All language subtitles for Jaguar.S01E04.Almeria.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
325,000 inhabitants.
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,000
Does anyone know how we're gonna find
these Nazis among all these people?
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,240
Do you know the expression
"a needle in a haystack"?
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,720
[Castro] Yeah, it means
it'll be impossible.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
[Lucena] No, but it is going
to be very difficult.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,440
But with patience and hard work,
we'll find him.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,600
Deaf Man, the address
in Bachmann's locker,
8
00:00:27,680 --> 00:00:28,976
- did you find anything?
- Nothing.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,680
Do you think
you'll be able to recognize Heim?
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
It's been a really long time, Isabel.
11
00:00:34,640 --> 00:00:36,440
[Isabel]
Some things you never forget.
12
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
[rustling]
13
00:00:39,560 --> 00:00:42,760
I didn't go to
the commander of the camp's house often.
14
00:00:50,040 --> 00:00:51,640
His breath smelled like coffee.
15
00:00:52,640 --> 00:00:55,680
After lunch, he would have
one of those brown candies.
16
00:01:06,520 --> 00:01:10,040
I never understood how he could
do all those things to those people.
17
00:01:11,680 --> 00:01:13,640
We'll stay in the windmill.
18
00:01:13,720 --> 00:01:16,280
If there's any trouble,
we have a place to hide.
19
00:01:17,960 --> 00:01:20,040
"Those are not giants, my Lord."
20
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
- "Those are not giants."
- [Castro] What are you talking about?
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
[Marsé laughs] Nothing.
22
00:01:24,840 --> 00:01:28,200
- [Castro] You said something.
- [Deaf Man] It's from
Don Quixote.
23
00:01:28,280 --> 00:01:30,760
[Marsé] "Change the world, Sancho,
change the world,
24
00:01:31,360 --> 00:01:34,080
which is neither madness nor utopia,
but justice."
25
00:01:34,160 --> 00:01:37,000
- [Castro] Whatever you say.
- [Lucena] Any problem, I'll meet you here.
26
00:01:37,080 --> 00:01:39,480
In the meantime,
let's find out where Bachmann is.
27
00:01:39,560 --> 00:01:41,280
Marsé, find out
where they could be staying.
28
00:01:41,880 --> 00:01:45,240
Castro and Deaf Man, check
if they have any property in the area.
29
00:01:45,320 --> 00:01:49,240
Isabel and I will try to find out what
that code we found in the locker meant.
30
00:01:54,200 --> 00:01:55,240
A NETFLIX SERIES
31
00:01:55,360 --> 00:01:57,600
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,480
EPISODE 4 - ALMERĂA
33
00:03:23,320 --> 00:03:25,480
- Did you find anything?
- Nothing.
34
00:03:25,560 --> 00:03:29,280
No one at this post office or any other
knows about the address Santa Tecla.
35
00:03:29,360 --> 00:03:31,320
- Not an address or a PO box?
- No.
36
00:03:50,040 --> 00:03:53,440
ONE DAY UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM
37
00:03:57,120 --> 00:03:59,640
[Marsé] Hotels, motels,
boarding houses, and nothing.
38
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
There's nobody under Bachmann's name.
39
00:04:01,680 --> 00:04:03,736
What about the registry?
Maybe he owns some property.
40
00:04:03,760 --> 00:04:05,160
[Marsé] Already checked. Nothing.
41
00:04:05,240 --> 00:04:07,720
- Did you also look for Ilse?
- Of course. But there's nothing.
42
00:04:07,800 --> 00:04:10,040
- They're like ghosts.
- Tell me you have something.
43
00:04:10,120 --> 00:04:12,136
- [Deaf Man] Nothing.
- [Castro] We checked offices,
44
00:04:12,160 --> 00:04:16,480
company directories, hospitals,
residential areas, bungalows, doghouses...
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,880
He's nowhere to be found.
46
00:04:17,960 --> 00:04:21,400
It seems nobody here has seen
a German giant with a scar on his face.
47
00:04:21,480 --> 00:04:22,840
We're doing something wrong.
48
00:04:22,920 --> 00:04:26,720
- Maybe he's not here.
- No. He's here. We have to keep looking.
49
00:04:28,800 --> 00:04:32,280
We're going to check out every bar,
nightclub and restaurant here.
50
00:04:32,360 --> 00:04:34,840
Bachmann likes women too much
to stay underground.
51
00:04:36,560 --> 00:04:40,720
[Ilse]
The doctor told me I have to swim,
and I do it every day.
52
00:04:41,240 --> 00:04:44,800
But what I really like
is swimming in the sea, you know?
53
00:04:45,320 --> 00:04:48,760
Any day I don't go swimming, I go to bed
feeling like something's missing.
54
00:04:50,000 --> 00:04:51,320
How many beaches are here?
55
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
[laughs] A lot.
56
00:04:53,760 --> 00:04:56,200
Tomorrow morning,
we will need to watch them all.
57
00:04:56,280 --> 00:04:57,320
Why's that?
58
00:04:58,360 --> 00:05:00,640
Because if Ilse is here,
she'll be at one of them.
59
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
[chuckles]
60
00:06:31,040 --> 00:06:32,440
We'll do six-hour shifts.
61
00:06:32,520 --> 00:06:35,080
If we see anyone who might be Heim,
we'll take a picture
62
00:06:35,160 --> 00:06:36,480
so Isabel can identify him.
63
00:06:36,560 --> 00:06:37,696
- All right?
- [Deaf Man] Yeah.
64
00:06:37,720 --> 00:06:40,080
- Yeah, okay.
- Okay. Go get some rest.
65
00:06:40,160 --> 00:06:41,440
I'll take the first watch.
66
00:06:59,040 --> 00:07:00,200
What are you drawing?
67
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
I started writing a diary, you know?
68
00:07:09,640 --> 00:07:11,680
But them words alone were no longer...
69
00:07:14,440 --> 00:07:17,560
enough to describe
all the horror I witnessed in there.
70
00:07:49,880 --> 00:07:51,680
The cruelty was always present.
71
00:07:52,440 --> 00:07:54,560
But at night, it became
impossible to bear.
72
00:07:54,640 --> 00:07:55,480
[screaming]
73
00:07:55,560 --> 00:07:59,160
We'd hear the dogs barking
and we knew new prisoners had arrived.
74
00:07:59,240 --> 00:08:02,880
Poles, Italians, Turks, didn't matter.
The dogs barked and barked and barked.
75
00:08:03,600 --> 00:08:06,040
From my barracks window,
I could see the Appellplatz.
76
00:08:06,920 --> 00:08:08,520
And the new arrivals were so close
77
00:08:08,600 --> 00:08:11,400
that I could see their faces,
I could smell their scent.
78
00:08:12,560 --> 00:08:14,960
I remember one night
a father and his son came.
79
00:08:15,480 --> 00:08:18,440
I don't know where they were from.
Lithuanians, I think.
80
00:08:18,520 --> 00:08:20,320
The commander separated them
from the group
81
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
and told the boy
that if he hit his father with a stick,
82
00:08:23,040 --> 00:08:24,760
the commander would let him live.
83
00:08:24,840 --> 00:08:27,200
The boy couldn't have been
more than 15 years old.
84
00:08:27,280 --> 00:08:29,800
- He was so scared that...
- [dog snarling]
85
00:08:30,960 --> 00:08:33,240
in his terror, he hit
his father on the head with a stick
86
00:08:33,320 --> 00:08:35,800
and killed him right there,
in front of everybody.
87
00:08:35,880 --> 00:08:38,360
It took him a while
to realize what he'd done,
88
00:08:38,440 --> 00:08:41,520
and when he did, he knelt down crying,
hugging his father's corpse,
89
00:08:41,600 --> 00:08:43,560
screaming in a language no one knew.
90
00:08:44,200 --> 00:08:46,760
At the same time, we all understood
what he was saying.
91
00:08:47,320 --> 00:08:50,840
Then the commander unleashed the dogs,
which tore the boy apart.
92
00:08:51,760 --> 00:08:54,440
After that, the commander ordered
the rest of the prisoners
93
00:08:54,520 --> 00:08:56,880
to drag their corpses to the crematorium.
94
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
It wasn't enough to kill us.
95
00:09:00,840 --> 00:09:02,280
They had to torture us.
96
00:09:05,960 --> 00:09:08,560
Cruelty reigned in Dachau.
97
00:09:11,800 --> 00:09:15,280
When they liberated the camp,
I went directly to the dog cages.
98
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
The officers had already gone,
they'd left their dogs there.
99
00:09:18,400 --> 00:09:20,200
Even though I had no strength,
100
00:09:20,280 --> 00:09:22,920
I used a stone to crush their heads
one by one.
101
00:09:24,600 --> 00:09:25,640
[sighs]
102
00:09:26,320 --> 00:09:28,440
Until they finally stopped barking.
103
00:09:32,680 --> 00:09:34,720
That way, they would never do it again.
104
00:09:41,720 --> 00:09:43,320
Until very recently...
105
00:09:46,480 --> 00:09:48,800
I didn't know if I'd be able
to do the same thing
106
00:09:48,880 --> 00:09:50,280
to their humans who kept them.
107
00:09:55,600 --> 00:09:57,360
[man sobbing]
108
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
But I could.
109
00:10:02,440 --> 00:10:03,280
Yes.
110
00:10:03,360 --> 00:10:04,400
No...
111
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
Yes.
112
00:10:09,480 --> 00:10:11,480
[gunshot echoes]
113
00:10:13,080 --> 00:10:14,080
I did it.
114
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Anything?
115
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
- Nothing.
- Here.
116
00:10:33,560 --> 00:10:34,560
Thank you.
117
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
[church bell rings]
118
00:10:42,000 --> 00:10:43,120
There's someone there.
119
00:10:46,160 --> 00:10:47,600
i count four men. They're armed.
120
00:10:47,680 --> 00:10:51,120
Why would a couple who don't hire
security in Madrid use it here?
121
00:10:51,200 --> 00:10:53,480
- Because the security isn't for them.
- [laughs]
122
00:11:01,720 --> 00:11:02,840
Your turn.
123
00:11:10,760 --> 00:11:12,680
Tell me it's him. Tell me it's Heim.
124
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
His back is to me. I can't see him.
125
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
Come on.
126
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
[camera shutter clicking]
127
00:11:29,000 --> 00:11:30,080
Did you see him?
128
00:11:31,240 --> 00:11:32,320
I can't.
129
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Isabel, did you see his face?
130
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Hmm.
131
00:11:47,200 --> 00:11:48,840
What the fuck are they doing?
132
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Damn it.
133
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Hey! Bachmann's leaving.
Go follow him, don't lose him.
134
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
The driver's emptying the car's ashtray
in the trash.
135
00:12:09,280 --> 00:12:10,880
[shutter clicking]
136
00:12:12,800 --> 00:12:13,880
[shutter clicking]
137
00:12:17,880 --> 00:12:19,760
Well, now we know
what they had for breakfast,
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,680
what they're eating,
drinking, and smoking,
139
00:12:21,760 --> 00:12:24,000
and that
they don't even finish their cigarettes.
140
00:12:27,200 --> 00:12:28,520
Have you found anything?
141
00:12:29,240 --> 00:12:30,840
Just trash and a foul smell.
142
00:12:33,360 --> 00:12:34,960
I'm going to relieve Marsé.
143
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
Lucena!
144
00:13:13,720 --> 00:13:14,840
What is it?
145
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
Coffee.
146
00:13:19,640 --> 00:13:20,720
And you're positive?
147
00:13:22,760 --> 00:13:24,920
I could never forget this.
It's him. It's Heim.
148
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
- We can't make any mistakes.
- I'm sure about this.
149
00:13:27,160 --> 00:13:29,000
- How can you be so sure?
- Look at it!
150
00:13:31,080 --> 00:13:32,680
- What else do you need?
- [sighs]
151
00:13:33,640 --> 00:13:35,120
What else do you need?
152
00:13:35,200 --> 00:13:37,640
Something to convince me
we won't miss our chance.
153
00:13:37,720 --> 00:13:39,120
Anyone could have eaten that candy.
154
00:13:39,160 --> 00:13:42,920
You brought me here because I'm the only
one who's seen that bastard's face.
155
00:13:43,000 --> 00:13:45,960
- Instead I've been pawing through garbage!
- We need more!
156
00:13:46,040 --> 00:13:47,440
That wrapper doesn't mean anything!
157
00:13:47,480 --> 00:13:50,880
- Don't raise your voice at me again!
- Stop thinking this is only about you!
158
00:14:13,280 --> 00:14:14,960
There's a saying where I come from.
159
00:14:15,760 --> 00:14:17,120
"Water doesn't change."
160
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
"We do."
161
00:14:22,720 --> 00:14:26,320
It's been a long time since I've been
back there. Not since the war started.
162
00:14:26,840 --> 00:14:28,040
[fires gun]
163
00:14:28,760 --> 00:14:30,200
Do you wanna go back?
164
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
No. Why would I?
165
00:14:32,760 --> 00:14:35,200
That place is no longer my home.
There's nothing there for me.
166
00:14:39,160 --> 00:14:41,720
At least you know where you're from.
I don't even remember.
167
00:14:44,240 --> 00:14:46,520
I shouldn't have shouted at you.
I'm sorry.
168
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
We need you here.
169
00:14:55,560 --> 00:14:56,960
[Isabel] You know the worst part?
170
00:15:01,240 --> 00:15:04,200
I always thought, when I saw the sea,
it would look bigger.
171
00:16:00,000 --> 00:16:03,080
Yeah, that's the right place.
The boat's called the Santa Tecla.
172
00:16:03,160 --> 00:16:06,720
Get a small boat. If they'll transport
him out like that, we'll need it.
173
00:16:06,800 --> 00:16:08,960
And, Castro? Good job, kiddo.
174
00:16:16,560 --> 00:16:18,840
- What?
- They found what the numbers were.
175
00:16:18,920 --> 00:16:21,040
They correspond to a berth
in a private port.
176
00:16:21,120 --> 00:16:23,576
- They plan to take him out by sea?
- The Santa Tecla's a boat.
177
00:16:23,600 --> 00:16:26,840
A small fishing boat, to be precise.
They can't get very far with it.
178
00:16:27,800 --> 00:16:29,240
And that means?
179
00:16:31,320 --> 00:16:32,680
It might just be a shuttle.
180
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
[paper rustling]
181
00:16:37,840 --> 00:16:40,200
The Nazis always planned
several escape routes.
182
00:16:40,280 --> 00:16:43,920
After Eichmann, I don't think they see
South America as a very safe place.
183
00:16:44,000 --> 00:16:45,480
You're thinking Africa.
184
00:16:46,000 --> 00:16:48,960
We can't let them reach the open sea,
or we'll lose him.
185
00:16:50,120 --> 00:16:52,920
[man] Do they have good ones?
- [Castro] Yes, I'll say. Here you are.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,160
- [man] Thanks a lot.
- [Castro] No worries.
187
00:17:02,080 --> 00:17:03,480
Want to take it for a spin?
188
00:17:14,760 --> 00:17:16,480
[engine spluttering]
189
00:17:17,920 --> 00:17:19,200
What, are we out of gas?
190
00:17:21,120 --> 00:17:22,200
Holy shit.
191
00:17:23,720 --> 00:17:24,920
He said it was full.
192
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
[grunts] What?
193
00:17:45,640 --> 00:17:46,840
Deaf Man! What are you...
194
00:17:52,800 --> 00:17:56,560
- Deaf Man, what are you doing?
- Where did you go at night?
195
00:17:57,840 --> 00:18:01,440
- I saw you were signaling from a window.
- [gasps]
196
00:18:01,520 --> 00:18:03,440
- Where did you go?
- [Castro]
Please!
197
00:18:03,960 --> 00:18:06,120
- Who did you meet with there? Huh?
- [gasps]
198
00:18:06,640 --> 00:18:08,120
He's just a friend!
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,440
- [Castro gasping]
- [Deaf Man] You put us all in danger!
200
00:18:20,520 --> 00:18:22,840
A friend, I promise you, just a friend!
201
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
[Castro gasping]
202
00:18:35,000 --> 00:18:37,360
[grunting]
203
00:18:39,880 --> 00:18:43,080
He's nobody! He's nobody!
I don't know what it was!
204
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
I don't know what it was!
205
00:18:44,880 --> 00:18:45,880
[wheezing]
206
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
Have you ever been with a woman?
207
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
Yes.
208
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Me too.
209
00:19:02,200 --> 00:19:04,280
I've tried being with a girl, but...
210
00:19:06,880 --> 00:19:09,600
I don't know, there's just always
something that doesn't...
211
00:19:10,480 --> 00:19:12,280
that makes it impossible, I don't...
212
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
I don't know, I just can't.
213
00:19:18,040 --> 00:19:21,160
I don't know if what happened with him
is what I want either, but...
214
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
[Castro breathing shakily]
215
00:19:31,160 --> 00:19:34,000
I don't want to die
without knowing who I really am.
216
00:19:35,400 --> 00:19:36,800
[sobbing]
217
00:19:39,760 --> 00:19:40,800
Well...
218
00:19:46,240 --> 00:19:47,920
Huh. Raise your head.
219
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Huh.
220
00:19:52,720 --> 00:19:54,240
[sobbing]
221
00:20:02,920 --> 00:20:04,600
- [whimpers]
- It's okay.
222
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
[birdsong]
223
00:20:11,840 --> 00:20:13,880
- Anything?
- [Lucena] Nothing.
224
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
What are you doing? Put that away.
225
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
I got involved with you
for only one reason.
226
00:20:23,400 --> 00:20:26,120
To kill all those sons of bitches
for what they did to my father.
227
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
- Do you know how many we've caught? Zero!
- Hey!
228
00:20:29,000 --> 00:20:32,080
But I've wasted my time my whole
fucking life, and I've had enough!
229
00:20:33,000 --> 00:20:34,760
- [pistol clicks]
- Give me the gun.
230
00:20:38,240 --> 00:20:39,720
- Gonna shoot me?
- If you make me.
231
00:20:39,800 --> 00:20:41,120
- Then pull the trigger.
- Try me.
232
00:20:41,200 --> 00:20:42,240
Hey, hey, hey.
233
00:20:42,320 --> 00:20:43,840
Hey, hey, come on. Hey. The gun.
234
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
Where's the gun? Give me the gun.
235
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
- Give...
- [laughing]
236
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
Give it to me. Stop. Stop. Hey.
237
00:20:49,840 --> 00:20:52,880
Hey. Hey! Look at me. Look at me.
Let him go. Let...
238
00:20:52,960 --> 00:20:55,120
- Let...
- What the fuck's going on here, Castro?
239
00:20:55,200 --> 00:20:57,880
- Leave him.
- [Lucena] We're not like them.
240
00:20:57,960 --> 00:20:59,680
Maybe we should be more like them.
241
00:20:59,760 --> 00:21:01,880
If it's not Heim, it's some other Nazi.
242
00:21:01,960 --> 00:21:04,840
If we go in and it's not Heim,
I assure you, we'll lose him forever.
243
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
We won't get him or any other Nazi.
244
00:21:06,720 --> 00:21:08,320
Look at me. Look at me!
245
00:21:08,840 --> 00:21:11,760
- Get off me, Deaf Man. Fuck off.
- He's right this time.
246
00:21:11,840 --> 00:21:14,480
What if we use a decoy
to force them to come out?
247
00:21:14,560 --> 00:21:16,240
Let's set the house on fire.
248
00:21:16,920 --> 00:21:18,120
- Let's go.
- Yeah?
249
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
[Marsé] Well, well, comrades.
250
00:21:22,160 --> 00:21:23,920
I think Castro has a point.
251
00:21:24,000 --> 00:21:26,200
- What?
- Somewhat, Deaf Man, somewhat.
252
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Somewhat.
253
00:21:28,640 --> 00:21:30,520
We have to get into that villa,
254
00:21:31,320 --> 00:21:33,320
but we can't fire a bullet, kiddo.
255
00:21:34,440 --> 00:21:37,840
Isabel is the only one
who can tell us if that guy in there is
256
00:21:38,560 --> 00:21:39,800
or isn't Heim.
257
00:21:39,880 --> 00:21:41,640
But you, me and and Isabel
can't go in there
258
00:21:41,720 --> 00:21:43,880
because Bachmann and Ilse
have seen our faces.
259
00:21:43,960 --> 00:21:45,800
You're right, Lucena. Let's see.
260
00:21:46,640 --> 00:21:48,680
Who said we have to go there for him?
261
00:21:49,280 --> 00:21:52,680
What we have to do
is bring that Nazi here. To us.
262
00:21:58,520 --> 00:22:00,240
[Lucena chuckles]
263
00:22:00,400 --> 00:22:03,800
[Marsé] Kiddo. Would you really dare
to shoot one of these?
264
00:22:18,640 --> 00:22:20,440
[knocking]
265
00:22:31,560 --> 00:22:35,360
Good afternoon, sir. We've been notified
that there's been a power outage.
266
00:22:35,440 --> 00:22:36,480
[Ilse] Who is it?
267
00:22:39,800 --> 00:22:41,360
I'm sorry, am I at the wrong house?
268
00:22:41,440 --> 00:22:44,120
No, you're in the right place.
Our power has gone out.
269
00:22:45,120 --> 00:22:46,520
Do you know the reason?
270
00:22:47,960 --> 00:22:51,920
Who knows? My partner
is checking the wiring from the outside.
271
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
We need to check
the house's circuitry as well.
272
00:22:54,720 --> 00:22:57,320
We're doing it up and down the street.
Mind if I come in?
273
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Wait here.
274
00:23:12,360 --> 00:23:13,720
You can come in.
275
00:23:24,520 --> 00:23:26,800
- You don't mind...
- Mind what?
276
00:23:31,560 --> 00:23:34,520
[Ilse] There have been a lot of robberies
in the area lately, you know?
277
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Yeah.
278
00:23:42,760 --> 00:23:45,680
- Everything all right?
- Excuse him, he doesn't understand.
279
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
Yeah.
280
00:23:47,960 --> 00:23:49,200
Where's the fuse box?
281
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
[Ilse] Follow me.
282
00:23:56,680 --> 00:24:00,800
Whatever caused the outage, it knocked out
the power to the whole neighborhood.
283
00:24:00,880 --> 00:24:03,360
- This is a real mess.
- Will this take much longer?
284
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
Oh, look here...
285
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
This is scorched.
286
00:24:07,800 --> 00:24:10,160
- And that means?
- Well, I don't know, ma'am.
287
00:24:11,240 --> 00:24:13,920
I'm gonna have to look at
all the outlets in the house
288
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
to see how many need to be replaced.
289
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
[in German] Go with him.
290
00:24:20,120 --> 00:24:22,120
He's to finish as soon as possible.
291
00:24:28,080 --> 00:24:29,600
[grunts]
292
00:24:30,800 --> 00:24:32,960
There's no voltage.
It sure wasn't from here.
293
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
You understand me?
294
00:24:37,480 --> 00:24:38,840
You don't understand.
295
00:24:39,800 --> 00:24:41,840
This is... It doesn't work.
296
00:24:41,920 --> 00:24:42,960
Kaput.
297
00:24:43,840 --> 00:24:45,080
Dead.
298
00:24:45,760 --> 00:24:46,920
[toolbox clattering]
299
00:24:47,800 --> 00:24:49,840
[grunts] Let's go upstairs.
300
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
[men speaking German softly]
301
00:25:04,320 --> 00:25:06,320
[conversation in German continues]
302
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
[conversation in German continues]
303
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Nothing here.
304
00:25:34,960 --> 00:25:36,240
[in German] Where are you going?
305
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
I have to check all the outlets.
306
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
No.
307
00:25:39,880 --> 00:25:40,920
- I have to...
- No!
308
00:25:41,440 --> 00:25:43,200
Oh. Okay.
309
00:25:55,200 --> 00:25:56,840
Where's the toilet? I gotta pee.
310
00:26:02,080 --> 00:26:04,040
Would you... would you like to come in?
311
00:26:05,080 --> 00:26:06,160
Wanna do it with me?
312
00:26:07,640 --> 00:26:08,920
Thank you.
313
00:26:10,440 --> 00:26:11,720
[guard, in German] Idiot.
314
00:26:57,560 --> 00:26:59,600
- Come on.
- [shutter clicks]
315
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Turn around.
316
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
- [shutter clicks]
- Come on.
317
00:27:13,080 --> 00:27:14,320
[tap]
318
00:27:29,880 --> 00:27:31,360
- [knocks]
- [in German] Hello?
319
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Hello?
320
00:27:39,360 --> 00:27:42,600
Either you come out now or I'll come in.
Do you hear me?
321
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
VoilĂ .
322
00:27:49,920 --> 00:27:50,960
The power's back.
323
00:28:12,320 --> 00:28:14,080
[ringing]
324
00:28:18,400 --> 00:28:21,520
- [Castro]
Do you have it?
- Deaf Man's developing it. Find anything?
325
00:28:21,600 --> 00:28:24,440
I've been told that on Sundays,
a freighter passes AlmerĂa
326
00:28:24,520 --> 00:28:27,040
At three a.m, it goes
to the nearest point on the coast.
327
00:28:27,120 --> 00:28:28,840
- Your source?
-
Maritime traffic authority.
328
00:28:28,880 --> 00:28:30,480
- What's the destination?
- Egypt.
329
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
To the port of Suez through the Canal.
330
00:28:33,680 --> 00:28:36,160
Very good. Keep an eye
on the Santa Tecla in case it sets sail.
331
00:28:36,200 --> 00:28:38,560
- And don't get separated from our boat.
- Got it.
332
00:28:40,840 --> 00:28:42,080
How's he doing?
333
00:28:42,160 --> 00:28:43,280
He's working on it.
334
00:28:43,880 --> 00:28:47,880
[Lucena] We know where they're taking him.
Our friend wants to see the pyramids.
335
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
Is it Heim?
336
00:29:17,640 --> 00:29:21,400
I don't know. He has a beard and it's
covering the scar. I can't make it out.
337
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
I've looked at them
more than a hundred times.
338
00:29:30,720 --> 00:29:33,320
And they're blurry.
I can't see well enough...
339
00:29:50,720 --> 00:29:52,400
This picture could be anyone.
340
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
They're leaving. Let's go.
341
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
[revving engine]
342
00:30:19,480 --> 00:30:21,240
[tires screeching]
343
00:30:22,000 --> 00:30:24,240
- What are you doing, Marsé?
- I know a short cut.
344
00:30:39,440 --> 00:30:41,360
[tires squealing]
345
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
[crashing, glass smashing]
346
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
[Lucena] Don't shoot Heim!
347
00:31:27,920 --> 00:31:29,680
[Marsé coughing]
348
00:31:30,280 --> 00:31:31,680
- [Marsé] Oh, oh...
- [grunting]
349
00:31:32,880 --> 00:31:34,720
Marsé. Marsé, are you all right?
350
00:31:34,800 --> 00:31:37,560
- Yeah. They're getting away. Go on.
- [Deaf Man] Lucena!
351
00:31:40,200 --> 00:31:41,840
[Lucena] Hey! On the ground!
352
00:31:41,920 --> 00:31:44,640
On the ground. Drop the gun! Don't move.
353
00:31:45,520 --> 00:31:47,120
Get up. Get up!
354
00:31:54,520 --> 00:31:56,760
- [Isabel] It's not him.
- What?
355
00:31:57,360 --> 00:31:58,480
It's not him!
356
00:31:59,240 --> 00:32:02,320
- Companions, they fooled us.
- [Lucena] Get in the car! Quick!
357
00:32:03,720 --> 00:32:05,000
[man cackling]
358
00:32:06,440 --> 00:32:07,320
No...
359
00:32:07,400 --> 00:32:08,840
[whimpers]
360
00:33:18,800 --> 00:33:20,920
Come on! Come on, come on, hurry up!
361
00:33:28,440 --> 00:33:30,680
[Marsé] Come on, comrades. Go, go, go!
362
00:33:59,520 --> 00:34:01,280
[in German]Â Bachmann! Lights!
363
00:34:01,840 --> 00:34:03,360
- Bachmann!
- [Isabel] It's him! Heim!
364
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
[in German] Take cover! Take cover!
365
00:34:10,240 --> 00:34:11,280
[Marsé] Come on! Go!
366
00:34:38,080 --> 00:34:39,480
Are you all right?
367
00:34:42,840 --> 00:34:44,040
Everybody, get ready!
368
00:34:46,880 --> 00:34:48,760
- Come on!
- [gunfire]
369
00:34:48,840 --> 00:34:50,080
Fire!
370
00:34:57,400 --> 00:34:58,600
[yells]
371
00:35:02,560 --> 00:35:04,160
[Marsé] They hit our engine!
372
00:35:07,640 --> 00:35:08,760
We're losing gas!
373
00:35:09,880 --> 00:35:12,600
If the boat stops,
we'll lose them. What do we do?
374
00:35:12,680 --> 00:35:15,720
[Lucena] Do whatever it takes!
But we can't let Heim get away!
375
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Fire!
376
00:35:28,920 --> 00:35:30,000
[screams]
377
00:35:31,600 --> 00:35:33,520
[Marsé] Comrades, get ready!
378
00:35:34,280 --> 00:35:35,800
[Lucena] Jump!
379
00:35:43,120 --> 00:35:44,840
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
28847