All language subtitles for Firebird.2021.540p.WEB-DL.AAC2.0.x264-Scene-RLS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,163 --> 00:00:20,163 GRILLENDE VOGELS 2 00:00:22,758 --> 00:00:24,758 Als doornen en rozen... 3 00:00:25,966 --> 00:00:27,300 glimlach en tranen. 4 00:00:28,841 --> 00:00:30,966 Ze zijn samen gezaaid 5 00:00:31,008 --> 00:00:32,925 en zo dichtbij groeien. 6 00:00:54,300 --> 00:00:55,716 Dima, wacht! 7 00:01:40,575 --> 00:01:42,866 - Ik won. -Akkoord. 8 00:01:42,908 --> 00:01:44,158 Komen. Laten we terug gaan. 9 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 O, ontspannen. 10 00:01:46,241 --> 00:01:47,491 Sergej? 11 00:01:47,533 --> 00:01:49,241 Sergej? 12 00:01:49,283 --> 00:01:50,616 Geniet er een keer van. 13 00:01:50,658 --> 00:01:52,158 Nog een keer. Alsjeblieft. 14 00:01:52,200 --> 00:01:53,283 Wie gaat als eerste naar de rotsen. 15 00:01:53,325 --> 00:01:55,950 Oké, maar je gaat weer verliezen. Klaar? 16 00:02:00,366 --> 00:02:01,866 Louise, snel. 17 00:02:08,741 --> 00:02:10,575 Stop. Identificeer jezelf. 18 00:02:13,866 --> 00:02:15,033 Stop of ik schiet. 19 00:02:15,075 --> 00:02:17,741 Popov? Het is Sidorov. 20 00:02:20,075 --> 00:02:21,283 Sidorov? 21 00:02:23,575 --> 00:02:24,783 Jij weer. 22 00:02:26,408 --> 00:02:28,950 Koerilka, 09:00. 23 00:02:31,908 --> 00:02:33,408 De volgende keer schiet ik. 24 00:02:44,366 --> 00:02:46,075 Oh! Volodya. 25 00:02:46,116 --> 00:02:48,825 Sergeant Popov graag. Twee pakjes sigaretten. 26 00:02:48,866 --> 00:02:50,158 Het leven zit in degene die je kent. 27 00:02:50,200 --> 00:02:51,658 We kunnen niet allemaal jouw connecties hebben. 28 00:02:51,700 --> 00:02:54,200 Je zou mijn connecties kunnen hebben, Louise. Je zou ze allemaal kunnen hebben. 29 00:02:54,241 --> 00:02:56,366 Oh! Oh, verdomde muren! 30 00:03:34,783 --> 00:03:36,075 Sta op! 31 00:03:37,366 --> 00:03:40,450 Verdomde luie ratten. 32 00:03:40,491 --> 00:03:42,825 Traag. Dom. 33 00:03:44,658 --> 00:03:46,575 Nutteloze kleine ratten. 34 00:03:50,033 --> 00:03:51,991 Sneller. Sneller. 35 00:04:39,450 --> 00:04:41,241 Rustig aan. 36 00:04:41,283 --> 00:04:42,325 Gewillig. 37 00:04:42,366 --> 00:04:44,616 Kameraad Kolonel, Tweede Squadron klaar voor manoeuvres, 38 00:06:05,075 --> 00:06:07,075 Weet je, op een dag zal de kolonel... 39 00:06:07,116 --> 00:06:09,741 zijn vluchtrapporten openen 40 00:06:09,783 --> 00:06:11,741 en je tekeningen van de menselijke anatomie zal vinden. 41 00:06:13,741 --> 00:06:15,450 Het is het moeilijkste examen. 42 00:06:16,658 --> 00:06:19,158 Er is nog een ander - wetenschappelijk communisme. 43 00:06:19,200 --> 00:06:21,033 Ik zal geen leven hebben. 44 00:06:21,075 --> 00:06:23,366 Het zal zich uiteindelijk uitbetalen. 45 00:06:24,825 --> 00:06:26,408 Laten we een ochtendrapport maken. 46 00:06:31,533 --> 00:06:33,533 Selenov, 1:34. 47 00:06:35,450 --> 00:06:36,478 Tokarev, 1:12 48 00:06:36,503 --> 00:06:38,991 Je denkt niet meer na over het aanbod van de kolonel? 49 00:06:40,366 --> 00:06:41,825 Geef me een goede reden. 50 00:06:45,450 --> 00:06:46,616 Twee goede redenen. 51 00:06:50,408 --> 00:06:52,533 Je zou hier carrière kunnen maken, 52 00:06:52,575 --> 00:06:54,908 in plaats van hooi in de middle of nowhere te stapelen. 53 00:06:58,866 --> 00:07:00,116 Wat is er nog meer? 54 00:07:12,408 --> 00:07:14,450 Sergej. Louise. Wacht. 55 00:07:14,491 --> 00:07:17,533 Sergei, fotografeer ons voor het nageslacht. 56 00:07:17,575 --> 00:07:18,658 Niet weer. 57 00:07:20,200 --> 00:07:21,991 - Ik ga naar de kantine. -Alsjeblieft. 58 00:07:24,116 --> 00:07:25,325 Hij glimlacht bij deze. 59 00:07:29,283 --> 00:07:30,491 Kameraad Luitenant. 60 00:07:31,866 --> 00:07:33,825 We kregen de opdracht om deze foto te maken 61 00:07:33,866 --> 00:07:34,991 voor de Zondagskrant. 62 00:07:36,658 --> 00:07:38,116 Gewillig. 63 00:07:39,450 --> 00:07:40,825 Laat me een foto van je maken. 64 00:07:53,950 --> 00:07:55,075 Scroll naar rechts. 65 00:08:05,491 --> 00:08:07,283 Waar is het commandobureau? 66 00:08:07,325 --> 00:08:09,283 Kameraad luitenant, ik zal het je laten zien. 67 00:08:14,616 --> 00:08:17,866 Sinds de NAVO-troepen zijn opgevoerd bewaking van onze grens, 68 00:08:17,908 --> 00:08:21,325 Ik heb vier Migs dag en nacht in de lucht. 69 00:08:21,366 --> 00:08:24,033 We nemen aan dat nu elke B-52 draagt 70 00:08:24,075 --> 00:08:25,991 verschillende thermonucleaire apparaten. 71 00:08:26,033 --> 00:08:28,783 Als er maar één door glipt, 72 00:08:28,825 --> 00:08:32,700 ze komen rechtstreeks in de lucht gang naar Leningrad. 73 00:08:32,741 --> 00:08:36,700 Het is uw plicht om te voorkomen dat om het te laten gebeuren. 74 00:08:36,741 --> 00:08:38,158 Begrijp je? 75 00:08:38,200 --> 00:08:39,450 Ja, kameraad kolonel. 76 00:08:40,741 --> 00:08:43,241 Welkom, luitenant Matveyev. 77 00:08:45,616 --> 00:08:46,991 Gewillig. 78 00:08:50,325 --> 00:08:51,491 Stuur hem naar binnen. 79 00:08:56,283 --> 00:08:58,408 Nou, jongeman, 80 00:08:58,450 --> 00:09:01,366 Ik hoorde dat je mijn aanbod om te blijven hebt afgewezen. 81 00:09:02,700 --> 00:09:03,991 Wat zijn je plannen? 82 00:09:04,033 --> 00:09:06,116 Ik ga naar huis om een ​​baan te zoeken, kameraad kolonel. 83 00:09:09,033 --> 00:09:10,741 Erg goed. 84 00:09:10,783 --> 00:09:12,616 Neem de UAZ en neem de luitenant 85 00:09:12,658 --> 00:09:14,075 naar het officiersblok. 86 00:09:14,116 --> 00:09:15,991 Je krijgt wat extra taken 87 00:09:16,033 --> 00:09:17,658 in je laatste weken. 88 00:09:17,700 --> 00:09:18,866 Ja, kameraad kolonel. 89 00:09:20,616 --> 00:09:21,783 Ordonnantie. 90 00:09:24,116 --> 00:09:25,450 Ja, kameraad majoor. 91 00:09:30,950 --> 00:09:32,591 Nee, hij is nog niet terug. 92 00:09:36,491 --> 00:09:38,616 Ik laat het je meteen weten, Kameraad majoor. 93 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Hier. 94 00:10:15,408 --> 00:10:16,908 Ik ben bang dat er geen mogelijkheden zijn 95 00:10:16,950 --> 00:10:19,741 om hier foto's te ontwikkelen, kameraad luitenant. 96 00:10:19,783 --> 00:10:21,116 Hij heeft ze nu. 97 00:10:22,741 --> 00:10:24,491 En ontwikkel je foto's? 98 00:10:24,533 --> 00:10:25,908 Ja, ik ben in ontwikkeling. 99 00:10:27,408 --> 00:10:28,700 Ik zal mezelf afmaken. 100 00:10:28,741 --> 00:10:30,908 Ja, kameraad luitenant. 101 00:10:30,950 --> 00:10:32,366 Ik vraag toestemming om te gaan? 102 00:10:32,408 --> 00:10:34,283 Goedgekeurd. 103 00:10:34,325 --> 00:10:35,366 rijen. 104 00:10:41,950 --> 00:10:43,741 Dank u, kameraad luitenant. 105 00:11:28,450 --> 00:11:29,658 Matvejev. 106 00:11:30,783 --> 00:11:33,450 Afgestudeerd met uitstekende cijfers, toch? 107 00:11:33,491 --> 00:11:36,116 Wordt er niet gezegd dat degenen die goed zijn op school? 108 00:11:36,158 --> 00:11:39,616 problemen hebben met het hanteren van apparatuur in de lucht? 109 00:11:39,658 --> 00:11:41,783 Ik kreeg te horen dat een piloot hier 110 00:11:41,825 --> 00:11:44,241 er zijn problemen op deze afdeling. 111 00:11:44,283 --> 00:11:45,533 De tijd zal het leren. 112 00:12:04,700 --> 00:12:07,366 Shit! Volkov heeft vanavond dienst. 113 00:12:07,408 --> 00:12:09,991 Om drie uur 's middags maakte hij de tweede eenheid wakker. 114 00:12:10,033 --> 00:12:12,450 omdat hij een sigarettenpeuk heeft gevonden voor hun kazerne. 115 00:12:12,491 --> 00:12:15,950 Hij liet ze 10 km rennen in het bos, ze graven een graf 116 00:12:15,991 --> 00:12:18,283 en begraaf hem met eer. 117 00:12:18,325 --> 00:12:19,533 Wat de fuck. 118 00:12:20,950 --> 00:12:21,991 Wat? 119 00:12:26,033 --> 00:12:28,575 Er zal vanavond tenminste iemand neuken. 120 00:12:39,325 --> 00:12:41,533 Hé, Matthijs. 121 00:12:57,491 --> 00:12:59,366 Ik nam afscheid van mijn kansen. 122 00:13:01,450 --> 00:13:03,908 Nu begrijp ik waarom iemand niet kwam om met ons te zwemmen. 123 00:13:06,866 --> 00:13:09,283 En jij dan? 124 00:13:09,325 --> 00:13:11,825 Ik zei het je. "Zoals een zus"? 125 00:13:11,866 --> 00:13:13,241 Ben jij verliefd? 126 00:13:14,325 --> 00:13:17,200 Sergei, doe er iets aan. 127 00:13:17,241 --> 00:13:18,741 Voordat het te laat is. 128 00:13:20,991 --> 00:13:24,241 De veiligheid van het squadron staat voorop. 129 00:13:24,283 --> 00:13:26,825 Er komt een dag dat je moet om tussen te kiezen 130 00:13:26,866 --> 00:13:30,408 een doel missen of een leven redden zijn copiloot. 131 00:13:31,533 --> 00:13:34,283 Er is een dunne lijn tussen moed en roekeloosheid. 132 00:13:36,283 --> 00:13:37,783 Morgen gaan we verder 133 00:13:37,825 --> 00:13:39,783 met een aanvalsscenario op grote hoogte. 134 00:13:39,825 --> 00:13:41,075 Dit is alles. 135 00:13:46,616 --> 00:13:48,200 De gelederen van de Serebreniks? 136 00:13:48,241 --> 00:13:49,866 Kameraad Luitenant. 137 00:13:49,908 --> 00:13:51,866 Gewillig. 138 00:13:51,908 --> 00:13:53,700 Is Louise hier? 139 00:13:53,741 --> 00:13:56,533 Nee, ze ging naar HR, kameraad luitenant. 140 00:13:56,575 --> 00:13:58,658 Het is ok. Ik kom later. 141 00:13:59,908 --> 00:14:01,491 Kameraad Luitenant... 142 00:14:01,533 --> 00:14:03,200 Ik vraag toestemming om je te geven Ik stel een vraag. 143 00:14:05,033 --> 00:14:07,783 Heb je tijd om je te ontwikkelen? deze foto's later? 144 00:14:13,116 --> 00:14:14,616 Je bent te zachtaardig. 145 00:14:14,658 --> 00:14:16,533 Sterker. Sterker. Er blijft geen enkele vlek over. 146 00:14:20,783 --> 00:14:23,491 Een liefdesbrief van een ander je fans. 147 00:14:25,533 --> 00:14:26,658 Het was weer geopend. 148 00:14:26,700 --> 00:14:28,158 Het moet zo'n leuk werk zijn, 149 00:14:28,200 --> 00:14:30,325 het lezen van de spannende brieven van je moeder. 150 00:14:32,116 --> 00:14:34,783 Komen. We spelen dwazen in Lenins kamer. 151 00:14:36,366 --> 00:14:37,700 Sergej. 152 00:14:37,741 --> 00:14:40,450 Stap uit je fantasiewereld. 153 00:14:40,491 --> 00:14:41,533 Misschien later. 154 00:15:22,700 --> 00:15:24,533 Pak haar bij de hoek... 155 00:15:26,908 --> 00:15:28,741 en voorzichtig... 156 00:15:31,283 --> 00:15:33,283 in een kom met water doen. 157 00:15:50,783 --> 00:15:52,908 Zo, kameraad luitenant? 158 00:15:52,950 --> 00:15:54,075 Dat is beter. 159 00:15:55,616 --> 00:15:56,991 En noem me Romein. 160 00:16:02,116 --> 00:16:03,283 Jij ... 161 00:16:03,325 --> 00:16:05,241 je ziet echt andere mensen, Sergei. 162 00:16:08,991 --> 00:16:12,491 Je jaagt op hun essentie, hun ziel. 163 00:16:17,241 --> 00:16:18,950 Ik zoek iets diepers... 164 00:16:21,241 --> 00:16:23,158 maar ik kan het niet vangen. 165 00:16:25,533 --> 00:16:27,116 Wat bedoelt u? 166 00:16:35,408 --> 00:16:36,616 Als je een foto maakt... 167 00:16:39,450 --> 00:16:42,408 er is iets op dat moment 168 00:16:42,450 --> 00:16:43,908 die voor altijd verdwijnt. 169 00:16:45,283 --> 00:16:47,241 Een moment dat er nooit meer zal zijn. 170 00:16:50,200 --> 00:16:52,116 Als een geest die deze wereld ontvlucht. 171 00:16:55,033 --> 00:16:57,325 Ik wist niet dat je een filosoof was. 172 00:17:01,991 --> 00:17:03,366 Ik denk dat we een drankje nodig hebben. 173 00:17:05,616 --> 00:17:08,075 Dus ik gaf het een lager cijfer. 174 00:17:08,116 --> 00:17:10,950 De radio smolt praktisch weg van zijn woede. 175 00:17:12,658 --> 00:17:15,658 Hij schreeuwde en dreigde alsof ik alleen was sliep met zijn vrouw. 176 00:17:19,241 --> 00:17:21,283 Dat weet je? 177 00:17:21,325 --> 00:17:22,700 Tsjaikovski. 178 00:17:26,533 --> 00:17:29,908 Toen ik dit voor het eerst hoorde, Ik was 14 jaar oud. 179 00:17:33,533 --> 00:17:35,325 Mijn beste vriendin MIša vond dit geweldig. 180 00:17:38,658 --> 00:17:42,950 Ik heb nog nooit een live ballet gezien. 181 00:17:45,116 --> 00:17:48,241 Hoe kon je zo onbeleefd zijn? van Orel komen? 182 00:17:52,075 --> 00:17:55,491 Ik heb veel theaters gezien voordat ik hier gevangen zat. 183 00:17:57,575 --> 00:17:58,825 Er is hier nu geen gelegenheid. 184 00:18:04,783 --> 00:18:06,116 Laten we de foto's bekijken. 185 00:18:13,158 --> 00:18:14,200 Sta daar, rijen. 186 00:18:20,575 --> 00:18:22,450 Ik zou terug moeten gaan. 187 00:18:22,491 --> 00:18:23,741 Ik zou hier niet moeten zijn. 188 00:18:26,783 --> 00:18:29,033 Je kunt beter hier slapen. 189 00:18:29,075 --> 00:18:30,075 Ik kan niet... 190 00:18:30,116 --> 00:18:33,575 Ik zal de dienstdoende agent vertellen dat je van mij was nodig in de hangar. 191 00:18:33,616 --> 00:18:35,366 Nee nee nee. Ik moet gaan. 192 00:18:35,408 --> 00:18:36,450 Ik kan niet blijven. 193 00:18:36,491 --> 00:18:39,741 Luisteren. Als je zo in een kazerne verschijnt, 194 00:18:39,783 --> 00:18:42,075 je maakt een week lang het toilet schoon. 195 00:19:06,116 --> 00:19:07,408 O, shit. 196 00:19:46,075 --> 00:19:48,783 Trek je verdomde blouse aan! 197 00:19:48,825 --> 00:19:51,491 Waarom kun je je niet aankleden? zoals andere varkens? 198 00:19:56,033 --> 00:19:57,700 Lebedev. 199 00:19:57,741 --> 00:20:00,950 Heb ik je laten gaan? kazerne vannacht? 200 00:20:00,991 --> 00:20:02,116 Nee, kameraad sergeant. 201 00:20:02,158 --> 00:20:04,491 Wat rookten ze dan buiten? 202 00:20:11,658 --> 00:20:13,908 Wat is je probleem? 203 00:20:13,950 --> 00:20:17,033 Wat kijk je verdomme naar me met die bedauwde, met tranende ogen? 204 00:20:17,075 --> 00:20:18,283 Ben je raar? 205 00:20:18,325 --> 00:20:19,408 Nee, kameraad sergeant. 206 00:20:19,450 --> 00:20:21,283 Waarom zie je er dan uit zoals je bent, neuk je 207 00:20:28,033 --> 00:20:29,533 Waar lach je verdomme om? 208 00:20:34,741 --> 00:20:35,908 Kom op, fuck de gek. 209 00:20:38,741 --> 00:20:42,408 Kom op, fuck de gek. 210 00:20:46,116 --> 00:20:48,283 Ben je verdomd doof? 211 00:20:48,325 --> 00:20:50,366 Kom op, fuck de flikker nu! 212 00:20:51,950 --> 00:20:53,866 Op het station. 213 00:20:53,908 --> 00:20:55,700 Dit is een gevechtsoefening. 214 00:21:28,658 --> 00:21:30,783 Nadat ik klaar ben op het regionale hoofdkantoor, 215 00:21:30,825 --> 00:21:32,325 Ik wil je iets laten zien. 216 00:21:32,366 --> 00:21:34,241 -Wat is het? -Je zult het zien. 217 00:23:10,200 --> 00:23:12,991 Je hebt geen woord gezegd sinds we vertrokken. 218 00:23:15,200 --> 00:23:18,116 Ik hoop dat het niet zo erg was. 219 00:23:19,241 --> 00:23:20,950 Nee. 220 00:23:20,991 --> 00:23:23,658 Ik vond het leuk. Sorry. 221 00:23:31,950 --> 00:23:34,241 Telkens als ik een show zag 222 00:23:34,283 --> 00:23:35,825 met mijn beste vriend Dim... 223 00:23:38,366 --> 00:23:39,991 Ik wilde dat het nooit zou eindigen. 224 00:23:41,825 --> 00:23:44,241 Dima groeide op zonder moeder en ik zonder vader. 225 00:23:46,783 --> 00:23:49,283 Het creëerde op de een of andere manier het onzichtbare de verbinding tussen ons. 226 00:23:50,908 --> 00:23:52,866 We schreven elkaar geheime brieven 227 00:23:52,908 --> 00:23:54,783 en ondertekende ze met Valentin. 228 00:23:56,325 --> 00:23:57,991 -Valentijn? -Tanden. 229 00:23:58,033 --> 00:24:00,450 Een gevechtspiloot die acteur werd. 230 00:24:01,825 --> 00:24:03,241 We wilden zijn zoals hij. 231 00:24:05,075 --> 00:24:06,658 We hebben zelfs beloofd te gaan 232 00:24:06,700 --> 00:24:08,783 samen naar dezelfde toneelschool in Moskou. 233 00:24:14,783 --> 00:24:15,950 Wat is er gebeurd? 234 00:24:19,908 --> 00:24:21,408 Het was maar een stomme droom. 235 00:24:31,325 --> 00:24:32,325 Wat ga je doen? 236 00:24:32,366 --> 00:24:33,991 wanneer verlaat je de basis? 237 00:24:34,033 --> 00:24:36,325 Ik ga terug naar de boerderij, 238 00:24:36,366 --> 00:24:38,908 om mijn moeder te helpen, Ik zal een baan vinden. 239 00:24:38,950 --> 00:24:41,866 Zou hij haar niet beter helpen? wanneer hij in Moskou zou studeren 240 00:24:41,908 --> 00:24:43,825 en heb je een baan bij Mosfilm? 241 00:24:43,866 --> 00:24:45,158 Ze zouden me nooit ontvangen. 242 00:24:45,200 --> 00:24:46,866 Hoe weet je dat? 243 00:24:46,908 --> 00:24:49,741 Omdat ze maar 20 mensen accepteren uit het hele land. 244 00:24:49,783 --> 00:24:53,158 Er zijn hier honderden soldaten 245 00:24:53,200 --> 00:24:55,408 maar de kolonel koos jou. 246 00:24:57,825 --> 00:25:01,866 "Het is niet aan de sterren om de onze te runnen lot, maar aan onszelf." 247 00:25:06,908 --> 00:25:08,075 Shakespeare. 248 00:25:11,200 --> 00:25:13,866 Draai. Dit kan even duren. 249 00:25:22,575 --> 00:25:23,700 Zien. 250 00:25:25,033 --> 00:25:26,700 Ze spelen samen. 251 00:25:33,241 --> 00:25:34,491 Oh. Shit. 252 00:25:36,616 --> 00:25:38,450 Dit was zeker geen bosbes. 253 00:25:42,825 --> 00:25:44,241 Heb je een vriendin thuis? 254 00:25:51,783 --> 00:25:52,866 Nee. 255 00:25:54,658 --> 00:25:55,658 En jij? 256 00:26:01,741 --> 00:26:03,783 Shit! Grensbewakers. 257 00:28:00,533 --> 00:28:02,408 Wat is er met je gebeurd gisteravond? 258 00:28:02,450 --> 00:28:04,033 Ik dacht dat je achter haar aan ging, 259 00:28:04,075 --> 00:28:05,325 om het niet nog meer te negeren. 260 00:28:06,491 --> 00:28:08,158 Ik moest een luitenant besturen. 261 00:28:08,200 --> 00:28:11,616 Zo laat? We hebben op je gewacht. 262 00:28:11,658 --> 00:28:13,658 Louise bleef over hem praten, 263 00:28:13,700 --> 00:28:15,408 dus ik zei haar dat ze moest stoppen 264 00:28:15,450 --> 00:28:18,075 en toen werd ze boos op me en ging naar huis. 265 00:28:18,116 --> 00:28:19,575 Waar heb je ermee gereden? 266 00:28:19,616 --> 00:28:21,825 Hij ging naar het theater. 267 00:28:21,866 --> 00:28:23,033 En dan? 268 00:28:27,366 --> 00:28:29,116 Toen waren we te laat om terug te gaan? 269 00:28:32,325 --> 00:28:34,533 -Wat? - Sergei, je hebt die blik. 270 00:28:34,575 --> 00:28:36,283 Nee echt. Ik had dienst. 271 00:28:36,325 --> 00:28:38,408 Je hebt een ander meisje gevonden, nietwaar? 272 00:28:38,450 --> 00:28:40,033 Vertel me, wie is zij? 273 00:28:40,075 --> 00:28:42,158 Trump, iemand? 274 00:28:42,200 --> 00:28:43,783 Kolja, ik ruil met je. 275 00:28:43,825 --> 00:28:45,450 Ja, Sergej. 276 00:28:45,491 --> 00:28:47,033 Kom op, Sergej. 277 00:28:49,741 --> 00:28:52,533 - Dus, hoe is hij? -WHO? 278 00:28:52,575 --> 00:28:54,033 Luitenant Matveyev. 279 00:28:56,658 --> 00:28:58,075 Niet zoals andere officieren. 280 00:29:01,450 --> 00:29:02,575 Dat is wat ik dacht. 281 00:29:04,950 --> 00:29:07,408 Ik moet hem dit weekend naar Tallinn rijden. 282 00:29:07,450 --> 00:29:09,158 Wat denk je? Waar moet ik ermee rijden? 283 00:29:12,616 --> 00:29:14,241 Ik zou kunnen komen en hem rondleiden, 284 00:29:14,283 --> 00:29:16,241 als luitenant Matveyev vindt het niet erg. 285 00:29:17,533 --> 00:29:18,533 Ja? 286 00:29:18,575 --> 00:29:19,950 -Ja. -Natuurlijk. 287 00:29:25,033 --> 00:29:28,325 Stalin staat in dat veld, het groene veld, 288 00:29:28,366 --> 00:29:31,825 en daar is een boer, en Stalin... 289 00:29:31,866 --> 00:29:32,991 Nee, boer... 290 00:29:33,033 --> 00:29:35,241 Als je erop staat het hem te vertellen, bak het in ieder geval goed af. 291 00:29:35,283 --> 00:29:36,366 Dick. 292 00:29:38,158 --> 00:29:42,325 Een arbeider van de collectieve boerderij begroet Joseph Stalin op een aardappelboerderij. 293 00:29:42,366 --> 00:29:45,075 "Kameraad Stalin, we hebben zoveel aardappelen dat, 294 00:29:45,116 --> 00:29:46,408 "wanneer ik op een stapel zou stapelen" 295 00:29:46,450 --> 00:29:48,283 "ze zou bij god komen", 296 00:29:48,325 --> 00:29:49,866 zegt de boer opgewonden... 297 00:29:55,825 --> 00:29:58,616 Ga door, de gelederen van de Serebreniks. 298 00:30:00,991 --> 00:30:02,325 Kom op. Ik hou van goede grappen. 299 00:30:05,366 --> 00:30:06,908 Ga verder. 300 00:30:11,991 --> 00:30:13,866 "Maar er is geen god", Stalin antwoordt. 301 00:30:15,075 --> 00:30:16,533 "Dat klopt", zegt de boer. 302 00:30:17,741 --> 00:30:19,116 "Ook geen aardappelen." 303 00:30:29,283 --> 00:30:31,741 "Ook geen aardappelen." 304 00:30:33,658 --> 00:30:34,991 Dat is goed. 305 00:30:38,075 --> 00:30:39,283 Volg mij. 306 00:30:59,158 --> 00:31:01,658 Zulke grappen vertellen zou kunnen grotendeels 307 00:31:01,700 --> 00:31:03,658 om uw toekomstperspectieven te verstoren. 308 00:31:03,700 --> 00:31:07,200 Daar hebben we een grote verantwoordelijkheid voor hoe we de samenleving beïnvloeden. 309 00:31:08,950 --> 00:31:11,825 Daarom zou ik zorgvuldiger kiezen welke verhalen vertel ik. 310 00:31:11,866 --> 00:31:13,950 Dit zal niet meer gebeuren, Kameraad majoor. 311 00:31:13,991 --> 00:31:15,033 Ik hoop het. 312 00:31:16,700 --> 00:31:17,866 Voor je eigen bestwil. 313 00:31:20,158 --> 00:31:21,450 Nog een ding. 314 00:31:23,950 --> 00:31:25,741 Volgens de reisorder, 315 00:31:25,783 --> 00:31:29,825 op weg naar Tallinn, je hebt de UAZ om 22:34 teruggebracht. 316 00:31:33,616 --> 00:31:35,991 Wat is de oorzaak van zo'n vertraging? 317 00:31:36,033 --> 00:31:38,408 De luitenant ging naar het theater, kameraad majoor. 318 00:31:39,783 --> 00:31:42,200 We verbleven bij de oversteekplaats bij Risti. 319 00:31:42,241 --> 00:31:44,033 De poorten waren weer kapot. 320 00:31:44,075 --> 00:31:46,950 Ik heb mijn best gedaan om terug te komen zo spoedig mogelijk. 321 00:31:52,450 --> 00:31:53,991 Met wie ging hij naar het theater? 322 00:31:55,450 --> 00:31:57,533 De luitenant was alleen, Kameraad majoor. 323 00:32:00,575 --> 00:32:01,575 Ik snap het. 324 00:32:06,908 --> 00:32:09,283 Je rapporteert aan mij 325 00:32:09,325 --> 00:32:11,866 als u iets ongewoons opmerkt. 326 00:32:11,908 --> 00:32:12,908 Begrijp je? 327 00:32:12,950 --> 00:32:14,366 Ja, kameraad majoor. 328 00:32:17,325 --> 00:32:18,408 Gewillig. 329 00:32:54,741 --> 00:32:55,866 Olevistische kerk 330 00:32:55,908 --> 00:32:58,075 was het hoogste gebouw in Middeleeuws Europa. 331 00:32:59,491 --> 00:33:02,616 ..er ligt een schat begraven onder Mariakapel. 332 00:33:07,241 --> 00:33:08,533 Sorry. 333 00:33:09,908 --> 00:33:11,075 Bedankt. 334 00:33:19,866 --> 00:33:21,158 Hoe zie ik eruit? 335 00:33:24,200 --> 00:33:25,491 Mooi zo. 336 00:33:33,116 --> 00:33:34,533 Oh dank je. 337 00:33:36,366 --> 00:33:37,616 Wil je er een? 338 00:33:37,658 --> 00:33:40,658 Dank u, kameraad luitenant. 339 00:33:40,700 --> 00:33:43,866 En dit is natuurlijk de beroemde geplaveide straat 340 00:33:43,908 --> 00:33:46,616 waar Lenin het eerste paar laarzen maakte. 341 00:33:46,658 --> 00:33:47,700 Louise? 342 00:33:48,950 --> 00:33:50,950 -Olga. -Luisa. 343 00:33:50,991 --> 00:33:52,158 Het is lang geleden. 344 00:33:54,200 --> 00:33:55,575 Je ziet er zo goed uit. 345 00:33:55,616 --> 00:33:57,366 Jij ook. 346 00:33:57,408 --> 00:33:58,408 Hallo. 347 00:33:59,783 --> 00:34:02,116 Met welke van deze knappe mannen ben je getrouwd? 348 00:34:02,158 --> 00:34:04,533 -Olga! - Vertel het me niet. 349 00:34:04,575 --> 00:34:06,241 Dit is je man? 350 00:34:06,283 --> 00:34:08,783 En dit moet je broer zijn. 351 00:34:08,825 --> 00:34:12,200 Olga, dit zijn mijn collega's van de basis. 352 00:34:12,241 --> 00:34:13,575 -Oh. -Dat. 353 00:34:13,616 --> 00:34:14,616 Collega's. 354 00:34:16,116 --> 00:34:18,116 -Ik ben er blij om. -Ik ben er blij om. 355 00:34:19,200 --> 00:34:21,950 - Hij is zo schattig. Is dat jouw baby? -Dat. 356 00:34:23,325 --> 00:34:24,325 Gozer. 357 00:34:50,200 --> 00:34:51,325 Louise. 358 00:35:33,533 --> 00:35:35,950 "Zijn of niet zijn. 359 00:35:35,991 --> 00:35:37,241 "De vraag is nu." 360 00:35:48,325 --> 00:35:49,491 Zijn... 361 00:35:51,200 --> 00:35:52,450 of niet zijn 362 00:35:53,866 --> 00:35:55,700 De vraag is nu. 363 00:36:02,866 --> 00:36:03,866 Zijn... 364 00:36:05,575 --> 00:36:06,575 Of niet... 365 00:36:08,700 --> 00:36:09,700 zijn. 366 00:36:13,075 --> 00:36:14,158 De vraag is nu. 367 00:36:14,200 --> 00:36:15,200 Shit! 368 00:36:18,408 --> 00:36:19,408 Wie is dat? 369 00:36:24,158 --> 00:36:25,658 Je liet me schrikken. 370 00:36:27,283 --> 00:36:28,366 Waar is Louise? 371 00:36:33,491 --> 00:36:34,741 Laten we halen. 372 00:37:46,241 --> 00:37:47,783 Help je me met mijn tekst? 373 00:37:51,866 --> 00:37:53,408 Welke tekst? 374 00:37:53,450 --> 00:37:54,700 Voor mijn auditie. 375 00:37:56,283 --> 00:37:57,582 Nog een van je dromen. 376 00:37:57,607 --> 00:38:00,158 Je weet dat jij het uiteindelijk zult zijn terug naar de boerderij. 377 00:38:00,183 --> 00:38:01,408 Nee, Louise, ik meen het. 378 00:38:02,575 --> 00:38:03,866 Ik heb een aanvraag gestuurd. 379 00:38:04,991 --> 00:38:06,158 Ik word acteur. 380 00:38:11,741 --> 00:38:14,866 Ik kan niet wachten om je op het podium te zien. 381 00:38:14,908 --> 00:38:16,825 Laten we een rapport maken, dan uw tekst. 382 00:38:20,325 --> 00:38:22,575 Petrus 1:05. 383 00:38:23,991 --> 00:38:25,908 Tokarev 0:52. 384 00:38:27,408 --> 00:38:28,408 Matvejev ... 385 00:38:34,283 --> 00:38:36,033 - Kameraad luitenant. - Gewillig. 386 00:38:40,908 --> 00:38:42,533 Iets kleins. 387 00:38:42,575 --> 00:38:45,033 Sergei vertelde me hier hoe hij was goed geslaagd voor je examen. 388 00:38:45,075 --> 00:38:48,575 Je hoefde niet, Luitenant Matveyev. 389 00:38:48,616 --> 00:38:49,616 Ik ben zo terug. 390 00:39:01,491 --> 00:39:02,491 Waar zijn we geweest? 391 00:39:04,241 --> 00:39:06,866 Selenov 1:25. 392 00:39:08,950 --> 00:39:10,408 Ja, kameraad kolonel? 393 00:39:12,783 --> 00:39:13,783 Hij staat voor je klaar. 394 00:39:18,325 --> 00:39:19,950 Hij is anders. 395 00:39:24,158 --> 00:39:25,158 Platonov. 396 00:39:26,366 --> 00:39:28,366 Je hebt vorige week alle doelen overtroffen. 397 00:39:30,741 --> 00:39:31,741 Excellent. 398 00:39:32,825 --> 00:39:35,241 -Dit is alles. - Het is niet alles. 399 00:39:37,950 --> 00:39:38,991 Nog een ding. 400 00:39:41,908 --> 00:39:44,116 Luitenant Matveyev, 401 00:39:44,158 --> 00:39:48,616 ben je bekend met het lid? 154a van het Wetboek van Strafrecht? 402 00:39:48,658 --> 00:39:50,116 Nee, kameraad majoor. Ik niet. 403 00:39:52,700 --> 00:39:55,408 Mannelijke seksuele relaties met een andere man, 404 00:39:55,450 --> 00:39:58,241 ze worden veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf 405 00:39:58,283 --> 00:39:59,700 in een werkkamp. 406 00:40:01,700 --> 00:40:03,408 Ik volg je niet, Kameraad majoor. 407 00:40:07,033 --> 00:40:09,991 Er is een aanvraag ontvangen waarin wordt geclaimd: dat je betrokken bent 408 00:40:10,033 --> 00:40:11,767 in immoreel gedrag met de bestelling. 409 00:40:11,792 --> 00:40:12,991 Dit is kwaadaardige roddel. 410 00:40:13,033 --> 00:40:14,408 Luitenant Matveyev ... 411 00:40:17,408 --> 00:40:20,283 Ik zou je aanraden niet aan mij onderbreek je weer. 412 00:40:24,825 --> 00:40:27,366 Er zijn geen rijnamen in kwestie. 413 00:40:30,075 --> 00:40:31,283 Geef me zijn naam. 414 00:40:35,075 --> 00:40:36,700 Er zijn geen namen te geven. 415 00:40:37,991 --> 00:40:38,991 Dat is een leugen. 416 00:40:39,033 --> 00:40:40,116 Ik verzeker je, vriend. 417 00:40:40,158 --> 00:40:42,783 Denk aan je woorden, Luitenant Matveyev. 418 00:40:43,908 --> 00:40:44,991 Kameraad majoor... 419 00:40:47,366 --> 00:40:48,908 wie heeft dit geschreven 420 00:40:48,950 --> 00:40:52,116 Anoniem geleverd, niet ondertekend. 421 00:40:52,158 --> 00:40:53,158 Oneerlijk. 422 00:40:55,366 --> 00:40:57,075 Ik geloof het woord van de luitenant. 423 00:40:58,158 --> 00:40:59,200 Gewillig. 424 00:41:02,616 --> 00:41:04,075 Ja, kameraad kolonel. 425 00:41:04,116 --> 00:41:05,158 Luitenant. 426 00:41:08,866 --> 00:41:09,950 Het zou jammer zijn. 427 00:41:19,200 --> 00:41:21,575 Nou, als je een nieuwe Sovjet-auto koopt, 428 00:41:21,616 --> 00:41:23,075 wat krijg je gratis? 429 00:41:23,116 --> 00:41:24,366 Ik heb geen idee. 430 00:41:24,408 --> 00:41:25,908 Dienstregelingen voor treinen en bussen. 431 00:41:27,450 --> 00:41:28,533 Ik heb ook een goede. 432 00:41:28,575 --> 00:41:30,283 Ik moet gaan. 433 00:41:35,658 --> 00:41:37,533 Dus, waar is mijn geschenk? 434 00:41:39,283 --> 00:41:40,533 Sergej. 435 00:41:40,575 --> 00:41:42,033 Luister naar me en reageer niet. 436 00:41:46,116 --> 00:41:47,533 Iemand heeft de aanvraag geschreven. 437 00:41:48,700 --> 00:41:50,325 -Over ons. -Wat? 438 00:41:52,158 --> 00:41:53,991 Je naam wordt niet genoemd, maar... 439 00:41:58,033 --> 00:41:59,700 Maar de KGB weet iets. 440 00:42:00,866 --> 00:42:02,075 Kleuren gaan, Sergei. 441 00:42:18,241 --> 00:42:20,116 Oh nee. Vals alarm. 442 00:42:20,158 --> 00:42:21,700 Al het personeel in positie. 443 00:42:21,741 --> 00:42:22,908 Dit is een rood alarm. 444 00:42:22,950 --> 00:42:25,575 Ik herhaal, dit is een rood alarm. 445 00:42:25,616 --> 00:42:27,700 Dit is geen trainingsoefening. 446 00:42:31,741 --> 00:42:33,575 -Rustig aan. - Gewillig. 447 00:42:33,616 --> 00:42:36,700 Kameraad Kolonel, we hebben er vier B-52 strategische nucleaire bommenwerper 448 00:42:36,741 --> 00:42:38,294 in neutraal luchtruim, 449 00:42:38,319 --> 00:42:39,708 op de directe route naar Leningrad. 450 00:42:39,733 --> 00:42:41,366 011 en 023 zijn vergezeld. 451 00:42:42,866 --> 00:42:44,908 De muur. 011. 30 seconden tot de limiet. 452 00:42:44,950 --> 00:42:46,700 Toestemming om een ​​gevecht te beginnen? 453 00:42:46,741 --> 00:42:49,283 011. Negatief. Begin geen gevecht. 454 00:42:49,325 --> 00:42:50,950 Ik herhaal, begin geen gevecht. 455 00:42:50,991 --> 00:42:53,075 Tien seconden tot de limiet. 456 00:42:53,116 --> 00:42:55,575 De muur. 011. Wacht op bestellingen. 457 00:42:59,825 --> 00:43:00,825 Wacht. 458 00:43:00,866 --> 00:43:02,879 Doelen worden omgeleid door 90 graden naar het noorden. 459 00:43:02,981 --> 00:43:05,408 011 en 023, vervolg de begeleiding. 460 00:43:09,200 --> 00:43:11,366 De muur. 011. Motorstoring. 461 00:43:11,408 --> 00:43:13,741 011. Status melden? 462 00:43:13,783 --> 00:43:15,450 Vermogen bij 30, afnemend. 463 00:43:15,491 --> 00:43:16,700 Koeling negatief. 464 00:43:16,741 --> 00:43:18,033 Ik ben mijn motor kwijt. 465 00:43:18,075 --> 00:43:19,200 Toestemming om te onderbreken. 466 00:43:21,408 --> 00:43:23,575 Voor alle stations hebben we een noodgeval. 467 00:43:23,616 --> 00:43:25,991 011, gooi wapens weg en benzinetank. 468 00:43:26,033 --> 00:43:28,533 023, markeer de coördinaten. 469 00:43:28,575 --> 00:43:30,991 Merk 85km. 470 00:43:31,033 --> 00:43:32,200 10.200 e meest voorkomende 471 00:43:32,241 --> 00:43:35,908 Dit geeft hem een ​​bereik van 73 km. 472 00:43:35,950 --> 00:43:37,616 Het zal instorten, het is 10 km kort. 473 00:43:37,658 --> 00:43:39,950 011, negatief. 474 00:43:39,991 --> 00:43:43,116 Blijf op zee gooien op 3.000. 475 00:43:43,158 --> 00:43:45,825 Ik kan het vliegtuig redden. Ik kan op volle snelheid vliegen. 476 00:43:45,866 --> 00:43:48,298 Verdorie, hij probeert te landen. 477 00:43:48,825 --> 00:43:50,491 Matthew, het is te riskant. 478 00:43:50,533 --> 00:43:52,533 Ik moet je levend terugkrijgen. 479 00:43:52,575 --> 00:43:54,491 Spring op. Het is een bevel. 480 00:43:54,533 --> 00:43:56,616 Ik heb geen receptie. Parachute negatief. 481 00:43:56,658 --> 00:43:57,950 Maak een notitie. Parachute negatief. 482 00:43:57,991 --> 00:43:59,283 Activeer het stopnetwerk. 483 00:44:00,575 --> 00:44:02,356 Controle monteur van dienst. 484 00:44:03,158 --> 00:44:04,908 Controle monteur van dienst. 485 00:44:04,950 --> 00:44:06,908 Karamazin, Serebrenikov, op het netwerk. Gaan. 486 00:44:06,950 --> 00:44:08,075 Ja, kameraad kolonel. 487 00:44:24,158 --> 00:44:26,158 Kom op. Kom op. 488 00:44:26,200 --> 00:44:27,908 -Kom op! -Wat is? 489 00:44:30,700 --> 00:44:32,408 Shit. De zekering is doorgebrand. 490 00:44:37,408 --> 00:44:39,783 Handvat! 491 00:44:42,158 --> 00:44:43,158 Verdorie! 492 00:44:47,741 --> 00:44:48,866 Hij zal niet bewegen! 493 00:44:49,991 --> 00:44:51,866 De muur. 011. 494 00:44:51,908 --> 00:44:53,158 Luchthaven in zicht. 495 00:44:53,200 --> 00:44:54,450 Landingsvergunning? 496 00:44:54,491 --> 00:44:55,783 011, vergunning verleend. 497 00:45:00,158 --> 00:45:01,491 Probeer het nu! 498 00:45:05,200 --> 00:45:06,575 Kom op. Kom op. 499 00:45:11,616 --> 00:45:12,825 Sneller. 500 00:45:18,325 --> 00:45:19,491 Daar gaat hij. Loop! 501 00:45:38,950 --> 00:45:42,158 Sneller. Sneller. Ga terug naar je eenheid, rijen. 502 00:45:43,616 --> 00:45:45,116 Serebrenikov, laten we gaan. 503 00:45:45,158 --> 00:45:47,533 Jij! Jij! Jij! Haal hem hier weg! 504 00:46:16,325 --> 00:46:19,616 Alles is schoon, luitenant Matveyev. 505 00:46:19,658 --> 00:46:22,075 Je had geluk vandaag. Ontspannen. 506 00:46:48,866 --> 00:46:50,075 Kameraad Luitenant? 507 00:46:52,533 --> 00:46:53,700 Omhoog klimmen. 508 00:49:35,200 --> 00:49:36,741 Voor jou. 509 00:49:38,866 --> 00:49:40,616 Vergeet mij niet. 510 00:49:50,783 --> 00:49:53,241 We zouden een trainingsvliegtuig kunnen nemen en we vliegen naar Zweden. 511 00:49:55,450 --> 00:49:56,533 Zweden? 512 00:49:58,241 --> 00:50:00,325 Waarom Zweden? 513 00:50:00,366 --> 00:50:02,116 Ik weet het niet. 514 00:50:02,158 --> 00:50:03,200 Maakt me niet uit... 515 00:50:04,408 --> 00:50:06,116 zolang we samen zijn. 516 00:50:06,158 --> 00:50:07,700 Sergei, ik ben een officier. 517 00:50:08,908 --> 00:50:10,533 Ik kan mijn vaderland niet verlaten. 518 00:50:24,741 --> 00:50:28,783 Als je naar de toneelschool gaat... 519 00:50:30,450 --> 00:50:33,116 Ik zal iets te doen vinden in Moskou. 520 00:50:39,366 --> 00:50:41,991 En dan gaan we naar de film wanneer we maar willen. 521 00:50:44,366 --> 00:50:47,283 En we zullen cruisen op de rivier 522 00:50:47,325 --> 00:50:50,533 en we kijken naar alle shows in het Bolshoi Theater 523 00:50:51,825 --> 00:50:54,116 En we zullen een ijsje eten op de Arbat, 524 00:50:54,158 --> 00:50:56,825 en dan overgeven op de Amerikaanse bergen. 525 00:50:56,866 --> 00:50:58,283 Dat was toen besloten. 526 00:50:59,366 --> 00:51:00,408 Oke dan. 527 00:51:18,741 --> 00:51:20,575 Kameraad majoor. 528 00:51:20,616 --> 00:51:21,616 Gewillig. 529 00:51:24,866 --> 00:51:26,783 Het klinkt alsof je het hier naar je zin hebt. 530 00:51:26,825 --> 00:51:30,325 Ik analyseer gewoon mijn dagboek van het jaar, Kameraad majoor. 531 00:51:35,241 --> 00:51:36,616 Sam? 532 00:51:36,658 --> 00:51:37,783 Ja, kameraad majoor. 533 00:51:40,575 --> 00:51:41,616 Ik snap het. 534 00:52:01,658 --> 00:52:03,075 Waar heb je dit ontwikkeld? 535 00:52:06,825 --> 00:52:09,033 Alleen persoonlijke foto's, Kameraad majoor. 536 00:52:10,408 --> 00:52:11,700 Persoonlijk. 537 00:53:19,783 --> 00:53:20,950 Matvejev ... 538 00:53:22,033 --> 00:53:24,491 als er ook maar de geringste waarheid in die toepassing zit... 539 00:53:27,366 --> 00:53:29,158 geloof me, ik zal haar vinden. 540 00:53:30,575 --> 00:53:33,950 Niemand zal je dan kunnen beschermen, zelfs niet Kuznetsov. 541 00:53:36,783 --> 00:53:40,033 En ik regel het zelf om nooit meer te vliegen. 542 00:53:43,075 --> 00:53:44,241 Goede nacht. 543 00:54:09,075 --> 00:54:11,033 Je kunt beter nu naar de kazerne kijken. 544 00:54:13,033 --> 00:54:14,575 Zorg ervoor dat niemand je ziet. 545 00:54:22,616 --> 00:54:25,158 Sneller! 546 00:54:25,200 --> 00:54:26,950 Beweging! 547 00:54:26,991 --> 00:54:29,366 Verdomde ratten. 548 00:54:29,408 --> 00:54:30,908 Beweging! 549 00:54:30,950 --> 00:54:33,033 We hoeven nooit meer naar hem te luisteren. 550 00:54:33,075 --> 00:54:34,075 Nog een dag. 551 00:54:49,616 --> 00:54:50,616 Veel geluk. 552 00:55:04,991 --> 00:55:06,241 Kameraad Luitenant. 553 00:55:09,575 --> 00:55:10,991 Vasya, wacht hier. 554 00:55:11,033 --> 00:55:13,033 Kolonels bevel. 555 00:55:13,075 --> 00:55:14,158 Kameraad Luitenant? 556 00:55:16,491 --> 00:55:17,950 Kameraad Luitenant? 557 00:55:17,991 --> 00:55:19,325 Wat is het, rangen? 558 00:55:19,366 --> 00:55:20,991 Ik heb een planning gemaakt. 559 00:55:21,033 --> 00:55:22,283 Welk plan? 560 00:55:22,325 --> 00:55:23,616 Voor Moskou. 561 00:55:23,658 --> 00:55:26,158 Ga terug naar je eenheid, gelederen. 562 00:55:26,200 --> 00:55:27,575 Wat? 563 00:55:27,616 --> 00:55:29,283 -Afgelopen nacht ... -Luisteren ... 564 00:55:29,325 --> 00:55:31,700 Kameraad Serebrenikov. 565 00:55:31,741 --> 00:55:33,241 Het was niet gisteravond. 566 00:55:33,283 --> 00:55:35,283 Er is nooit iets tussen ons gebeurd. Niks. 567 00:55:36,366 --> 00:55:37,450 Begrijp je? 568 00:56:32,450 --> 00:56:33,491 Moskou? 569 00:56:33,533 --> 00:56:34,616 Moskou is waar ik zal zijn. 570 00:56:34,658 --> 00:56:36,283 Daar zal ik je aan houden. 571 00:56:37,450 --> 00:56:38,616 Vasja. 572 00:56:40,700 --> 00:56:42,491 Sergej ... 573 00:56:42,533 --> 00:56:45,783 vergeet niet - schrijf me na je auditie. 574 00:56:45,825 --> 00:56:46,866 Natuurlijk. 575 00:57:02,616 --> 00:57:04,408 Zorg voor jezelf. 576 00:57:40,300 --> 00:57:42,300 Een jaar later 577 00:57:42,325 --> 00:57:44,533 Oh, gelukkige dolk. 578 00:57:44,575 --> 00:57:45,658 Hier is je stok. 579 00:57:47,241 --> 00:57:48,866 Rust hier, 580 00:57:48,908 --> 00:57:49,991 laat mij sterven. 581 00:57:57,491 --> 00:57:59,450 Laten we het opnieuw proberen. 582 00:58:09,033 --> 00:58:12,741 Dat Julia met Paris trouwde, die slim en rijk is, 583 00:58:12,783 --> 00:58:13,950 knap, 584 00:58:13,991 --> 00:58:16,533 dan is er deze verschrikkelijke tragedie het zou nooit gebeuren. 585 00:58:16,575 --> 00:58:18,908 Het is liefde van de rekening. Dat is geen ware liefde. 586 00:58:18,950 --> 00:58:22,200 Echt waar? En hoe gedraagt ​​ware liefde zich? 587 00:58:22,241 --> 00:58:24,741 Je kunt niet stoppen met denken over een andere persoon. 588 00:58:24,766 --> 00:58:26,489 Je moet hoe dan ook bij haar zijn. 589 00:58:26,514 --> 00:58:28,158 Maar ze had hun leven kunnen redden, 590 00:58:28,200 --> 00:58:30,158 en toch konden ze elkaar ontmoeten door te stelen. 591 00:58:30,200 --> 00:58:31,825 En ze hebben maar de helft van hun leven? 592 00:58:31,866 --> 00:58:35,033 Romeo zegt niet: "Ik daag je uit, sterren" 593 00:58:35,075 --> 00:58:37,283 om haar stiekem te zien. 594 00:58:37,325 --> 00:58:38,950 Niet als hij menselijk verliefd is. 595 00:58:42,491 --> 00:58:44,248 Nu moet ik naar mijn lessen. 596 00:58:45,200 --> 00:58:46,658 Wacht even. Ik ga met jou. 597 00:58:48,991 --> 00:58:51,325 Heb je tijd om later terug te kijken? onze scènes? 598 00:58:51,366 --> 00:58:52,950 We zouden met mij kunnen oefenen. 599 00:58:54,075 --> 00:58:57,075 Ik kan vanavond niet. ik moet Ik oefen mijn monoloog. 600 00:58:59,783 --> 00:59:01,325 Sergej, daar ben je. 601 00:59:01,366 --> 00:59:02,991 Je vriend is hier. 602 00:59:04,116 --> 00:59:05,116 Ik zie je later. 603 00:59:10,950 --> 00:59:11,950 Louise. 604 00:59:18,700 --> 00:59:20,241 Kijk naar jezelf. 605 00:59:20,283 --> 00:59:22,075 Je bent mooier geworden. 606 00:59:22,116 --> 00:59:23,533 Al die tijd in de bibliotheek. 607 00:59:23,575 --> 00:59:25,616 -Oh. - Oh, en eetbaar voedsel. 608 00:59:43,700 --> 00:59:45,491 Je moeder ziet er nog zo jong uit. 609 00:59:50,283 --> 00:59:51,908 Hoe is ze? 610 00:59:51,950 --> 00:59:53,991 Oh, ze is... Ze is in orde. 611 00:59:55,908 --> 00:59:58,283 Heb je tenslotte van mijn nieuws gehoord. 612 00:59:58,325 --> 01:00:00,533 Hoe gaat het met je medische opleiding? 613 01:00:03,616 --> 01:00:05,116 Ik heb het uitgesteld. 614 01:00:05,158 --> 01:00:06,908 Ik ga volgend najaar. 615 01:00:06,950 --> 01:00:07,950 Waarom? 616 01:00:10,283 --> 01:00:11,991 Ik werk nog steeds voor de kolonel. 617 01:00:20,491 --> 01:00:22,033 Dani laat. 618 01:00:25,450 --> 01:00:27,825 Sergei, er is veel veranderd sinds je de basis verliet. 619 01:00:29,866 --> 01:00:31,366 Ik moest naar je toe komen. 620 01:00:33,866 --> 01:00:36,200 Ik wil niet dat er iets verandert tussen ons. 621 01:00:38,825 --> 01:00:40,075 Natuurlijk. 622 01:00:41,158 --> 01:00:42,991 -Bedankt. -Wat is dat? 623 01:00:47,491 --> 01:00:48,866 Ik ga trouwen... 624 01:00:52,283 --> 01:00:53,366 voor Romeins. 625 01:00:59,033 --> 01:01:00,491 R-Romeins? 626 01:01:03,866 --> 01:01:05,033 Nou dat is ... 627 01:01:07,241 --> 01:01:09,033 Weet je zeker dat? 628 01:01:10,325 --> 01:01:11,408 Natuurlijk. 629 01:01:13,200 --> 01:01:14,616 Natuurlijk weet ik het zeker. 630 01:01:18,075 --> 01:01:19,575 Dat is geweldig. 631 01:01:21,700 --> 01:01:22,908 Ik ben echt blij voor je. 632 01:01:24,491 --> 01:01:26,033 Vanwege jullie allebei. 633 01:01:28,950 --> 01:01:30,200 Ik heb je zo gemist. 634 01:01:35,866 --> 01:01:37,825 Je komt naar onze bruiloft, nietwaar? 635 01:01:41,575 --> 01:01:43,200 Suiker? 636 01:01:43,241 --> 01:01:44,241 Dat. 637 01:02:23,075 --> 01:02:25,408 Toast op Sergei. 638 01:02:25,450 --> 01:02:27,866 We zijn hier vandaag allemaal om je te bedanken. 639 01:02:28,950 --> 01:02:29,950 Proost. 640 01:02:29,991 --> 01:02:32,408 -Proost. -Proost. 641 01:02:35,700 --> 01:02:37,033 Nog een? 642 01:02:55,700 --> 01:02:56,783 Hoi hoi! 643 01:02:56,825 --> 01:02:57,950 Bitter! 644 01:02:57,991 --> 01:03:00,533 Bitter! Bitter! 645 01:03:00,575 --> 01:03:04,033 Bitter! Bitter! Bitter! 646 01:03:05,325 --> 01:03:08,575 Twee drie vier, 647 01:03:08,616 --> 01:03:12,283 vijf zes zeven! 648 01:03:34,491 --> 01:03:36,658 Het is moeilijk om naar iemand te kijken 649 01:03:36,700 --> 01:03:39,283 als je houdt van hoe hij verliefd wordt. 650 01:03:42,283 --> 01:03:44,366 Ik zie wat er voor mijn neus gebeurt. 651 01:03:48,575 --> 01:03:50,991 Dat is nu geen troost, maar... 652 01:03:51,033 --> 01:03:54,658 dat hij niet naar mijn basis kwam, 653 01:03:54,700 --> 01:03:56,116 Ik geloof ... 654 01:03:58,283 --> 01:04:00,075 dat ze met je zou trouwen. 655 01:04:07,616 --> 01:04:09,908 Dank u, kameraad kolonel. 656 01:04:25,825 --> 01:04:27,408 Pardon. 657 01:04:53,200 --> 01:04:54,200 Hoe gaat het met jou? 658 01:04:58,908 --> 01:04:59,908 Het gaat goed met mij. 659 01:05:02,575 --> 01:05:03,866 Hoe gaat het op school in drama? 660 01:05:06,533 --> 01:05:08,241 Veel beter dan aan de basis. 661 01:05:11,366 --> 01:05:12,616 Het is een andere wereld 662 01:05:16,033 --> 01:05:17,158 Heb je een vriendin? 663 01:05:26,116 --> 01:05:27,200 Hou je van haar? 664 01:05:28,783 --> 01:05:29,783 Natuurlijk. 665 01:05:32,866 --> 01:05:34,908 Ze heeft je alles gegeven. 666 01:05:34,950 --> 01:05:36,408 Ik moest je beschermen. 667 01:05:36,450 --> 01:05:37,575 Van wat? 668 01:05:37,616 --> 01:05:39,897 Je weet wat er met mannen gebeurt zoals jij. 669 01:05:40,825 --> 01:05:43,491 Mannen... zoals ik? 670 01:05:45,366 --> 01:05:46,783 Wat ben je dan? 671 01:05:48,162 --> 01:05:49,908 Ik ben net getrouwd met een vrouw van wie ik hou. 672 01:05:49,950 --> 01:05:52,270 Geloof je echt dat het zal? als je lang genoeg in een leugen leeft 673 01:05:52,295 --> 01:05:53,908 -wordt ze ineens waar? -Sergej ... 674 01:05:53,950 --> 01:05:55,950 Je weet niets over mij. 675 01:05:59,866 --> 01:06:00,991 Wacht even. 676 01:06:01,033 --> 01:06:02,116 Sergej. 677 01:06:02,158 --> 01:06:04,658 Bitter! Bitter! Bitter! 678 01:06:04,700 --> 01:06:07,658 Bitter! Bitter! Bitter! 679 01:06:07,700 --> 01:06:09,533 Bitter! Bitter! 680 01:06:09,575 --> 01:06:10,575 Ik probeerde... 681 01:06:11,950 --> 01:06:13,116 Heel... 682 01:06:14,325 --> 01:06:15,616 jou vergeten. 683 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 Maar ik kan niet. 684 01:06:21,366 --> 01:06:23,116 - Al die maanden, ik... -Sergey. 685 01:06:23,158 --> 01:06:24,700 - Ik heb op je gewacht. -Sergey. 686 01:06:24,741 --> 01:06:25,950 Ik dacht dat je zou komen. 687 01:06:28,241 --> 01:06:29,741 Ik kon niet. 688 01:06:50,366 --> 01:06:51,825 Wat ben je aan het doen? 689 01:07:03,116 --> 01:07:04,116 Kameraad majoor. 690 01:07:15,491 --> 01:07:17,366 Je vrouw zoekt je. 691 01:07:17,408 --> 01:07:19,158 Dank u, kameraad majoor. 692 01:07:19,200 --> 01:07:20,450 Ik ben er zo. 693 01:07:36,825 --> 01:07:38,491 Ik moet gaan, Sergei. 694 01:07:38,533 --> 01:07:40,325 We kunnen nog steeds samen naar Moskou gaan. 695 01:07:41,908 --> 01:07:43,200 Niemand hoefde het te weten. 696 01:07:45,491 --> 01:07:47,491 - We eten ijs op de Arbat. -Sergey. 697 01:07:50,991 --> 01:07:52,033 Louise is... 698 01:07:53,658 --> 01:07:54,866 ..zwanger. 699 01:08:11,591 --> 01:08:13,591 Vier jaar later 700 01:08:13,616 --> 01:08:15,241 "Je bent redelijk genoeg," 701 01:08:15,283 --> 01:08:16,950 zei pater Zosimus. 702 01:08:18,991 --> 01:08:21,408 "Geef je niet over aan dronkenschap 703 01:08:21,450 --> 01:08:24,616 "en ongecontroleerde spraak. 704 01:08:24,658 --> 01:08:27,158 "Geef niet toe aan vleselijke begeerte" 705 01:08:27,200 --> 01:08:28,616 "en liefde voor geld. 706 01:08:30,325 --> 01:08:31,533 "En bovenal ... 707 01:08:31,575 --> 01:08:34,033 "Lieg niet." 708 01:08:34,075 --> 01:08:35,950 'Bedoel je Diderot?' 709 01:08:35,991 --> 01:08:38,991 "Nee, Didero. 710 01:08:39,033 --> 01:08:41,950 "En lieg vooral niet tegen jezelf. 711 01:08:44,283 --> 01:08:46,408 "Een man die tegen zichzelf liegt... 712 01:08:46,450 --> 01:08:48,533 "en luistert naar zijn eigen leugens" 713 01:08:48,575 --> 01:08:49,825 "komt op een punt" 714 01:08:49,866 --> 01:08:52,116 "dat hij de waarheid in hem niet kan onderscheiden ..." 715 01:08:52,158 --> 01:08:53,241 Pa! 716 01:08:53,283 --> 01:08:55,033 "..of om hem heen. 717 01:08:55,075 --> 01:08:58,700 "En zo verliest hij alle respect voor... jezelf en anderen. 718 01:08:59,950 --> 01:09:01,700 "En zonder respect... 719 01:09:02,741 --> 01:09:04,033 "Hij houdt op met liefhebben." 720 01:09:15,700 --> 01:09:17,450 Eten is klaar. 721 01:09:35,491 --> 01:09:36,908 Het wordt geen vakantie. 722 01:09:36,950 --> 01:09:38,200 Ik zal voor een lange tijd werken. 723 01:09:38,241 --> 01:09:39,991 Je bent de hele dag alleen in de stad. 724 01:09:40,033 --> 01:09:42,908 Ik denk dat het beter voor je zou zijn om hier te blijven. 725 01:09:42,950 --> 01:09:45,575 Maar ik wil hier niet vast komen te zitten. 726 01:09:45,616 --> 01:09:46,950 Hij zal zijn vader missen. 727 01:09:46,991 --> 01:09:49,158 Je familie is hier om je te helpen. 728 01:09:49,200 --> 01:09:50,783 Het is pas een paar maanden geleden. 729 01:09:50,825 --> 01:09:52,325 - Bedoelde je ons niet? -Ik deed. 730 01:09:52,366 --> 01:09:53,366 En? 731 01:09:53,408 --> 01:09:55,491 Als ik klaar ben in Moskou, zal hij me promoveren. 732 01:09:55,533 --> 01:09:57,783 We krijgen eindelijk een groter appartement. 733 01:10:02,075 --> 01:10:04,283 Mag ik hier iets over zeggen? 734 01:10:04,325 --> 01:10:05,491 Dat is het beste. 735 01:10:10,991 --> 01:10:12,533 Heb je mijn trui gezien? 736 01:10:12,575 --> 01:10:13,700 Die? 737 01:10:13,741 --> 01:10:14,950 Grijze winter. 738 01:10:17,991 --> 01:10:19,783 Waarom moet je gaan? 739 01:10:19,825 --> 01:10:22,241 Serjoza, ik zie je snel. 740 01:10:24,533 --> 01:10:26,325 Jullie zijn allebei slecht. 741 01:10:26,366 --> 01:10:27,616 Serjoža ... 742 01:10:52,491 --> 01:10:54,200 -Deze? -Ja. 743 01:10:56,533 --> 01:10:57,950 En dat is waarom ik van je houd. 744 01:11:04,033 --> 01:11:05,700 Ik moet op de trein. 745 01:11:15,700 --> 01:11:16,866 Tot ziens. 746 01:11:37,700 --> 01:11:38,825 Gevangenis, mijn heer? 747 01:11:40,366 --> 01:11:41,866 Denemarken is een gevangenis. 748 01:11:41,908 --> 01:11:43,325 Is het dan werelds? 749 01:11:44,658 --> 01:11:46,033 Dobarne, 750 01:11:46,075 --> 01:11:48,200 waarin er veel zijn gevangenissen, afdelingen, 751 01:11:48,241 --> 01:11:51,408 kerker. Denemarken is een van de slechtste. 752 01:11:54,158 --> 01:11:55,533 Wij denken van niet, mijn heer. 753 01:11:56,658 --> 01:11:58,116 Waarom dan, is dat niet zo voor jou, 754 01:11:58,158 --> 01:11:59,825 want er is geen goed of slecht, 755 01:11:59,866 --> 01:12:01,116 maar het denken maakt het zo. 756 01:12:02,866 --> 01:12:04,950 Voor mij... 757 01:12:04,991 --> 01:12:05,991 zij is een gevangenis. 758 01:12:07,450 --> 01:12:09,450 Ik zal al zijn boeken lezen tijdens de vakantie. 759 01:12:10,825 --> 01:12:13,200 Ze zijn bang dat dat niet alles is wat je gaat doen. 760 01:12:13,241 --> 01:12:15,158 Ik zal proberen niet zo te zijn. 761 01:12:15,200 --> 01:12:17,950 Of ik gooi zijn boeken weer in de rivier. 762 01:12:19,283 --> 01:12:21,158 Sergej? Je hebt een bezoeker. 763 01:12:34,741 --> 01:12:35,991 Wat doe jij hier? 764 01:12:38,408 --> 01:12:40,866 Ik... kwam om je drama te zien. 765 01:12:46,033 --> 01:12:47,033 Vond je het leuk? 766 01:12:53,325 --> 01:12:55,075 De prins is... 767 01:12:55,116 --> 01:12:56,366 was erg goed. 768 01:13:00,575 --> 01:13:01,616 Bedankt. 769 01:13:16,033 --> 01:13:17,033 Sergej ... 770 01:13:18,450 --> 01:13:20,283 Ik was mijn appartement aan het opruimen, 771 01:13:20,325 --> 01:13:23,408 dus ik heb een week vrij voordat ik aan de academie begin. 772 01:13:26,366 --> 01:13:27,741 Waarom vertel je me dit allemaal? 773 01:13:28,908 --> 01:13:30,158 Heb je mijn brief niet gekregen? 774 01:13:33,825 --> 01:13:36,575 Hoe gaat het met je vrouw ... 775 01:13:36,616 --> 01:13:37,700 en je kind? 776 01:13:39,241 --> 01:13:40,575 Kom met mij mee naar Sotsji. 777 01:13:41,991 --> 01:13:43,283 Ik heb twee kaartjes. 778 01:13:47,491 --> 01:13:49,044 Voor de trein om 18:00 uur. 779 01:13:49,069 --> 01:13:52,075 Denk je dat je hier kunt komen opdagen? en dat ik mijn leven zal verlaten? 780 01:13:53,283 --> 01:13:55,033 Wat - kon ze niet? om je bij te staan? 781 01:13:56,325 --> 01:13:57,325 Sergej ... 782 01:14:00,241 --> 01:14:01,533 Ik kom zo, Ija. 783 01:14:09,575 --> 01:14:11,325 Ik moet terug naar mijn vrienden. 784 01:14:16,116 --> 01:14:19,991 Waarom denk je dat we klassiekers gebruiken? om je te leren? 785 01:14:21,658 --> 01:14:26,200 Omdat de personages uit die verhalen 786 01:14:26,241 --> 01:14:28,283 het zijn geen intellectuelen. 787 01:14:29,783 --> 01:14:33,450 Ze leven, ze ademen... 788 01:14:34,741 --> 01:14:36,366 voelende wezens... 789 01:14:38,033 --> 01:14:41,158 die zachtaardig zijn, 790 01:14:41,200 --> 01:14:43,033 met trillingen... 791 01:14:44,866 --> 01:14:46,658 in hun hart. 792 01:14:46,700 --> 01:14:50,408 Ik wil dat je die rillingen opvangt 793 01:14:50,450 --> 01:14:53,450 in je hart en ziel. 794 01:15:04,325 --> 01:15:05,700 Thee? 795 01:15:07,033 --> 01:15:08,908 Trein 505 naar Sotsji 796 01:15:08,950 --> 01:15:11,658 vertrekt vanaf spoor twee. 797 01:16:09,491 --> 01:16:11,783 Is hij nog steeds bij dat model? 798 01:16:11,825 --> 01:16:12,825 Dat. 799 01:16:14,575 --> 01:16:17,158 En ze gaat met hem mee om Louise te bezoeken. 800 01:16:21,866 --> 01:16:22,866 Hoe is ze? 801 01:16:24,533 --> 01:16:27,033 Later Sergej. Later. 802 01:16:54,616 --> 01:16:56,158 Kom op! 803 01:17:12,450 --> 01:17:14,325 Roman? 804 01:17:30,075 --> 01:17:31,866 Ik ben bang voor die droom. 805 01:17:35,866 --> 01:17:37,158 Ontwaken. 806 01:17:39,616 --> 01:17:40,700 Dat ik je zal verliezen. 807 01:17:43,991 --> 01:17:45,158 Ik ben hier nu. 808 01:17:52,616 --> 01:17:53,658 Hoe gaat het? 809 01:17:56,533 --> 01:17:59,491 Herinner je je mijn beste vriend Dima nog? 810 01:18:06,241 --> 01:18:07,825 Op zijn 13e verjaardag... 811 01:18:09,533 --> 01:18:11,366 mijn moeder maakte appeltaart voor hem. 812 01:18:14,575 --> 01:18:15,825 Hij woonde naast de school. 813 01:18:19,283 --> 01:18:21,533 Ik wilde dat hij het at terwijl het nog warm was. 814 01:18:23,450 --> 01:18:24,700 Ik rende de hele weg. 815 01:18:27,741 --> 01:18:28,741 Wanneer ik aankwam ... 816 01:18:30,033 --> 01:18:32,741 Ik hoorde geschreeuw binnen, 817 01:18:32,783 --> 01:18:34,366 dus ik liep naar het raam. 818 01:18:38,950 --> 01:18:40,991 Mijn brieven lagen verspreid op de grond. 819 01:18:46,866 --> 01:18:48,783 Zijn vader ... 820 01:18:48,825 --> 01:18:50,450 Hij legde het op tafel... 821 01:18:53,033 --> 01:18:54,700 en sloeg hem op de rug... 822 01:18:56,450 --> 01:19:00,116 schreeuwend: "Mijn zoon zal geen flikker zijn." 823 01:19:05,114 --> 01:19:07,033 Ik zal zijn blik nooit vergeten... 824 01:19:09,658 --> 01:19:10,741 preuts. 825 01:19:17,950 --> 01:19:19,241 En toen keek Dima op... 826 01:19:20,700 --> 01:19:21,700 en hij zag mij. 827 01:19:25,491 --> 01:19:27,283 Ik rende weg. 828 01:19:31,450 --> 01:19:33,325 Ik rende weg. 829 01:19:42,575 --> 01:19:44,408 De volgende dag kwam hij niet naar school. 830 01:19:48,408 --> 01:19:51,825 Er was een meer in de bossen bij het dorp. 831 01:19:56,408 --> 01:19:58,325 Drie dagen later vonden ze zijn lichaam. 832 01:20:04,075 --> 01:20:05,950 Ik heb dit nooit aan iemand verteld. 833 01:20:33,283 --> 01:20:35,825 Ik heb hier drie regels. 834 01:20:35,866 --> 01:20:37,700 Geen wodka, 835 01:20:37,741 --> 01:20:39,950 geen lol met luide muziek, 836 01:20:39,991 --> 01:20:41,200 en er zijn geen meisjes. 837 01:20:43,866 --> 01:20:45,408 Na 23u. 838 01:20:51,700 --> 01:20:54,866 Deze plek is geweldig. 839 01:21:00,658 --> 01:21:01,700 Welkom thuis. 840 01:21:16,616 --> 01:21:17,700 Zo als je vroeg. 841 01:21:17,741 --> 01:21:20,991 Sikkel en hamer. 842 01:21:21,033 --> 01:21:22,575 Hij hakt eerst je benen eraf 843 01:21:22,616 --> 01:21:25,533 en dan krijg je een klap op je hoofd. 844 01:21:25,575 --> 01:21:27,200 -Drankjes? - Moet je het vragen? 845 01:21:27,241 --> 01:21:28,991 Kijk naar deze plek. 846 01:21:29,033 --> 01:21:31,700 Jagerpiloten zeker ze verdienen veel geld. 847 01:21:31,741 --> 01:21:33,283 Proost. 848 01:21:33,325 --> 01:21:34,866 Proost. 849 01:22:00,825 --> 01:22:03,325 Sergei is altijd serieus in alles. 850 01:22:03,366 --> 01:22:07,033 Hij zal Hamlet of oom Vanya spelen tot hij met pensioen gaat. 851 01:22:07,075 --> 01:22:09,116 - Ja je hebt gelijk. - Daar is niets mis mee. 852 01:22:10,200 --> 01:22:11,700 Matvejev. De brandstof was op. 853 01:22:11,741 --> 01:22:13,366 Het komt er nu aan. 854 01:22:14,741 --> 01:22:16,616 Sergej. 855 01:22:16,658 --> 01:22:17,908 Sorry. 856 01:22:27,783 --> 01:22:29,491 Wie had dat gedacht? 857 01:22:29,533 --> 01:22:33,366 Acteurs en piloten kunnen het goed met elkaar vinden. 858 01:22:33,408 --> 01:22:35,075 Ik kan me niet anders voorstellen. 859 01:22:38,408 --> 01:22:39,450 Ik wist het. 860 01:22:39,491 --> 01:22:40,783 Niet. 861 01:22:43,866 --> 01:22:44,950 Volodya. 862 01:22:47,241 --> 01:22:49,450 -Voloda. - Ga verdomme uit me. 863 01:22:49,491 --> 01:22:51,075 -Voloda. -Ik wist het. 864 01:22:51,116 --> 01:22:53,366 Zverev moest mijn aanvraag onderzoeken. 865 01:22:56,866 --> 01:22:58,033 Jij? 866 01:22:59,825 --> 01:23:01,700 Je had ons naar de gevangenis kunnen sturen. 867 01:23:01,741 --> 01:23:03,825 Hoe wist ik dat jij het was? 868 01:23:05,491 --> 01:23:07,783 Hoe kon je haar dit aandoen? 869 01:23:07,825 --> 01:23:09,908 Je hebt haar leven verpest. 870 01:23:09,950 --> 01:23:11,366 Volođa ... 871 01:23:12,533 --> 01:23:14,283 -We houden van elkaar. -Stop ermee. 872 01:23:14,325 --> 01:23:15,658 Stop ermee. 873 01:23:15,700 --> 01:23:17,408 -We houden van elkaar... -Stop ermee. Het is geen liefde. 874 01:23:19,325 --> 01:23:20,450 Dat is walgelijk. 875 01:23:22,325 --> 01:23:23,616 Ik ben ziek van je. 876 01:23:25,575 --> 01:23:26,616 Fuck dit. 877 01:23:28,450 --> 01:23:30,533 Je vertelt het aan niemand. 878 01:23:32,200 --> 01:23:34,658 Niet Louise. Niemand. 879 01:23:35,908 --> 01:23:37,325 Nee. 880 01:23:37,366 --> 01:23:38,700 Dat is jouw taak. 881 01:23:40,783 --> 01:23:43,325 Denk je echt dat hij haar gaat verlaten 882 01:23:43,366 --> 01:23:45,241 en de luchtmacht... 883 01:23:45,283 --> 01:23:46,366 vanwege jou? 884 01:23:53,783 --> 01:23:56,533 Er zijn meer Sovjet-vrijwilligers gearriveerd deze week in Kabul 885 01:23:56,575 --> 01:23:58,575 om het Afghaanse volk te bevrijden. 886 01:23:59,783 --> 01:24:01,075 Afghaanse kinderen 887 01:24:01,116 --> 01:24:04,741 ze begroetten de Sovjet-soldaten liefde en volksspelen. 888 01:24:04,783 --> 01:24:06,616 Weet je zeker dat? 889 01:24:06,658 --> 01:24:07,741 Ja ik weet het zeker. 890 01:24:08,991 --> 01:24:10,283 Hij zal het haar niet vertellen. 891 01:24:10,325 --> 01:24:11,616 Het is goed. 892 01:24:55,283 --> 01:24:56,658 Verwacht je iemand? 893 01:25:04,616 --> 01:25:06,533 Mattheus? 894 01:25:06,575 --> 01:25:08,200 - Roman Alekseevich? -Ja. 895 01:25:11,325 --> 01:25:12,325 Teken hier. 896 01:25:43,325 --> 01:25:44,575 Waar wacht je op? 897 01:25:48,200 --> 01:25:52,241 Sergei, alsjeblieft - ga het halen de rest van je spullen. 898 01:25:53,366 --> 01:25:55,408 Roman, ze komt hier niet. 899 01:25:59,991 --> 01:26:01,950 Ik kan haar niet zeggen dat ze terug moet gaan. 900 01:26:01,991 --> 01:26:03,616 Breng haar dan naar het hotel. 901 01:26:03,658 --> 01:26:04,741 Zij is mijn vrouw. 902 01:26:05,825 --> 01:26:07,658 Je bent een acteur. Toneel spelen ... 903 01:26:08,866 --> 01:26:10,325 op bezoek zijn. 904 01:26:11,616 --> 01:26:13,783 Ik moet doen alsof iedereen verdomde seconden van de dag 905 01:26:13,825 --> 01:26:15,491 Ik loop de deur uit. 906 01:26:15,533 --> 01:26:17,533 Dat wil ik bij ons thuis niet. 907 01:26:17,575 --> 01:26:19,116 Zeg haar gewoon dat het niet gelukt is. 908 01:26:19,158 --> 01:26:20,908 En dan wat? 909 01:26:20,950 --> 01:26:22,533 Wat dan? 910 01:26:22,575 --> 01:26:24,866 Ga je bij mij intrekken op de basis? 911 01:26:48,116 --> 01:26:49,658 Hé, kom terug. 912 01:27:47,700 --> 01:27:49,075 Sergei! 913 01:27:53,533 --> 01:27:54,866 Het is zo goed om je te zien. 914 01:27:54,908 --> 01:27:56,241 Ja. 915 01:27:56,283 --> 01:27:58,241 Dit is Serjoza. 916 01:27:58,283 --> 01:27:59,866 -Hallo. - Hallo, Serjoza. 917 01:27:59,908 --> 01:28:01,325 Hallo. 918 01:28:01,366 --> 01:28:03,450 Hij heeft zeker de ogen van Roman. 919 01:28:03,491 --> 01:28:04,575 -Is het niet? -Ja. 920 01:28:04,616 --> 01:28:05,741 Ja. 921 01:28:07,158 --> 01:28:08,825 Hoe gaat het met jou? 922 01:28:08,866 --> 01:28:10,950 Ik zou naar mijn moeder gaan tijdens de vakantie 923 01:28:10,991 --> 01:28:13,491 maar toen Roman zei dat je zou komen, 924 01:28:13,533 --> 01:28:15,033 Ik moest blijven om je te zien. 925 01:28:16,116 --> 01:28:18,950 Je bent altijd welkom in ons huis en jij weet het. 926 01:28:18,991 --> 01:28:22,241 Het was tijd om Serjoza te ontmoeten. 927 01:28:22,283 --> 01:28:23,575 Laten we zien. 928 01:28:24,866 --> 01:28:27,075 Wat een geweldig appartement. Kom op. 929 01:28:57,700 --> 01:29:00,116 Als Roma nachtvluchten heeft, 930 01:29:00,158 --> 01:29:02,783 Serjoza zit bij het raam 931 01:29:02,825 --> 01:29:06,283 en kijkt de nacht in, wachtend tot hij thuiskomt. 932 01:29:06,325 --> 01:29:07,366 Ja. 933 01:29:13,616 --> 01:29:15,700 Als Roma hier klaar is, 934 01:29:15,741 --> 01:29:17,616 Ik zal beginnen met mijn medische school. 935 01:29:18,825 --> 01:29:20,783 En hij krijgt een transfer. 936 01:29:20,825 --> 01:29:22,241 -Ja. -Ja. 937 01:29:24,158 --> 01:29:25,408 Natuurlijk. 938 01:29:25,450 --> 01:29:27,658 Je moet bij degenen zijn van wie je houdt. 939 01:29:27,700 --> 01:29:29,033 Ja. 940 01:29:34,616 --> 01:29:35,616 Sergej ... 941 01:29:36,991 --> 01:29:39,116 is er iemand speciaal in je leven? 942 01:29:49,325 --> 01:29:50,366 Hij. 943 01:29:53,741 --> 01:29:54,950 Jij ook. 944 01:30:00,241 --> 01:30:01,491 En lieve Serjoža. 945 01:30:03,033 --> 01:30:04,950 Moge je alle zegeningen van liefde hebben. 946 01:30:06,866 --> 01:30:08,533 Niks ... 947 01:30:08,575 --> 01:30:09,741 en niemand ... 948 01:30:11,658 --> 01:30:13,408 je wordt nooit vervangen. 949 01:30:15,658 --> 01:30:16,825 Voor jouw liefde. 950 01:30:18,783 --> 01:30:20,700 Om bij degenen te zijn van wie je echt houdt. 951 01:30:23,741 --> 01:30:26,700 Voor je geweldige gezin. 952 01:30:26,741 --> 01:30:28,116 - Dank je, Sergej. -Bedankt. 953 01:30:31,658 --> 01:30:33,950 -Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. 954 01:30:37,075 --> 01:30:39,533 Laat het het gelukkigste jaar tot nu toe zijn. 955 01:30:46,200 --> 01:30:47,866 -Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. 956 01:31:29,908 --> 01:31:30,991 Romeins. 957 01:31:32,366 --> 01:31:34,075 Je hoort bij je familie. 958 01:31:34,116 --> 01:31:35,158 Je hoorde er altijd bij. 959 01:31:36,700 --> 01:31:39,575 Ik wil niet degene zijn die je krijgt ga weg van je zoon, 960 01:31:39,616 --> 01:31:40,658 en van Louise. 961 01:31:44,618 --> 01:31:47,491 - Waag het niet me aan te raken. - Louise, laat het me uitleggen. 962 01:31:47,533 --> 01:31:48,741 -Laat mij alleen. -Doe het rustig aan. 963 01:31:48,783 --> 01:31:50,116 - Ga weg. -Luisa! 964 01:31:52,866 --> 01:31:54,908 Nu weet ik dat onze liefde dat kan gewoon bestaan 965 01:31:54,950 --> 01:31:56,491 waar geen gedachten zijn 966 01:31:56,533 --> 01:31:57,575 en er is geen tijd. 967 01:32:03,241 --> 01:32:04,325 Alsjeblieft... 968 01:32:05,575 --> 01:32:07,241 kom me niet zoeken. 969 01:32:26,866 --> 01:32:28,700 Heb je een interlokale oproep besteld? 970 01:32:28,741 --> 01:32:29,783 Ja heb ik gedaan. 971 01:32:31,283 --> 01:32:32,658 Koeznetsov. 972 01:32:32,700 --> 01:32:34,200 Dat meldt kapitein Matveyev. 973 01:32:49,616 --> 01:32:50,741 Sergej. 974 01:32:53,825 --> 01:32:55,866 Waar ging je heen? 975 01:32:55,908 --> 01:32:57,450 O, ik ben... 976 01:32:57,491 --> 01:32:59,741 ging naar huis om mijn moeder te zien. 977 01:32:59,783 --> 01:33:01,658 Roman kwam je zoeken. 978 01:33:01,700 --> 01:33:03,200 Wanneer? 979 01:33:03,241 --> 01:33:06,241 Vorige maand, voordat het zover was Moskou verliet. 980 01:33:06,283 --> 01:33:07,950 Oh, hij gaf me een brief voor jou. 981 01:33:07,991 --> 01:33:09,575 Ik heb het bij je post gedaan. 982 01:33:28,491 --> 01:33:29,783 Koeznetsov. 983 01:33:29,825 --> 01:33:30,991 Kameraad Kolonel. 984 01:33:32,283 --> 01:33:34,158 Soldaat Serebrenikov belt. 985 01:33:34,200 --> 01:33:35,408 еребреников. 986 01:33:37,033 --> 01:33:39,200 Het is lang geleden. 987 01:33:39,241 --> 01:33:40,783 Het spijt me dat ik u stoor. 988 01:33:40,825 --> 01:33:43,366 Weet je hoe ik kan komen naar kapitein Matvey? 989 01:33:44,533 --> 01:33:46,075 Ik moet hem dringend spreken. 990 01:33:48,408 --> 01:33:49,450 Mattheus? 991 01:33:52,575 --> 01:33:54,908 Heeft Louise je niet gebeld? 992 01:33:57,825 --> 01:34:01,950 Hij ging naar Afghanistan kort na nieuwjaar. 993 01:34:03,533 --> 01:34:06,283 Hij kreeg de opdracht om het konvooi te escorteren 994 01:34:06,325 --> 01:34:08,200 van de grens naar het tijdelijke kamp. 995 01:34:11,783 --> 01:34:13,241 Vorige maandag, 996 01:34:16,033 --> 01:34:18,075 Sergei, we zijn hem kwijt. 997 01:34:20,033 --> 01:34:21,033 Nee. 998 01:34:24,325 --> 01:34:25,575 Het kan niet. 999 01:34:29,575 --> 01:34:31,158 Sergej ... 1000 01:34:37,700 --> 01:34:38,825 Sergej ... 1001 01:34:49,658 --> 01:34:52,783 Spreek en werk, denken en leven... 1002 01:34:53,991 --> 01:34:55,991 Dit zijn niet dezelfde dingen, Sergei. 1003 01:34:57,866 --> 01:35:00,366 Tegen de tijd dat u deze brief ontvangt, 1004 01:35:00,408 --> 01:35:02,700 Ik ga naar Afghanistan. 1005 01:35:06,325 --> 01:35:09,075 Drie dagen die Kuznetsov me gaf laat me denken 1006 01:35:09,116 --> 01:35:10,366 ze zijn geslaagd. 1007 01:35:11,533 --> 01:35:13,075 Maar waar moet je aan denken? 1008 01:35:14,366 --> 01:35:16,950 Ik kan niet kiezen uit angst om degenen die ik liefheb niet te kwetsen. 1009 01:35:18,908 --> 01:35:21,116 Ik kan niet meer delen 1010 01:35:21,158 --> 01:35:23,283 en ik ben van iedereen tegelijk. 1011 01:35:46,116 --> 01:35:47,616 Kom binnen. 1012 01:35:51,783 --> 01:35:54,950 Nadia, wil je met ons lunchen? 1013 01:36:22,908 --> 01:36:24,075 Waarom ben je hier gekomen? 1014 01:36:27,741 --> 01:36:29,325 - Louise, ik wilde... - Wat wou u? 1015 01:36:31,991 --> 01:36:34,158 Om me te vertellen dat onze vriendschap betekent niets voor jou? 1016 01:36:38,241 --> 01:36:40,700 Om me te vertellen dat je met mijn man hebt geslapen? 1017 01:36:43,241 --> 01:36:44,241 Mijn excuses. 1018 01:36:47,741 --> 01:36:50,506 Zeg tegen zijn zoon dat het je spijt. 1019 01:36:50,531 --> 01:36:52,075 Ik wil dat niet horen. 1020 01:36:54,158 --> 01:36:56,950 Omdat je wilde slapen zoveel met hem... 1021 01:36:58,450 --> 01:37:00,741 waarom ga je niet naast hem liggen? naar zijn graf? 1022 01:37:01,950 --> 01:37:03,533 Oh, natuurlijk, je weet het niet eens 1023 01:37:03,575 --> 01:37:05,366 waar je ware liefde is begraven. 1024 01:37:07,200 --> 01:37:09,325 Waarom zouden ze je dat vertellen? 1025 01:37:09,366 --> 01:37:10,950 Je bent niet zijn weduwe. 1026 01:37:12,575 --> 01:37:13,741 Wat was je voor hem? 1027 01:37:16,700 --> 01:37:17,950 Je was niets. 1028 01:37:22,366 --> 01:37:24,825 Waarom hij naar Moskou verhuisde? om bij me te zijn? 1029 01:37:24,866 --> 01:37:26,116 Hou op. 1030 01:37:26,158 --> 01:37:27,200 Stop ermee, Sergej. 1031 01:37:28,616 --> 01:37:29,908 Nee. 1032 01:37:29,950 --> 01:37:32,075 Hoe voelde je je ... 1033 01:37:32,116 --> 01:37:34,408 en hoe ik me voelde het was hetzelfde. 1034 01:37:35,950 --> 01:37:36,950 Mijn liefje... 1035 01:37:38,533 --> 01:37:40,075 ze was niet minder dan de jouwe. 1036 01:37:40,116 --> 01:37:41,866 Je hebt mijn leven tot een schande gemaakt. 1037 01:37:41,908 --> 01:37:44,491 Je hebt mijn leven tot een schande gemaakt. 1038 01:37:44,533 --> 01:37:46,783 Ik heb je mijn hele leven vertrouwd. 1039 01:37:46,825 --> 01:37:48,616 Hoe zou ik het je kunnen vertellen? 1040 01:37:49,991 --> 01:37:51,158 Hoe zou ik het je kunnen vertellen? 1041 01:37:51,200 --> 01:37:52,950 Ik ben met hem getrouwd. 1042 01:37:52,991 --> 01:37:54,325 Begrijp je dat niet? 1043 01:38:28,616 --> 01:38:29,616 Hier. 1044 01:38:31,200 --> 01:38:33,033 Neem dit voordat je gaat. 1045 01:38:33,075 --> 01:38:34,158 Ik heb niets aan ze. 1046 01:38:48,575 --> 01:38:49,866 Niet voor hem. 1047 01:38:51,283 --> 01:38:52,658 -Oh. -O, Louise. 1048 01:38:52,700 --> 01:38:54,533 Sorry. Ik wist niet dat je gezelschap had. 1049 01:38:54,575 --> 01:38:55,783 Ik kom later. 1050 01:39:06,241 --> 01:39:07,450 Hallo, Serjoža. 1051 01:39:10,616 --> 01:39:12,533 Is papa weer bij je? 1052 01:39:14,408 --> 01:39:15,533 Niet. 1053 01:39:15,575 --> 01:39:17,033 Maar waarom? 1054 01:39:18,575 --> 01:39:20,200 We hebben het er al eerder over gehad. 1055 01:39:21,533 --> 01:39:23,991 Papa ging in de hemel wonen. 1056 01:39:24,033 --> 01:39:25,158 Maar waarom? 1057 01:39:27,158 --> 01:39:28,200 Omdat... 1058 01:39:32,283 --> 01:39:34,616 Omdat hij moest. 1059 01:39:34,658 --> 01:39:36,908 Maar wanneer komt papa terug? 1060 01:39:36,950 --> 01:39:39,241 Serjoza. 1061 01:39:39,283 --> 01:39:40,866 Geef me die schoenen, alsjeblieft. 1062 01:39:48,866 --> 01:39:50,700 Laat het mij eens zien. Wat is dit? 1063 01:40:00,283 --> 01:40:02,158 Sergej ... 1064 01:40:02,200 --> 01:40:05,866 Ik moet de enige plaats kiezen waar ik me vrij voel. 1065 01:40:07,325 --> 01:40:08,325 De lucht. 1066 01:40:12,575 --> 01:40:14,450 Alsjeblieft... 1067 01:40:14,491 --> 01:40:15,700 wacht niet op mij. 1068 01:40:16,991 --> 01:40:18,366 Vergeet me. 1069 01:40:23,700 --> 01:40:26,658 ik zal altijd aan je denken, Sergej. 1070 01:40:26,700 --> 01:40:29,075 Wat het leven ook mag brengen, 1071 01:40:29,116 --> 01:40:32,575 Ik zal altijd bij je zijn. 1072 01:42:14,599 --> 01:42:17,895 Sergei en Louise zijn nooit meer samen ze hebben elkaar niet meer ontmoet. 1073 01:42:23,192 --> 01:42:26,265 Artikel 121 werd in 1993 ingetrokken. 1074 01:42:26,289 --> 01:42:31,116 In 2003 nam Rusland nieuwe wetten aan die: verbieden "homoseksuele propaganda." 1075 01:42:37,327 --> 01:42:42,959 Herinnering aan Sergei Fetisov 1952-2017 1076 01:42:47,443 --> 01:42:54,137 Deel dit verhaal aub met degenen van wie je houdt. @FirebirdmMovie 1077 01:42:58,056 --> 01:43:00,056 Vertaald door Mita 1078 01:43:00,080 --> 01:43:02,080 GRILLENDE VOGELS 72294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.