All language subtitles for High-Rise.Invasion.S01E12.This.is.a.High-Rise.Invasion.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-E.N.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 So it has begun. 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 I'll be watching this war closely. 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 Mom! 4 00:00:28,361 --> 00:00:30,451 What's going on with me? 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,950 Ever since I heard that voice… 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 What the heck is that? 7 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 He pinched it? 8 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 Aikawa has hired a veteran hitman, I see. 9 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 In that case… 10 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 ORIGINAL WORK BY TSUINA MIURA ILLUSTRATED BY TAKAHIRO OBA 11 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 "This is a High-Rise Invasion." 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 I'll start from the inside. 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 Dammit. 14 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 He looks like a joke, but his reaction speed is incredible. 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,457 Kuon, are you cold? 16 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 No. 17 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 Actually, my body won't move… 18 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 Ms. Kuon. 19 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 Kuon. 20 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 Come here. 21 00:03:02,098 --> 00:03:03,348 Sorry about that. 22 00:03:03,850 --> 00:03:06,270 You don't have to think about fighting right now. 23 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 I'll protect you. 24 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 Mr. Mask. 25 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 Delicious! 26 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 Cold, but still delicious! 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 One can't fight on an empty stomach. 28 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 It's an afterimage. 29 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 A surprise attack during a meal? 30 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 I see you're quite the atrocious fiend. 31 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 Thanks for the meal. 32 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 Nothing lands. 33 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 He's too fast. 34 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 Swordplay, right? Not bad. 35 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 Come! 36 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 I've won. 37 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 Now die. 38 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 What? 39 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 Behind me, a woman. 40 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 And in front of me, a man. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 A white coat? 42 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 I get it. 43 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 You must be the evil scientist. 44 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 There was a time I thought about abandoning everything and running away. 45 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 Abandoning Ein and everyone else. 46 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 It's all over when you die. Death is terrifying. 47 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 But… 48 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 as a human and a doctor, I can't just turn away! 49 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 Now, come! 50 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 I'll destroy any unfair weapon head-on! 51 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 One second. 52 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 It's only a second, but… 53 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 What? 54 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 Oh, Angel. Stop! 55 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 What? 56 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 This is… 57 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 It only stopped for 0.8 seconds, 58 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 but we're at an advantage! 59 00:05:41,424 --> 00:05:43,264 Yes, it worked! 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 That was my ability! 61 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 I'll catch my breath and do it again. 62 00:05:48,014 --> 00:05:51,774 So you were a wizard, not a scientist. 63 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 That's a bit of a bother. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 What is he about to do? 65 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 Watch out for the bullet! 66 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 Finger flick. 67 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 Ein, hurry downstairs! 68 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Run away. 69 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 I'll handle this guy. 70 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 It's about time I turn it up a notch. 71 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 Hey, you. 72 00:06:33,267 --> 00:06:35,017 I want to talk to you. 73 00:06:36,395 --> 00:06:39,765 Is there any way I can beat him? 74 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 There is a way to improve your chances of defeating him. 75 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 Understood. 76 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 I will begin executing the defragmentation tool. 77 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 Those who aid evil are also evil! 78 00:06:54,914 --> 00:06:56,754 Three minutes until completion. 79 00:06:56,833 --> 00:06:58,843 I recommend that you buy some time. 80 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Evil girl, you better brace yourself! 81 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 Me? Evil? 82 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 It doesn't matter if I am or not. 83 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 I need to buy time right now. 84 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 What? 85 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 It's just eardrum damage. 86 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 Your ability to analyze and process sound waves has been fully repaired. 87 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 As expected, evil ones are bad losers. 88 00:07:41,544 --> 00:07:44,764 You have 2 minutes and 42 seconds until the tool completes its task. 89 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 Buy more time. 90 00:07:50,428 --> 00:07:54,268 I'll give you a deeper wound before I die. 91 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 For Honjo! 92 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Evil girl, you better brace yourself. 93 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 Hold it. 94 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 What? 95 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 Who are you? 96 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 Wait, Tanabe? 97 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 You bastard! 98 00:08:08,362 --> 00:08:09,492 What, me? 99 00:08:09,989 --> 00:08:12,449 Attacking an injured girl? 100 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 What a preposterous villain. 101 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 He came. 102 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 I, Sachio Tanabe, will punish you with my spear! 103 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 Wait, what? 104 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 Seriously, who are you? 105 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 I sense that you're similar to me, but more intense. 106 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 There's no excuse! 107 00:08:32,637 --> 00:08:35,557 You better brace yourself! 108 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 Please stay alive somehow, Mr. Tanabe. 109 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 The defragmentation tool will complete its task in two minutes. 110 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 Erase unnecessary things from my brain? 111 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 Yes, the cleared space will be used to improve your processing power. 112 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 What does that mean? 113 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 Do I have to erase my memory? 114 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 It will not affect your memory at all. 115 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 The unnecessary thing that must be erased… is me. 116 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 What? 117 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 Ten seconds until completion. 118 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 Nine, eight… 119 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 -Seven, six, five, four, three… -I feel a bit sad since you're leaving. 120 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Two, one. 121 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 Defragmentation complete. 122 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 Mayuko Nise. 123 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Goodbye. 124 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 Ridiculous. He went down with just a touch of a finger. 125 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 Who in the world was this man? 126 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 What's this? 127 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 The evil girl is glowing? 128 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 My processing power improved! 129 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 I got stronger in exchange for "her." 130 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 Because of that, I feel even more estranged from humanity. 131 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 But I don't care. 132 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 It doesn't matter what happens to my body. 133 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 All I want is Honjo to be there with me. 134 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 Mayuko! 135 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 Honjo means everything to me! 136 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 You seem different from a short while ago! 137 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 An intensely strong feeling is emanating from you. 138 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 But even so, I will still win. 139 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 What? 140 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 Where is he? 141 00:11:27,686 --> 00:11:28,936 Where will he come from? 142 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 Mayuko, I'm coming right now! 143 00:11:55,089 --> 00:11:57,009 Dammit. 144 00:11:57,842 --> 00:11:59,222 Dammit! 145 00:11:59,718 --> 00:12:02,508 Am I going to die? 146 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 I wonder if my life meant anything. 147 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 Escaping? 148 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 That means we're running away from here, right? 149 00:12:17,278 --> 00:12:19,608 So we're abandoning the others who are-- 150 00:12:19,697 --> 00:12:21,067 Don't say that, Uzuki. 151 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 I'll come back here. 152 00:12:24,493 --> 00:12:26,203 I'm not abandoning anyone. 153 00:12:27,121 --> 00:12:28,161 Mr. Sniper. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 I'll go save everyone. 155 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 Since I'm a kid, I don't understand the complicated stuff, 156 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 but I know it's the right thing to do! 157 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Uzuki. 158 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 I can't stop shaking. 159 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 I can't stop… 160 00:12:55,232 --> 00:12:56,362 shaking… 161 00:12:58,527 --> 00:12:59,607 Mayuko. 162 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 Mayuko! 163 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 Oh, evil girl. 164 00:13:11,916 --> 00:13:14,956 I praise you for making me put in more effort. 165 00:13:16,045 --> 00:13:20,835 -However, you're still no match for me! -I got stronger, and yet… 166 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Oh, Angel, stop! 167 00:13:22,718 --> 00:13:24,758 -Everyone gave it their all! -I'll punish you! 168 00:13:24,845 --> 00:13:25,845 Goodbye. 169 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 Don't tell me it was all for nothing! 170 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 I am justice, after all! 171 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 In the name of justice, I will kill you with great pleasure… 172 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 Oops… 173 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 It wasn't for nothing! 174 00:13:42,530 --> 00:13:44,910 We've drained him more than I thought! 175 00:13:46,784 --> 00:13:48,164 This trembling… 176 00:13:48,244 --> 00:13:49,914 Is it frustration? Turmoil? 177 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 Are these Mr. Mask's feelings? 178 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 And… What? 179 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 What? 180 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 No matter how pathetic I may feel, I don't want Kuon to die! 181 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 This is it! 182 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 When you see your chance, scream out the signal phrase. 183 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 My ears can accurately pinpoint your location. 184 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 The signal phrase is something you all would never say. 185 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 I can't take it anymore! 186 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 The signal? 187 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 Signal phrase from Mayuko Nise, confirmed. 188 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 The outer wall of the southwest side, 35m downwards on the cafeteria floor. 189 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 I'll ask you one more time. 190 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 Can you really do this, Kuon? 191 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 Yes. 192 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 I can. 193 00:15:16,248 --> 00:15:17,118 It's coming! 194 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 No, in this short amount of time? 195 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 Launching now. 196 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 Seriously? 197 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 What's going on? 198 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 What is this absurdly strong energy? 199 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 What the… 200 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 My hat's off to them. 201 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 They shot the Railgun at themselves. 202 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 There's no avoiding this. 203 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 I need to report this situation to Master Ai. 204 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 What? A gunshot? 205 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 From where? 206 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 Sniper. 207 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 That boy… is my… 208 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 Mom! 209 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 Good, she's running. 210 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 I'm sorry. 211 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 Don't worry. 212 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 -Right now, we need to-- -That's right. 213 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 It is possible that the enemy is still alive. 214 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 Let us head to the battlefield to confirm. 215 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 That was the lowest strength? 216 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 This building better not collapse. 217 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 No way. 218 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 Why is that bastard still alive? 219 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 I used all my strength and managed to dodge the projectile. 220 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 But thanks to the tremendous shock wave, my organs are damaged. 221 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 However, for justice, I can't let myself die here. 222 00:17:16,493 --> 00:17:17,623 I'll retreat for now. 223 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 After I finish this evil girl. 224 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 Justice Crush! 225 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 What? 226 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Honjo! 227 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 Mayuko. 228 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 I'm sorry I took so long. 229 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 Honjo. 230 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 Mayuko, Kuon, and everyone… I made it here thanks to you all. 231 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 Now I'll shoot him dead and end this battle. 232 00:18:06,627 --> 00:18:08,247 Although this is rather abrupt, 233 00:18:08,337 --> 00:18:12,337 your ability to control an Angel has been unlocked. 234 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 What? 235 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 Your wavelength matches the Angel in front of you. 236 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 What? 237 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 What? 238 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 Wait, are you serious? 239 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 Is something the matter, Honjo? 240 00:18:24,728 --> 00:18:26,228 Oh, well… 241 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 Something unexpected happened. 242 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 What? 243 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 But it's okay, it's going to be fine! 244 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 Honjo. 245 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 "Honjo"? 246 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 "Honjo," you say? 247 00:18:37,241 --> 00:18:40,121 The same name as Master Aikawa's hostage? 248 00:18:40,202 --> 00:18:41,452 I must report this. 249 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 Since this Angel is extremely powerful, 250 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 you would have to seal his powers to dominate him. 251 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 What will you do? 252 00:18:48,544 --> 00:18:50,054 No, I can't. 253 00:18:50,129 --> 00:18:51,709 I need to kill him. 254 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 He's an enemy! 255 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 I'll kill him! 256 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Hold it. 257 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 Mr. Tanabe? 258 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 I'd say you've done enough. 259 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 This fellow is still young 260 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 and doesn't seem all that bad. 261 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 It doesn't feel like justice when you order an all-out attack 262 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 to finish off an opponent who has obviously lost. 263 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 Justice… 264 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 I admit my defeat. 265 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 Do as you wish. 266 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 Honjo? 267 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 My goal is to end this world 268 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 by disobeying its rules as much as possible. 269 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 I'm going to seal your powers, and I will dominate you! 270 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 What? 271 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 Whoa, he shrunk? 272 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 All right! 273 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 Yuri Honjo and her team have won! 274 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 Really? I'm so glad. 275 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 Now we just have to save Honjo! 276 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 The battle is over. 277 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 We were the victors. 278 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 But we also suffered a big loss. 279 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 Doctor. 280 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 Doctor Aohara. 281 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 Hey, Ein. 282 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 What kind of state are you in right now? 283 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 Nothing's changed. 284 00:20:36,860 --> 00:20:38,860 Aohara gave me this order at the end. 285 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 "Obey Yuri Honjo and end this terrible world." 286 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 That was it. 287 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 Rika. 288 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Hello? 289 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 You were exactly right about that Sniper. 290 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 It seems like your friend was quite the formidable opponent. 291 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 Unfortunately, we weren't able to kill him. 292 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Oh, I see. 293 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 Way to go, Yu! 294 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 Oh, about your younger sister. 295 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 She's a tough one too. 296 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 -Boy, you really got me. -What are you talking about? 297 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 -Which type do you think she is? -I don't have siblings. 298 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 This will be easy if she's the type to surrender when I threaten your life. 299 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 I don't have a sister. 300 00:21:34,042 --> 00:21:37,552 If so, I'll finish her using everything I've got. 301 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 Then kill her if you can, you damn brute! 302 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 That was the first time you got emotional talking to me. 303 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 So it is true that you guys are siblings. 304 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 Yuri. 305 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 Are you ready, Yuri Honjo? 306 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 Yes. 307 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 No matter what, I'm going to rescue my brother, 308 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 and I'm going to end this ridiculous world! 309 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 And together… 310 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 We'll all go home! 311 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 I reject your proposal with all my might! 312 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 I have faith in that guy and my sister's strength. 313 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 I wish I could've talked with you more. 314 00:24:11,449 --> 00:24:12,529 What? 315 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 What is this? 316 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 A code? 317 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 THIS REALM WILL NOT END 20264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.