Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,720
[urinating]
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,040
[sighs]
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,120
[chamber music playing]
4
00:00:22,120 --> 00:00:23,800
See that warehouse over there?
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,360
That's where I wanted to bring you.
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,680
[exhales]
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,880
I had a reputation among my men because
I could smell fear like a dog smells meat.
8
00:00:35,960 --> 00:00:36,960
[chuckles]
9
00:00:37,840 --> 00:00:38,840
[sighs]
10
00:00:38,920 --> 00:00:40,560
You look nervous, Vicente.
11
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
We don't know each other that well, Otto.
I don't know if I can trust you.
12
00:00:45,440 --> 00:00:47,200
[laughs]
13
00:00:47,280 --> 00:00:50,520
My father used to say that
a distrustful man lives for 200 years.
14
00:00:50,600 --> 00:00:54,160
- Hmm. Your father was a wise man.
- He was not.
15
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
He was killed in the Great War because he
was overconfident at the Battle of Loos.
16
00:00:58,320 --> 00:01:00,240
They only needed one bullet.
17
00:01:00,320 --> 00:01:02,520
- Sorry to hear that.
- Don't be.
18
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
It made me the way I am. Distrustful.
19
00:01:05,560 --> 00:01:07,040
And I've done all right.
20
00:01:10,640 --> 00:01:11,720
Do you mind?
21
00:01:13,840 --> 00:01:18,400
You know, in war, you learn that a man
is willing to hide his secrets...
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,200
anywhere.
23
00:01:21,280 --> 00:01:23,040
- [Lucena grunts]
- [Bachmann chuckles]
24
00:01:26,280 --> 00:01:27,920
[Bachmann sighs]
25
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
[chamber music continues]
26
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
- [door opens]
- [music fades]
27
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
Come in.
28
00:01:40,760 --> 00:01:41,800
Go ahead.
29
00:01:43,240 --> 00:01:44,560
Make yourself comfortable.
30
00:01:50,320 --> 00:01:52,480
["Quando La Notte" plays]
31
00:01:57,800 --> 00:01:59,880
[female vocalist sings in Italian]
32
00:02:08,520 --> 00:02:10,040
[Ilse] Are you surprised?
33
00:02:11,320 --> 00:02:13,760
Would you like a drink?
Some liqueur? Wine?
34
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
No, I have to be going.
35
00:02:15,640 --> 00:02:18,120
I don't want Vicente
waiting for me at the hotel.
36
00:02:18,920 --> 00:02:20,480
Your husband will be okay.
37
00:02:35,400 --> 00:02:37,440
[horse neighing]
38
00:02:38,360 --> 00:02:39,600
[horse snorting]
39
00:02:52,840 --> 00:02:53,960
[horse snorts]
40
00:02:57,440 --> 00:02:59,520
I bought this place five years ago.
41
00:03:09,240 --> 00:03:11,880
They don't let anyone close to them,
only me.
42
00:03:16,640 --> 00:03:18,000
They are noble.
43
00:03:19,200 --> 00:03:20,040
[horse snorts]
44
00:03:20,120 --> 00:03:22,680
But if they sense danger,
they'll kick you to death.
45
00:03:26,760 --> 00:03:28,240
What do you wanna do?
46
00:03:31,320 --> 00:03:32,560
You want me to kill him?
47
00:03:33,360 --> 00:03:34,640
[laughs]
48
00:03:34,720 --> 00:03:35,960
You tell me.
49
00:03:38,880 --> 00:03:40,000
[scoffs]
50
00:03:43,760 --> 00:03:45,040
[horse snorts]
51
00:03:45,640 --> 00:03:47,400
See how he looks at you?
52
00:03:48,760 --> 00:03:50,520
He doesn't know who you are.
53
00:03:51,720 --> 00:03:54,840
The best way for him
not to suffer is for him to trust you.
54
00:04:00,760 --> 00:04:02,160
[horse snorts]
55
00:04:07,360 --> 00:04:08,840
[whinnies]
56
00:04:29,120 --> 00:04:30,560
[in German] Stay calm.
57
00:04:31,240 --> 00:04:35,000
Stay calm. Stay calm.
58
00:04:36,840 --> 00:04:38,080
[horse snorts]
59
00:04:52,640 --> 00:04:54,400
[horse nickering]
60
00:04:58,400 --> 00:05:00,720
[whinnying]
61
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
[neighing]
62
00:05:07,400 --> 00:05:09,560
[horses whinnying]
63
00:05:29,040 --> 00:05:30,840
That's how life works.
64
00:05:33,000 --> 00:05:34,400
Kill or be killed.
65
00:05:35,600 --> 00:05:37,280
It's too with animals
66
00:05:38,640 --> 00:05:40,080
as well as people.
67
00:05:50,160 --> 00:05:54,760
- You haven't answered my question.
- I don't know what you're talking about.
68
00:05:54,840 --> 00:05:56,080
Thank you, Amelia.
69
00:05:57,800 --> 00:05:59,520
You're not who you say you are.
70
00:06:01,680 --> 00:06:03,200
You try your best.
71
00:06:03,280 --> 00:06:06,320
You dress in nice clothes,
you engage in conversation...
72
00:06:08,320 --> 00:06:10,640
But there are things
you just don't improvise,
73
00:06:10,720 --> 00:06:12,960
like the way you pick up a glass of wine.
74
00:06:18,360 --> 00:06:20,560
When you come from a family with status,
75
00:06:20,640 --> 00:06:23,440
there are skills that you learn
before you get married.
76
00:06:23,960 --> 00:06:25,000
[Isabel] Mmm.
77
00:06:25,080 --> 00:06:28,000
Uh, good manners, of course.
Basic etiquette.
78
00:06:28,600 --> 00:06:30,160
The liturgy of marriage.
79
00:06:32,440 --> 00:06:34,280
I know who you really are.
80
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
You're a survivor.
81
00:06:44,640 --> 00:06:46,160
I am a survivor too.
82
00:06:47,040 --> 00:06:49,640
Vicente doesn't know
who you really are, does he?
83
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
The two of us had no choice
but to lie to survive.
84
00:06:52,960 --> 00:06:56,520
I managed to marry Otto because
a Spanish friend was able to arrange it.
85
00:06:57,280 --> 00:07:00,840
- At the Escorial. It was a small ceremony...
- [people shouting in German]
86
00:07:08,040 --> 00:07:12,000
- It was unthinkable for a divorcée...
- If you'll excuse me, I need to get back.
87
00:07:14,080 --> 00:07:16,040
[cries out]
88
00:07:16,120 --> 00:07:18,400
[whimpers] Oh, sorry. It's my back.
89
00:07:18,480 --> 00:07:22,240
The doctor told me I have to swim,
and I do it every day.
90
00:07:22,760 --> 00:07:26,360
But what I really like
is swimming in the sea, you know?
91
00:07:26,440 --> 00:07:27,640
I'm sorry. [sighs]
92
00:07:30,800 --> 00:07:32,040
[groans]
93
00:07:33,240 --> 00:07:34,360
Isabel,
94
00:07:35,160 --> 00:07:37,480
due to the circumstances of life,
95
00:07:37,560 --> 00:07:40,000
I don't have many true friends,
you understand?
96
00:07:42,680 --> 00:07:45,320
If you and I are going to be friends,
97
00:07:45,400 --> 00:07:49,960
you have to promise me
that this is your only secret.
98
00:07:52,320 --> 00:07:53,600
I have no secrets.
99
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
[chuckles]
100
00:08:01,600 --> 00:08:03,000
[gasping]
101
00:08:06,920 --> 00:08:09,920
[gasping] Stop the car. Stop the car!
102
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
[hyperventilating]
103
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
[gasping loudly]
104
00:08:30,320 --> 00:08:32,320
[gasping]
105
00:08:33,160 --> 00:08:34,920
[footsteps pacing]
106
00:08:42,520 --> 00:08:44,560
[Marsé] When I was imprisoned in Dachau,
107
00:08:46,200 --> 00:08:48,120
I dreamed of a big green lemon tree,
108
00:08:48,200 --> 00:08:51,520
planted by the door of a white house,
that provided lots of shade.
109
00:08:52,560 --> 00:08:55,880
I had plenty of time to think
about what that dream could mean.
110
00:08:56,960 --> 00:08:58,520
Then I remembered...
111
00:09:00,720 --> 00:09:02,720
that in the orphanage where I grew up,
112
00:09:03,560 --> 00:09:04,960
there was a lemon tree too.
113
00:09:05,040 --> 00:09:07,560
Nobody took care of it,
and yet it was alive.
114
00:09:09,440 --> 00:09:10,680
Bearing fruit.
115
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
[whimpers]
116
00:09:12,080 --> 00:09:15,520
[Marsé] And I remembered
that one time, I asked the parish priest
117
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
why God didn't make
the lemon tree bear oranges.
118
00:09:21,200 --> 00:09:24,360
He told me that that was
irrefutable proof God existed,
119
00:09:24,440 --> 00:09:27,160
because without God,
everything would be chaos.
120
00:09:30,600 --> 00:09:32,720
When they imprisoned me in Dachau...
121
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
I was actually a priest.
122
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
[sighs deeply]
123
00:09:42,120 --> 00:09:44,560
[Marsé] And they tried
to make us deny our faith.
124
00:09:45,720 --> 00:09:48,440
But we felt that the Lord was testing us.
125
00:09:50,160 --> 00:09:52,160
I saw many men die there.
126
00:09:53,680 --> 00:09:56,200
When they finally liberated Dachau,
127
00:09:57,440 --> 00:09:59,440
and I saw all that chaos,
128
00:10:01,120 --> 00:10:03,440
I asked myself where God was.
129
00:10:09,720 --> 00:10:10,960
[sighs]
130
00:10:15,000 --> 00:10:16,280
There is no truth.
131
00:10:17,840 --> 00:10:18,880
There is no God.
132
00:10:21,880 --> 00:10:23,600
Only the expression of life.
133
00:10:32,480 --> 00:10:35,600
You know, Isabel, I think
we're the only ones who still believe
134
00:10:37,120 --> 00:10:38,200
that perhaps,
135
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
someday,
the lemon tree might bear oranges.
136
00:10:44,920 --> 00:10:45,920
Am I right?
137
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Let's go.
138
00:10:50,360 --> 00:10:53,880
THE EXTERMINATING ANGEL
A FILM BY LUIS BUÑUEL
139
00:11:02,720 --> 00:11:05,480
None of the guys in the group
know about my past.
140
00:11:10,960 --> 00:11:11,800
Comrades.
141
00:11:11,880 --> 00:11:12,960
[man] Eh?
142
00:11:13,080 --> 00:11:14,320
[door closes]
143
00:11:18,080 --> 00:11:21,120
- Lucena isn't here?
- He was supposed to come with you.
144
00:11:22,000 --> 00:11:23,400
What happened?
145
00:11:23,480 --> 00:11:25,080
He had to go with Bachmann.
146
00:11:25,160 --> 00:11:26,480
Alone? Where to?
147
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- I don't know, Deaf Man. No idea.
- [thump]
148
00:11:28,840 --> 00:11:30,200
[footsteps]
149
00:11:31,640 --> 00:11:33,000
[guns cocking]
150
00:11:39,520 --> 00:11:40,920
[rattling]
151
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
[lock clicks]
152
00:11:52,760 --> 00:11:54,160
[door creaking]
153
00:12:07,480 --> 00:12:09,600
[laughs] Lucena.
154
00:12:12,160 --> 00:12:13,200
We're in.
155
00:12:13,800 --> 00:12:15,240
Yeah! [laughs]
156
00:12:16,160 --> 00:12:18,560
Hell, yeah! [laughing]
157
00:12:21,160 --> 00:12:22,240
A NETFLIX SERIES
158
00:12:22,320 --> 00:12:24,520
["Vientos Del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
159
00:13:21,160 --> 00:13:24,096
- [Lucena] Come on, gentlemen. Let's eat.
- [Deaf Man] Four of a kind, kings.
160
00:13:24,120 --> 00:13:26,480
- [Marsé] Lucena, that's not enough food.
- Let's eat!
161
00:13:27,040 --> 00:13:28,160
Pass the plate.
162
00:13:29,120 --> 00:13:31,120
He wants to take his products
to Portugal by train.
163
00:13:31,160 --> 00:13:32,816
- What kind of products?
- I don't know yet.
164
00:13:32,840 --> 00:13:33,880
How? And when?
165
00:13:33,960 --> 00:13:36,456
How can we help him take
anything to Portugal if it's all a lie?
166
00:13:36,480 --> 00:13:39,256
It doesn't matter. We're not doing it.
By the time he's figured it out,
167
00:13:39,280 --> 00:13:41,440
- we'll have captured Heim.
- What's the next step?
168
00:13:41,520 --> 00:13:43,280
We have a meeting
at the Gran Club. Isabel.
169
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
- [whistles]
- What's the Gran Club?
170
00:13:44,920 --> 00:13:46,600
The most influential brotherhood in Spain.
171
00:13:46,640 --> 00:13:47,680
EPISODE 3 - THE GRAN CLUB
172
00:13:47,760 --> 00:13:49,000
Much more than the Masons.
173
00:13:49,080 --> 00:13:51,840
It's mostly made up of military
from the reserve.
174
00:13:51,920 --> 00:13:55,000
But I guess Bachmann
has invited you there because...
175
00:13:55,080 --> 00:13:57,640
- Because he trusts us.
- If he gives up his contacts,
176
00:13:57,720 --> 00:14:00,400
we'll know every move he makes
when he goes to help Heim.
177
00:14:01,640 --> 00:14:05,040
FIVE DAYS
UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM
178
00:14:19,040 --> 00:14:19,960
Good afternoon.
179
00:14:20,040 --> 00:14:23,040
How are you? I'm Gunter,
Herr Bachmann's assistant.
180
00:14:23,120 --> 00:14:25,200
He's asked me to receive you personally.
181
00:14:26,320 --> 00:14:29,600
- Where's Mr. Bachmann?
- He is waiting for you inside.
182
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
If you don't mind...
183
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
It's just a formality, of course.
184
00:14:46,920 --> 00:14:49,240
- Orders from Herr Bachmann.
- Okay.
185
00:14:50,520 --> 00:14:52,240
- Madam, if I may...
- What?
186
00:14:54,000 --> 00:14:55,080
You're not touching me.
187
00:14:58,040 --> 00:15:01,160
Ah, of course. My apologies, Madam.
188
00:15:01,240 --> 00:15:02,720
Enjoy your evening.
189
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Thank you.
190
00:15:08,560 --> 00:15:10,640
- What was that?
- What was what?
191
00:15:11,200 --> 00:15:13,240
Why'd you bring a gun?
Wanna get us killed?
192
00:15:13,320 --> 00:15:15,080
I won't surrender without a fight.
193
00:15:19,200 --> 00:15:21,040
[Bachmann] What are you doing there?
194
00:15:21,680 --> 00:15:23,960
Come in! Vicente, Isabel.
195
00:15:24,040 --> 00:15:25,320
[chuckles]
196
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
How are we, eh? [chuckles]
197
00:15:30,800 --> 00:15:32,080
Aah!
198
00:15:32,160 --> 00:15:34,280
Did you have any trouble getting in?
199
00:15:34,360 --> 00:15:36,520
Your assistant was
quite affectionate with us..
200
00:15:36,600 --> 00:15:38,920
[laughs] Gunter is very protective of me.
201
00:15:50,320 --> 00:15:52,360
SPAIN
202
00:16:18,400 --> 00:16:20,560
TO THE FALLEN
203
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
NO POSSIBLE RELIEF, UNTIL EXTINCTION
204
00:16:33,720 --> 00:16:35,320
[Bachmann] We are paying tribute.
205
00:16:35,400 --> 00:16:38,960
Many of your compatriots
gave their lives for the German cause.
206
00:16:39,480 --> 00:16:42,200
Today we remember the fallen
from the Blue Division.
207
00:16:43,480 --> 00:16:45,240
Some things shouldn't be forgotten.
208
00:16:48,040 --> 00:16:50,120
No one should forget their dead.
209
00:16:53,680 --> 00:16:55,040
Thank you for the invitation.
210
00:16:58,120 --> 00:16:59,680
This is a beautiful place.
211
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
[Ilse] Aah, don't be fooled, Isabel.
212
00:17:01,760 --> 00:17:04,560
Only people with mustaches
are listened to around here.
213
00:17:04,640 --> 00:17:06,760
They only talk
about politics and business.
214
00:17:06,840 --> 00:17:08,200
You know what they say.
215
00:17:08,800 --> 00:17:09,920
Arbeit macht frei.
216
00:17:10,000 --> 00:17:11,920
- Work makes you free.
- [Ilse giggles]
217
00:17:12,000 --> 00:17:13,840
[Ilse] The things you say sometimes!
218
00:17:14,440 --> 00:17:16,600
Come, Vicente,
I want to introduce you to someone.
219
00:17:16,680 --> 00:17:18,400
We'll be right back, ladies.
220
00:17:19,320 --> 00:17:22,480
See? Off they go. How quickly they forget.
221
00:17:23,560 --> 00:17:27,880
Although, if I'm honest, I don't remember
why I got married, either. [chuckles]
222
00:17:28,840 --> 00:17:29,920
Can I pour you a drink?
223
00:17:30,520 --> 00:17:31,520
Sure.
224
00:17:31,920 --> 00:17:35,680
The colonel has sorted out the crossing
of the Strait of Gibraltar from Tarifa,
225
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
but he needs to get the weapons there.
226
00:17:37,560 --> 00:17:39,080
[Lucena] May I ask where they're from?
227
00:17:39,120 --> 00:17:41,160
The Moors won't care where they come from,
228
00:17:41,240 --> 00:17:44,120
- as long as they can kill each other.
- [both chuckle]
229
00:17:44,200 --> 00:17:45,040
I'm sure they won't,
230
00:17:45,120 --> 00:17:48,000
but if I'm going to carry them,
I'd like to know what I'm risking.
231
00:17:48,840 --> 00:17:53,040
Let's just say that the last shipment
bound for Madrid dropped some boxes.
232
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
- [colonel chuckles]
- Carrying how many?
233
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
- Six hundred like this one.
- Hidden among my meat.
234
00:17:59,760 --> 00:18:01,480
[laughing]
235
00:18:02,440 --> 00:18:03,480
Is there a problem?
236
00:18:05,760 --> 00:18:09,480
No. No problem. But I would like
to look into it so there aren't any later.
237
00:18:11,400 --> 00:18:14,040
I'm sure Vicente
will know how to deal with it.
238
00:18:14,120 --> 00:18:16,600
If not, he wouldn't have come here, right?
239
00:18:19,520 --> 00:18:22,680
Well, is that everything?
We need to get ready.
240
00:18:23,280 --> 00:18:24,320
All right, then.
241
00:18:27,440 --> 00:18:28,480
All right.
242
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
[Gunter, in German]
Mr. Bachmann, your call.
243
00:18:34,120 --> 00:18:35,800
I had it put through to the billiard room.
244
00:18:37,160 --> 00:18:38,200
[in English] Excuse me.
245
00:18:56,560 --> 00:18:59,120
- Excuse me, Ilse, where's the washroom?
- I'll show you.
246
00:18:59,200 --> 00:19:01,920
- No. I'd prefer a little privacy.
- Of course.
247
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
- At the end of the second corridor.
- Thanks.
248
00:19:15,560 --> 00:19:16,840
[door closes]
249
00:19:32,840 --> 00:19:33,760
LADIES
250
00:19:33,840 --> 00:19:35,440
[Isabel gasping]
251
00:19:48,960 --> 00:19:50,760
I can't fit, so...
252
00:20:14,160 --> 00:20:16,560
[Bachmann] Excellent. We'll wait for you.
253
00:20:17,080 --> 00:20:18,080
Of course.
254
00:20:18,480 --> 00:20:21,680
Let him know that it's an honor to help.
255
00:20:23,000 --> 00:20:24,640
[hangs up telephone]
256
00:20:29,360 --> 00:20:34,120
If anything happens to me, send this to
Archbishop Alois Hudal in Grottaferrata.
257
00:20:34,200 --> 00:20:35,520
He'll know what to do.
258
00:20:44,800 --> 00:20:45,840
Isabel?
259
00:20:47,280 --> 00:20:48,960
Isabel, is everything all right?
260
00:20:54,800 --> 00:20:56,280
[gasps]
261
00:21:00,280 --> 00:21:02,240
I'm just afraid she might have fainted.
262
00:21:04,600 --> 00:21:06,240
[keys jingling]
263
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
[Ilse] Isabel.
264
00:21:11,360 --> 00:21:14,120
- Ilse.
- I was worried. I knocked on the door,
265
00:21:14,200 --> 00:21:16,680
- but you didn't answer.
- Sorry. I just need to eat something.
266
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
[footsteps retreating]
267
00:21:21,840 --> 00:21:23,480
[crickets chirping]
268
00:21:23,560 --> 00:21:25,560
[engine idling]
269
00:21:27,960 --> 00:21:29,800
Important calls are made
from the Gran Club.
270
00:21:29,880 --> 00:21:32,136
That's why we couldn't get anything
from his office phone.
271
00:21:32,160 --> 00:21:34,720
They were cautious because
they were talking about Heim.
272
00:21:34,800 --> 00:21:38,560
He didn't mention any names.
I only heard him say they'd wait for him.
273
00:21:38,640 --> 00:21:41,840
Then he wrote something down
and gave it to his assistant.
274
00:21:41,920 --> 00:21:44,440
It's either Heim or another Nazi.
So what's the problem?
275
00:21:44,520 --> 00:21:47,240
- He could be any old German businessman.
- Yeah.
276
00:21:47,320 --> 00:21:48,400
You serious?
277
00:21:48,480 --> 00:21:50,480
- Yes.
- This is Bachmann. It must be a Nazi.
278
00:21:50,560 --> 00:21:52,880
No, we're here for Heim.
I want you stuck to the phone.
279
00:21:52,960 --> 00:21:55,280
You two go with Bachmann.
Follow him, don't lose him.
280
00:21:55,360 --> 00:21:58,040
Any movement could help us
figure out who it is they're waiting for.
281
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
And?
282
00:22:01,080 --> 00:22:02,640
And we'll keep up this charade.
283
00:22:02,720 --> 00:22:03,880
[sighs]
284
00:22:05,480 --> 00:22:07,960
["Todo Negro" by Los Salvejes
plays on car radio]
285
00:22:23,000 --> 00:22:25,640
[thump]
286
00:22:25,720 --> 00:22:27,120
- [Marsé] Kiddo.
- Jesus.
287
00:22:28,000 --> 00:22:29,960
- Old man.
- How was your night?
288
00:22:31,800 --> 00:22:33,560
Nothing. They haven't been outside.
289
00:22:34,840 --> 00:22:38,200
[music continues on radio]
290
00:22:38,280 --> 00:22:40,760
- You'll need it.
- Thanks.
291
00:22:40,840 --> 00:22:43,160
- You left this.
- Huh?
292
00:22:43,960 --> 00:22:45,480
- Your fruit.
- You can keep it.
293
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
[music continues on radio]
294
00:22:55,240 --> 00:22:57,400
[music volume swells]
295
00:23:44,920 --> 00:23:47,280
[whistling along to music]
296
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
Where the hell are you going this late?
297
00:24:33,000 --> 00:24:35,240
- [tires squeal]
- [horn blares]
298
00:24:45,240 --> 00:24:47,080
[tires screech]
299
00:24:58,680 --> 00:25:00,440
[Marsé] Why did you stop?
300
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
[horn beeps]
301
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
[horns blaring]
302
00:25:15,640 --> 00:25:17,200
[horns continue blaring]
303
00:25:24,200 --> 00:25:25,440
Shit!
304
00:25:41,600 --> 00:25:43,080
[knocking at door]
305
00:26:03,760 --> 00:26:05,040
[Lucena sighs]
306
00:26:09,000 --> 00:26:10,400
I'm sorry, I lost them.
307
00:26:10,480 --> 00:26:12,880
- Was Ilse with him?
- Yeah. Bachmann was driving.
308
00:26:12,960 --> 00:26:16,000
- Where were they going?
- I don't know, Lucena. No idea.
309
00:26:30,120 --> 00:26:32,560
Yes. A message for Mrs. Ramos.
310
00:26:33,280 --> 00:26:37,040
They left at daybreak. I'll be waiting
for instructions in front of Tythus.
311
00:26:41,480 --> 00:26:42,720
[sighs]
312
00:27:06,120 --> 00:27:07,320
[faint scream]
313
00:27:07,960 --> 00:27:09,120
[scream]
314
00:27:12,880 --> 00:27:14,240
[screaming]
315
00:27:17,120 --> 00:27:19,480
- [screaming]
- [weapons clashing]
316
00:27:23,280 --> 00:27:24,360
Thank you, Amelia.
317
00:27:26,560 --> 00:27:28,680
The maid says they'll be away
for a few days.
318
00:27:28,760 --> 00:27:30,920
Early for a vacation,
don't you think, Lucena?
319
00:27:31,000 --> 00:27:34,480
- [Castro] We need to know where they went.
- [Deaf Man] Why did they leave? Huh?
320
00:27:34,560 --> 00:27:36,280
[Marsé] We should get out
of this apartment.
321
00:27:36,320 --> 00:27:38,160
- No! We have to wait.
- [Castro] For what?
322
00:27:38,240 --> 00:27:39,880
- Information.
- [Castro] Information?
323
00:27:39,960 --> 00:27:42,240
Who the fuck's passing us information,
Lucena?
324
00:27:42,320 --> 00:27:44,840
- We're the ones risking our lives here!
- [Marsé] Enough.
325
00:27:44,920 --> 00:27:47,376
- [Isabel] Why not talk to them directly?
- It's not that simple.
326
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
What's the information? What if Bachmann
suspects you and knows who we are?
327
00:27:50,680 --> 00:27:53,200
- What if he's seen me?
- [Deaf Man] We can't stay together.
328
00:27:53,280 --> 00:27:55,120
- [Isabel] Are we staying?
- We'll be okay.
329
00:27:55,200 --> 00:27:58,200
- If they find out, they'll kill all of us.
- Don't you understand?
330
00:27:58,280 --> 00:28:01,120
Doubt will get us killed quicker
than anything else, Isabel.
331
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
We're going to hear something soon,
I know it. They've never failed me.
332
00:28:06,640 --> 00:28:09,520
They've never failed me, damn it.
I won't fail you, either.
333
00:28:10,120 --> 00:28:11,680
I know what I'm asking you to do.
334
00:28:14,120 --> 00:28:16,440
I'm very sorry, but you have to trust me.
335
00:28:31,280 --> 00:28:32,840
[elevator bell dings]
336
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
What was that?
337
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
What was what?
338
00:29:31,400 --> 00:29:33,120
Will you tell me what's going on?
339
00:29:36,200 --> 00:29:38,440
Do you think they know who we are? Lucena!
340
00:29:47,080 --> 00:29:48,320
[grunts]
341
00:29:52,800 --> 00:29:53,920
[sighs]
342
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
[elevator bell dings]
343
00:30:26,000 --> 00:30:27,120
- Hey! Where is it?
- What?
344
00:30:27,200 --> 00:30:29,096
- Where?
- I don't know what you're talking about!
345
00:30:29,120 --> 00:30:32,040
- What were you doing in my room?
- I only went upstairs to serve dinner!
346
00:30:32,120 --> 00:30:35,520
I haven't been in your room, I swear!
I don't know what you want!
347
00:30:36,200 --> 00:30:37,600
[gasping]
348
00:30:41,520 --> 00:30:42,600
Forget it. Here.
349
00:30:43,120 --> 00:30:44,640
- [money rustling]
- I'm sorry.
350
00:30:45,160 --> 00:30:46,160
I'm sorry.
351
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
[sighs]
352
00:30:52,400 --> 00:30:55,160
[Lucena] It took a long time
before I could trust anyone.
353
00:30:56,360 --> 00:30:57,960
In the camp, I was alone.
354
00:30:59,720 --> 00:31:01,560
There was no place for trust there.
355
00:31:02,440 --> 00:31:03,440
And outside...
356
00:31:04,320 --> 00:31:05,320
Outside, I...
357
00:31:06,320 --> 00:31:08,400
Do you know when I trusted someone again?
358
00:31:08,480 --> 00:31:11,760
When I realized those three guys
had gone through the same thing I had.
359
00:31:14,520 --> 00:31:17,000
It's like a thread that binds
all of us together.
360
00:31:17,080 --> 00:31:21,280
You can't see it. It's too fine.
But it's impossible to break.
361
00:31:22,800 --> 00:31:25,160
Because you know
they'll never let you be alone.
362
00:31:28,120 --> 00:31:30,480
[sighs] That was almost a year ago.
363
00:31:31,000 --> 00:31:34,320
Now I think it's the only thing
that keeps me from losing my mind.
364
00:31:34,400 --> 00:31:36,040
To have someone by your side.
365
00:31:38,160 --> 00:31:41,840
We take care of each other.
In our own way, but we do.
366
00:31:43,800 --> 00:31:46,160
When you make a decision,
you have to make it for the group,
367
00:31:46,240 --> 00:31:48,520
even if you have to put
your own life on the line.
368
00:31:48,600 --> 00:31:52,360
It's not easy, but it's the only way
to keep this group together and alive.
369
00:31:54,280 --> 00:31:56,840
- Like a family.
- [telephone rings]
370
00:32:06,640 --> 00:32:08,040
- Yes?
- [man] Mr. De Vega?
371
00:32:08,120 --> 00:32:09,840
- Yes.
- This is the front desk.
372
00:32:09,920 --> 00:32:12,440
They're waiting for you in
the conference room on the mezzanine.
373
00:32:12,480 --> 00:32:14,200
- Who?
- I don't know, sir.
374
00:32:14,280 --> 00:32:15,960
- That's all they told me.
- But tell me...
375
00:32:16,040 --> 00:32:17,440
[dialing tone]
376
00:32:18,080 --> 00:32:19,960
- [sighs]
- Who was it?
377
00:32:20,080 --> 00:32:21,840
- [hangs up]
- I don't know.
378
00:32:25,160 --> 00:32:26,160
Don't go.
379
00:32:27,280 --> 00:32:28,480
- I'll come with you.
- No.
380
00:32:29,680 --> 00:32:33,040
Stay here. If I'm not back in ten minutes,
go with the rest of them.
381
00:32:33,120 --> 00:32:35,880
Call the number I gave to Marsé
and finish the job.
382
00:32:39,360 --> 00:32:40,920
- Isabel...
- [sighs]
383
00:32:42,160 --> 00:32:43,600
[sighs] I trust you.
384
00:33:18,320 --> 00:33:19,320
Ramos!
385
00:33:20,360 --> 00:33:21,480
[gasps]
386
00:33:22,640 --> 00:33:25,080
What happened?
Why'd you miss our appointment?
387
00:33:25,160 --> 00:33:28,000
- Bachmann's disappeared and no one know...
- Shh.
388
00:33:30,560 --> 00:33:35,080
There's a small mountain village
near Burgos. It's called Batride.
389
00:33:35,600 --> 00:33:38,880
In Batride,
there is a Franciscan monastery.
390
00:33:39,480 --> 00:33:41,320
And it seems that, a few days ago,
391
00:33:41,400 --> 00:33:44,800
some farmers there saw a monk
that none of them had seen before.
392
00:33:44,880 --> 00:33:48,760
They were struck by his height.
Well over six feet tall.
393
00:33:49,560 --> 00:33:52,960
And... he said goodbye in German.
394
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Aribert Heim.
395
00:33:57,080 --> 00:33:59,320
Well, she will have to confirm that.
396
00:34:00,400 --> 00:34:02,400
But that's why she's with us, right?
397
00:34:08,320 --> 00:34:10,000
If the man who left the monastery is Heim,
398
00:34:10,040 --> 00:34:12,696
Bachmann must've gone to meet him,
which explains his disappearance.
399
00:34:12,720 --> 00:34:14,920
- Anything we didn't know?
- We're back where we were.
400
00:34:15,000 --> 00:34:16,920
[Lucena] We didn't know
he had a right-hand man.
401
00:34:17,000 --> 00:34:18,880
His assistant has to know where he's gone.
402
00:34:18,960 --> 00:34:20,080
[Marsé] Mm-hm.
403
00:34:22,800 --> 00:34:24,896
You said Bachmann gave his assistant
a piece of paper.
404
00:34:24,920 --> 00:34:26,880
If something happened,
he was to give it to...
405
00:34:26,960 --> 00:34:30,200
- [Isabel] Hudal.
- [Marsé] Archbishop Hudal? Alois Hudal?
406
00:34:30,280 --> 00:34:33,440
- Who's that?
- [chuckles] The Church is always involved.
407
00:34:33,520 --> 00:34:36,040
He's the guy who helped
Adolf Eichmann, Josef Mengele,
408
00:34:36,120 --> 00:34:38,080
Klaus Barbie, Gustav Wagner escape.
409
00:34:38,160 --> 00:34:41,800
- Wirh many other illustrious squareheads.
- A real son of a bitch.
410
00:34:42,320 --> 00:34:45,256
- You speak clearly when you want.
- If Bachmann ordered this, it's because
411
00:34:45,280 --> 00:34:49,240
that paper contains important information
about Heim's possible escape plan.
412
00:34:49,320 --> 00:34:51,920
- Deaf Man, Castro, go get the assistant.
- Great.
413
00:36:26,040 --> 00:36:27,440
[panting]
414
00:36:47,960 --> 00:36:49,680
[grunts]
415
00:36:55,720 --> 00:36:57,000
[yelps]
416
00:37:00,160 --> 00:37:01,320
[growls]
417
00:37:05,320 --> 00:37:06,680
[clank]
418
00:37:11,880 --> 00:37:13,480
- [gunshot]
- [yelps]
419
00:37:14,080 --> 00:37:16,800
Oh! Whew! [gasping]
420
00:37:17,400 --> 00:37:19,800
- [gunshot]
- You wanna play?
421
00:37:19,880 --> 00:37:21,760
- [gunshots]
- [gasping]
422
00:37:24,600 --> 00:37:26,000
[gunshot]
423
00:37:26,520 --> 00:37:27,800
[grunting]
424
00:37:29,160 --> 00:37:30,160
Let's do it.
425
00:37:32,040 --> 00:37:33,520
[grunts]
426
00:37:35,240 --> 00:37:36,360
[yelling]
427
00:38:08,440 --> 00:38:09,760
[gun clicks]
428
00:38:16,760 --> 00:38:18,040
[groans]
429
00:38:31,360 --> 00:38:32,480
[panting]
430
00:38:49,480 --> 00:38:51,680
[fluttering of wings echoing loudly]
431
00:38:53,000 --> 00:38:54,320
[yelps]
432
00:38:56,240 --> 00:38:57,240
[tires screech]
433
00:39:02,400 --> 00:39:04,040
[panting]
434
00:39:16,000 --> 00:39:17,440
[Gunter grunts]
435
00:39:18,640 --> 00:39:21,760
[splutters and coughs]
436
00:39:23,120 --> 00:39:25,120
- Who are you?
- Where's your boss?
437
00:39:27,440 --> 00:39:31,880
You all smell the same.
Jews, Gypsies, Spaniards...
438
00:39:35,760 --> 00:39:38,680
- [bucket clatters]
- Your boss, Otto Bachmann, where is he?
439
00:39:39,280 --> 00:39:42,320
I don't know. Aren't you two close?
440
00:39:47,320 --> 00:39:49,280
For a goddamn Nazi, you're pretty funny,
441
00:39:49,360 --> 00:39:51,600
- but I don't like being laughed at.
- Oh, no?
442
00:39:52,680 --> 00:39:55,840
Well, we were all pretty amused
during the war.
443
00:39:55,920 --> 00:39:57,040
The war?
444
00:39:58,080 --> 00:40:00,160
In the war, you taught us a thing or two.
445
00:40:01,080 --> 00:40:02,240
You taught us how to survive,
446
00:40:02,280 --> 00:40:04,760
and that pain is a great way
to loosen someone's tongue.
447
00:40:05,360 --> 00:40:07,360
Where's Bachmann's paper? Where is it?
448
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Where is he? Is he with Heim?
449
00:40:10,600 --> 00:40:14,000
It's too bad we didn't kill
every last one of you.
450
00:40:14,080 --> 00:40:17,640
Yeah, it's a pity. You know why?
Because if you had killed me,
451
00:40:17,720 --> 00:40:20,800
I wouldn't be here, and you wouldn't be
about to eat your fucking teeth.
452
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
- [grunting]
- [Gunter yelps]
453
00:40:24,240 --> 00:40:25,600
[Gunter groans]
454
00:40:26,840 --> 00:40:29,160
- [Gunter] I don't know anything!
- [Deaf Man] Do you mind?
455
00:40:29,560 --> 00:40:32,960
- Go, Deaf Man.
- [Gunter] I don't know anything! Please!
456
00:40:34,160 --> 00:40:36,680
[Deaf Man] Castro, your turn.
What a crappy hand.
457
00:40:37,480 --> 00:40:38,920
[Gunter] What are you going to do?
458
00:40:39,520 --> 00:40:41,736
- [Marsé] Has he said anything?
- The Gran Club's lockers.
459
00:40:41,760 --> 00:40:43,560
That's where we'll find
the piece of paper.
460
00:40:45,600 --> 00:40:47,360
If you go in there, they'll kill you.
461
00:40:47,440 --> 00:40:51,320
- [Lucena] Did I ask your opinion?
- [Castro] What are you gonna do with him?
462
00:40:54,440 --> 00:40:56,040
We'll do whatever we have to.
463
00:41:14,480 --> 00:41:17,520
What if we get caught?
How will we get out of the Gran Club?
464
00:41:18,440 --> 00:41:19,480
You're not coming.
465
00:41:19,560 --> 00:41:20,960
I survived the war too.
466
00:41:21,040 --> 00:41:23,600
If you hadn't appeared,
Bachmann wouldn't be a problem.
467
00:41:23,680 --> 00:41:25,520
I've proven I can handle myself.
468
00:42:18,840 --> 00:42:20,560
[bird calling]
469
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Call it.
470
00:43:07,160 --> 00:43:08,320
Heads.
471
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
Give me your gun.
472
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
Right.
473
00:43:39,640 --> 00:43:40,760
Get him out of there.
474
00:43:58,680 --> 00:44:00,960
[man 1] When was the last time I saw you?
475
00:44:01,040 --> 00:44:02,160
Three years ago...
476
00:44:02,240 --> 00:44:04,240
Yes, that's right! Three years ago.
477
00:44:05,400 --> 00:44:08,760
But you still live in the same place?
How do you like it?
478
00:44:46,120 --> 00:44:47,320
[clicks]
479
00:45:10,800 --> 00:45:12,680
"Santa Tecla P1-1."
480
00:45:12,760 --> 00:45:14,320
[floorboards creaking]
481
00:45:19,600 --> 00:45:21,120
[man] What are you doing here?
482
00:45:25,120 --> 00:45:26,600
I asked you a question.
483
00:45:28,360 --> 00:45:29,440
This is not the first time
484
00:45:29,520 --> 00:45:32,120
- someone's pointed a gun at me.
- Who the hell are you?
485
00:45:32,200 --> 00:45:34,160
- [grunts]
- [Lucena] Let's go.
486
00:45:43,440 --> 00:45:45,240
Drop the gun. Drop the gun!
487
00:45:56,120 --> 00:45:57,120
- Move!
- Come on!
488
00:46:19,000 --> 00:46:20,160
You okay?
489
00:46:20,760 --> 00:46:22,120
- You?
- Yes.
490
00:46:22,960 --> 00:46:23,960
That's the way out.
491
00:46:24,000 --> 00:46:26,080
[machine-gun fire continues]
492
00:46:26,160 --> 00:46:27,600
Cover me.
493
00:47:09,080 --> 00:47:10,080
[body thuds]
494
00:47:11,960 --> 00:47:13,640
[footsteps]
495
00:47:14,920 --> 00:47:16,440
[gasping]
496
00:47:16,520 --> 00:47:18,760
[Gunter sobs] Let me go, please.
497
00:47:19,600 --> 00:47:20,840
[grunts] Let me go.
498
00:47:22,480 --> 00:47:24,040
[sobbing]
499
00:47:28,240 --> 00:47:30,000
[whimpering]
500
00:47:32,840 --> 00:47:33,840
He's in Almería.
501
00:47:34,960 --> 00:47:36,400
I swear he's in Almería.
502
00:47:37,720 --> 00:47:40,280
I don't want to die.
Please, I don't want to die...
503
00:47:40,360 --> 00:47:42,280
Do you know Matthew 5:38?
504
00:47:43,920 --> 00:47:45,440
"You have heard that it was said,
505
00:47:46,600 --> 00:47:49,000
'An eye for an eye,
and a tooth for a tooth.'"
506
00:47:51,320 --> 00:47:55,440
"But I say to you, do not resist
an evildoer if they strike your cheek...
507
00:47:57,160 --> 00:47:58,760
turn the other also."
508
00:47:58,840 --> 00:48:02,120
"And if anyone
wants to sue you and take your coat...
509
00:48:05,320 --> 00:48:06,880
give your cloak as well."
510
00:48:06,960 --> 00:48:10,440
"And if anyone forces you
to go one mile, go also the second one."
511
00:48:10,960 --> 00:48:12,240
[sobbing]
512
00:48:13,840 --> 00:48:15,520
"Give to those who beg."
513
00:48:15,600 --> 00:48:18,280
"And do not refuse anyone
who wants to borrow from you."
514
00:48:18,360 --> 00:48:21,520
"But I say to you, love your enemies
and pray for those who persecute you,
515
00:48:21,600 --> 00:48:23,080
so that you may be children..."
516
00:48:26,720 --> 00:48:29,120
"Children of your Father in heaven."
517
00:48:32,240 --> 00:48:35,880
"For he is the one who makes his sun rise
on the evil and on the good...
518
00:48:39,080 --> 00:48:41,680
and sends rain on the righteous
and unrighteous."
519
00:48:43,440 --> 00:48:47,160
And now, according to the word of God,
I'm supposed to let you go.
520
00:48:47,880 --> 00:48:48,960
But the problem...
521
00:48:53,120 --> 00:48:56,080
But the problem is that
because of people like you...
522
00:48:58,320 --> 00:49:00,240
I stopped believing in God.
523
00:49:01,320 --> 00:49:02,320
No...
524
00:49:07,440 --> 00:49:09,680
[gunshot echoing]
525
00:49:25,880 --> 00:49:28,240
[screaming]
526
00:49:42,320 --> 00:49:43,760
[sobbing]
527
00:49:51,120 --> 00:49:53,120
[weeping echoes]
528
00:49:55,800 --> 00:49:57,920
["Vientos Del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
38790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.