,640 --> 00:09:19,670 That's impossible. 187 00:09:22,790 --> 00:09:24,200 She is such a good girl. 188 00:09:25,880 --> 00:09:27,470 Let her live as she likes. 189 00:09:28,200 --> 00:09:29,230 Isn't that great? 190 00:09:33,150 --> 00:09:34,550 You like her very much, right? 191 00:09:35,590 --> 00:09:37,000 I'll let her accompany you every day, 192 00:09:37,840 --> 00:09:38,350 OK? 193 00:09:42,150 --> 00:09:42,790 No. 194 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 I don't like her. 195 00:09:45,350 --> 00:09:46,520 She isn't my sister. 196 00:09:50,350 --> 00:09:51,080 My sister 197 00:09:52,840 --> 00:09:53,670 is dead. 198 00:09:59,080 --> 00:10:00,710 Now that she is like the princess, 199 00:10:01,790 --> 00:10:03,880 she should live like the princess. 200 00:10:06,350 --> 00:10:07,470 If she doesn't want that, 201 00:10:09,550 --> 00:10:11,520 since Princess Jiuling is dead, 202 00:10:13,110 --> 00:10:13,960 why can 203 00:10:14,910 --> 00:10:16,080 she still be alive? 204 00:10:41,030 --> 00:10:41,670 Dr. Jun, 205 00:10:42,200 --> 00:10:43,230 what's wrong with my wife? 206 00:10:43,470 --> 00:10:44,400 Don't worry, Your Excellency Wang. 207 00:10:44,790 --> 00:10:45,880 It doesn't matter. 208 00:10:48,400 --> 00:10:49,440 I've applied acupuncture 209 00:10:49,590 --> 00:10:50,400 and prescribed. 210 00:10:50,550 --> 00:10:51,710 She'll recover after a period of nursing. 211 00:10:52,320 --> 00:10:53,790 You need to comfort Mrs. Wang 212 00:10:53,790 --> 00:10:54,760 to let her calm down. 213 00:10:56,000 --> 00:10:56,550 Great. 214 00:10:57,110 --> 00:10:57,910 What you said 215 00:10:58,400 --> 00:11:00,000 will comfort her best. 216 00:11:00,200 --> 00:11:01,080 Your words work 217 00:11:01,590 --> 00:11:03,000 better than ours. 218 00:11:03,790 --> 00:11:04,670 You flattered me, Your Excellency Wang. 219 00:11:05,840 --> 00:11:06,400 This way, please. 220 00:11:06,790 --> 00:11:07,320 Master. 221 00:11:07,880 --> 00:11:08,670 Oh, no, Master. 222 00:11:10,080 --> 00:11:10,400 Well. 223 00:11:13,670 --> 00:11:14,440 What are you doing? 224 00:11:15,670 --> 00:11:16,200 Wang Lian, 225 00:11:16,880 --> 00:11:17,960 you were accused of corruption. 226 00:11:18,400 --> 00:11:19,960 We were ordered to search your mansion. 227 00:11:24,470 --> 00:11:24,790 Non... 228 00:11:25,910 --> 00:11:26,880 Nonsense. 229 00:11:27,080 --> 00:11:27,670 Do you 230 00:11:28,150 --> 00:11:28,760 have the search order? 231 00:11:29,790 --> 00:11:30,840 This is enough. 232 00:11:34,880 --> 00:11:35,470 How base! 233 00:11:35,960 --> 00:11:36,640 How base! 234 00:11:38,000 --> 00:11:38,640 Master, 235 00:11:39,150 --> 00:11:40,280 madam fainted. 236 00:11:41,670 --> 00:11:42,200 Stop. 237 00:11:44,320 --> 00:11:45,080 We're working. 238 00:11:45,520 --> 00:11:46,910 People unrelated should avoid. 239 00:11:47,440 --> 00:11:48,640 I'm a doctor. Let me save her. 240 00:11:49,150 --> 00:11:50,350 I wonder if you want to save her 241 00:11:50,760 --> 00:11:52,710 or escape with things. 242 00:11:56,710 --> 00:11:57,320 His Excellency Wang 243 00:11:57,320 --> 00:11:58,880 is a popular official, 244 00:11:59,080 --> 00:12:00,200 but those of Arm Moral Department 245 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 accused him of ganging up for selfish interests. 246 00:12:01,280 --> 00:12:02,200 Why? 247 00:12:02,550 --> 00:12:03,710 They searched his mansion 248 00:12:03,710 --> 00:12:05,350 showing no respect for him at all. 249 00:12:07,910 --> 00:12:09,150 After Scholar Han, 250 00:12:09,150 --> 00:12:10,400 it's His Excellency Wang. 251 00:12:13,760 --> 00:12:14,640 And both happened 252 00:12:14,640 --> 00:12:16,110 during my consultation. 253 00:12:16,640 --> 00:12:18,000 Do they have anything to do with us? 254 00:12:21,230 --> 00:12:22,440 I think they aim at me. 255 00:12:23,440 --> 00:12:23,910 Is it 256 00:12:24,440 --> 00:12:25,550 the trick of His Excellency Lu? 257 00:12:26,280 --> 00:12:26,710 Liu'er, 258 00:12:27,080 --> 00:12:27,670 tell them 259 00:12:27,840 --> 00:12:28,880 to prepare the prescription quickly. 260 00:12:29,080 --> 00:12:29,910 Choose the best 261 00:12:29,910 --> 00:12:31,230 rhizome of lagehead atractylodes and betel nut 262 00:12:31,550 --> 00:12:32,520 and send them to His Excellency Wang 263 00:12:32,520 --> 00:12:33,080 without delay. 264 00:12:35,080 --> 00:12:35,960 I'll meet Lu Yunqi. 265 00:12:36,110 --> 00:12:36,590 OK. 266 00:12:36,590 --> 00:12:37,320 Don't worry. 267 00:12:38,520 --> 00:12:40,320 You refused his proposal, 268 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 but you go to meet him. 269 00:12:41,590 --> 00:12:42,320 Is that proper? 270 00:12:42,470 --> 00:12:43,230 I have no time to think about that. 271 00:12:43,350 --> 00:12:43,840 Go now. 272 00:12:43,840 --> 00:12:44,110 OK. 273 00:13:03,440 --> 00:13:04,080 His Excellency Lu. 274 00:13:05,910 --> 00:13:06,710 Finally, 275 00:13:07,670 --> 00:13:09,150 you seem to understand what I mean. 276 00:13:10,640 --> 00:13:11,470 I don't understand. 277 00:13:12,000 --> 00:13:13,080 What don't you understand? 278 00:13:14,030 --> 00:13:15,200 I'm embarrassing you. 279 00:13:15,710 --> 00:13:16,760 I don't understand 280 00:13:16,760 --> 00:13:17,590 what you want to do. 281 00:13:18,470 --> 00:13:19,640 I'm engaged. 282 00:13:20,670 --> 00:13:21,550 So what? 283 00:13:21,910 --> 00:13:22,790 I like you 284 00:13:23,520 --> 00:13:25,150 and want to marry you. Is that wrong? 285 00:13:31,880 --> 00:13:33,000 You want me to be 286 00:13:33,590 --> 00:13:34,880 like Third Madame. 287 00:13:35,470 --> 00:13:36,080 No. 288 00:13:37,710 --> 00:13:38,880 You're different. 289 00:13:40,000 --> 00:13:40,590 You know clearly 290 00:13:40,590 --> 00:13:41,880 we'll never marry. 291 00:13:43,280 --> 00:13:43,840 His Excellency Lu, 292 00:13:44,200 --> 00:13:44,960 remember that 293 00:13:45,280 --> 00:13:46,080 I'm a doctor, 294 00:13:46,760 --> 00:13:48,350 and it's my duty to heal and the sick and save people. 295 00:13:49,000 --> 00:13:50,280 If you want to embarrass me, 296 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 don't get others involved. 297 00:14:13,790 --> 00:14:15,000 Be careful, Minister Huang. 298 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 Mind the threshold. 299 00:14:18,520 --> 00:14:19,200 Who is he? 300 00:14:20,440 --> 00:14:21,440 His Excellency Junior Huang. 301 00:14:21,760 --> 00:14:23,080 He is His Excellency Junior Huang. 302 00:14:23,200 --> 00:14:23,710 OK. 303 00:14:25,350 --> 00:14:26,710 I remember what you said. 304 00:14:27,280 --> 00:14:28,520 Thank you, Minister Huang. 305 00:14:29,230 --> 00:14:31,200 Working hard day and night for the country, 306 00:14:31,440 --> 00:14:32,960 you should take more supplements. 307 00:14:33,200 --> 00:14:34,520 I cooked some health soup 308 00:14:34,520 --> 00:14:35,710 in person. 309 00:14:36,030 --> 00:14:37,790 Please taste it. 310 00:14:38,960 --> 00:14:39,590 Soup? 311 00:14:41,230 --> 00:14:42,320 I didn't expect that 312 00:14:42,320 --> 00:14:43,440 you can make soup. 313 00:14:44,030 --> 00:14:44,640 Well, 314 00:14:45,000 --> 00:14:46,400 my family was poor when I was young. 315 00:14:46,670 --> 00:14:48,030 And my mom was weak and ill. 316 00:14:48,230 --> 00:14:50,520 I did laundry and cooked by myself 317 00:14:50,710 --> 00:14:52,440 to be barely fed. 318 00:14:53,080 --> 00:14:53,670 Well, 319 00:14:54,280 --> 00:14:55,440 you did work hard. 320 00:14:56,670 --> 00:14:57,200 Minister Huang, 321 00:14:58,080 --> 00:14:59,520 you did work hard. 322 00:14:59,840 --> 00:15:01,640 With a low rank, 323 00:15:01,760 --> 00:15:02,840 I can't share burden with His Majesty, 324 00:15:03,030 --> 00:15:05,150 but I can work for you. 325 00:15:05,400 --> 00:15:06,350 -It's really my... -OK. 326 00:15:07,000 --> 00:15:07,550 I see. 327 00:15:09,710 --> 00:15:10,910 Please take 328 00:15:11,320 --> 00:15:13,150 this health soup. 329 00:15:13,590 --> 00:15:14,280 Please. 330 00:15:24,110 --> 00:15:24,790 The soup 331 00:15:25,350 --> 00:15:26,280 is really nutritious. 332 00:15:29,350 --> 00:15:29,880 OK. 333 00:15:30,760 --> 00:15:32,350 If there is a job opening in the palace later, 334 00:15:32,350 --> 00:15:33,080 I'll make you fill it. 335 00:15:33,880 --> 00:15:34,640 After all, 336 00:15:34,760 --> 00:15:35,590 it must be hard 337 00:15:35,590 --> 00:15:36,640 for you to copy books for so many years 338 00:15:37,760 --> 00:15:38,670 in the Ministry of Official Personnel Affairs. 339 00:15:38,670 --> 00:15:39,230 Yes. 340 00:15:42,080 --> 00:15:42,640 Here you are. 341 00:15:43,400 --> 00:15:44,030 Minister Huang. 342 00:15:44,840 --> 00:15:45,670 Excuse me. 343 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 Is that His Excellency Prime Minister Huang? 344 00:15:47,400 --> 00:15:48,760 -Minister Huang, take care. -Young lady, 345 00:15:49,230 --> 00:15:50,200 you just came to the capital city, right? 346 00:15:50,320 --> 00:15:52,350 -See you, Minister Huang. -He isn't His Excellency Prime Minister Huang, 347 00:15:52,350 --> 00:15:53,320 but His Excellency Junior Huang, 348 00:15:53,320 --> 00:15:54,280 the son of Prime Minister Huang. 349 00:16:02,880 --> 00:16:03,320 Get away. 350 00:16:04,110 --> 00:16:04,760 Get away. 351 00:16:16,840 --> 00:16:17,280 Get away. 352 00:16:19,590 --> 00:16:20,080 Get away. 353 00:16:21,150 --> 00:16:21,590 You, 354 00:16:22,400 --> 00:16:22,910 get way. 355 00:16:23,000 --> 00:16:23,350 Get away. 356 00:16:23,400 --> 00:16:23,640 Get away. 357 00:16:36,710 --> 00:16:37,230 Your Ladyship, 358 00:16:37,470 --> 00:16:38,110 who is he? 359 00:16:38,230 --> 00:16:39,110 He is domineering. 360 00:16:40,350 --> 00:16:41,760 Huang Ziqing, Huang Cheng's son. 361 00:16:44,880 --> 00:16:46,030 It looks lively over there. 362 00:16:46,230 --> 00:16:47,200 Let's go and have a look. 363 00:16:47,550 --> 00:16:48,000 Liu'er, 364 00:16:48,640 --> 00:16:49,470 remember to stay away from him 365 00:16:49,470 --> 00:16:50,590 when you see him. 366 00:16:50,710 --> 00:16:51,320 Why? 367 00:16:52,320 --> 00:16:54,080 Is he more scaring than Lu Yunqi? 368 00:16:55,030 --> 00:16:57,200 Many officials are said to be killed by Arm Moral Department. 369 00:16:57,640 --> 00:16:58,590 Actually, most of them 370 00:16:59,000 --> 00:17:00,080 were killed by him. 371 00:17:01,200 --> 00:17:02,110 He is so terrible. 372 00:17:03,400 --> 00:17:05,109 Luckily, we don't connect with him, 373 00:17:05,109 --> 00:17:05,709 so we won't offend him. 374 00:17:05,829 --> 00:17:06,469 Let's detour. 375 00:17:12,430 --> 00:17:13,520 -I'm sorry. -Sorry. 376 00:17:15,589 --> 00:17:16,159 Young lady, 377 00:17:16,400 --> 00:17:16,830 your flowers. 378 00:17:17,880 --> 00:17:18,640 Your flowers. 379 00:17:20,160 --> 00:17:21,349 Isn't she Wan Qing, 380 00:17:21,349 --> 00:17:22,069 the granddaughter of Wan Dachun? 381 00:17:23,069 --> 00:17:24,559 Why does she look so strange? 382 00:17:25,800 --> 00:17:26,430 Let's have a look. 383 00:17:28,760 --> 00:17:29,880 There are so many people today. 384 00:17:30,310 --> 00:17:30,640 The mansion of Minister Huang... 385 00:17:30,640 --> 00:17:31,190 Minister Huang. 386 00:17:31,640 --> 00:17:32,280 Minister Junior Huang. 387 00:17:33,190 --> 00:17:33,920 Minister Junior Huang. 388 00:17:34,760 --> 00:17:36,350 Minister Tang, you look hasty. 389 00:17:36,590 --> 00:17:37,350 What's wrong? 390 00:17:38,070 --> 00:17:40,400 The memorial to the throne from the office of imperial censors to impeach Lord Cheng 391 00:17:40,880 --> 00:17:42,760 was stopped by Minister He again. 392 00:17:45,400 --> 00:17:46,560 People tend to be stubborn 393 00:17:47,070 --> 00:17:48,520 when getting old. 394 00:17:48,880 --> 00:17:49,710 Yes. 395 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 He even said 396 00:17:51,430 --> 00:17:53,560 we are stupid to impeach Lord Cheng 397 00:17:53,560 --> 00:17:54,430 for colluding with Beiqi. 398 00:17:54,640 --> 00:17:55,830 He said the censor 399 00:17:55,830 --> 00:17:57,190 reported mechanically 400 00:17:57,190 --> 00:17:58,560 without any reasons. 401 00:17:59,310 --> 00:18:00,110 How can 402 00:18:00,640 --> 00:18:01,800 he say that? 403 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Indeed. 404 00:18:03,160 --> 00:18:04,590 Many people have heard 405 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 the news from the North. 406 00:18:08,760 --> 00:18:10,310 He is suspicious anyway. 407 00:18:11,040 --> 00:18:11,520 Well. 408 00:18:12,190 --> 00:18:13,040 Give me the memorial. 409 00:18:13,680 --> 00:18:15,110 I'll report to my father. 410 00:18:15,430 --> 00:18:17,160 His Majesty will decide 411 00:18:17,160 --> 00:18:18,000 whether it's stupid or funny. 412 00:18:18,000 --> 00:18:19,070 We can't 413 00:18:19,430 --> 00:18:21,280 do that for His Majesty. 414 00:18:21,710 --> 00:18:22,640 Do you think so, 415 00:18:22,880 --> 00:18:23,310 Minister Tang? 416 00:18:23,310 --> 00:18:23,830 Yes. 417 00:18:23,920 --> 00:18:24,680 Yes. 418 00:18:25,190 --> 00:18:25,640 Take it here. 419 00:18:31,470 --> 00:18:32,230 So many memorials. 420 00:18:32,560 --> 00:18:33,110 Well, 421 00:18:33,800 --> 00:18:35,040 if just one 422 00:18:35,040 --> 00:18:36,040 or two people have impeached him, 423 00:18:36,920 --> 00:18:37,880 it's possible that 424 00:18:38,000 --> 00:18:38,920 they want to frame him up. 425 00:18:40,000 --> 00:18:40,760 However, 426 00:18:41,680 --> 00:18:42,710 as so many people have impeached him, 427 00:18:43,040 --> 00:18:44,070 it's... 428 00:18:45,350 --> 00:18:46,760 Thank you, Minister Junior Huang. 429 00:18:48,400 --> 00:18:49,640 It's my duty to share the burden 430 00:18:50,880 --> 00:18:52,000 with His Majesty. 431 00:18:56,280 --> 00:18:57,040 See you. 432 00:19:00,400 --> 00:19:00,800 Excuse me. 433 00:19:00,800 --> 00:19:01,560 Excuse me. Excuse me. 434 00:19:03,040 --> 00:19:04,070 She has followed all the way. 435 00:19:04,470 --> 00:19:06,040 Is she going to assassinate Huang Ziqing? 436 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 She has little chance of winning. 437 00:19:09,040 --> 00:19:10,000 It's a dead end. 438 00:19:11,190 --> 00:19:12,350 She is so young. 439 00:19:13,400 --> 00:19:14,590 She shouldn't die casually. 440 00:19:15,560 --> 00:19:16,000 Young Master, 441 00:19:16,310 --> 00:19:17,760 only Commander Lu hasn't arrived yet. 442 00:19:20,070 --> 00:19:20,760 Let's start dinner 443 00:19:21,350 --> 00:19:21,920 without him. 444 00:19:38,000 --> 00:19:38,560 Rubbish. 445 00:19:45,310 --> 00:19:45,920 Young lady, 446 00:19:46,950 --> 00:19:48,160 raise your head and let me have a look. 447 00:20:11,310 --> 00:20:12,110 -Young Master. -She killed him. 448 00:20:12,310 --> 00:20:12,760 Young Master. 449 00:20:13,400 --> 00:20:14,590 She killed him. 450 00:20:20,070 --> 00:20:20,590 Young Master. 451 00:20:21,230 --> 00:20:22,000 What are you doing? 452 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Call Old Master. 453 00:20:23,880 --> 00:20:24,310 Young Master. 454 00:20:27,920 --> 00:20:28,800 Hold on, Young Master. 455 00:20:30,950 --> 00:20:31,400 Stop. 456 00:20:31,830 --> 00:20:33,040 The knife is in his chest now. 457 00:20:33,430 --> 00:20:34,280 If you pull it out now, 458 00:20:34,590 --> 00:20:35,470 he'll die. 459 00:20:36,000 --> 00:20:36,470 Well. 460 00:20:37,110 --> 00:20:38,000 So Young Master... 461 00:20:40,760 --> 00:20:41,310 Young Master. 462 00:20:42,350 --> 00:20:42,920 Young Master. 463 00:20:48,160 --> 00:20:48,520 Well. 464 00:20:57,880 --> 00:20:58,830 Son. 465 00:20:59,350 --> 00:21:00,160 Ziqing. 466 00:21:00,880 --> 00:21:01,830 -Old Master. -Ziqing. 467 00:21:01,830 --> 00:21:02,470 Young Master is... 468 00:21:03,190 --> 00:21:03,880 Ziqing. 469 00:21:08,070 --> 00:21:08,950 Who are you? 470 00:21:12,640 --> 00:21:13,430 Wan Qing, 471 00:21:15,710 --> 00:21:18,040 the granddaughter of Wan Dachun of the Ministry of Works. 472 00:21:20,880 --> 00:21:21,680 Kill me. 473 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 He killed all my family members, 474 00:21:23,760 --> 00:21:25,040 so I killed him. 475 00:21:27,950 --> 00:21:29,190 Damn it. 476 00:21:32,830 --> 00:21:35,110 You brat, 477 00:21:36,950 --> 00:21:39,800 how can you be tricked by her? 478 00:21:41,350 --> 00:21:41,950 Imperial doctor, 479 00:21:42,190 --> 00:21:42,950 save him. 480 00:21:42,950 --> 00:21:43,640 Hurry up. 481 00:21:44,280 --> 00:21:44,830 Minister Huang, 482 00:21:45,640 --> 00:21:47,590 I can save him if other parts are cut. 483 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 However, his heart is cut. 484 00:21:50,110 --> 00:21:51,470 Once the knife is pulled out, 485 00:21:51,760 --> 00:21:52,590 he'll 486 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 surely die. 487 00:21:54,160 --> 00:21:56,710 You must find a way. 488 00:21:58,310 --> 00:21:59,000 Imperial doctor, 489 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 he is my only son. 490 00:22:01,920 --> 00:22:03,590 You must find a way. 491 00:22:04,040 --> 00:22:05,110 As long as you can save him, 492 00:22:05,430 --> 00:22:08,070 I'll guarantee you a life of wealth and rank. 493 00:22:10,560 --> 00:22:11,520 I can't. 494 00:22:12,110 --> 00:22:13,920 Please forgive me. 495 00:22:14,040 --> 00:22:16,190 What should we do? 496 00:22:16,520 --> 00:22:17,710 Young Master. Young Master. 497 00:22:18,280 --> 00:22:19,190 Ziqing. 498 00:22:19,710 --> 00:22:20,160 Young Master. 499 00:22:21,470 --> 00:22:22,350 Son. 500 00:22:22,830 --> 00:22:25,000 My son. 501 00:22:26,590 --> 00:22:27,830 Grandparents, 502 00:22:28,760 --> 00:22:29,830 have you heard it? 503 00:22:30,280 --> 00:22:31,430 Have you seen it? 504 00:22:31,800 --> 00:22:33,280 I avenged you. 505 00:22:33,950 --> 00:22:35,470 Finally I avenged 506 00:22:35,470 --> 00:22:36,310 you. 507 00:22:37,280 --> 00:22:38,800 Damn Huang Ziqing 508 00:22:38,800 --> 00:22:39,880 is dead. 509 00:22:40,560 --> 00:22:41,710 I avenged. 510 00:22:41,880 --> 00:22:43,040 My wish has been fulfilled. 511 00:22:43,560 --> 00:22:44,640 It's a great blessing 512 00:22:44,640 --> 00:22:46,230 to die innocently 513 00:22:46,400 --> 00:22:47,830 and happily. 514 00:22:48,710 --> 00:22:50,000 It's a pity that 515 00:22:50,000 --> 00:22:52,430 I can't see the day when you're vindicated. 516 00:22:53,280 --> 00:22:53,800 Minister Huang, 517 00:22:54,830 --> 00:22:57,280 perhaps there is a doctor who can save your son. 518 00:22:59,070 --> 00:22:59,560 Who? 519 00:23:00,230 --> 00:23:01,160 Who can? 520 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 Dr. Jun of Jiuling Drugstore said 521 00:23:03,800 --> 00:23:05,000 she can cure 522 00:23:05,000 --> 00:23:05,760 what we can't. 523 00:23:06,430 --> 00:23:07,000 She is 524 00:23:07,190 --> 00:23:08,230 here now. 525 00:23:08,520 --> 00:23:09,710 Where? 526 00:23:09,710 --> 00:23:11,230 Where is she? 527 00:23:12,800 --> 00:23:13,430 Yeah. 528 00:23:14,350 --> 00:23:15,000 Over there. 529 00:23:23,070 --> 00:23:23,830 Dr. Jun, 530 00:23:24,710 --> 00:23:25,590 can you save him? 531 00:23:27,070 --> 00:23:27,760 Don't save him. 532 00:23:28,110 --> 00:23:29,040 Please. 533 00:23:29,710 --> 00:23:31,040 Don't save him. 534 00:23:31,280 --> 00:23:33,000 Minister Junior Huang is dying. 535 00:23:33,230 --> 00:23:34,430 If Dr. Jun can save him, 536 00:23:34,560 --> 00:23:36,920 she can bring people back from death. 537 00:23:42,070 --> 00:23:42,710 Miss Jun, 538 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 I've just kneeled to 539 00:23:44,640 --> 00:23:46,430 heaven, earth, sovereign, parents and teacher. 540 00:23:50,110 --> 00:23:50,640 No. 541 00:23:50,950 --> 00:23:51,590 Today, 542 00:23:51,830 --> 00:23:53,070 I kneel to you. 543 00:23:53,520 --> 00:23:54,310 Please. 544 00:23:54,310 --> 00:23:56,400 Save my son. 545 00:23:57,190 --> 00:23:58,310 He is 546 00:23:58,760 --> 00:24:01,400 my only son. 547 00:24:06,950 --> 00:24:07,640 No. 548 00:24:07,830 --> 00:24:08,760 We're late. 549 00:24:12,430 --> 00:24:13,950 Don't save him. 550 00:24:13,950 --> 00:24:14,760 Why is she here? 551 00:24:15,230 --> 00:24:15,950 Miss Jun. 552 00:24:16,880 --> 00:24:17,430 Dr. Jun, 553 00:24:17,920 --> 00:24:19,000 can you save him? 554 00:24:19,000 --> 00:24:19,710 Tell us. 555 00:24:19,710 --> 00:24:20,590 We're waiting for you. 556 00:24:20,590 --> 00:24:22,800 Don't save him. Please. 557 00:24:25,520 --> 00:24:26,350 Please. 558 00:24:27,040 --> 00:24:28,070 Please. 559 00:24:28,470 --> 00:24:29,710 Don't save him. 560 00:24:29,710 --> 00:24:31,470 Miss Jun. 561 00:24:35,280 --> 00:24:36,680 Don't save him. 562 00:24:37,000 --> 00:24:39,280 Please. 563 00:24:39,880 --> 00:24:40,430 No. 564 00:24:42,880 --> 00:24:43,710 No. 565 00:24:44,830 --> 00:24:46,880 Miss Jun. 566 00:24:49,470 --> 00:24:53,070 Don't save him. Please. 567 00:24:57,800 --> 00:24:58,470 No. 568 00:24:59,190 --> 00:25:00,640 No. 569 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Miss Jun, 570 00:25:08,470 --> 00:25:11,000 save my son. 571 00:25:21,160 --> 00:25:21,710 I can. 572 00:25:24,040 --> 00:25:24,590 Young Master. 573 00:25:24,590 --> 00:25:25,760 You'll be saved, Young Master. 574 00:25:26,190 --> 00:25:27,350 -Yes. -Young Master. 575 00:25:27,350 --> 00:25:28,590 Why do you save him? 576 00:25:34,920 --> 00:25:35,800 No. 577 00:25:37,230 --> 00:25:38,590 No. 578 00:25:40,560 --> 00:25:41,400 No. 579 00:25:46,430 --> 00:25:49,280 Please. No. 580 00:25:52,190 --> 00:25:53,680 No. 581 00:25:54,800 --> 00:25:57,190 Don't save him. 582 00:26:03,430 --> 00:26:04,830 No. 583 00:26:06,760 --> 00:26:09,680 Please. Don't save him. 584 00:26:15,640 --> 00:26:17,190 Miss Jun is going to save Huang Ziqing. 585 00:26:19,190 --> 00:26:19,710 What do you want to do? 586 00:26:20,190 --> 00:26:21,350 I'll stop her. 587 00:26:21,710 --> 00:26:22,560 If she saves him, 588 00:26:22,560 --> 00:26:23,680 she'll be criticized. 589 00:26:23,830 --> 00:26:24,800 If he is saved, 590 00:26:24,800 --> 00:26:25,920 he'll kill more people. 591 00:26:26,400 --> 00:26:27,160 Have you thought clearly? 592 00:26:27,920 --> 00:26:29,190 Huang Cheng targets Lord Cheng. 593 00:26:29,430 --> 00:26:30,000 Once you stand up, 594 00:26:30,000 --> 00:26:30,830 there will be hell to pay. 595 00:26:30,830 --> 00:26:31,590 Zan, calm down. 596 00:26:39,710 --> 00:26:40,400 Wait here. 597 00:26:40,640 --> 00:26:41,110 Zan. 598 00:26:41,310 --> 00:26:41,920 Wait here. 599 00:26:44,400 --> 00:26:45,000 Son, 600 00:26:45,310 --> 00:26:46,590 Miss Jun will save you. 601 00:26:46,590 --> 00:26:48,070 He is a murder. 602 00:26:48,640 --> 00:26:49,680 If you save him, 603 00:26:50,070 --> 00:26:51,760 he'll kill more people. 604 00:26:52,560 --> 00:26:54,070 You're an accomplice in murder. 605 00:26:54,470 --> 00:26:56,000 He is a murderer. 606 00:26:56,000 --> 00:26:58,430 You're an accomplice in murder. 607 00:27:09,640 --> 00:27:10,280 Your Ladyship. 608 00:27:10,560 --> 00:27:11,760 Get away. Get away. 609 00:27:28,000 --> 00:27:28,430 Old Master. 610 00:27:28,430 --> 00:27:29,190 It's dangerous. 611 00:27:32,230 --> 00:27:33,400 Son. 612 00:27:34,310 --> 00:27:35,160 Son. 613 00:27:36,680 --> 00:27:37,470 -Young Master. -Punishment. 614 00:27:37,470 --> 00:27:39,760 It serves you right, corrupt official. 615 00:27:53,070 --> 00:27:53,830 Son. 616 00:27:53,830 --> 00:27:54,520 Young Master. 617 00:27:55,680 --> 00:27:56,350 Young Master. 618 00:27:57,190 --> 00:27:58,350 Minister Huang, my condolences. 619 00:27:59,400 --> 00:28:00,230 Wan Qing is dead. 620 00:28:00,920 --> 00:28:02,160 A life for a life. 621 00:28:02,760 --> 00:28:04,800 Is her life as valuable 622 00:28:05,400 --> 00:28:07,430 as that of my son? 623 00:28:07,920 --> 00:28:08,760 Miss Jun, 624 00:28:09,880 --> 00:28:12,920 you can bring a patient back to life, right? 625 00:28:13,680 --> 00:28:16,310 You can bring a patient back to life, right? 626 00:28:16,680 --> 00:28:18,160 She isn't King of Hell. 627 00:28:18,470 --> 00:28:20,000 Must she bring all patients back to life? 628 00:28:46,000 --> 00:28:46,560 His Excellency Huang, 629 00:28:47,470 --> 00:28:48,230 none of us 630 00:28:49,000 --> 00:28:49,950 wants to see that. 631 00:28:50,760 --> 00:28:51,560 My condolences. 632 00:28:53,430 --> 00:28:54,000 Zhu Zan. 633 00:28:54,760 --> 00:28:55,710 Zhu Zan. 634 00:28:55,950 --> 00:28:57,520 You killed my son. 635 00:28:57,880 --> 00:28:59,920 Don't pretend to be innocent. 636 00:29:00,710 --> 00:29:02,160 You scared the horse. 637 00:29:02,160 --> 00:29:04,800 You killed my son. 638 00:29:05,470 --> 00:29:06,920 You killed my son. 639 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 What are you doing? 640 00:29:08,920 --> 00:29:09,950 Go. 641 00:29:10,160 --> 00:29:10,920 Go. 642 00:29:10,920 --> 00:29:11,760 Stop. 643 00:29:22,950 --> 00:29:23,830 His Majesty ordered 644 00:29:24,430 --> 00:29:25,280 to arrest him. 645 00:29:25,760 --> 00:29:26,680 -Eunuch. -Investigate him strictly. 646 00:29:26,680 --> 00:29:27,520 You just come in time. 647 00:29:27,760 --> 00:29:28,950 He is the murderer. 648 00:29:30,040 --> 00:29:31,400 I've got many memorials 649 00:29:31,710 --> 00:29:33,160 impeaching Zhu Shan. 650 00:29:33,520 --> 00:29:34,880 I'll send them to His Majesty. 651 00:29:35,230 --> 00:29:36,830 I'll make both him 652 00:29:37,110 --> 00:29:38,230 and his father 653 00:29:38,350 --> 00:29:40,520 pay with their life. 654 00:29:42,230 --> 00:29:43,520 I dare you to hurt my father. 655 00:29:43,830 --> 00:29:45,000 Don't try to slander him, 656 00:29:45,000 --> 00:29:45,680 Huang Cheng. 657 00:29:45,800 --> 00:29:46,520 You... 658 00:29:46,640 --> 00:29:47,470 Your Lordship, 659 00:29:48,110 --> 00:29:48,920 talk with 660 00:29:49,190 --> 00:29:51,230 His Majesty in the palace. 661 00:29:51,640 --> 00:29:52,280 Take him away. 662 00:29:54,710 --> 00:29:55,000 Go. 663 00:29:56,560 --> 00:29:57,070 His Excellency Lu, 664 00:29:57,880 --> 00:29:59,520 please go with me. 665 00:30:00,280 --> 00:30:02,110 His Excellency Huang is furious today. 666 00:30:02,640 --> 00:30:03,920 If he says anything wrong 667 00:30:03,920 --> 00:30:05,470 before His Majesty, 668 00:30:05,590 --> 00:30:06,880 you may correct it. 669 00:30:09,560 --> 00:30:10,230 His Excellency Huang, 670 00:30:11,110 --> 00:30:11,830 please. 671 00:30:13,680 --> 00:30:14,800 Pull that bitch out 672 00:30:15,590 --> 00:30:17,920 to feed the dog. 673 00:30:17,920 --> 00:30:18,760 Yes. 674 00:30:23,310 --> 00:30:24,830 My son. 675 00:30:39,800 --> 00:30:40,950 He is son of Lord Cheng. 676 00:30:40,950 --> 00:30:41,430 Yes. 677 00:30:52,920 --> 00:30:53,520 Be careful. 678 00:30:53,760 --> 00:30:54,880 Don't be hasty. 679 00:30:55,230 --> 00:30:56,520 Why did Wan Qing 680 00:30:56,520 --> 00:30:57,800 chose this place to avenge? 681 00:30:58,070 --> 00:30:59,520 Clearly, she didn't want to live. 682 00:30:59,920 --> 00:31:01,190 Don't talk nonsense. 683 00:31:01,310 --> 00:31:02,800 We don't know what happened yet. 684 00:31:02,800 --> 00:31:04,430 So there is no justice in the world. 685 00:31:04,920 --> 00:31:05,560 People exchange justice 686 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 with their lives. 687 00:31:08,350 --> 00:31:09,160 Do you agree, Your Ladyship? 688 00:31:11,830 --> 00:31:12,350 Jiuling, 689 00:31:12,760 --> 00:31:13,590 is it a coincidence that 690 00:31:13,590 --> 00:31:14,400 the horse was startled? 691 00:31:24,190 --> 00:31:24,880 Baotang, Sanbing, 692 00:31:25,560 --> 00:31:26,280 help me. 693 00:31:26,590 --> 00:31:27,230 Follow Wan Qing. 694 00:31:28,070 --> 00:31:29,470 When those of the Huang family leave, 695 00:31:29,470 --> 00:31:30,190 send her out of the city. 696 00:31:30,680 --> 00:31:31,400 She is alive? 697 00:31:31,880 --> 00:31:32,190 Yes. 698 00:31:32,400 --> 00:31:33,190 I gave her a pill 699 00:31:33,190 --> 00:31:34,160 to hold her breath for the time being. 700 00:31:34,160 --> 00:31:35,280 She will wake up tomorrow morning. 701 00:31:35,760 --> 00:31:36,280 Wan Qing, 702 00:31:37,640 --> 00:31:38,830 Huang Ziqing is dead. 703 00:31:39,190 --> 00:31:40,470 They won't let you go. 704 00:32:08,760 --> 00:32:09,800 Did he startle 705 00:32:10,830 --> 00:32:11,950 the horse deliberately? 706 00:32:14,800 --> 00:32:16,070 Ask Zan yourself. 707 00:32:19,000 --> 00:32:20,560 Why is it His Lordship? 708 00:32:26,640 --> 00:32:27,400 How is it going, Sanbing? 709 00:32:27,400 --> 00:32:27,800 Don't worry. 710 00:32:28,350 --> 00:32:29,760 Baotang has sent Wan Qing out of the city. 711 00:32:31,310 --> 00:32:32,190 How is His Lordship? 712 00:32:35,590 --> 00:32:36,680 I've got no news. 713 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 He didn't want me 714 00:32:43,040 --> 00:32:44,280 to save Huang Ziqing, 715 00:32:44,280 --> 00:32:45,680 so he did that risking his life. 716 00:32:46,920 --> 00:32:48,520 Zan insisted on doing that. 717 00:32:48,520 --> 00:32:49,920 I couldn't stop him. 718 00:32:50,280 --> 00:32:51,800 Huang Ziqing was going 719 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 to impeach Lord Cheng. 720 00:32:54,000 --> 00:32:55,520 No matter how eloquent Zhu Zan is, 721 00:32:55,830 --> 00:32:57,000 I'm afraid it's hard for him to get out. 722 00:32:58,830 --> 00:33:00,470 Will it threaten his life? 723 00:33:00,950 --> 00:33:02,710 Your Majesty, 724 00:33:04,560 --> 00:33:06,560 Zhu Zan killed my son. 725 00:33:09,470 --> 00:33:12,070 The Zhu family killed my only son. 726 00:33:12,350 --> 00:33:13,310 As I've been 727 00:33:13,310 --> 00:33:15,710 working diligently for the court, 728 00:33:16,520 --> 00:33:19,560 Your Majesty, please help me. 729 00:33:22,160 --> 00:33:23,520 Where is Zhu Zan? 730 00:33:24,110 --> 00:33:24,880 His Lordship 731 00:33:25,280 --> 00:33:26,230 is out of the palace. 732 00:33:27,160 --> 00:33:28,310 Do you want to see him? 733 00:33:28,310 --> 00:33:28,830 No. 734 00:33:30,830 --> 00:33:31,800 Put him into the imperial prison. 735 00:33:32,070 --> 00:33:33,280 Behead him some day 736 00:33:34,190 --> 00:33:34,830 without the joint trial 737 00:33:35,110 --> 00:33:35,560 of three departments. 738 00:33:36,000 --> 00:33:37,310 Thank you, Your Majesty. 739 00:33:37,310 --> 00:33:38,470 Calm down, Your Majesty. 740 00:33:39,880 --> 00:33:40,640 It happened 741 00:33:41,310 --> 00:33:42,280 suddenly. 742 00:33:43,070 --> 00:33:45,350 Both Lord Cheng and Minister Huang are involved. 743 00:33:45,710 --> 00:33:47,230 To avoid discussion of ministers, 744 00:33:48,110 --> 00:33:49,000 it's proper to first 745 00:33:49,000 --> 00:33:50,680 check and verify it. 746 00:33:51,230 --> 00:33:52,760 Huang Cheng has only one son. 747 00:33:53,920 --> 00:33:55,000 What His Lordship did 748 00:33:55,000 --> 00:33:56,160 cuts off their family's blood, 749 00:33:57,000 --> 00:33:58,070 so Huang Cheng will 750 00:33:58,070 --> 00:33:59,310 try to kill His Lordship for sure. 751 00:33:59,680 --> 00:34:01,190 What I fear most is that 752 00:34:01,190 --> 00:34:02,560 Lu Yunqi may help Huang Cheng. 753 00:34:06,920 --> 00:34:08,280 Thus, His Lordship will be doomed. 754 00:34:08,840 --> 00:34:09,600 I'll save Zan 755 00:34:10,469 --> 00:34:11,909 at the cost of my life. 756 00:34:12,630 --> 00:34:13,230 Li Sanbing, 757 00:34:13,949 --> 00:34:14,799 calm down. 758 00:34:17,469 --> 00:34:18,429 First try to find out 759 00:34:18,429 --> 00:34:19,759 news of His Lordship. 760 00:34:22,760 --> 00:34:24,429 What to check and verify? 761 00:34:24,429 --> 00:34:25,839 Your Majesty, 762 00:34:28,080 --> 00:34:29,470 I saw it with my own eyes. 763 00:34:30,320 --> 00:34:31,840 Minister Lu was also there. 764 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 He can prove it. 765 00:34:34,760 --> 00:34:35,430 Your Majesty, 766 00:34:36,120 --> 00:34:36,760 I did 767 00:34:36,760 --> 00:34:37,870 see a scared horse 768 00:34:37,870 --> 00:34:38,760 breaking into the crowd 769 00:34:39,320 --> 00:34:39,910 and making 770 00:34:40,230 --> 00:34:42,150 deadly steps on Minister Junior Huang. 771 00:34:42,870 --> 00:34:43,430 And then, 772 00:34:43,800 --> 00:34:44,910 His Lordship appeared 773 00:34:45,320 --> 00:34:46,120 and subdued the scared horse. 774 00:34:46,429 --> 00:34:47,759 Zhu Zan startled 775 00:34:48,000 --> 00:34:48,909 the horse, 776 00:34:48,909 --> 00:34:50,599 so it stepped on my son. 777 00:34:52,040 --> 00:34:52,910 Your Majesty, 778 00:34:53,389 --> 00:34:55,079 he just retaliated against 779 00:34:55,600 --> 00:34:57,840 my impeachment of Zhu Shan. 780 00:34:58,150 --> 00:35:00,390 You must help me, Your Majesty. 781 00:35:00,390 --> 00:35:01,870 Calm down. 782 00:35:01,870 --> 00:35:03,800 I'll handle it fairly. 783 00:35:05,040 --> 00:35:05,630 Deliver my order. 784 00:35:06,040 --> 00:35:07,560 Put Zhu Zan in the imperial prison 785 00:35:08,280 --> 00:35:09,470 and hit him for 100 times. 786 00:35:10,950 --> 00:35:11,470 Yes. 787 00:35:15,390 --> 00:35:16,150 Say it or not? 788 00:35:19,950 --> 00:35:20,320 Hurry up. 789 00:35:20,760 --> 00:35:21,120 Hurry up. 790 00:35:22,560 --> 00:35:22,910 Say it. 791 00:35:26,360 --> 00:35:26,870 Continue to beat him. 792 00:35:32,230 --> 00:35:33,320 Say it or not? 793 00:35:35,150 --> 00:35:37,320 I really don't know. 794 00:35:39,040 --> 00:35:39,800 Tell me now. 795 00:35:44,080 --> 00:35:44,630 Ghost Hand, 796 00:35:45,600 --> 00:35:46,120 stop. 797 00:35:46,950 --> 00:35:48,000 A big shot will be sent here later. 798 00:35:48,520 --> 00:35:49,280 His Excellency told us 799 00:35:49,390 --> 00:35:50,280 to take good care of him. 800 00:35:50,760 --> 00:35:52,910 No matter who he is, 801 00:35:53,390 --> 00:35:54,360 it's 802 00:35:54,630 --> 00:35:55,670 the same to me, 803 00:35:56,040 --> 00:35:57,430 just a pile of fresh. 804 00:35:58,800 --> 00:35:59,870 It's different this time. 805 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 When, when will he be sent here? 806 00:36:02,230 --> 00:36:04,430 I'm looking forward to it. 807 00:36:04,630 --> 00:36:06,320 The punishment of flogging will end soon. 808 00:36:07,230 --> 00:36:08,040 How many times? 809 00:36:08,040 --> 00:36:08,800 100 times. 810 00:36:09,120 --> 00:36:10,000 That'll 811 00:36:11,760 --> 00:36:12,870 almost kill him. 812 00:36:12,870 --> 00:36:14,080 What can I do? 813 00:36:14,080 --> 00:36:15,150 Perhaps others can't bear that, 814 00:36:15,280 --> 00:36:16,190 but he is extraordinary. 815 00:36:16,800 --> 00:36:18,280 He kept silent at first. 816 00:36:18,840 --> 00:36:20,230 Later when he was badly mutilated, 817 00:36:20,600 --> 00:36:22,040 he just groaned once in a while. 818 00:36:29,950 --> 00:36:30,630 Well, 819 00:36:33,360 --> 00:36:35,670 I look forward to it even more. 820 00:36:54,390 --> 00:36:55,230 His Excellency Lu, 821 00:36:55,950 --> 00:36:59,950 His Lordship seems to fall asleep. 822 00:37:14,870 --> 00:37:17,390 Here is the notorious imperial prison 823 00:37:18,670 --> 00:37:20,870 of Arm Moral Department. 824 00:37:31,150 --> 00:37:31,910 I wish 825 00:37:32,430 --> 00:37:33,950 you can laugh later. 826 00:37:35,600 --> 00:37:36,630 Your Lordship, 827 00:37:36,950 --> 00:37:37,760 I'll 828 00:37:38,470 --> 00:37:40,080 treat you. 829 00:37:41,390 --> 00:37:42,840 May I say no? 830 00:37:43,280 --> 00:37:44,630 No. 831 00:37:52,390 --> 00:37:53,320 Is Dr. Jun here? 832 00:37:53,600 --> 00:37:55,190 His Highness Prince Xian is visiting Dr. Jun. 833 00:38:01,190 --> 00:38:02,430 Twelfth Uncle? 834 00:38:03,280 --> 00:38:04,080 What is he doing here? 835 00:38:08,360 --> 00:38:09,120 Your Highness. 836 00:38:10,910 --> 00:38:11,840 You're Jun Jiuling, 837 00:38:11,840 --> 00:38:13,320 the highly skilled doctor 838 00:38:13,470 --> 00:38:14,190 known in the capital city. 839 00:38:14,710 --> 00:38:15,280 Thank you. 840 00:38:15,600 --> 00:38:16,470 You flattered me. 841 00:38:17,950 --> 00:38:19,760 I don't feel well these days. 842 00:38:20,190 --> 00:38:21,390 The imperial doctors 843 00:38:21,390 --> 00:38:22,840 can't tell why. 844 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 They just asked me to drink 845 00:38:24,430 --> 00:38:25,520 bitter decoction that doesn't work. 846 00:38:26,040 --> 00:38:26,760 As a highly skilled doctor, 847 00:38:27,080 --> 00:38:28,600 how about checking it for me? 848 00:38:31,230 --> 00:38:32,040 Your Highness Prince Xian, please. 849 00:38:34,470 --> 00:38:35,630 I thought no one would come, 850 00:38:36,000 --> 00:38:37,670 but a prince came in the early morning. 851 00:38:37,870 --> 00:38:38,470 Shut up. 852 00:38:49,470 --> 00:38:51,120 The medicine flavor in your drugstore 853 00:38:51,120 --> 00:38:51,950 smells good. 854 00:39:02,710 --> 00:39:03,430 Your Highness, don't worry. 855 00:39:03,840 --> 00:39:04,870 Nothing is wrong with you. 856 00:39:05,120 --> 00:39:05,630 Yes. 857 00:39:06,840 --> 00:39:08,080 Now that you said that, 858 00:39:08,080 --> 00:39:09,470 I'll be relieved. 859 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 However, 860 00:39:11,950 --> 00:39:13,190 though I'm fine, 861 00:39:13,520 --> 00:39:14,190 I wonder if 862 00:39:14,190 --> 00:39:15,280 those in my mansion 863 00:39:15,670 --> 00:39:16,630 are alright. 864 00:39:17,280 --> 00:39:18,320 How about 865 00:39:18,760 --> 00:39:19,950 going to my mansion 866 00:39:20,080 --> 00:39:20,950 to check them? 867 00:39:21,670 --> 00:39:22,950 Anyone who is ill in your mansion 868 00:39:23,280 --> 00:39:24,470 will be treated by the Imperial Academy of Medicine. 869 00:39:25,560 --> 00:39:27,320 He and Zhu Zan are friends. 870 00:39:27,910 --> 00:39:29,600 He must come here 871 00:39:30,230 --> 00:39:31,630 for Zhu Zan. 872 00:39:33,320 --> 00:39:33,840 Dr. Jun? 873 00:39:36,560 --> 00:39:37,080 OK. 874 00:39:38,150 --> 00:39:39,870 I'll collect things 875 00:39:40,080 --> 00:39:40,710 and prepare for it. 876 00:39:41,320 --> 00:39:41,840 Thanks. 877 00:39:49,040 --> 00:39:49,760 Zhu Zan, 878 00:39:51,120 --> 00:39:51,800 if it hurts, 879 00:39:52,430 --> 00:39:53,360 shout loudly. 880 00:39:53,870 --> 00:39:56,630 You can't call me by my name. 881 00:39:56,950 --> 00:39:58,710 You didn't need to kill Huang Ziqing. 882 00:39:59,870 --> 00:40:01,670 Even if they impeach you and your father, 883 00:40:02,520 --> 00:40:03,710 His Majesty may not believe them. 884 00:40:08,430 --> 00:40:09,670 Be careful. 885 00:40:10,600 --> 00:40:12,320 Don't let His Lordship 886 00:40:12,800 --> 00:40:14,470 look down upon Arm Moral Department. 887 00:40:21,190 --> 00:40:21,760 Wait. 888 00:40:21,760 --> 00:40:23,430 Don't be hasty. 889 00:40:24,360 --> 00:40:27,080 I haven't applied medicine yet. 890 00:40:27,760 --> 00:40:28,910 He can't bear it. 891 00:40:29,470 --> 00:40:30,630 He may be beat to death. 892 00:40:30,630 --> 00:40:31,230 Ghost, 893 00:40:31,560 --> 00:40:32,560 what's the medicine? 894 00:40:38,040 --> 00:40:39,870 Now palace eunuchs 895 00:40:39,870 --> 00:40:43,120 are more and more good at punishing. 896 00:40:43,630 --> 00:40:44,950 Look at the injury. 897 00:40:46,040 --> 00:40:47,360 It's 898 00:40:47,840 --> 00:40:49,600 so beautiful. 899 00:41:09,600 --> 00:41:12,560 ♫Outline in my dream♫ 900 00:41:12,560 --> 00:41:15,000 ♫can be carved on your face♫ 901 00:41:15,560 --> 00:41:21,200 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 902 00:41:21,520 --> 00:41:24,440 ♫For unspeakable cause and effect♫ 903 00:41:24,440 --> 00:41:27,440 ♫Let me weigh every word♫ 904 00:41:27,520 --> 00:41:29,000 ♫Life is full of twists and turns♫ 905 00:41:29,000 --> 00:41:32,320 ♫So hard to be free and easy♫ 906 00:41:33,280 --> 00:41:36,120 ♫Tomorrow always comes♫ 907 00:41:36,120 --> 00:41:38,720 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 908 00:41:39,200 --> 00:41:44,760 ♫to enjoy stars and the land together♫ 909 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 ♫In long silence♫ 910 00:41:48,080 --> 00:41:51,000 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 911 00:41:51,000 --> 00:41:52,640 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 912 00:41:52,640 --> 00:41:56,240 ♫The rest of my life is bumpy♫ 913 00:41:56,560 --> 00:41:59,960 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 914 00:41:59,960 --> 00:42:02,600 ♫I'm be eventually be passed by♫ 915 00:42:02,720 --> 00:42:04,440 ♫The wind is in hot pursuit♫ 916 00:42:04,440 --> 00:42:08,160 ♫to stay with nature♫ 917 00:42:08,160 --> 00:42:11,360 ♫If memories can tell♫ 918 00:42:11,720 --> 00:42:14,560 ♫It will make me shed tears♫ 919 00:42:14,560 --> 00:42:20,680 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 920 00:42:42,360 --> 00:42:45,200 ♫Tomorrow always comes♫ 921 00:42:45,200 --> 00:42:47,760 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 922 00:42:48,200 --> 00:42:53,880 ♫to enjoy stars and the land together♫ 923 00:42:53,960 --> 00:42:57,120 ♫In long silence♫ 924 00:42:57,120 --> 00:43:00,160 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 925 00:43:00,160 --> 00:43:01,560 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 926 00:43:01,560 --> 00:43:05,600 ♫The rest of my life is bumpy♫ 927 00:43:05,600 --> 00:43:08,920 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 928 00:43:08,920 --> 00:43:11,680 ♫I'm be eventually be passed by♫ 929 00:43:11,680 --> 00:43:13,400 ♫The wind is in hot pursuit♫ 930 00:43:13,400 --> 00:43:17,520 ♫to stay with nature♫ 931 00:43:17,520 --> 00:43:20,560 ♫If memories can tell♫ 932 00:43:20,560 --> 00:43:23,600 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 933 00:43:23,600 --> 00:43:29,160 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 934 00:43:29,160 --> 00:43:32,240 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 935 00:43:32,240 --> 00:43:32,880 ♫It's me♫ 936 00:43:32,880 --> 00:43:35,400 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 937 00:43:35,400 --> 00:43:39,560 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 938 00:43:39,560 --> 00:43:41,120 ♫Any clues?♫ 939 00:43:41,120 --> 00:43:44,200 ♫If my longing for you can be written down♫ 940 00:43:44,200 --> 00:43:47,240 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 941 00:43:47,240 --> 00:43:48,960 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 942 00:43:48,960 --> 00:43:54,240 ♫Tears well up in my eyes♫ 53529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.