All language subtitles for Jun Jiu Ling EP25 _ YOUKU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 25
17
00:12:46,690 --> 00:12:50,850
Arm Moral Department
18
00:14:12,110 --> 00:14:22,470
Li Mansion
19
00:14:23,390 --> 00:14:27,630
Son of Huang Cheng Huang Ziqing
20
00:30:52,810 --> 00:30:57,970
Jiuling Drugstore
21
00:35:53,420 --> 00:02:11,720
Ghost doctor of Arm Moral Department Ghost Hand
22
00:02:11,720 --> 00:02:12,360
Chengyu,
23
00:02:13,520 --> 00:02:14,600
why did Childe Ning
24
00:02:15,270 --> 00:02:16,520
help Jiuling?
25
00:02:18,600 --> 00:02:20,030
I said it just now.
26
00:02:21,470 --> 00:02:22,670
That was Jiuling's idea.
27
00:02:23,550 --> 00:02:24,520
But how about Childe Ning?
28
00:02:27,720 --> 00:02:29,080
Actually, you also guessed it.
29
00:02:29,600 --> 00:02:30,520
You just said
30
00:02:30,910 --> 00:02:32,550
Jiuling and Childe Ning discussed it.
31
00:02:33,440 --> 00:02:34,360
However,
32
00:02:34,750 --> 00:02:35,960
neither Shopkeeper Liu
33
00:02:35,960 --> 00:02:37,320
nor Jiuling mentioned that.
34
00:02:37,830 --> 00:02:39,080
So the matter
35
00:02:39,550 --> 00:02:40,830
happened suddenly.
36
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
In this case,
37
00:02:43,440 --> 00:02:44,960
they couldn't think carefully.
38
00:02:45,470 --> 00:02:46,880
Perhaps he likes her a bit,
39
00:02:48,910 --> 00:02:50,600
so he made the impulsive decision.
40
00:02:52,720 --> 00:02:54,750
That's the most reasonable explanation.
41
00:03:00,080 --> 00:03:01,000
That's possible.
42
00:03:03,440 --> 00:03:04,110
Chengyu,
43
00:03:05,160 --> 00:03:06,550
Childe Ning helped Jiuling.
44
00:03:07,830 --> 00:03:08,720
Do you feel happy with that?
45
00:03:14,800 --> 00:03:15,550
I like her.
46
00:03:16,470 --> 00:03:17,440
With such a person
47
00:03:17,880 --> 00:03:18,630
who likes her and protects her,
48
00:03:19,030 --> 00:03:19,960
certainly I'm happy.
49
00:03:20,270 --> 00:03:21,670
Even if you aren't that person?
50
00:03:30,360 --> 00:03:31,550
Even if it isn't me,
51
00:03:33,030 --> 00:03:34,360
as long as she is protected,
52
00:03:35,600 --> 00:03:36,110
that's fine.
53
00:03:39,240 --> 00:03:40,110
You aren't
54
00:03:40,800 --> 00:03:42,190
what you used to be.
55
00:03:48,110 --> 00:03:49,470
It's an ordinary day.
56
00:03:50,030 --> 00:03:51,080
Is there a wedding?
57
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
According to the date,
58
00:03:54,390 --> 00:03:56,000
it should be the congratulations of the No. 1 Scholar.
59
00:03:57,600 --> 00:03:58,670
Congratulations.
60
00:04:00,160 --> 00:04:00,960
Mrs. Ning
61
00:04:01,270 --> 00:04:02,190
must be very happy.
62
00:04:04,270 --> 00:04:04,880
Yes.
63
00:04:06,000 --> 00:04:07,080
It should be congratulated.
64
00:04:13,320 --> 00:04:15,470
It's nothing to be ecstatic about.
65
00:04:15,910 --> 00:04:17,920
The county makes it extravagant.
66
00:04:18,829 --> 00:04:20,509
He is the No. 1 Scholar.
67
00:04:20,670 --> 00:04:22,440
Only one in three years.
68
00:04:22,760 --> 00:04:23,600
It's normal
69
00:04:23,720 --> 00:04:24,830
to make it lively.
70
00:04:26,440 --> 00:04:27,200
By the way,
71
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
Yunzhao is old enough to marry.
72
00:04:30,600 --> 00:04:31,510
He said
73
00:04:31,510 --> 00:04:34,070
he wouldn't marry until he passed the exam.
74
00:04:34,510 --> 00:04:36,200
It has been postponed until now.
75
00:04:36,790 --> 00:04:37,920
Mrs. Ning,
76
00:04:37,920 --> 00:04:39,720
is there a favorite candidate?
77
00:04:40,440 --> 00:04:41,950
Don't be hasty.
78
00:04:43,440 --> 00:04:44,270
Mrs. Ma.
79
00:04:44,720 --> 00:04:45,830
Congratulations.
80
00:04:45,950 --> 00:04:47,390
Two happy events come at the same time.
81
00:04:47,550 --> 00:04:48,510
Take a seat.
82
00:04:50,600 --> 00:04:51,390
Mrs. Ma,
83
00:04:52,070 --> 00:04:52,920
only Yunzhao
84
00:04:52,920 --> 00:04:54,670
is No. 1 Scholar this year in the Ning family.
85
00:04:55,350 --> 00:04:57,040
How come there are two happy events?
86
00:04:57,640 --> 00:04:58,600
Haven't you received a family letter
87
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
from the capital city?
88
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
I mention it in advance.
89
00:05:01,950 --> 00:05:03,160
Sorry, madam.
90
00:05:03,790 --> 00:05:05,510
Now Childe Ning is No. 1 Scholar
91
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
and Miss Jun is
92
00:05:06,720 --> 00:05:08,390
known for treating smallpox.
93
00:05:08,790 --> 00:05:09,760
If they get married earlier,
94
00:05:10,200 --> 00:05:11,720
you can rest assured.
95
00:05:12,950 --> 00:05:14,040
What do you mean?
96
00:05:14,720 --> 00:05:16,480
Will Jun Zhenzhen marry Yunzhao?
97
00:05:17,550 --> 00:05:19,670
What you said
98
00:05:19,950 --> 00:05:21,440
is a mistake.
99
00:05:22,550 --> 00:05:23,160
There was
100
00:05:23,160 --> 00:05:24,670
an engagement,
101
00:05:24,670 --> 00:05:26,230
but it was broken off.
102
00:05:26,230 --> 00:05:27,760
You don't need to hide it.
103
00:05:28,110 --> 00:05:29,600
The matter of the Fang family has been settled.
104
00:05:29,880 --> 00:05:30,440
No need
105
00:05:30,510 --> 00:05:31,670
to disguise.
106
00:05:32,350 --> 00:05:34,510
The day after the ranking of the imperial examination was released,
107
00:05:34,790 --> 00:05:35,830
Childe Ning said in public
108
00:05:35,920 --> 00:05:37,950
the engagement is still valid.
109
00:05:38,270 --> 00:05:39,000
They agreed to marry
110
00:05:39,160 --> 00:05:41,070
after returning to hometown.
111
00:05:41,160 --> 00:05:42,160
That's not true.
112
00:05:42,550 --> 00:05:44,230
Yunzhao won't marry her.
113
00:06:08,070 --> 00:06:08,830
Congratulations.
114
00:06:08,830 --> 00:06:09,830
Congratulations. Congratulations.
115
00:06:09,830 --> 00:06:10,670
Congratulations, No. 1 Scholar.
116
00:06:10,670 --> 00:06:12,760
Please say hello to Miss Jun for us.
117
00:06:15,270 --> 00:06:16,320
After getting married,
118
00:06:16,320 --> 00:06:17,760
will you let Miss Jun continue to work as a doctor?
119
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
Please say hello to Miss Jun for us.
120
00:06:21,830 --> 00:06:22,350
Your Ladyship,
121
00:06:22,600 --> 00:06:23,550
you know as you appear,
122
00:06:23,550 --> 00:06:24,350
they'll kick up a fuss.
123
00:06:24,350 --> 00:06:25,320
Why do you come?
124
00:06:26,480 --> 00:06:28,040
Childe Ning dared to help me out in public,
125
00:06:28,480 --> 00:06:30,070
so I'll support him in the public.
126
00:06:31,110 --> 00:06:31,880
Moreover,
127
00:06:32,110 --> 00:06:33,480
the more people know it,
128
00:06:33,480 --> 00:06:34,760
the more Lu fears it.
129
00:06:37,790 --> 00:06:38,720
No. 1 Scholar.
130
00:07:10,350 --> 00:07:10,880
Zan,
131
00:07:11,720 --> 00:07:12,600
how do you feel?
132
00:07:13,070 --> 00:07:14,070
What do you want to say?
133
00:07:18,070 --> 00:07:18,550
Pah.
134
00:07:18,720 --> 00:07:19,350
Great.
135
00:07:20,000 --> 00:07:20,510
You just
136
00:07:20,510 --> 00:07:21,200
made it
137
00:07:21,320 --> 00:07:22,230
very impressive.
138
00:07:22,390 --> 00:07:23,320
You're either affected
139
00:07:23,320 --> 00:07:23,830
or pretentious.
140
00:07:23,830 --> 00:07:25,040
You don't give blessing or give up.
141
00:07:25,200 --> 00:07:25,670
It's
142
00:07:25,790 --> 00:07:27,550
man's true temperament.
143
00:07:30,760 --> 00:07:31,270
Pah.
144
00:07:33,230 --> 00:07:34,720
They're engaged,
145
00:07:35,040 --> 00:07:35,790
but they haven't got married.
146
00:07:36,230 --> 00:07:37,950
I think Miss Jun is nice to you.
147
00:07:41,640 --> 00:07:41,880
Pah.
148
00:07:42,720 --> 00:07:43,510
Stop.
149
00:07:43,760 --> 00:07:45,510
I agree with Sanbing.
150
00:07:46,350 --> 00:07:46,790
Pah.
151
00:07:47,230 --> 00:07:47,720
Sanbing,
152
00:07:48,040 --> 00:07:48,670
why is someone
153
00:07:48,670 --> 00:07:49,790
so abnormal?
154
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
You're too young
155
00:07:53,350 --> 00:07:54,920
to understand that.
156
00:07:55,160 --> 00:07:55,830
I see.
157
00:08:00,760 --> 00:08:01,110
Well.
158
00:08:01,760 --> 00:08:02,270
Go to the point.
159
00:08:03,040 --> 00:08:03,640
Any news?
160
00:08:05,600 --> 00:08:06,480
No prisoner has been
161
00:08:06,640 --> 00:08:08,110
sent secretly to the imperial prison recently.
162
00:08:08,670 --> 00:08:09,880
We searched the capital city,
163
00:08:10,440 --> 00:08:11,230
but we haven't found Wan Qing.
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,550
You were hit
165
00:08:23,230 --> 00:08:24,440
because of Dr. Jun, right?
166
00:08:26,160 --> 00:08:26,880
Zhu Zan?
167
00:08:29,070 --> 00:08:30,040
His Lordship?
168
00:08:36,030 --> 00:08:38,000
He fought because you want to
169
00:08:38,000 --> 00:08:38,910
marry Dr. Jun.
170
00:08:41,080 --> 00:08:42,670
I'm sure he likes
171
00:08:42,760 --> 00:08:44,080
Dr. Jun a bit.
172
00:08:45,280 --> 00:08:47,590
Though she has a humble origin,
173
00:08:47,790 --> 00:08:48,550
it doesn't matter.
174
00:08:49,000 --> 00:08:50,880
Lord Cheng isn't punctilious.
175
00:08:51,400 --> 00:08:52,840
Generally, he doesn't care.
176
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
In this case,
177
00:08:55,910 --> 00:08:56,840
Miss Jun
178
00:08:57,670 --> 00:08:59,110
can marry His Lordship.
179
00:08:59,110 --> 00:09:00,080
That's impossible.
180
00:09:01,030 --> 00:09:02,200
Ning Yunzhao said
181
00:09:02,520 --> 00:09:04,230
Jun Jiuling is his fiancée.
182
00:09:04,840 --> 00:09:05,760
Ning Yunzhao?
183
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
No. 1 Scholar.
184
00:09:14,400 --> 00:09:16,670
If Dr. Jun can marry him,
185
00:09:17,550 --> 00:09:18,640
that'll be great, too.
186
00:09:18,640 --> 00:09:19,670
That's impossible.
187
00:09:22,790 --> 00:09:24,200
She is such a good girl.
188
00:09:25,880 --> 00:09:27,470
Let her live as she likes.
189
00:09:28,200 --> 00:09:29,230
Isn't that great?
190
00:09:33,150 --> 00:09:34,550
You like her very much, right?
191
00:09:35,590 --> 00:09:37,000
I'll let her accompany you every day,
192
00:09:37,840 --> 00:09:38,350
OK?
193
00:09:42,150 --> 00:09:42,790
No.
194
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
I don't like her.
195
00:09:45,350 --> 00:09:46,520
She isn't my sister.
196
00:09:50,350 --> 00:09:51,080
My sister
197
00:09:52,840 --> 00:09:53,670
is dead.
198
00:09:59,080 --> 00:10:00,710
Now that she is like the princess,
199
00:10:01,790 --> 00:10:03,880
she should live like the princess.
200
00:10:06,350 --> 00:10:07,470
If she doesn't want that,
201
00:10:09,550 --> 00:10:11,520
since Princess Jiuling is dead,
202
00:10:13,110 --> 00:10:13,960
why can
203
00:10:14,910 --> 00:10:16,080
she still be alive?
204
00:10:41,030 --> 00:10:41,670
Dr. Jun,
205
00:10:42,200 --> 00:10:43,230
what's wrong with my wife?
206
00:10:43,470 --> 00:10:44,400
Don't worry, Your Excellency Wang.
207
00:10:44,790 --> 00:10:45,880
It doesn't matter.
208
00:10:48,400 --> 00:10:49,440
I've applied acupuncture
209
00:10:49,590 --> 00:10:50,400
and prescribed.
210
00:10:50,550 --> 00:10:51,710
She'll recover after a period of nursing.
211
00:10:52,320 --> 00:10:53,790
You need to comfort Mrs. Wang
212
00:10:53,790 --> 00:10:54,760
to let her calm down.
213
00:10:56,000 --> 00:10:56,550
Great.
214
00:10:57,110 --> 00:10:57,910
What you said
215
00:10:58,400 --> 00:11:00,000
will comfort her best.
216
00:11:00,200 --> 00:11:01,080
Your words work
217
00:11:01,590 --> 00:11:03,000
better than ours.
218
00:11:03,790 --> 00:11:04,670
You flattered me, Your Excellency Wang.
219
00:11:05,840 --> 00:11:06,400
This way, please.
220
00:11:06,790 --> 00:11:07,320
Master.
221
00:11:07,880 --> 00:11:08,670
Oh, no, Master.
222
00:11:10,080 --> 00:11:10,400
Well.
223
00:11:13,670 --> 00:11:14,440
What are you doing?
224
00:11:15,670 --> 00:11:16,200
Wang Lian,
225
00:11:16,880 --> 00:11:17,960
you were accused of corruption.
226
00:11:18,400 --> 00:11:19,960
We were ordered to search your mansion.
227
00:11:24,470 --> 00:11:24,790
Non...
228
00:11:25,910 --> 00:11:26,880
Nonsense.
229
00:11:27,080 --> 00:11:27,670
Do you
230
00:11:28,150 --> 00:11:28,760
have the search order?
231
00:11:29,790 --> 00:11:30,840
This is enough.
232
00:11:34,880 --> 00:11:35,470
How base!
233
00:11:35,960 --> 00:11:36,640
How base!
234
00:11:38,000 --> 00:11:38,640
Master,
235
00:11:39,150 --> 00:11:40,280
madam fainted.
236
00:11:41,670 --> 00:11:42,200
Stop.
237
00:11:44,320 --> 00:11:45,080
We're working.
238
00:11:45,520 --> 00:11:46,910
People unrelated should avoid.
239
00:11:47,440 --> 00:11:48,640
I'm a doctor. Let me save her.
240
00:11:49,150 --> 00:11:50,350
I wonder if you want to save her
241
00:11:50,760 --> 00:11:52,710
or escape with things.
242
00:11:56,710 --> 00:11:57,320
His Excellency Wang
243
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
is a popular official,
244
00:11:59,080 --> 00:12:00,200
but those of Arm Moral Department
245
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
accused him of ganging up for selfish interests.
246
00:12:01,280 --> 00:12:02,200
Why?
247
00:12:02,550 --> 00:12:03,710
They searched his mansion
248
00:12:03,710 --> 00:12:05,350
showing no respect for him at all.
249
00:12:07,910 --> 00:12:09,150
After Scholar Han,
250
00:12:09,150 --> 00:12:10,400
it's His Excellency Wang.
251
00:12:13,760 --> 00:12:14,640
And both happened
252
00:12:14,640 --> 00:12:16,110
during my consultation.
253
00:12:16,640 --> 00:12:18,000
Do they have anything to do with us?
254
00:12:21,230 --> 00:12:22,440
I think they aim at me.
255
00:12:23,440 --> 00:12:23,910
Is it
256
00:12:24,440 --> 00:12:25,550
the trick of His Excellency Lu?
257
00:12:26,280 --> 00:12:26,710
Liu'er,
258
00:12:27,080 --> 00:12:27,670
tell them
259
00:12:27,840 --> 00:12:28,880
to prepare the prescription quickly.
260
00:12:29,080 --> 00:12:29,910
Choose the best
261
00:12:29,910 --> 00:12:31,230
rhizome of lagehead atractylodes and betel nut
262
00:12:31,550 --> 00:12:32,520
and send them to His Excellency Wang
263
00:12:32,520 --> 00:12:33,080
without delay.
264
00:12:35,080 --> 00:12:35,960
I'll meet Lu Yunqi.
265
00:12:36,110 --> 00:12:36,590
OK.
266
00:12:36,590 --> 00:12:37,320
Don't worry.
267
00:12:38,520 --> 00:12:40,320
You refused his proposal,
268
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
but you go to meet him.
269
00:12:41,590 --> 00:12:42,320
Is that proper?
270
00:12:42,470 --> 00:12:43,230
I have no time to think about that.
271
00:12:43,350 --> 00:12:43,840
Go now.
272
00:12:43,840 --> 00:12:44,110
OK.
273
00:13:03,440 --> 00:13:04,080
His Excellency Lu.
274
00:13:05,910 --> 00:13:06,710
Finally,
275
00:13:07,670 --> 00:13:09,150
you seem to understand what I mean.
276
00:13:10,640 --> 00:13:11,470
I don't understand.
277
00:13:12,000 --> 00:13:13,080
What don't you understand?
278
00:13:14,030 --> 00:13:15,200
I'm embarrassing you.
279
00:13:15,710 --> 00:13:16,760
I don't understand
280
00:13:16,760 --> 00:13:17,590
what you want to do.
281
00:13:18,470 --> 00:13:19,640
I'm engaged.
282
00:13:20,670 --> 00:13:21,550
So what?
283
00:13:21,910 --> 00:13:22,790
I like you
284
00:13:23,520 --> 00:13:25,150
and want to marry you. Is that wrong?
285
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
You want me to be
286
00:13:33,590 --> 00:13:34,880
like Third Madame.
287
00:13:35,470 --> 00:13:36,080
No.
288
00:13:37,710 --> 00:13:38,880
You're different.
289
00:13:40,000 --> 00:13:40,590
You know clearly
290
00:13:40,590 --> 00:13:41,880
we'll never marry.
291
00:13:43,280 --> 00:13:43,840
His Excellency Lu,
292
00:13:44,200 --> 00:13:44,960
remember that
293
00:13:45,280 --> 00:13:46,080
I'm a doctor,
294
00:13:46,760 --> 00:13:48,350
and it's my duty to heal and the sick and save people.
295
00:13:49,000 --> 00:13:50,280
If you want to embarrass me,
296
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
don't get others involved.
297
00:14:13,790 --> 00:14:15,000
Be careful, Minister Huang.
298
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
Mind the threshold.
299
00:14:18,520 --> 00:14:19,200
Who is he?
300
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
His Excellency Junior Huang.
301
00:14:21,760 --> 00:14:23,080
He is His Excellency Junior Huang.
302
00:14:23,200 --> 00:14:23,710
OK.
303
00:14:25,350 --> 00:14:26,710
I remember what you said.
304
00:14:27,280 --> 00:14:28,520
Thank you, Minister Huang.
305
00:14:29,230 --> 00:14:31,200
Working hard day and night for the country,
306
00:14:31,440 --> 00:14:32,960
you should take more supplements.
307
00:14:33,200 --> 00:14:34,520
I cooked some health soup
308
00:14:34,520 --> 00:14:35,710
in person.
309
00:14:36,030 --> 00:14:37,790
Please taste it.
310
00:14:38,960 --> 00:14:39,590
Soup?
311
00:14:41,230 --> 00:14:42,320
I didn't expect that
312
00:14:42,320 --> 00:14:43,440
you can make soup.
313
00:14:44,030 --> 00:14:44,640
Well,
314
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
my family was poor when I was young.
315
00:14:46,670 --> 00:14:48,030
And my mom was weak and ill.
316
00:14:48,230 --> 00:14:50,520
I did laundry and cooked by myself
317
00:14:50,710 --> 00:14:52,440
to be barely fed.
318
00:14:53,080 --> 00:14:53,670
Well,
319
00:14:54,280 --> 00:14:55,440
you did work hard.
320
00:14:56,670 --> 00:14:57,200
Minister Huang,
321
00:14:58,080 --> 00:14:59,520
you did work hard.
322
00:14:59,840 --> 00:15:01,640
With a low rank,
323
00:15:01,760 --> 00:15:02,840
I can't share burden with His Majesty,
324
00:15:03,030 --> 00:15:05,150
but I can work for you.
325
00:15:05,400 --> 00:15:06,350
-It's really my... -OK.
326
00:15:07,000 --> 00:15:07,550
I see.
327
00:15:09,710 --> 00:15:10,910
Please take
328
00:15:11,320 --> 00:15:13,150
this health soup.
329
00:15:13,590 --> 00:15:14,280
Please.
330
00:15:24,110 --> 00:15:24,790
The soup
331
00:15:25,350 --> 00:15:26,280
is really nutritious.
332
00:15:29,350 --> 00:15:29,880
OK.
333
00:15:30,760 --> 00:15:32,350
If there is a job opening in the palace later,
334
00:15:32,350 --> 00:15:33,080
I'll make you fill it.
335
00:15:33,880 --> 00:15:34,640
After all,
336
00:15:34,760 --> 00:15:35,590
it must be hard
337
00:15:35,590 --> 00:15:36,640
for you to copy books for so many years
338
00:15:37,760 --> 00:15:38,670
in the Ministry of Official Personnel Affairs.
339
00:15:38,670 --> 00:15:39,230
Yes.
340
00:15:42,080 --> 00:15:42,640
Here you are.
341
00:15:43,400 --> 00:15:44,030
Minister Huang.
342
00:15:44,840 --> 00:15:45,670
Excuse me.
343
00:15:46,200 --> 00:15:47,400
Is that His Excellency Prime Minister Huang?
344
00:15:47,400 --> 00:15:48,760
-Minister Huang, take care. -Young lady,
345
00:15:49,230 --> 00:15:50,200
you just came to the capital city, right?
346
00:15:50,320 --> 00:15:52,350
-See you, Minister Huang. -He isn't His Excellency Prime Minister Huang,
347
00:15:52,350 --> 00:15:53,320
but His Excellency Junior Huang,
348
00:15:53,320 --> 00:15:54,280
the son of Prime Minister Huang.
349
00:16:02,880 --> 00:16:03,320
Get away.
350
00:16:04,110 --> 00:16:04,760
Get away.
351
00:16:16,840 --> 00:16:17,280
Get away.
352
00:16:19,590 --> 00:16:20,080
Get away.
353
00:16:21,150 --> 00:16:21,590
You,
354
00:16:22,400 --> 00:16:22,910
get way.
355
00:16:23,000 --> 00:16:23,350
Get away.
356
00:16:23,400 --> 00:16:23,640
Get away.
357
00:16:36,710 --> 00:16:37,230
Your Ladyship,
358
00:16:37,470 --> 00:16:38,110
who is he?
359
00:16:38,230 --> 00:16:39,110
He is domineering.
360
00:16:40,350 --> 00:16:41,760
Huang Ziqing, Huang Cheng's son.
361
00:16:44,880 --> 00:16:46,030
It looks lively over there.
362
00:16:46,230 --> 00:16:47,200
Let's go and have a look.
363
00:16:47,550 --> 00:16:48,000
Liu'er,
364
00:16:48,640 --> 00:16:49,470
remember to stay away from him
365
00:16:49,470 --> 00:16:50,590
when you see him.
366
00:16:50,710 --> 00:16:51,320
Why?
367
00:16:52,320 --> 00:16:54,080
Is he more scaring than Lu Yunqi?
368
00:16:55,030 --> 00:16:57,200
Many officials are said to be killed by Arm Moral Department.
369
00:16:57,640 --> 00:16:58,590
Actually, most of them
370
00:16:59,000 --> 00:17:00,080
were killed by him.
371
00:17:01,200 --> 00:17:02,110
He is so terrible.
372
00:17:03,400 --> 00:17:05,109
Luckily, we don't connect with him,
373
00:17:05,109 --> 00:17:05,709
so we won't offend him.
374
00:17:05,829 --> 00:17:06,469
Let's detour.
375
00:17:12,430 --> 00:17:13,520
-I'm sorry. -Sorry.
376
00:17:15,589 --> 00:17:16,159
Young lady,
377
00:17:16,400 --> 00:17:16,830
your flowers.
378
00:17:17,880 --> 00:17:18,640
Your flowers.
379
00:17:20,160 --> 00:17:21,349
Isn't she Wan Qing,
380
00:17:21,349 --> 00:17:22,069
the granddaughter of Wan Dachun?
381
00:17:23,069 --> 00:17:24,559
Why does she look so strange?
382
00:17:25,800 --> 00:17:26,430
Let's have a look.
383
00:17:28,760 --> 00:17:29,880
There are so many people today.
384
00:17:30,310 --> 00:17:30,640
The mansion of Minister Huang...
385
00:17:30,640 --> 00:17:31,190
Minister Huang.
386
00:17:31,640 --> 00:17:32,280
Minister Junior Huang.
387
00:17:33,190 --> 00:17:33,920
Minister Junior Huang.
388
00:17:34,760 --> 00:17:36,350
Minister Tang, you look hasty.
389
00:17:36,590 --> 00:17:37,350
What's wrong?
390
00:17:38,070 --> 00:17:40,400
The memorial to the throne from the office of imperial censors to impeach Lord Cheng
391
00:17:40,880 --> 00:17:42,760
was stopped by Minister He again.
392
00:17:45,400 --> 00:17:46,560
People tend to be stubborn
393
00:17:47,070 --> 00:17:48,520
when getting old.
394
00:17:48,880 --> 00:17:49,710
Yes.
395
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
He even said
396
00:17:51,430 --> 00:17:53,560
we are stupid to impeach Lord Cheng
397
00:17:53,560 --> 00:17:54,430
for colluding with Beiqi.
398
00:17:54,640 --> 00:17:55,830
He said the censor
399
00:17:55,830 --> 00:17:57,190
reported mechanically
400
00:17:57,190 --> 00:17:58,560
without any reasons.
401
00:17:59,310 --> 00:18:00,110
How can
402
00:18:00,640 --> 00:18:01,800
he say that?
403
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
Indeed.
404
00:18:03,160 --> 00:18:04,590
Many people have heard
405
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
the news from the North.
406
00:18:08,760 --> 00:18:10,310
He is suspicious anyway.
407
00:18:11,040 --> 00:18:11,520
Well.
408
00:18:12,190 --> 00:18:13,040
Give me the memorial.
409
00:18:13,680 --> 00:18:15,110
I'll report to my father.
410
00:18:15,430 --> 00:18:17,160
His Majesty will decide
411
00:18:17,160 --> 00:18:18,000
whether it's stupid or funny.
412
00:18:18,000 --> 00:18:19,070
We can't
413
00:18:19,430 --> 00:18:21,280
do that for His Majesty.
414
00:18:21,710 --> 00:18:22,640
Do you think so,
415
00:18:22,880 --> 00:18:23,310
Minister Tang?
416
00:18:23,310 --> 00:18:23,830
Yes.
417
00:18:23,920 --> 00:18:24,680
Yes.
418
00:18:25,190 --> 00:18:25,640
Take it here.
419
00:18:31,470 --> 00:18:32,230
So many memorials.
420
00:18:32,560 --> 00:18:33,110
Well,
421
00:18:33,800 --> 00:18:35,040
if just one
422
00:18:35,040 --> 00:18:36,040
or two people have impeached him,
423
00:18:36,920 --> 00:18:37,880
it's possible that
424
00:18:38,000 --> 00:18:38,920
they want to frame him up.
425
00:18:40,000 --> 00:18:40,760
However,
426
00:18:41,680 --> 00:18:42,710
as so many people have impeached him,
427
00:18:43,040 --> 00:18:44,070
it's...
428
00:18:45,350 --> 00:18:46,760
Thank you, Minister Junior Huang.
429
00:18:48,400 --> 00:18:49,640
It's my duty to share the burden
430
00:18:50,880 --> 00:18:52,000
with His Majesty.
431
00:18:56,280 --> 00:18:57,040
See you.
432
00:19:00,400 --> 00:19:00,800
Excuse me.
433
00:19:00,800 --> 00:19:01,560
Excuse me. Excuse me.
434
00:19:03,040 --> 00:19:04,070
She has followed all the way.
435
00:19:04,470 --> 00:19:06,040
Is she going to assassinate Huang Ziqing?
436
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
She has little chance of winning.
437
00:19:09,040 --> 00:19:10,000
It's a dead end.
438
00:19:11,190 --> 00:19:12,350
She is so young.
439
00:19:13,400 --> 00:19:14,590
She shouldn't die casually.
440
00:19:15,560 --> 00:19:16,000
Young Master,
441
00:19:16,310 --> 00:19:17,760
only Commander Lu hasn't arrived yet.
442
00:19:20,070 --> 00:19:20,760
Let's start dinner
443
00:19:21,350 --> 00:19:21,920
without him.
444
00:19:38,000 --> 00:19:38,560
Rubbish.
445
00:19:45,310 --> 00:19:45,920
Young lady,
446
00:19:46,950 --> 00:19:48,160
raise your head and let me have a look.
447
00:20:11,310 --> 00:20:12,110
-Young Master. -She killed him.
448
00:20:12,310 --> 00:20:12,760
Young Master.
449
00:20:13,400 --> 00:20:14,590
She killed him.
450
00:20:20,070 --> 00:20:20,590
Young Master.
451
00:20:21,230 --> 00:20:22,000
What are you doing?
452
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Call Old Master.
453
00:20:23,880 --> 00:20:24,310
Young Master.
454
00:20:27,920 --> 00:20:28,800
Hold on, Young Master.
455
00:20:30,950 --> 00:20:31,400
Stop.
456
00:20:31,830 --> 00:20:33,040
The knife is in his chest now.
457
00:20:33,430 --> 00:20:34,280
If you pull it out now,
458
00:20:34,590 --> 00:20:35,470
he'll die.
459
00:20:36,000 --> 00:20:36,470
Well.
460
00:20:37,110 --> 00:20:38,000
So Young Master...
461
00:20:40,760 --> 00:20:41,310
Young Master.
462
00:20:42,350 --> 00:20:42,920
Young Master.
463
00:20:48,160 --> 00:20:48,520
Well.
464
00:20:57,880 --> 00:20:58,830
Son.
465
00:20:59,350 --> 00:21:00,160
Ziqing.
466
00:21:00,880 --> 00:21:01,830
-Old Master. -Ziqing.
467
00:21:01,830 --> 00:21:02,470
Young Master is...
468
00:21:03,190 --> 00:21:03,880
Ziqing.
469
00:21:08,070 --> 00:21:08,950
Who are you?
470
00:21:12,640 --> 00:21:13,430
Wan Qing,
471
00:21:15,710 --> 00:21:18,040
the granddaughter of Wan Dachun of the Ministry of Works.
472
00:21:20,880 --> 00:21:21,680
Kill me.
473
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
He killed all my family members,
474
00:21:23,760 --> 00:21:25,040
so I killed him.
475
00:21:27,950 --> 00:21:29,190
Damn it.
476
00:21:32,830 --> 00:21:35,110
You brat,
477
00:21:36,950 --> 00:21:39,800
how can you be tricked by her?
478
00:21:41,350 --> 00:21:41,950
Imperial doctor,
479
00:21:42,190 --> 00:21:42,950
save him.
480
00:21:42,950 --> 00:21:43,640
Hurry up.
481
00:21:44,280 --> 00:21:44,830
Minister Huang,
482
00:21:45,640 --> 00:21:47,590
I can save him if other parts are cut.
483
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
However, his heart is cut.
484
00:21:50,110 --> 00:21:51,470
Once the knife is pulled out,
485
00:21:51,760 --> 00:21:52,590
he'll
486
00:21:52,920 --> 00:21:54,160
surely die.
487
00:21:54,160 --> 00:21:56,710
You must find a way.
488
00:21:58,310 --> 00:21:59,000
Imperial doctor,
489
00:21:59,520 --> 00:22:01,560
he is my only son.
490
00:22:01,920 --> 00:22:03,590
You must find a way.
491
00:22:04,040 --> 00:22:05,110
As long as you can save him,
492
00:22:05,430 --> 00:22:08,070
I'll guarantee you a life of wealth and rank.
493
00:22:10,560 --> 00:22:11,520
I can't.
494
00:22:12,110 --> 00:22:13,920
Please forgive me.
495
00:22:14,040 --> 00:22:16,190
What should we do?
496
00:22:16,520 --> 00:22:17,710
Young Master. Young Master.
497
00:22:18,280 --> 00:22:19,190
Ziqing.
498
00:22:19,710 --> 00:22:20,160
Young Master.
499
00:22:21,470 --> 00:22:22,350
Son.
500
00:22:22,830 --> 00:22:25,000
My son.
501
00:22:26,590 --> 00:22:27,830
Grandparents,
502
00:22:28,760 --> 00:22:29,830
have you heard it?
503
00:22:30,280 --> 00:22:31,430
Have you seen it?
504
00:22:31,800 --> 00:22:33,280
I avenged you.
505
00:22:33,950 --> 00:22:35,470
Finally I avenged
506
00:22:35,470 --> 00:22:36,310
you.
507
00:22:37,280 --> 00:22:38,800
Damn Huang Ziqing
508
00:22:38,800 --> 00:22:39,880
is dead.
509
00:22:40,560 --> 00:22:41,710
I avenged.
510
00:22:41,880 --> 00:22:43,040
My wish has been fulfilled.
511
00:22:43,560 --> 00:22:44,640
It's a great blessing
512
00:22:44,640 --> 00:22:46,230
to die innocently
513
00:22:46,400 --> 00:22:47,830
and happily.
514
00:22:48,710 --> 00:22:50,000
It's a pity that
515
00:22:50,000 --> 00:22:52,430
I can't see the day when you're vindicated.
516
00:22:53,280 --> 00:22:53,800
Minister Huang,
517
00:22:54,830 --> 00:22:57,280
perhaps there is a doctor who can save your son.
518
00:22:59,070 --> 00:22:59,560
Who?
519
00:23:00,230 --> 00:23:01,160
Who can?
520
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
Dr. Jun of Jiuling Drugstore said
521
00:23:03,800 --> 00:23:05,000
she can cure
522
00:23:05,000 --> 00:23:05,760
what we can't.
523
00:23:06,430 --> 00:23:07,000
She is
524
00:23:07,190 --> 00:23:08,230
here now.
525
00:23:08,520 --> 00:23:09,710
Where?
526
00:23:09,710 --> 00:23:11,230
Where is she?
527
00:23:12,800 --> 00:23:13,430
Yeah.
528
00:23:14,350 --> 00:23:15,000
Over there.
529
00:23:23,070 --> 00:23:23,830
Dr. Jun,
530
00:23:24,710 --> 00:23:25,590
can you save him?
531
00:23:27,070 --> 00:23:27,760
Don't save him.
532
00:23:28,110 --> 00:23:29,040
Please.
533
00:23:29,710 --> 00:23:31,040
Don't save him.
534
00:23:31,280 --> 00:23:33,000
Minister Junior Huang is dying.
535
00:23:33,230 --> 00:23:34,430
If Dr. Jun can save him,
536
00:23:34,560 --> 00:23:36,920
she can bring people back from death.
537
00:23:42,070 --> 00:23:42,710
Miss Jun,
538
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
I've just kneeled to
539
00:23:44,640 --> 00:23:46,430
heaven, earth, sovereign, parents and teacher.
540
00:23:50,110 --> 00:23:50,640
No.
541
00:23:50,950 --> 00:23:51,590
Today,
542
00:23:51,830 --> 00:23:53,070
I kneel to you.
543
00:23:53,520 --> 00:23:54,310
Please.
544
00:23:54,310 --> 00:23:56,400
Save my son.
545
00:23:57,190 --> 00:23:58,310
He is
546
00:23:58,760 --> 00:24:01,400
my only son.
547
00:24:06,950 --> 00:24:07,640
No.
548
00:24:07,830 --> 00:24:08,760
We're late.
549
00:24:12,430 --> 00:24:13,950
Don't save him.
550
00:24:13,950 --> 00:24:14,760
Why is she here?
551
00:24:15,230 --> 00:24:15,950
Miss Jun.
552
00:24:16,880 --> 00:24:17,430
Dr. Jun,
553
00:24:17,920 --> 00:24:19,000
can you save him?
554
00:24:19,000 --> 00:24:19,710
Tell us.
555
00:24:19,710 --> 00:24:20,590
We're waiting for you.
556
00:24:20,590 --> 00:24:22,800
Don't save him. Please.
557
00:24:25,520 --> 00:24:26,350
Please.
558
00:24:27,040 --> 00:24:28,070
Please.
559
00:24:28,470 --> 00:24:29,710
Don't save him.
560
00:24:29,710 --> 00:24:31,470
Miss Jun.
561
00:24:35,280 --> 00:24:36,680
Don't save him.
562
00:24:37,000 --> 00:24:39,280
Please.
563
00:24:39,880 --> 00:24:40,430
No.
564
00:24:42,880 --> 00:24:43,710
No.
565
00:24:44,830 --> 00:24:46,880
Miss Jun.
566
00:24:49,470 --> 00:24:53,070
Don't save him. Please.
567
00:24:57,800 --> 00:24:58,470
No.
568
00:24:59,190 --> 00:25:00,640
No.
569
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Miss Jun,
570
00:25:08,470 --> 00:25:11,000
save my son.
571
00:25:21,160 --> 00:25:21,710
I can.
572
00:25:24,040 --> 00:25:24,590
Young Master.
573
00:25:24,590 --> 00:25:25,760
You'll be saved, Young Master.
574
00:25:26,190 --> 00:25:27,350
-Yes. -Young Master.
575
00:25:27,350 --> 00:25:28,590
Why do you save him?
576
00:25:34,920 --> 00:25:35,800
No.
577
00:25:37,230 --> 00:25:38,590
No.
578
00:25:40,560 --> 00:25:41,400
No.
579
00:25:46,430 --> 00:25:49,280
Please. No.
580
00:25:52,190 --> 00:25:53,680
No.
581
00:25:54,800 --> 00:25:57,190
Don't save him.
582
00:26:03,430 --> 00:26:04,830
No.
583
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
Please. Don't save him.
584
00:26:15,640 --> 00:26:17,190
Miss Jun is going to save Huang Ziqing.
585
00:26:19,190 --> 00:26:19,710
What do you want to do?
586
00:26:20,190 --> 00:26:21,350
I'll stop her.
587
00:26:21,710 --> 00:26:22,560
If she saves him,
588
00:26:22,560 --> 00:26:23,680
she'll be criticized.
589
00:26:23,830 --> 00:26:24,800
If he is saved,
590
00:26:24,800 --> 00:26:25,920
he'll kill more people.
591
00:26:26,400 --> 00:26:27,160
Have you thought clearly?
592
00:26:27,920 --> 00:26:29,190
Huang Cheng targets Lord Cheng.
593
00:26:29,430 --> 00:26:30,000
Once you stand up,
594
00:26:30,000 --> 00:26:30,830
there will be hell to pay.
595
00:26:30,830 --> 00:26:31,590
Zan, calm down.
596
00:26:39,710 --> 00:26:40,400
Wait here.
597
00:26:40,640 --> 00:26:41,110
Zan.
598
00:26:41,310 --> 00:26:41,920
Wait here.
599
00:26:44,400 --> 00:26:45,000
Son,
600
00:26:45,310 --> 00:26:46,590
Miss Jun will save you.
601
00:26:46,590 --> 00:26:48,070
He is a murder.
602
00:26:48,640 --> 00:26:49,680
If you save him,
603
00:26:50,070 --> 00:26:51,760
he'll kill more people.
604
00:26:52,560 --> 00:26:54,070
You're an accomplice in murder.
605
00:26:54,470 --> 00:26:56,000
He is a murderer.
606
00:26:56,000 --> 00:26:58,430
You're an accomplice in murder.
607
00:27:09,640 --> 00:27:10,280
Your Ladyship.
608
00:27:10,560 --> 00:27:11,760
Get away. Get away.
609
00:27:28,000 --> 00:27:28,430
Old Master.
610
00:27:28,430 --> 00:27:29,190
It's dangerous.
611
00:27:32,230 --> 00:27:33,400
Son.
612
00:27:34,310 --> 00:27:35,160
Son.
613
00:27:36,680 --> 00:27:37,470
-Young Master. -Punishment.
614
00:27:37,470 --> 00:27:39,760
It serves you right, corrupt official.
615
00:27:53,070 --> 00:27:53,830
Son.
616
00:27:53,830 --> 00:27:54,520
Young Master.
617
00:27:55,680 --> 00:27:56,350
Young Master.
618
00:27:57,190 --> 00:27:58,350
Minister Huang, my condolences.
619
00:27:59,400 --> 00:28:00,230
Wan Qing is dead.
620
00:28:00,920 --> 00:28:02,160
A life for a life.
621
00:28:02,760 --> 00:28:04,800
Is her life as valuable
622
00:28:05,400 --> 00:28:07,430
as that of my son?
623
00:28:07,920 --> 00:28:08,760
Miss Jun,
624
00:28:09,880 --> 00:28:12,920
you can bring a patient back to life, right?
625
00:28:13,680 --> 00:28:16,310
You can bring a patient back to life, right?
626
00:28:16,680 --> 00:28:18,160
She isn't King of Hell.
627
00:28:18,470 --> 00:28:20,000
Must she bring all patients back to life?
628
00:28:46,000 --> 00:28:46,560
His Excellency Huang,
629
00:28:47,470 --> 00:28:48,230
none of us
630
00:28:49,000 --> 00:28:49,950
wants to see that.
631
00:28:50,760 --> 00:28:51,560
My condolences.
632
00:28:53,430 --> 00:28:54,000
Zhu Zan.
633
00:28:54,760 --> 00:28:55,710
Zhu Zan.
634
00:28:55,950 --> 00:28:57,520
You killed my son.
635
00:28:57,880 --> 00:28:59,920
Don't pretend to be innocent.
636
00:29:00,710 --> 00:29:02,160
You scared the horse.
637
00:29:02,160 --> 00:29:04,800
You killed my son.
638
00:29:05,470 --> 00:29:06,920
You killed my son.
639
00:29:07,040 --> 00:29:08,560
What are you doing?
640
00:29:08,920 --> 00:29:09,950
Go.
641
00:29:10,160 --> 00:29:10,920
Go.
642
00:29:10,920 --> 00:29:11,760
Stop.
643
00:29:22,950 --> 00:29:23,830
His Majesty ordered
644
00:29:24,430 --> 00:29:25,280
to arrest him.
645
00:29:25,760 --> 00:29:26,680
-Eunuch. -Investigate him strictly.
646
00:29:26,680 --> 00:29:27,520
You just come in time.
647
00:29:27,760 --> 00:29:28,950
He is the murderer.
648
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
I've got many memorials
649
00:29:31,710 --> 00:29:33,160
impeaching Zhu Shan.
650
00:29:33,520 --> 00:29:34,880
I'll send them to His Majesty.
651
00:29:35,230 --> 00:29:36,830
I'll make both him
652
00:29:37,110 --> 00:29:38,230
and his father
653
00:29:38,350 --> 00:29:40,520
pay with their life.
654
00:29:42,230 --> 00:29:43,520
I dare you to hurt my father.
655
00:29:43,830 --> 00:29:45,000
Don't try to slander him,
656
00:29:45,000 --> 00:29:45,680
Huang Cheng.
657
00:29:45,800 --> 00:29:46,520
You...
658
00:29:46,640 --> 00:29:47,470
Your Lordship,
659
00:29:48,110 --> 00:29:48,920
talk with
660
00:29:49,190 --> 00:29:51,230
His Majesty in the palace.
661
00:29:51,640 --> 00:29:52,280
Take him away.
662
00:29:54,710 --> 00:29:55,000
Go.
663
00:29:56,560 --> 00:29:57,070
His Excellency Lu,
664
00:29:57,880 --> 00:29:59,520
please go with me.
665
00:30:00,280 --> 00:30:02,110
His Excellency Huang is furious today.
666
00:30:02,640 --> 00:30:03,920
If he says anything wrong
667
00:30:03,920 --> 00:30:05,470
before His Majesty,
668
00:30:05,590 --> 00:30:06,880
you may correct it.
669
00:30:09,560 --> 00:30:10,230
His Excellency Huang,
670
00:30:11,110 --> 00:30:11,830
please.
671
00:30:13,680 --> 00:30:14,800
Pull that bitch out
672
00:30:15,590 --> 00:30:17,920
to feed the dog.
673
00:30:17,920 --> 00:30:18,760
Yes.
674
00:30:23,310 --> 00:30:24,830
My son.
675
00:30:39,800 --> 00:30:40,950
He is son of Lord Cheng.
676
00:30:40,950 --> 00:30:41,430
Yes.
677
00:30:52,920 --> 00:30:53,520
Be careful.
678
00:30:53,760 --> 00:30:54,880
Don't be hasty.
679
00:30:55,230 --> 00:30:56,520
Why did Wan Qing
680
00:30:56,520 --> 00:30:57,800
chose this place to avenge?
681
00:30:58,070 --> 00:30:59,520
Clearly, she didn't want to live.
682
00:30:59,920 --> 00:31:01,190
Don't talk nonsense.
683
00:31:01,310 --> 00:31:02,800
We don't know what happened yet.
684
00:31:02,800 --> 00:31:04,430
So there is no justice in the world.
685
00:31:04,920 --> 00:31:05,560
People exchange justice
686
00:31:05,760 --> 00:31:06,760
with their lives.
687
00:31:08,350 --> 00:31:09,160
Do you agree, Your Ladyship?
688
00:31:11,830 --> 00:31:12,350
Jiuling,
689
00:31:12,760 --> 00:31:13,590
is it a coincidence that
690
00:31:13,590 --> 00:31:14,400
the horse was startled?
691
00:31:24,190 --> 00:31:24,880
Baotang, Sanbing,
692
00:31:25,560 --> 00:31:26,280
help me.
693
00:31:26,590 --> 00:31:27,230
Follow Wan Qing.
694
00:31:28,070 --> 00:31:29,470
When those of the Huang family leave,
695
00:31:29,470 --> 00:31:30,190
send her out of the city.
696
00:31:30,680 --> 00:31:31,400
She is alive?
697
00:31:31,880 --> 00:31:32,190
Yes.
698
00:31:32,400 --> 00:31:33,190
I gave her a pill
699
00:31:33,190 --> 00:31:34,160
to hold her breath for the time being.
700
00:31:34,160 --> 00:31:35,280
She will wake up tomorrow morning.
701
00:31:35,760 --> 00:31:36,280
Wan Qing,
702
00:31:37,640 --> 00:31:38,830
Huang Ziqing is dead.
703
00:31:39,190 --> 00:31:40,470
They won't let you go.
704
00:32:08,760 --> 00:32:09,800
Did he startle
705
00:32:10,830 --> 00:32:11,950
the horse deliberately?
706
00:32:14,800 --> 00:32:16,070
Ask Zan yourself.
707
00:32:19,000 --> 00:32:20,560
Why is it His Lordship?
708
00:32:26,640 --> 00:32:27,400
How is it going, Sanbing?
709
00:32:27,400 --> 00:32:27,800
Don't worry.
710
00:32:28,350 --> 00:32:29,760
Baotang has sent Wan Qing out of the city.
711
00:32:31,310 --> 00:32:32,190
How is His Lordship?
712
00:32:35,590 --> 00:32:36,680
I've got no news.
713
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
He didn't want me
714
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
to save Huang Ziqing,
715
00:32:44,280 --> 00:32:45,680
so he did that risking his life.
716
00:32:46,920 --> 00:32:48,520
Zan insisted on doing that.
717
00:32:48,520 --> 00:32:49,920
I couldn't stop him.
718
00:32:50,280 --> 00:32:51,800
Huang Ziqing was going
719
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
to impeach Lord Cheng.
720
00:32:54,000 --> 00:32:55,520
No matter how eloquent Zhu Zan is,
721
00:32:55,830 --> 00:32:57,000
I'm afraid it's hard for him to get out.
722
00:32:58,830 --> 00:33:00,470
Will it threaten his life?
723
00:33:00,950 --> 00:33:02,710
Your Majesty,
724
00:33:04,560 --> 00:33:06,560
Zhu Zan killed my son.
725
00:33:09,470 --> 00:33:12,070
The Zhu family killed my only son.
726
00:33:12,350 --> 00:33:13,310
As I've been
727
00:33:13,310 --> 00:33:15,710
working diligently for the court,
728
00:33:16,520 --> 00:33:19,560
Your Majesty, please help me.
729
00:33:22,160 --> 00:33:23,520
Where is Zhu Zan?
730
00:33:24,110 --> 00:33:24,880
His Lordship
731
00:33:25,280 --> 00:33:26,230
is out of the palace.
732
00:33:27,160 --> 00:33:28,310
Do you want to see him?
733
00:33:28,310 --> 00:33:28,830
No.
734
00:33:30,830 --> 00:33:31,800
Put him into the imperial prison.
735
00:33:32,070 --> 00:33:33,280
Behead him some day
736
00:33:34,190 --> 00:33:34,830
without the joint trial
737
00:33:35,110 --> 00:33:35,560
of three departments.
738
00:33:36,000 --> 00:33:37,310
Thank you, Your Majesty.
739
00:33:37,310 --> 00:33:38,470
Calm down, Your Majesty.
740
00:33:39,880 --> 00:33:40,640
It happened
741
00:33:41,310 --> 00:33:42,280
suddenly.
742
00:33:43,070 --> 00:33:45,350
Both Lord Cheng and Minister Huang are involved.
743
00:33:45,710 --> 00:33:47,230
To avoid discussion of ministers,
744
00:33:48,110 --> 00:33:49,000
it's proper to first
745
00:33:49,000 --> 00:33:50,680
check and verify it.
746
00:33:51,230 --> 00:33:52,760
Huang Cheng has only one son.
747
00:33:53,920 --> 00:33:55,000
What His Lordship did
748
00:33:55,000 --> 00:33:56,160
cuts off their family's blood,
749
00:33:57,000 --> 00:33:58,070
so Huang Cheng will
750
00:33:58,070 --> 00:33:59,310
try to kill His Lordship for sure.
751
00:33:59,680 --> 00:34:01,190
What I fear most is that
752
00:34:01,190 --> 00:34:02,560
Lu Yunqi may help Huang Cheng.
753
00:34:06,920 --> 00:34:08,280
Thus, His Lordship will be doomed.
754
00:34:08,840 --> 00:34:09,600
I'll save Zan
755
00:34:10,469 --> 00:34:11,909
at the cost of my life.
756
00:34:12,630 --> 00:34:13,230
Li Sanbing,
757
00:34:13,949 --> 00:34:14,799
calm down.
758
00:34:17,469 --> 00:34:18,429
First try to find out
759
00:34:18,429 --> 00:34:19,759
news of His Lordship.
760
00:34:22,760 --> 00:34:24,429
What to check and verify?
761
00:34:24,429 --> 00:34:25,839
Your Majesty,
762
00:34:28,080 --> 00:34:29,470
I saw it with my own eyes.
763
00:34:30,320 --> 00:34:31,840
Minister Lu was also there.
764
00:34:32,000 --> 00:34:33,760
He can prove it.
765
00:34:34,760 --> 00:34:35,430
Your Majesty,
766
00:34:36,120 --> 00:34:36,760
I did
767
00:34:36,760 --> 00:34:37,870
see a scared horse
768
00:34:37,870 --> 00:34:38,760
breaking into the crowd
769
00:34:39,320 --> 00:34:39,910
and making
770
00:34:40,230 --> 00:34:42,150
deadly steps on Minister Junior Huang.
771
00:34:42,870 --> 00:34:43,430
And then,
772
00:34:43,800 --> 00:34:44,910
His Lordship appeared
773
00:34:45,320 --> 00:34:46,120
and subdued the scared horse.
774
00:34:46,429 --> 00:34:47,759
Zhu Zan startled
775
00:34:48,000 --> 00:34:48,909
the horse,
776
00:34:48,909 --> 00:34:50,599
so it stepped on my son.
777
00:34:52,040 --> 00:34:52,910
Your Majesty,
778
00:34:53,389 --> 00:34:55,079
he just retaliated against
779
00:34:55,600 --> 00:34:57,840
my impeachment of Zhu Shan.
780
00:34:58,150 --> 00:35:00,390
You must help me, Your Majesty.
781
00:35:00,390 --> 00:35:01,870
Calm down.
782
00:35:01,870 --> 00:35:03,800
I'll handle it fairly.
783
00:35:05,040 --> 00:35:05,630
Deliver my order.
784
00:35:06,040 --> 00:35:07,560
Put Zhu Zan in the imperial prison
785
00:35:08,280 --> 00:35:09,470
and hit him for 100 times.
786
00:35:10,950 --> 00:35:11,470
Yes.
787
00:35:15,390 --> 00:35:16,150
Say it or not?
788
00:35:19,950 --> 00:35:20,320
Hurry up.
789
00:35:20,760 --> 00:35:21,120
Hurry up.
790
00:35:22,560 --> 00:35:22,910
Say it.
791
00:35:26,360 --> 00:35:26,870
Continue to beat him.
792
00:35:32,230 --> 00:35:33,320
Say it or not?
793
00:35:35,150 --> 00:35:37,320
I really don't know.
794
00:35:39,040 --> 00:35:39,800
Tell me now.
795
00:35:44,080 --> 00:35:44,630
Ghost Hand,
796
00:35:45,600 --> 00:35:46,120
stop.
797
00:35:46,950 --> 00:35:48,000
A big shot will be sent here later.
798
00:35:48,520 --> 00:35:49,280
His Excellency told us
799
00:35:49,390 --> 00:35:50,280
to take good care of him.
800
00:35:50,760 --> 00:35:52,910
No matter who he is,
801
00:35:53,390 --> 00:35:54,360
it's
802
00:35:54,630 --> 00:35:55,670
the same to me,
803
00:35:56,040 --> 00:35:57,430
just a pile of fresh.
804
00:35:58,800 --> 00:35:59,870
It's different this time.
805
00:36:00,320 --> 00:36:01,800
When, when will he be sent here?
806
00:36:02,230 --> 00:36:04,430
I'm looking forward to it.
807
00:36:04,630 --> 00:36:06,320
The punishment of flogging will end soon.
808
00:36:07,230 --> 00:36:08,040
How many times?
809
00:36:08,040 --> 00:36:08,800
100 times.
810
00:36:09,120 --> 00:36:10,000
That'll
811
00:36:11,760 --> 00:36:12,870
almost kill him.
812
00:36:12,870 --> 00:36:14,080
What can I do?
813
00:36:14,080 --> 00:36:15,150
Perhaps others can't bear that,
814
00:36:15,280 --> 00:36:16,190
but he is extraordinary.
815
00:36:16,800 --> 00:36:18,280
He kept silent at first.
816
00:36:18,840 --> 00:36:20,230
Later when he was badly mutilated,
817
00:36:20,600 --> 00:36:22,040
he just groaned once in a while.
818
00:36:29,950 --> 00:36:30,630
Well,
819
00:36:33,360 --> 00:36:35,670
I look forward to it even more.
820
00:36:54,390 --> 00:36:55,230
His Excellency Lu,
821
00:36:55,950 --> 00:36:59,950
His Lordship seems to fall asleep.
822
00:37:14,870 --> 00:37:17,390
Here is the notorious imperial prison
823
00:37:18,670 --> 00:37:20,870
of Arm Moral Department.
824
00:37:31,150 --> 00:37:31,910
I wish
825
00:37:32,430 --> 00:37:33,950
you can laugh later.
826
00:37:35,600 --> 00:37:36,630
Your Lordship,
827
00:37:36,950 --> 00:37:37,760
I'll
828
00:37:38,470 --> 00:37:40,080
treat you.
829
00:37:41,390 --> 00:37:42,840
May I say no?
830
00:37:43,280 --> 00:37:44,630
No.
831
00:37:52,390 --> 00:37:53,320
Is Dr. Jun here?
832
00:37:53,600 --> 00:37:55,190
His Highness Prince Xian is visiting Dr. Jun.
833
00:38:01,190 --> 00:38:02,430
Twelfth Uncle?
834
00:38:03,280 --> 00:38:04,080
What is he doing here?
835
00:38:08,360 --> 00:38:09,120
Your Highness.
836
00:38:10,910 --> 00:38:11,840
You're Jun Jiuling,
837
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
the highly skilled doctor
838
00:38:13,470 --> 00:38:14,190
known in the capital city.
839
00:38:14,710 --> 00:38:15,280
Thank you.
840
00:38:15,600 --> 00:38:16,470
You flattered me.
841
00:38:17,950 --> 00:38:19,760
I don't feel well these days.
842
00:38:20,190 --> 00:38:21,390
The imperial doctors
843
00:38:21,390 --> 00:38:22,840
can't tell why.
844
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
They just asked me to drink
845
00:38:24,430 --> 00:38:25,520
bitter decoction that doesn't work.
846
00:38:26,040 --> 00:38:26,760
As a highly skilled doctor,
847
00:38:27,080 --> 00:38:28,600
how about checking it for me?
848
00:38:31,230 --> 00:38:32,040
Your Highness Prince Xian, please.
849
00:38:34,470 --> 00:38:35,630
I thought no one would come,
850
00:38:36,000 --> 00:38:37,670
but a prince came in the early morning.
851
00:38:37,870 --> 00:38:38,470
Shut up.
852
00:38:49,470 --> 00:38:51,120
The medicine flavor in your drugstore
853
00:38:51,120 --> 00:38:51,950
smells good.
854
00:39:02,710 --> 00:39:03,430
Your Highness, don't worry.
855
00:39:03,840 --> 00:39:04,870
Nothing is wrong with you.
856
00:39:05,120 --> 00:39:05,630
Yes.
857
00:39:06,840 --> 00:39:08,080
Now that you said that,
858
00:39:08,080 --> 00:39:09,470
I'll be relieved.
859
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
However,
860
00:39:11,950 --> 00:39:13,190
though I'm fine,
861
00:39:13,520 --> 00:39:14,190
I wonder if
862
00:39:14,190 --> 00:39:15,280
those in my mansion
863
00:39:15,670 --> 00:39:16,630
are alright.
864
00:39:17,280 --> 00:39:18,320
How about
865
00:39:18,760 --> 00:39:19,950
going to my mansion
866
00:39:20,080 --> 00:39:20,950
to check them?
867
00:39:21,670 --> 00:39:22,950
Anyone who is ill in your mansion
868
00:39:23,280 --> 00:39:24,470
will be treated by the Imperial Academy of Medicine.
869
00:39:25,560 --> 00:39:27,320
He and Zhu Zan are friends.
870
00:39:27,910 --> 00:39:29,600
He must come here
871
00:39:30,230 --> 00:39:31,630
for Zhu Zan.
872
00:39:33,320 --> 00:39:33,840
Dr. Jun?
873
00:39:36,560 --> 00:39:37,080
OK.
874
00:39:38,150 --> 00:39:39,870
I'll collect things
875
00:39:40,080 --> 00:39:40,710
and prepare for it.
876
00:39:41,320 --> 00:39:41,840
Thanks.
877
00:39:49,040 --> 00:39:49,760
Zhu Zan,
878
00:39:51,120 --> 00:39:51,800
if it hurts,
879
00:39:52,430 --> 00:39:53,360
shout loudly.
880
00:39:53,870 --> 00:39:56,630
You can't call me by my name.
881
00:39:56,950 --> 00:39:58,710
You didn't need to kill Huang Ziqing.
882
00:39:59,870 --> 00:40:01,670
Even if they impeach you and your father,
883
00:40:02,520 --> 00:40:03,710
His Majesty may not believe them.
884
00:40:08,430 --> 00:40:09,670
Be careful.
885
00:40:10,600 --> 00:40:12,320
Don't let His Lordship
886
00:40:12,800 --> 00:40:14,470
look down upon Arm Moral Department.
887
00:40:21,190 --> 00:40:21,760
Wait.
888
00:40:21,760 --> 00:40:23,430
Don't be hasty.
889
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
I haven't applied medicine yet.
890
00:40:27,760 --> 00:40:28,910
He can't bear it.
891
00:40:29,470 --> 00:40:30,630
He may be beat to death.
892
00:40:30,630 --> 00:40:31,230
Ghost,
893
00:40:31,560 --> 00:40:32,560
what's the medicine?
894
00:40:38,040 --> 00:40:39,870
Now palace eunuchs
895
00:40:39,870 --> 00:40:43,120
are more and more good at punishing.
896
00:40:43,630 --> 00:40:44,950
Look at the injury.
897
00:40:46,040 --> 00:40:47,360
It's
898
00:40:47,840 --> 00:40:49,600
so beautiful.
899
00:41:09,600 --> 00:41:12,560
♫Outline in my dream♫
900
00:41:12,560 --> 00:41:15,000
♫can be carved on your face♫
901
00:41:15,560 --> 00:41:21,200
♫Time interlaces in the eye waves♫
902
00:41:21,520 --> 00:41:24,440
♫For unspeakable cause and effect♫
903
00:41:24,440 --> 00:41:27,440
♫Let me weigh every word♫
904
00:41:27,520 --> 00:41:29,000
♫Life is full of twists and turns♫
905
00:41:29,000 --> 00:41:32,320
♫So hard to be free and easy♫
906
00:41:33,280 --> 00:41:36,120
♫Tomorrow always comes♫
907
00:41:36,120 --> 00:41:38,720
♫I'd like to entrust myself to you♫
908
00:41:39,200 --> 00:41:44,760
♫to enjoy stars and the land together♫
909
00:41:45,080 --> 00:41:48,080
♫In long silence♫
910
00:41:48,080 --> 00:41:51,000
♫We are far separated by a sea of faces♫
911
00:41:51,000 --> 00:41:52,640
♫What else can I do except for a sigh?♫
912
00:41:52,640 --> 00:41:56,240
♫The rest of my life is bumpy♫
913
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
914
00:41:59,960 --> 00:42:02,600
♫I'm be eventually be passed by♫
915
00:42:02,720 --> 00:42:04,440
♫The wind is in hot pursuit♫
916
00:42:04,440 --> 00:42:08,160
♫to stay with nature♫
917
00:42:08,160 --> 00:42:11,360
♫If memories can tell♫
918
00:42:11,720 --> 00:42:14,560
♫It will make me shed tears♫
919
00:42:14,560 --> 00:42:20,680
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
920
00:42:42,360 --> 00:42:45,200
♫Tomorrow always comes♫
921
00:42:45,200 --> 00:42:47,760
♫I'd like to entrust myself to you♫
922
00:42:48,200 --> 00:42:53,880
♫to enjoy stars and the land together♫
923
00:42:53,960 --> 00:42:57,120
♫In long silence♫
924
00:42:57,120 --> 00:43:00,160
♫We are far separated by a sea of faces♫
925
00:43:00,160 --> 00:43:01,560
♫What else can I do except for a sigh?♫
926
00:43:01,560 --> 00:43:05,600
♫The rest of my life is bumpy♫
927
00:43:05,600 --> 00:43:08,920
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
928
00:43:08,920 --> 00:43:11,680
♫I'm be eventually be passed by♫
929
00:43:11,680 --> 00:43:13,400
♫The wind is in hot pursuit♫
930
00:43:13,400 --> 00:43:17,520
♫to stay with nature♫
931
00:43:17,520 --> 00:43:20,560
♫If memories can tell♫
932
00:43:20,560 --> 00:43:23,600
♫Every of its words will make me shed tears♫
933
00:43:23,600 --> 00:43:29,160
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
934
00:43:29,160 --> 00:43:32,240
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
935
00:43:32,240 --> 00:43:32,880
♫It's me♫
936
00:43:32,880 --> 00:43:35,400
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
937
00:43:35,400 --> 00:43:39,560
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
938
00:43:39,560 --> 00:43:41,120
♫Any clues?♫
939
00:43:41,120 --> 00:43:44,200
♫If my longing for you can be written down♫
940
00:43:44,200 --> 00:43:47,240
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
941
00:43:47,240 --> 00:43:48,960
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
942
00:43:48,960 --> 00:43:54,240
♫Tears well up in my eyes♫
53529