Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,163 --> 00:00:20,163
GRILLENDE VOGELS
2
00:00:22,758 --> 00:00:24,758
Als doornen en rozen...
3
00:00:25,966 --> 00:00:27,300
glimlach en tranen.
4
00:00:28,841 --> 00:00:30,966
Ze zijn samen gezaaid
5
00:00:31,008 --> 00:00:32,925
en zo dichtbij groeien.
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,716
Dima, wacht!
7
00:01:40,575 --> 00:01:42,866
- Ik won.
-Akkoord.
8
00:01:42,908 --> 00:01:44,158
Komen. Laten we terug gaan.
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,200
O, ontspannen.
10
00:01:46,241 --> 00:01:47,491
Sergej?
11
00:01:47,533 --> 00:01:49,241
Sergej?
12
00:01:49,283 --> 00:01:50,616
Geniet er een keer van.
13
00:01:50,658 --> 00:01:52,158
Nog een keer. Alsjeblieft.
14
00:01:52,200 --> 00:01:53,283
Wie gaat als eerste naar de rotsen.
15
00:01:53,325 --> 00:01:55,950
Oké, maar je gaat weer verliezen.
Klaar?
16
00:02:00,366 --> 00:02:01,866
Louise, snel.
17
00:02:08,741 --> 00:02:10,575
Stop. Identificeer jezelf.
18
00:02:13,866 --> 00:02:15,033
Stop of ik schiet.
19
00:02:15,075 --> 00:02:17,741
Popov? Het is Sidorov.
20
00:02:20,075 --> 00:02:21,283
Sidorov?
21
00:02:23,575 --> 00:02:24,783
Jij weer.
22
00:02:26,408 --> 00:02:28,950
Koerilka, 09:00.
23
00:02:31,908 --> 00:02:33,408
De volgende keer schiet ik.
24
00:02:44,366 --> 00:02:46,075
Oh! Volodya.
25
00:02:46,116 --> 00:02:48,825
Sergeant Popov graag.
Twee pakjes sigaretten.
26
00:02:48,866 --> 00:02:50,158
Het leven zit in degene die je kent.
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,658
We kunnen niet allemaal jouw connecties hebben.
28
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
Je zou mijn connecties kunnen hebben,
Louise. Je zou ze allemaal kunnen hebben.
29
00:02:54,241 --> 00:02:56,366
Oh! Oh, verdomde muren!
30
00:03:34,783 --> 00:03:36,075
Sta op!
31
00:03:37,366 --> 00:03:40,450
Verdomde luie ratten.
32
00:03:40,491 --> 00:03:42,825
Traag. Dom.
33
00:03:44,658 --> 00:03:46,575
Nutteloze kleine ratten.
34
00:03:50,033 --> 00:03:51,991
Sneller. Sneller.
35
00:04:39,450 --> 00:04:41,241
Rustig aan.
36
00:04:41,283 --> 00:04:42,325
Gewillig.
37
00:04:42,366 --> 00:04:44,616
Kameraad Kolonel, Tweede Squadron
klaar voor manoeuvres,
38
00:06:05,075 --> 00:06:07,075
Weet je, op een dag zal de kolonel...
39
00:06:07,116 --> 00:06:09,741
zijn vluchtrapporten openen
40
00:06:09,783 --> 00:06:11,741
en je tekeningen van de menselijke anatomie zal vinden.
41
00:06:13,741 --> 00:06:15,450
Het is het moeilijkste examen.
42
00:06:16,658 --> 00:06:19,158
Er is nog een ander - wetenschappelijk communisme.
43
00:06:19,200 --> 00:06:21,033
Ik zal geen leven hebben.
44
00:06:21,075 --> 00:06:23,366
Het zal zich uiteindelijk uitbetalen.
45
00:06:24,825 --> 00:06:26,408
Laten we een ochtendrapport maken.
46
00:06:31,533 --> 00:06:33,533
Selenov, 1:34.
47
00:06:35,450 --> 00:06:36,478
Tokarev, 1:12
48
00:06:36,503 --> 00:06:38,991
Je denkt niet meer na
over het aanbod van de kolonel?
49
00:06:40,366 --> 00:06:41,825
Geef me een goede reden.
50
00:06:45,450 --> 00:06:46,616
Twee goede redenen.
51
00:06:50,408 --> 00:06:52,533
Je zou hier carrière kunnen maken,
52
00:06:52,575 --> 00:06:54,908
in plaats van hooi in de middle of nowhere te stapelen.
53
00:06:58,866 --> 00:07:00,116
Wat is er nog meer?
54
00:07:12,408 --> 00:07:14,450
Sergej. Louise. Wacht.
55
00:07:14,491 --> 00:07:17,533
Sergei, fotografeer ons voor het nageslacht.
56
00:07:17,575 --> 00:07:18,658
Niet weer.
57
00:07:20,200 --> 00:07:21,991
- Ik ga naar de kantine.
-Alsjeblieft.
58
00:07:24,116 --> 00:07:25,325
Hij glimlacht bij deze.
59
00:07:29,283 --> 00:07:30,491
Kameraad Luitenant.
60
00:07:31,866 --> 00:07:33,825
We kregen de opdracht om deze foto te maken
61
00:07:33,866 --> 00:07:34,991
voor de Zondagskrant.
62
00:07:36,658 --> 00:07:38,116
Gewillig.
63
00:07:39,450 --> 00:07:40,825
Laat me een foto van je maken.
64
00:07:53,950 --> 00:07:55,075
Scroll naar rechts.
65
00:08:05,491 --> 00:08:07,283
Waar is het commandobureau?
66
00:08:07,325 --> 00:08:09,283
Kameraad luitenant, ik zal het je laten zien.
67
00:08:14,616 --> 00:08:17,866
Sinds de NAVO-troepen zijn opgevoerd
bewaking van onze grens,
68
00:08:17,908 --> 00:08:21,325
Ik heb vier Migs dag en nacht in de lucht.
69
00:08:21,366 --> 00:08:24,033
We nemen aan dat nu elke B-52 draagt
70
00:08:24,075 --> 00:08:25,991
verschillende thermonucleaire apparaten.
71
00:08:26,033 --> 00:08:28,783
Als er maar één door glipt,
72
00:08:28,825 --> 00:08:32,700
ze komen rechtstreeks in de lucht
gang naar Leningrad.
73
00:08:32,741 --> 00:08:36,700
Het is uw plicht om te voorkomen dat
om het te laten gebeuren.
74
00:08:36,741 --> 00:08:38,158
Begrijp je?
75
00:08:38,200 --> 00:08:39,450
Ja, kameraad kolonel.
76
00:08:40,741 --> 00:08:43,241
Welkom, luitenant Matveyev.
77
00:08:45,616 --> 00:08:46,991
Gewillig.
78
00:08:50,325 --> 00:08:51,491
Stuur hem naar binnen.
79
00:08:56,283 --> 00:08:58,408
Nou, jongeman,
80
00:08:58,450 --> 00:09:01,366
Ik hoorde dat je mijn aanbod om te blijven hebt afgewezen.
81
00:09:02,700 --> 00:09:03,991
Wat zijn je plannen?
82
00:09:04,033 --> 00:09:06,116
Ik ga naar huis om een baan te zoeken,
kameraad kolonel.
83
00:09:09,033 --> 00:09:10,741
Erg goed.
84
00:09:10,783 --> 00:09:12,616
Neem de UAZ en neem de luitenant
85
00:09:12,658 --> 00:09:14,075
naar het officiersblok.
86
00:09:14,116 --> 00:09:15,991
Je krijgt wat extra taken
87
00:09:16,033 --> 00:09:17,658
in je laatste weken.
88
00:09:17,700 --> 00:09:18,866
Ja, kameraad kolonel.
89
00:09:20,616 --> 00:09:21,783
Ordonnantie.
90
00:09:24,116 --> 00:09:25,450
Ja, kameraad majoor.
91
00:09:30,950 --> 00:09:32,591
Nee, hij is nog niet terug.
92
00:09:36,491 --> 00:09:38,616
Ik laat het je meteen weten,
Kameraad majoor.
93
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
Hier.
94
00:10:15,408 --> 00:10:16,908
Ik ben bang dat er geen mogelijkheden zijn
95
00:10:16,950 --> 00:10:19,741
om hier foto's te ontwikkelen,
kameraad luitenant.
96
00:10:19,783 --> 00:10:21,116
Hij heeft ze nu.
97
00:10:22,741 --> 00:10:24,491
En ontwikkel je foto's?
98
00:10:24,533 --> 00:10:25,908
Ja, ik ben in ontwikkeling.
99
00:10:27,408 --> 00:10:28,700
Ik zal mezelf afmaken.
100
00:10:28,741 --> 00:10:30,908
Ja, kameraad luitenant.
101
00:10:30,950 --> 00:10:32,366
Ik vraag toestemming om te gaan?
102
00:10:32,408 --> 00:10:34,283
Goedgekeurd.
103
00:10:34,325 --> 00:10:35,366
rijen.
104
00:10:41,950 --> 00:10:43,741
Dank u, kameraad luitenant.
105
00:11:28,450 --> 00:11:29,658
Matvejev.
106
00:11:30,783 --> 00:11:33,450
Afgestudeerd met uitstekende cijfers, toch?
107
00:11:33,491 --> 00:11:36,116
Wordt er niet gezegd dat degenen die goed zijn op school?
108
00:11:36,158 --> 00:11:39,616
problemen hebben met het hanteren van apparatuur in de lucht?
109
00:11:39,658 --> 00:11:41,783
Ik kreeg te horen dat een piloot hier
110
00:11:41,825 --> 00:11:44,241
er zijn problemen op deze afdeling.
111
00:11:44,283 --> 00:11:45,533
De tijd zal het leren.
112
00:12:04,700 --> 00:12:07,366
Shit! Volkov heeft vanavond dienst.
113
00:12:07,408 --> 00:12:09,991
Om drie uur 's middags maakte hij de tweede eenheid wakker.
114
00:12:10,033 --> 00:12:12,450
omdat hij een sigarettenpeuk heeft gevonden
voor hun kazerne.
115
00:12:12,491 --> 00:12:15,950
Hij liet ze 10 km rennen in het bos,
ze graven een graf
116
00:12:15,991 --> 00:12:18,283
en begraaf hem met eer.
117
00:12:18,325 --> 00:12:19,533
Wat de fuck.
118
00:12:20,950 --> 00:12:21,991
Wat?
119
00:12:26,033 --> 00:12:28,575
Er zal vanavond tenminste iemand neuken.
120
00:12:39,325 --> 00:12:41,533
Hé, Matthijs.
121
00:12:57,491 --> 00:12:59,366
Ik nam afscheid van mijn kansen.
122
00:13:01,450 --> 00:13:03,908
Nu begrijp ik waarom iemand niet kwam
om met ons te zwemmen.
123
00:13:06,866 --> 00:13:09,283
En jij dan?
124
00:13:09,325 --> 00:13:11,825
Ik zei het je. "Zoals een zus"?
125
00:13:11,866 --> 00:13:13,241
Ben jij verliefd?
126
00:13:14,325 --> 00:13:17,200
Sergei, doe er iets aan.
127
00:13:17,241 --> 00:13:18,741
Voordat het te laat is.
128
00:13:20,991 --> 00:13:24,241
De veiligheid van het squadron staat voorop.
129
00:13:24,283 --> 00:13:26,825
Er komt een dag dat je moet
om tussen te kiezen
130
00:13:26,866 --> 00:13:30,408
een doel missen of een leven redden
zijn copiloot.
131
00:13:31,533 --> 00:13:34,283
Er is een dunne lijn tussen moed
en roekeloosheid.
132
00:13:36,283 --> 00:13:37,783
Morgen gaan we verder
133
00:13:37,825 --> 00:13:39,783
met een aanvalsscenario op grote hoogte.
134
00:13:39,825 --> 00:13:41,075
Dit is alles.
135
00:13:46,616 --> 00:13:48,200
De gelederen van de Serebreniks?
136
00:13:48,241 --> 00:13:49,866
Kameraad Luitenant.
137
00:13:49,908 --> 00:13:51,866
Gewillig.
138
00:13:51,908 --> 00:13:53,700
Is Louise hier?
139
00:13:53,741 --> 00:13:56,533
Nee, ze ging naar HR,
kameraad luitenant.
140
00:13:56,575 --> 00:13:58,658
Het is ok. Ik kom later.
141
00:13:59,908 --> 00:14:01,491
Kameraad Luitenant...
142
00:14:01,533 --> 00:14:03,200
Ik vraag toestemming om je te geven
Ik stel een vraag.
143
00:14:05,033 --> 00:14:07,783
Heb je tijd om je te ontwikkelen?
deze foto's later?
144
00:14:13,116 --> 00:14:14,616
Je bent te zachtaardig.
145
00:14:14,658 --> 00:14:16,533
Sterker. Sterker.
Er blijft geen enkele vlek over.
146
00:14:20,783 --> 00:14:23,491
Een liefdesbrief van een ander
je fans.
147
00:14:25,533 --> 00:14:26,658
Het was weer geopend.
148
00:14:26,700 --> 00:14:28,158
Het moet zo'n leuk werk zijn,
149
00:14:28,200 --> 00:14:30,325
het lezen van de spannende brieven van je moeder.
150
00:14:32,116 --> 00:14:34,783
Komen. We spelen dwazen in Lenins kamer.
151
00:14:36,366 --> 00:14:37,700
Sergej.
152
00:14:37,741 --> 00:14:40,450
Stap uit je fantasiewereld.
153
00:14:40,491 --> 00:14:41,533
Misschien later.
154
00:15:22,700 --> 00:15:24,533
Pak haar bij de hoek...
155
00:15:26,908 --> 00:15:28,741
en voorzichtig...
156
00:15:31,283 --> 00:15:33,283
in een kom met water doen.
157
00:15:50,783 --> 00:15:52,908
Zo, kameraad luitenant?
158
00:15:52,950 --> 00:15:54,075
Dat is beter.
159
00:15:55,616 --> 00:15:56,991
En noem me Romein.
160
00:16:02,116 --> 00:16:03,283
Jij ...
161
00:16:03,325 --> 00:16:05,241
je ziet echt andere mensen, Sergei.
162
00:16:08,991 --> 00:16:12,491
Je jaagt op hun essentie,
hun ziel.
163
00:16:17,241 --> 00:16:18,950
Ik zoek iets diepers...
164
00:16:21,241 --> 00:16:23,158
maar ik kan het niet vangen.
165
00:16:25,533 --> 00:16:27,116
Wat bedoelt u?
166
00:16:35,408 --> 00:16:36,616
Als je een foto maakt...
167
00:16:39,450 --> 00:16:42,408
er is iets op dat moment
168
00:16:42,450 --> 00:16:43,908
die voor altijd verdwijnt.
169
00:16:45,283 --> 00:16:47,241
Een moment dat er nooit meer zal zijn.
170
00:16:50,200 --> 00:16:52,116
Als een geest die deze wereld ontvlucht.
171
00:16:55,033 --> 00:16:57,325
Ik wist niet dat je een filosoof was.
172
00:17:01,991 --> 00:17:03,366
Ik denk dat we een drankje nodig hebben.
173
00:17:05,616 --> 00:17:08,075
Dus ik gaf het een lager cijfer.
174
00:17:08,116 --> 00:17:10,950
De radio smolt praktisch weg van zijn woede.
175
00:17:12,658 --> 00:17:15,658
Hij schreeuwde en dreigde alsof ik alleen was
sliep met zijn vrouw.
176
00:17:19,241 --> 00:17:21,283
Dat weet je?
177
00:17:21,325 --> 00:17:22,700
Tsjaikovski.
178
00:17:26,533 --> 00:17:29,908
Toen ik dit voor het eerst hoorde,
Ik was 14 jaar oud.
179
00:17:33,533 --> 00:17:35,325
Mijn beste vriendin MIša vond dit geweldig.
180
00:17:38,658 --> 00:17:42,950
Ik heb nog nooit een live ballet gezien.
181
00:17:45,116 --> 00:17:48,241
Hoe kon je zo onbeleefd zijn?
van Orel komen?
182
00:17:52,075 --> 00:17:55,491
Ik heb veel theaters gezien
voordat ik hier gevangen zat.
183
00:17:57,575 --> 00:17:58,825
Er is hier nu geen gelegenheid.
184
00:18:04,783 --> 00:18:06,116
Laten we de foto's bekijken.
185
00:18:13,158 --> 00:18:14,200
Sta daar, rijen.
186
00:18:20,575 --> 00:18:22,450
Ik zou terug moeten gaan.
187
00:18:22,491 --> 00:18:23,741
Ik zou hier niet moeten zijn.
188
00:18:26,783 --> 00:18:29,033
Je kunt beter hier slapen.
189
00:18:29,075 --> 00:18:30,075
Ik kan niet...
190
00:18:30,116 --> 00:18:33,575
Ik zal de dienstdoende agent vertellen dat je van mij was
nodig in de hangar.
191
00:18:33,616 --> 00:18:35,366
Nee nee nee. Ik moet gaan.
192
00:18:35,408 --> 00:18:36,450
Ik kan niet blijven.
193
00:18:36,491 --> 00:18:39,741
Luisteren. Als je zo in een kazerne verschijnt,
194
00:18:39,783 --> 00:18:42,075
je maakt een week lang het toilet schoon.
195
00:19:06,116 --> 00:19:07,408
O, shit.
196
00:19:46,075 --> 00:19:48,783
Trek je verdomde blouse aan!
197
00:19:48,825 --> 00:19:51,491
Waarom kun je je niet aankleden?
zoals andere varkens?
198
00:19:56,033 --> 00:19:57,700
Lebedev.
199
00:19:57,741 --> 00:20:00,950
Heb ik je laten gaan?
kazerne vannacht?
200
00:20:00,991 --> 00:20:02,116
Nee, kameraad sergeant.
201
00:20:02,158 --> 00:20:04,491
Wat rookten ze dan buiten?
202
00:20:11,658 --> 00:20:13,908
Wat is je probleem?
203
00:20:13,950 --> 00:20:17,033
Wat kijk je verdomme naar me met die bedauwde,
met tranende ogen?
204
00:20:17,075 --> 00:20:18,283
Ben je raar?
205
00:20:18,325 --> 00:20:19,408
Nee, kameraad sergeant.
206
00:20:19,450 --> 00:20:21,283
Waarom zie je er dan uit zoals je bent,
neuk je
207
00:20:28,033 --> 00:20:29,533
Waar lach je verdomme om?
208
00:20:34,741 --> 00:20:35,908
Kom op, fuck de gek.
209
00:20:38,741 --> 00:20:42,408
Kom op, fuck de gek.
210
00:20:46,116 --> 00:20:48,283
Ben je verdomd doof?
211
00:20:48,325 --> 00:20:50,366
Kom op, fuck de flikker nu!
212
00:20:51,950 --> 00:20:53,866
Op het station.
213
00:20:53,908 --> 00:20:55,700
Dit is een gevechtsoefening.
214
00:21:28,658 --> 00:21:30,783
Nadat ik klaar ben op het regionale hoofdkantoor,
215
00:21:30,825 --> 00:21:32,325
Ik wil je iets laten zien.
216
00:21:32,366 --> 00:21:34,241
-Wat is het?
-Je zult het zien.
217
00:23:10,200 --> 00:23:12,991
Je hebt geen woord gezegd sinds we vertrokken.
218
00:23:15,200 --> 00:23:18,116
Ik hoop dat het niet zo erg was.
219
00:23:19,241 --> 00:23:20,950
Nee.
220
00:23:20,991 --> 00:23:23,658
Ik vond het leuk. Sorry.
221
00:23:31,950 --> 00:23:34,241
Telkens als ik een show zag
222
00:23:34,283 --> 00:23:35,825
met mijn beste vriend Dim...
223
00:23:38,366 --> 00:23:39,991
Ik wilde dat het nooit zou eindigen.
224
00:23:41,825 --> 00:23:44,241
Dima groeide op zonder moeder
en ik zonder vader.
225
00:23:46,783 --> 00:23:49,283
Het creëerde op de een of andere manier het onzichtbare
de verbinding tussen ons.
226
00:23:50,908 --> 00:23:52,866
We schreven elkaar geheime brieven
227
00:23:52,908 --> 00:23:54,783
en ondertekende ze met Valentin.
228
00:23:56,325 --> 00:23:57,991
-Valentijn?
-Tanden.
229
00:23:58,033 --> 00:24:00,450
Een gevechtspiloot die acteur werd.
230
00:24:01,825 --> 00:24:03,241
We wilden zijn zoals hij.
231
00:24:05,075 --> 00:24:06,658
We hebben zelfs beloofd te gaan
232
00:24:06,700 --> 00:24:08,783
samen naar dezelfde toneelschool in Moskou.
233
00:24:14,783 --> 00:24:15,950
Wat is er gebeurd?
234
00:24:19,908 --> 00:24:21,408
Het was maar een stomme droom.
235
00:24:31,325 --> 00:24:32,325
Wat ga je doen?
236
00:24:32,366 --> 00:24:33,991
wanneer verlaat je de basis?
237
00:24:34,033 --> 00:24:36,325
Ik ga terug naar de boerderij,
238
00:24:36,366 --> 00:24:38,908
om mijn moeder te helpen,
Ik zal een baan vinden.
239
00:24:38,950 --> 00:24:41,866
Zou hij haar niet beter helpen?
wanneer hij in Moskou zou studeren
240
00:24:41,908 --> 00:24:43,825
en heb je een baan bij Mosfilm?
241
00:24:43,866 --> 00:24:45,158
Ze zouden me nooit ontvangen.
242
00:24:45,200 --> 00:24:46,866
Hoe weet je dat?
243
00:24:46,908 --> 00:24:49,741
Omdat ze maar 20 mensen accepteren
uit het hele land.
244
00:24:49,783 --> 00:24:53,158
Er zijn hier honderden soldaten
245
00:24:53,200 --> 00:24:55,408
maar de kolonel koos jou.
246
00:24:57,825 --> 00:25:01,866
"Het is niet aan de sterren om de onze te runnen
lot, maar aan onszelf."
247
00:25:06,908 --> 00:25:08,075
Shakespeare.
248
00:25:11,200 --> 00:25:13,866
Draai. Dit kan even duren.
249
00:25:22,575 --> 00:25:23,700
Zien.
250
00:25:25,033 --> 00:25:26,700
Ze spelen samen.
251
00:25:33,241 --> 00:25:34,491
Oh. Shit.
252
00:25:36,616 --> 00:25:38,450
Dit was zeker geen bosbes.
253
00:25:42,825 --> 00:25:44,241
Heb je een vriendin thuis?
254
00:25:51,783 --> 00:25:52,866
Nee.
255
00:25:54,658 --> 00:25:55,658
En jij?
256
00:26:01,741 --> 00:26:03,783
Shit! Grensbewakers.
257
00:28:00,533 --> 00:28:02,408
Wat is er met je gebeurd gisteravond?
258
00:28:02,450 --> 00:28:04,033
Ik dacht dat je achter haar aan ging,
259
00:28:04,075 --> 00:28:05,325
om het niet nog meer te negeren.
260
00:28:06,491 --> 00:28:08,158
Ik moest een luitenant besturen.
261
00:28:08,200 --> 00:28:11,616
Zo laat? We hebben op je gewacht.
262
00:28:11,658 --> 00:28:13,658
Louise bleef over hem praten,
263
00:28:13,700 --> 00:28:15,408
dus ik zei haar dat ze moest stoppen
264
00:28:15,450 --> 00:28:18,075
en toen werd ze boos op me en ging naar huis.
265
00:28:18,116 --> 00:28:19,575
Waar heb je ermee gereden?
266
00:28:19,616 --> 00:28:21,825
Hij ging naar het theater.
267
00:28:21,866 --> 00:28:23,033
En dan?
268
00:28:27,366 --> 00:28:29,116
Toen waren we te laat om terug te gaan?
269
00:28:32,325 --> 00:28:34,533
-Wat?
- Sergei, je hebt die blik.
270
00:28:34,575 --> 00:28:36,283
Nee echt. Ik had dienst.
271
00:28:36,325 --> 00:28:38,408
Je hebt een ander meisje gevonden, nietwaar?
272
00:28:38,450 --> 00:28:40,033
Vertel me, wie is zij?
273
00:28:40,075 --> 00:28:42,158
Trump, iemand?
274
00:28:42,200 --> 00:28:43,783
Kolja, ik ruil met je.
275
00:28:43,825 --> 00:28:45,450
Ja, Sergej.
276
00:28:45,491 --> 00:28:47,033
Kom op, Sergej.
277
00:28:49,741 --> 00:28:52,533
- Dus, hoe is hij?
-WHO?
278
00:28:52,575 --> 00:28:54,033
Luitenant Matveyev.
279
00:28:56,658 --> 00:28:58,075
Niet zoals andere officieren.
280
00:29:01,450 --> 00:29:02,575
Dat is wat ik dacht.
281
00:29:04,950 --> 00:29:07,408
Ik moet hem dit weekend naar Tallinn rijden.
282
00:29:07,450 --> 00:29:09,158
Wat denk je? Waar moet ik ermee rijden?
283
00:29:12,616 --> 00:29:14,241
Ik zou kunnen komen en hem rondleiden,
284
00:29:14,283 --> 00:29:16,241
als luitenant Matveyev
vindt het niet erg.
285
00:29:17,533 --> 00:29:18,533
Ja?
286
00:29:18,575 --> 00:29:19,950
-Ja.
-Natuurlijk.
287
00:29:25,033 --> 00:29:28,325
Stalin staat in dat veld, het groene veld,
288
00:29:28,366 --> 00:29:31,825
en daar is een boer,
en Stalin...
289
00:29:31,866 --> 00:29:32,991
Nee, boer...
290
00:29:33,033 --> 00:29:35,241
Als je erop staat het hem te vertellen,
bak het in ieder geval goed af.
291
00:29:35,283 --> 00:29:36,366
Dick.
292
00:29:38,158 --> 00:29:42,325
Een arbeider van de collectieve boerderij begroet Joseph
Stalin op een aardappelboerderij.
293
00:29:42,366 --> 00:29:45,075
"Kameraad Stalin, we hebben zoveel aardappelen dat,
294
00:29:45,116 --> 00:29:46,408
"wanneer ik op een stapel zou stapelen"
295
00:29:46,450 --> 00:29:48,283
"ze zou bij god komen",
296
00:29:48,325 --> 00:29:49,866
zegt de boer opgewonden...
297
00:29:55,825 --> 00:29:58,616
Ga door, de gelederen van de Serebreniks.
298
00:30:00,991 --> 00:30:02,325
Kom op. Ik hou van goede grappen.
299
00:30:05,366 --> 00:30:06,908
Ga verder.
300
00:30:11,991 --> 00:30:13,866
"Maar er is geen god",
Stalin antwoordt.
301
00:30:15,075 --> 00:30:16,533
"Dat klopt", zegt de boer.
302
00:30:17,741 --> 00:30:19,116
"Ook geen aardappelen."
303
00:30:29,283 --> 00:30:31,741
"Ook geen aardappelen."
304
00:30:33,658 --> 00:30:34,991
Dat is goed.
305
00:30:38,075 --> 00:30:39,283
Volg mij.
306
00:30:59,158 --> 00:31:01,658
Zulke grappen vertellen zou kunnen
grotendeels
307
00:31:01,700 --> 00:31:03,658
om uw toekomstperspectieven te verstoren.
308
00:31:03,700 --> 00:31:07,200
Daar hebben we een grote verantwoordelijkheid voor
hoe we de samenleving beïnvloeden.
309
00:31:08,950 --> 00:31:11,825
Daarom zou ik zorgvuldiger kiezen
welke verhalen vertel ik.
310
00:31:11,866 --> 00:31:13,950
Dit zal niet meer gebeuren,
Kameraad majoor.
311
00:31:13,991 --> 00:31:15,033
Ik hoop het.
312
00:31:16,700 --> 00:31:17,866
Voor je eigen bestwil.
313
00:31:20,158 --> 00:31:21,450
Nog een ding.
314
00:31:23,950 --> 00:31:25,741
Volgens de reisorder,
315
00:31:25,783 --> 00:31:29,825
op weg naar Tallinn,
je hebt de UAZ om 22:34 teruggebracht.
316
00:31:33,616 --> 00:31:35,991
Wat is de oorzaak van zo'n vertraging?
317
00:31:36,033 --> 00:31:38,408
De luitenant ging naar het theater, kameraad majoor.
318
00:31:39,783 --> 00:31:42,200
We verbleven bij de oversteekplaats bij Risti.
319
00:31:42,241 --> 00:31:44,033
De poorten waren weer kapot.
320
00:31:44,075 --> 00:31:46,950
Ik heb mijn best gedaan om terug te komen
zo spoedig mogelijk.
321
00:31:52,450 --> 00:31:53,991
Met wie ging hij naar het theater?
322
00:31:55,450 --> 00:31:57,533
De luitenant was alleen,
Kameraad majoor.
323
00:32:00,575 --> 00:32:01,575
Ik snap het.
324
00:32:06,908 --> 00:32:09,283
Je rapporteert aan mij
325
00:32:09,325 --> 00:32:11,866
als u iets ongewoons opmerkt.
326
00:32:11,908 --> 00:32:12,908
Begrijp je?
327
00:32:12,950 --> 00:32:14,366
Ja, kameraad majoor.
328
00:32:17,325 --> 00:32:18,408
Gewillig.
329
00:32:54,741 --> 00:32:55,866
Olevistische kerk
330
00:32:55,908 --> 00:32:58,075
was het hoogste gebouw in
Middeleeuws Europa.
331
00:32:59,491 --> 00:33:02,616
..er ligt een schat begraven onder
Mariakapel.
332
00:33:07,241 --> 00:33:08,533
Sorry.
333
00:33:09,908 --> 00:33:11,075
Bedankt.
334
00:33:19,866 --> 00:33:21,158
Hoe zie ik eruit?
335
00:33:24,200 --> 00:33:25,491
Mooi zo.
336
00:33:33,116 --> 00:33:34,533
Oh dank je.
337
00:33:36,366 --> 00:33:37,616
Wil je er een?
338
00:33:37,658 --> 00:33:40,658
Dank u, kameraad luitenant.
339
00:33:40,700 --> 00:33:43,866
En dit is natuurlijk de beroemde geplaveide straat
340
00:33:43,908 --> 00:33:46,616
waar Lenin het eerste paar laarzen maakte.
341
00:33:46,658 --> 00:33:47,700
Louise?
342
00:33:48,950 --> 00:33:50,950
-Olga.
-Luisa.
343
00:33:50,991 --> 00:33:52,158
Het is lang geleden.
344
00:33:54,200 --> 00:33:55,575
Je ziet er zo goed uit.
345
00:33:55,616 --> 00:33:57,366
Jij ook.
346
00:33:57,408 --> 00:33:58,408
Hallo.
347
00:33:59,783 --> 00:34:02,116
Met welke van deze knappe mannen ben je getrouwd?
348
00:34:02,158 --> 00:34:04,533
-Olga!
- Vertel het me niet.
349
00:34:04,575 --> 00:34:06,241
Dit is je man?
350
00:34:06,283 --> 00:34:08,783
En dit moet je broer zijn.
351
00:34:08,825 --> 00:34:12,200
Olga, dit zijn mijn collega's van de basis.
352
00:34:12,241 --> 00:34:13,575
-Oh.
-Dat.
353
00:34:13,616 --> 00:34:14,616
Collega's.
354
00:34:16,116 --> 00:34:18,116
-Ik ben er blij om.
-Ik ben er blij om.
355
00:34:19,200 --> 00:34:21,950
- Hij is zo schattig. Is dat jouw baby?
-Dat.
356
00:34:23,325 --> 00:34:24,325
Gozer.
357
00:34:50,200 --> 00:34:51,325
Louise.
358
00:35:33,533 --> 00:35:35,950
"Zijn of niet zijn.
359
00:35:35,991 --> 00:35:37,241
"De vraag is nu."
360
00:35:48,325 --> 00:35:49,491
Zijn...
361
00:35:51,200 --> 00:35:52,450
of niet zijn
362
00:35:53,866 --> 00:35:55,700
De vraag is nu.
363
00:36:02,866 --> 00:36:03,866
Zijn...
364
00:36:05,575 --> 00:36:06,575
Of niet...
365
00:36:08,700 --> 00:36:09,700
zijn.
366
00:36:13,075 --> 00:36:14,158
De vraag is nu.
367
00:36:14,200 --> 00:36:15,200
Shit!
368
00:36:18,408 --> 00:36:19,408
Wie is dat?
369
00:36:24,158 --> 00:36:25,658
Je liet me schrikken.
370
00:36:27,283 --> 00:36:28,366
Waar is Louise?
371
00:36:33,491 --> 00:36:34,741
Laten we halen.
372
00:37:46,241 --> 00:37:47,783
Help je me met mijn tekst?
373
00:37:51,866 --> 00:37:53,408
Welke tekst?
374
00:37:53,450 --> 00:37:54,700
Voor mijn auditie.
375
00:37:56,283 --> 00:37:57,582
Nog een van je dromen.
376
00:37:57,607 --> 00:38:00,158
Je weet dat jij het uiteindelijk zult zijn
terug naar de boerderij.
377
00:38:00,183 --> 00:38:01,408
Nee, Louise, ik meen het.
378
00:38:02,575 --> 00:38:03,866
Ik heb een aanvraag gestuurd.
379
00:38:04,991 --> 00:38:06,158
Ik word acteur.
380
00:38:11,741 --> 00:38:14,866
Ik kan niet wachten
om je op het podium te zien.
381
00:38:14,908 --> 00:38:16,825
Laten we een rapport maken, dan uw tekst.
382
00:38:20,325 --> 00:38:22,575
Petrus 1:05.
383
00:38:23,991 --> 00:38:25,908
Tokarev 0:52.
384
00:38:27,408 --> 00:38:28,408
Matvejev ...
385
00:38:34,283 --> 00:38:36,033
- Kameraad luitenant.
- Gewillig.
386
00:38:40,908 --> 00:38:42,533
Iets kleins.
387
00:38:42,575 --> 00:38:45,033
Sergei vertelde me hier hoe hij was
goed geslaagd voor je examen.
388
00:38:45,075 --> 00:38:48,575
Je hoefde niet,
Luitenant Matveyev.
389
00:38:48,616 --> 00:38:49,616
Ik ben zo terug.
390
00:39:01,491 --> 00:39:02,491
Waar zijn we geweest?
391
00:39:04,241 --> 00:39:06,866
Selenov 1:25.
392
00:39:08,950 --> 00:39:10,408
Ja, kameraad kolonel?
393
00:39:12,783 --> 00:39:13,783
Hij staat voor je klaar.
394
00:39:18,325 --> 00:39:19,950
Hij is anders.
395
00:39:24,158 --> 00:39:25,158
Platonov.
396
00:39:26,366 --> 00:39:28,366
Je hebt vorige week alle doelen overtroffen.
397
00:39:30,741 --> 00:39:31,741
Excellent.
398
00:39:32,825 --> 00:39:35,241
-Dit is alles.
- Het is niet alles.
399
00:39:37,950 --> 00:39:38,991
Nog een ding.
400
00:39:41,908 --> 00:39:44,116
Luitenant Matveyev,
401
00:39:44,158 --> 00:39:48,616
ben je bekend met het lid?
154a van het Wetboek van Strafrecht?
402
00:39:48,658 --> 00:39:50,116
Nee, kameraad majoor. Ik niet.
403
00:39:52,700 --> 00:39:55,408
Mannelijke seksuele relaties
met een andere man,
404
00:39:55,450 --> 00:39:58,241
ze worden veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf
405
00:39:58,283 --> 00:39:59,700
in een werkkamp.
406
00:40:01,700 --> 00:40:03,408
Ik volg je niet,
Kameraad majoor.
407
00:40:07,033 --> 00:40:09,991
Er is een aanvraag ontvangen waarin wordt geclaimd:
dat je betrokken bent
408
00:40:10,033 --> 00:40:11,767
in immoreel gedrag met de bestelling.
409
00:40:11,792 --> 00:40:12,991
Dit is kwaadaardige roddel.
410
00:40:13,033 --> 00:40:14,408
Luitenant Matveyev ...
411
00:40:17,408 --> 00:40:20,283
Ik zou je aanraden niet aan mij
onderbreek je weer.
412
00:40:24,825 --> 00:40:27,366
Er zijn geen rijnamen in kwestie.
413
00:40:30,075 --> 00:40:31,283
Geef me zijn naam.
414
00:40:35,075 --> 00:40:36,700
Er zijn geen namen te geven.
415
00:40:37,991 --> 00:40:38,991
Dat is een leugen.
416
00:40:39,033 --> 00:40:40,116
Ik verzeker je, vriend.
417
00:40:40,158 --> 00:40:42,783
Denk aan je woorden,
Luitenant Matveyev.
418
00:40:43,908 --> 00:40:44,991
Kameraad majoor...
419
00:40:47,366 --> 00:40:48,908
wie heeft dit geschreven
420
00:40:48,950 --> 00:40:52,116
Anoniem geleverd, niet ondertekend.
421
00:40:52,158 --> 00:40:53,158
Oneerlijk.
422
00:40:55,366 --> 00:40:57,075
Ik geloof het woord van de luitenant.
423
00:40:58,158 --> 00:40:59,200
Gewillig.
424
00:41:02,616 --> 00:41:04,075
Ja, kameraad kolonel.
425
00:41:04,116 --> 00:41:05,158
Luitenant.
426
00:41:08,866 --> 00:41:09,950
Het zou jammer zijn.
427
00:41:19,200 --> 00:41:21,575
Nou, als je een nieuwe Sovjet-auto koopt,
428
00:41:21,616 --> 00:41:23,075
wat krijg je gratis?
429
00:41:23,116 --> 00:41:24,366
Ik heb geen idee.
430
00:41:24,408 --> 00:41:25,908
Dienstregelingen voor treinen en bussen.
431
00:41:27,450 --> 00:41:28,533
Ik heb ook een goede.
432
00:41:28,575 --> 00:41:30,283
Ik moet gaan.
433
00:41:35,658 --> 00:41:37,533
Dus, waar is mijn geschenk?
434
00:41:39,283 --> 00:41:40,533
Sergej.
435
00:41:40,575 --> 00:41:42,033
Luister naar me en reageer niet.
436
00:41:46,116 --> 00:41:47,533
Iemand heeft de aanvraag geschreven.
437
00:41:48,700 --> 00:41:50,325
-Over ons.
-Wat?
438
00:41:52,158 --> 00:41:53,991
Je naam wordt niet genoemd, maar...
439
00:41:58,033 --> 00:41:59,700
Maar de KGB weet iets.
440
00:42:00,866 --> 00:42:02,075
Kleuren gaan, Sergei.
441
00:42:18,241 --> 00:42:20,116
Oh nee. Vals alarm.
442
00:42:20,158 --> 00:42:21,700
Al het personeel in positie.
443
00:42:21,741 --> 00:42:22,908
Dit is een rood alarm.
444
00:42:22,950 --> 00:42:25,575
Ik herhaal, dit is een rood alarm.
445
00:42:25,616 --> 00:42:27,700
Dit is geen trainingsoefening.
446
00:42:31,741 --> 00:42:33,575
-Rustig aan.
- Gewillig.
447
00:42:33,616 --> 00:42:36,700
Kameraad Kolonel, we hebben er vier
B-52 strategische nucleaire bommenwerper
448
00:42:36,741 --> 00:42:38,294
in neutraal luchtruim,
449
00:42:38,319 --> 00:42:39,708
op de directe route naar Leningrad.
450
00:42:39,733 --> 00:42:41,366
011 en 023 zijn vergezeld.
451
00:42:42,866 --> 00:42:44,908
De muur. 011. 30 seconden tot de limiet.
452
00:42:44,950 --> 00:42:46,700
Toestemming om een gevecht te beginnen?
453
00:42:46,741 --> 00:42:49,283
011. Negatief. Begin geen gevecht.
454
00:42:49,325 --> 00:42:50,950
Ik herhaal, begin geen gevecht.
455
00:42:50,991 --> 00:42:53,075
Tien seconden tot de limiet.
456
00:42:53,116 --> 00:42:55,575
De muur. 011. Wacht op bestellingen.
457
00:42:59,825 --> 00:43:00,825
Wacht.
458
00:43:00,866 --> 00:43:02,879
Doelen worden omgeleid door 90
graden naar het noorden.
459
00:43:02,981 --> 00:43:05,408
011 en 023,
vervolg de begeleiding.
460
00:43:09,200 --> 00:43:11,366
De muur. 011. Motorstoring.
461
00:43:11,408 --> 00:43:13,741
011. Status melden?
462
00:43:13,783 --> 00:43:15,450
Vermogen bij 30, afnemend.
463
00:43:15,491 --> 00:43:16,700
Koeling negatief.
464
00:43:16,741 --> 00:43:18,033
Ik ben mijn motor kwijt.
465
00:43:18,075 --> 00:43:19,200
Toestemming om te onderbreken.
466
00:43:21,408 --> 00:43:23,575
Voor alle stations hebben we een noodgeval.
467
00:43:23,616 --> 00:43:25,991
011, gooi wapens weg en
benzinetank.
468
00:43:26,033 --> 00:43:28,533
023, markeer de coördinaten.
469
00:43:28,575 --> 00:43:30,991
Merk 85km.
470
00:43:31,033 --> 00:43:32,200
10.200 e meest voorkomende
471
00:43:32,241 --> 00:43:35,908
Dit geeft hem een bereik van 73 km.
472
00:43:35,950 --> 00:43:37,616
Het zal instorten, het is 10 km kort.
473
00:43:37,658 --> 00:43:39,950
011, negatief.
474
00:43:39,991 --> 00:43:43,116
Blijf op zee gooien
op 3.000.
475
00:43:43,158 --> 00:43:45,825
Ik kan het vliegtuig redden.
Ik kan op volle snelheid vliegen.
476
00:43:45,866 --> 00:43:48,298
Verdorie, hij probeert te landen.
477
00:43:48,825 --> 00:43:50,491
Matthew, het is te riskant.
478
00:43:50,533 --> 00:43:52,533
Ik moet je levend terugkrijgen.
479
00:43:52,575 --> 00:43:54,491
Spring op. Het is een bevel.
480
00:43:54,533 --> 00:43:56,616
Ik heb geen receptie.
Parachute negatief.
481
00:43:56,658 --> 00:43:57,950
Maak een notitie. Parachute negatief.
482
00:43:57,991 --> 00:43:59,283
Activeer het stopnetwerk.
483
00:44:00,575 --> 00:44:02,356
Controle monteur van dienst.
484
00:44:03,158 --> 00:44:04,908
Controle monteur van dienst.
485
00:44:04,950 --> 00:44:06,908
Karamazin, Serebrenikov,
op het netwerk. Gaan.
486
00:44:06,950 --> 00:44:08,075
Ja, kameraad kolonel.
487
00:44:24,158 --> 00:44:26,158
Kom op. Kom op.
488
00:44:26,200 --> 00:44:27,908
-Kom op!
-Wat is?
489
00:44:30,700 --> 00:44:32,408
Shit. De zekering is doorgebrand.
490
00:44:37,408 --> 00:44:39,783
Handvat!
491
00:44:42,158 --> 00:44:43,158
Verdorie!
492
00:44:47,741 --> 00:44:48,866
Hij zal niet bewegen!
493
00:44:49,991 --> 00:44:51,866
De muur. 011.
494
00:44:51,908 --> 00:44:53,158
Luchthaven in zicht.
495
00:44:53,200 --> 00:44:54,450
Landingsvergunning?
496
00:44:54,491 --> 00:44:55,783
011, vergunning verleend.
497
00:45:00,158 --> 00:45:01,491
Probeer het nu!
498
00:45:05,200 --> 00:45:06,575
Kom op. Kom op.
499
00:45:11,616 --> 00:45:12,825
Sneller.
500
00:45:18,325 --> 00:45:19,491
Daar gaat hij. Loop!
501
00:45:38,950 --> 00:45:42,158
Sneller. Sneller. Ga terug naar je eenheid,
rijen.
502
00:45:43,616 --> 00:45:45,116
Serebrenikov, laten we gaan.
503
00:45:45,158 --> 00:45:47,533
Jij! Jij! Jij!
Haal hem hier weg!
504
00:46:16,325 --> 00:46:19,616
Alles is schoon, luitenant Matveyev.
505
00:46:19,658 --> 00:46:22,075
Je had geluk vandaag.
Ontspannen.
506
00:46:48,866 --> 00:46:50,075
Kameraad Luitenant?
507
00:46:52,533 --> 00:46:53,700
Omhoog klimmen.
508
00:49:35,200 --> 00:49:36,741
Voor jou.
509
00:49:38,866 --> 00:49:40,616
Vergeet mij niet.
510
00:49:50,783 --> 00:49:53,241
We zouden een trainingsvliegtuig kunnen nemen
en we vliegen naar Zweden.
511
00:49:55,450 --> 00:49:56,533
Zweden?
512
00:49:58,241 --> 00:50:00,325
Waarom Zweden?
513
00:50:00,366 --> 00:50:02,116
Ik weet het niet.
514
00:50:02,158 --> 00:50:03,200
Maakt me niet uit...
515
00:50:04,408 --> 00:50:06,116
zolang we samen zijn.
516
00:50:06,158 --> 00:50:07,700
Sergei, ik ben een officier.
517
00:50:08,908 --> 00:50:10,533
Ik kan mijn vaderland niet verlaten.
518
00:50:24,741 --> 00:50:28,783
Als je naar de toneelschool gaat...
519
00:50:30,450 --> 00:50:33,116
Ik zal iets te doen vinden in Moskou.
520
00:50:39,366 --> 00:50:41,991
En dan gaan we naar de film wanneer we maar willen.
521
00:50:44,366 --> 00:50:47,283
En we zullen cruisen op de rivier
522
00:50:47,325 --> 00:50:50,533
en we kijken naar alle shows
in het Bolshoi Theater
523
00:50:51,825 --> 00:50:54,116
En we zullen een ijsje eten op de Arbat,
524
00:50:54,158 --> 00:50:56,825
en dan overgeven op de Amerikaanse bergen.
525
00:50:56,866 --> 00:50:58,283
Dat was toen besloten.
526
00:50:59,366 --> 00:51:00,408
Oke dan.
527
00:51:18,741 --> 00:51:20,575
Kameraad majoor.
528
00:51:20,616 --> 00:51:21,616
Gewillig.
529
00:51:24,866 --> 00:51:26,783
Het klinkt alsof je het hier naar je zin hebt.
530
00:51:26,825 --> 00:51:30,325
Ik analyseer gewoon mijn dagboek van het jaar,
Kameraad majoor.
531
00:51:35,241 --> 00:51:36,616
Sam?
532
00:51:36,658 --> 00:51:37,783
Ja, kameraad majoor.
533
00:51:40,575 --> 00:51:41,616
Ik snap het.
534
00:52:01,658 --> 00:52:03,075
Waar heb je dit ontwikkeld?
535
00:52:06,825 --> 00:52:09,033
Alleen persoonlijke foto's,
Kameraad majoor.
536
00:52:10,408 --> 00:52:11,700
Persoonlijk.
537
00:53:19,783 --> 00:53:20,950
Matvejev ...
538
00:53:22,033 --> 00:53:24,491
als er ook maar de geringste waarheid in die toepassing zit...
539
00:53:27,366 --> 00:53:29,158
geloof me, ik zal haar vinden.
540
00:53:30,575 --> 00:53:33,950
Niemand zal je dan kunnen beschermen,
zelfs niet Kuznetsov.
541
00:53:36,783 --> 00:53:40,033
En ik regel het zelf
om nooit meer te vliegen.
542
00:53:43,075 --> 00:53:44,241
Goede nacht.
543
00:54:09,075 --> 00:54:11,033
Je kunt beter nu naar de kazerne kijken.
544
00:54:13,033 --> 00:54:14,575
Zorg ervoor dat niemand je ziet.
545
00:54:22,616 --> 00:54:25,158
Sneller!
546
00:54:25,200 --> 00:54:26,950
Beweging!
547
00:54:26,991 --> 00:54:29,366
Verdomde ratten.
548
00:54:29,408 --> 00:54:30,908
Beweging!
549
00:54:30,950 --> 00:54:33,033
We hoeven nooit meer naar hem te luisteren.
550
00:54:33,075 --> 00:54:34,075
Nog een dag.
551
00:54:49,616 --> 00:54:50,616
Veel geluk.
552
00:55:04,991 --> 00:55:06,241
Kameraad Luitenant.
553
00:55:09,575 --> 00:55:10,991
Vasya, wacht hier.
554
00:55:11,033 --> 00:55:13,033
Kolonels bevel.
555
00:55:13,075 --> 00:55:14,158
Kameraad Luitenant?
556
00:55:16,491 --> 00:55:17,950
Kameraad Luitenant?
557
00:55:17,991 --> 00:55:19,325
Wat is het, rangen?
558
00:55:19,366 --> 00:55:20,991
Ik heb een planning gemaakt.
559
00:55:21,033 --> 00:55:22,283
Welk plan?
560
00:55:22,325 --> 00:55:23,616
Voor Moskou.
561
00:55:23,658 --> 00:55:26,158
Ga terug naar je eenheid, gelederen.
562
00:55:26,200 --> 00:55:27,575
Wat?
563
00:55:27,616 --> 00:55:29,283
-Afgelopen nacht ...
-Luisteren ...
564
00:55:29,325 --> 00:55:31,700
Kameraad Serebrenikov.
565
00:55:31,741 --> 00:55:33,241
Het was niet gisteravond.
566
00:55:33,283 --> 00:55:35,283
Er is nooit iets tussen ons gebeurd.
Niks.
567
00:55:36,366 --> 00:55:37,450
Begrijp je?
568
00:56:32,450 --> 00:56:33,491
Moskou?
569
00:56:33,533 --> 00:56:34,616
Moskou is waar ik zal zijn.
570
00:56:34,658 --> 00:56:36,283
Daar zal ik je aan houden.
571
00:56:37,450 --> 00:56:38,616
Vasja.
572
00:56:40,700 --> 00:56:42,491
Sergej ...
573
00:56:42,533 --> 00:56:45,783
vergeet niet - schrijf me na je auditie.
574
00:56:45,825 --> 00:56:46,866
Natuurlijk.
575
00:57:02,616 --> 00:57:04,408
Zorg voor jezelf.
576
00:57:40,300 --> 00:57:42,300
Een jaar later
577
00:57:42,325 --> 00:57:44,533
Oh, gelukkige dolk.
578
00:57:44,575 --> 00:57:45,658
Hier is je stok.
579
00:57:47,241 --> 00:57:48,866
Rust hier,
580
00:57:48,908 --> 00:57:49,991
laat mij sterven.
581
00:57:57,491 --> 00:57:59,450
Laten we het opnieuw proberen.
582
00:58:09,033 --> 00:58:12,741
Dat Julia met Paris trouwde,
die slim en rijk is,
583
00:58:12,783 --> 00:58:13,950
knap,
584
00:58:13,991 --> 00:58:16,533
dan is er deze verschrikkelijke tragedie
het zou nooit gebeuren.
585
00:58:16,575 --> 00:58:18,908
Het is liefde van de rekening.
Dat is geen ware liefde.
586
00:58:18,950 --> 00:58:22,200
Echt waar?
En hoe gedraagt ware liefde zich?
587
00:58:22,241 --> 00:58:24,741
Je kunt niet stoppen met denken
over een andere persoon.
588
00:58:24,766 --> 00:58:26,489
Je moet hoe dan ook bij haar zijn.
589
00:58:26,514 --> 00:58:28,158
Maar ze had hun leven kunnen redden,
590
00:58:28,200 --> 00:58:30,158
en toch konden ze elkaar ontmoeten door te stelen.
591
00:58:30,200 --> 00:58:31,825
En ze hebben maar de helft van hun leven?
592
00:58:31,866 --> 00:58:35,033
Romeo zegt niet: "Ik daag je uit, sterren"
593
00:58:35,075 --> 00:58:37,283
om haar stiekem te zien.
594
00:58:37,325 --> 00:58:38,950
Niet als hij menselijk verliefd is.
595
00:58:42,491 --> 00:58:44,248
Nu moet ik naar mijn lessen.
596
00:58:45,200 --> 00:58:46,658
Wacht even. Ik ga met jou.
597
00:58:48,991 --> 00:58:51,325
Heb je tijd om later terug te kijken?
onze scènes?
598
00:58:51,366 --> 00:58:52,950
We zouden met mij kunnen oefenen.
599
00:58:54,075 --> 00:58:57,075
Ik kan vanavond niet. ik moet
Ik oefen mijn monoloog.
600
00:58:59,783 --> 00:59:01,325
Sergej, daar ben je.
601
00:59:01,366 --> 00:59:02,991
Je vriend is hier.
602
00:59:04,116 --> 00:59:05,116
Ik zie je later.
603
00:59:10,950 --> 00:59:11,950
Louise.
604
00:59:18,700 --> 00:59:20,241
Kijk naar jezelf.
605
00:59:20,283 --> 00:59:22,075
Je bent mooier geworden.
606
00:59:22,116 --> 00:59:23,533
Al die tijd in de bibliotheek.
607
00:59:23,575 --> 00:59:25,616
-Oh.
- Oh, en eetbaar voedsel.
608
00:59:43,700 --> 00:59:45,491
Je moeder ziet er nog zo jong uit.
609
00:59:50,283 --> 00:59:51,908
Hoe is ze?
610
00:59:51,950 --> 00:59:53,991
Oh, ze is... Ze is in orde.
611
00:59:55,908 --> 00:59:58,283
Heb je tenslotte van mijn nieuws gehoord.
612
00:59:58,325 --> 01:00:00,533
Hoe gaat het met je medische opleiding?
613
01:00:03,616 --> 01:00:05,116
Ik heb het uitgesteld.
614
01:00:05,158 --> 01:00:06,908
Ik ga volgend najaar.
615
01:00:06,950 --> 01:00:07,950
Waarom?
616
01:00:10,283 --> 01:00:11,991
Ik werk nog steeds voor de kolonel.
617
01:00:20,491 --> 01:00:22,033
Dani laat.
618
01:00:25,450 --> 01:00:27,825
Sergei, er is veel veranderd
sinds je de basis verliet.
619
01:00:29,866 --> 01:00:31,366
Ik moest naar je toe komen.
620
01:00:33,866 --> 01:00:36,200
Ik wil niet dat er iets verandert tussen ons.
621
01:00:38,825 --> 01:00:40,075
Natuurlijk.
622
01:00:41,158 --> 01:00:42,991
-Bedankt.
-Wat is dat?
623
01:00:47,491 --> 01:00:48,866
Ik ga trouwen...
624
01:00:52,283 --> 01:00:53,366
voor Romeins.
625
01:00:59,033 --> 01:01:00,491
R-Romeins?
626
01:01:03,866 --> 01:01:05,033
Nou dat is ...
627
01:01:07,241 --> 01:01:09,033
Weet je zeker dat?
628
01:01:10,325 --> 01:01:11,408
Natuurlijk.
629
01:01:13,200 --> 01:01:14,616
Natuurlijk weet ik het zeker.
630
01:01:18,075 --> 01:01:19,575
Dat is geweldig.
631
01:01:21,700 --> 01:01:22,908
Ik ben echt blij voor je.
632
01:01:24,491 --> 01:01:26,033
Vanwege jullie allebei.
633
01:01:28,950 --> 01:01:30,200
Ik heb je zo gemist.
634
01:01:35,866 --> 01:01:37,825
Je komt naar onze bruiloft, nietwaar?
635
01:01:41,575 --> 01:01:43,200
Suiker?
636
01:01:43,241 --> 01:01:44,241
Dat.
637
01:02:23,075 --> 01:02:25,408
Toast op Sergei.
638
01:02:25,450 --> 01:02:27,866
We zijn hier vandaag allemaal om je te bedanken.
639
01:02:28,950 --> 01:02:29,950
Proost.
640
01:02:29,991 --> 01:02:32,408
-Proost.
-Proost.
641
01:02:35,700 --> 01:02:37,033
Nog een?
642
01:02:55,700 --> 01:02:56,783
Hoi hoi!
643
01:02:56,825 --> 01:02:57,950
Bitter!
644
01:02:57,991 --> 01:03:00,533
Bitter! Bitter!
645
01:03:00,575 --> 01:03:04,033
Bitter! Bitter! Bitter!
646
01:03:05,325 --> 01:03:08,575
Twee drie vier,
647
01:03:08,616 --> 01:03:12,283
vijf zes zeven!
648
01:03:34,491 --> 01:03:36,658
Het is moeilijk om naar iemand te kijken
649
01:03:36,700 --> 01:03:39,283
als je houdt van hoe hij verliefd wordt.
650
01:03:42,283 --> 01:03:44,366
Ik zie wat er voor mijn neus gebeurt.
651
01:03:48,575 --> 01:03:50,991
Dat is nu geen troost, maar...
652
01:03:51,033 --> 01:03:54,658
dat hij niet naar mijn basis kwam,
653
01:03:54,700 --> 01:03:56,116
Ik geloof ...
654
01:03:58,283 --> 01:04:00,075
dat ze met je zou trouwen.
655
01:04:07,616 --> 01:04:09,908
Dank u, kameraad kolonel.
656
01:04:25,825 --> 01:04:27,408
Pardon.
657
01:04:53,200 --> 01:04:54,200
Hoe gaat het met jou?
658
01:04:58,908 --> 01:04:59,908
Het gaat goed met mij.
659
01:05:02,575 --> 01:05:03,866
Hoe gaat het op school in drama?
660
01:05:06,533 --> 01:05:08,241
Veel beter dan aan de basis.
661
01:05:11,366 --> 01:05:12,616
Het is een andere wereld
662
01:05:16,033 --> 01:05:17,158
Heb je een vriendin?
663
01:05:26,116 --> 01:05:27,200
Hou je van haar?
664
01:05:28,783 --> 01:05:29,783
Natuurlijk.
665
01:05:32,866 --> 01:05:34,908
Ze heeft je alles gegeven.
666
01:05:34,950 --> 01:05:36,408
Ik moest je beschermen.
667
01:05:36,450 --> 01:05:37,575
Van wat?
668
01:05:37,616 --> 01:05:39,897
Je weet wat er met mannen gebeurt
zoals jij.
669
01:05:40,825 --> 01:05:43,491
Mannen... zoals ik?
670
01:05:45,366 --> 01:05:46,783
Wat ben je dan?
671
01:05:48,162 --> 01:05:49,908
Ik ben net getrouwd met een vrouw van wie ik hou.
672
01:05:49,950 --> 01:05:52,270
Geloof je echt dat het zal?
als je lang genoeg in een leugen leeft
673
01:05:52,295 --> 01:05:53,908
-wordt ze ineens waar?
-Sergej ...
674
01:05:53,950 --> 01:05:55,950
Je weet niets over mij.
675
01:05:59,866 --> 01:06:00,991
Wacht even.
676
01:06:01,033 --> 01:06:02,116
Sergej.
677
01:06:02,158 --> 01:06:04,658
Bitter! Bitter!
Bitter!
678
01:06:04,700 --> 01:06:07,658
Bitter! Bitter! Bitter!
679
01:06:07,700 --> 01:06:09,533
Bitter! Bitter!
680
01:06:09,575 --> 01:06:10,575
Ik probeerde...
681
01:06:11,950 --> 01:06:13,116
Heel...
682
01:06:14,325 --> 01:06:15,616
jou vergeten.
683
01:06:18,116 --> 01:06:19,158
Maar ik kan niet.
684
01:06:21,366 --> 01:06:23,116
- Al die maanden, ik...
-Sergey.
685
01:06:23,158 --> 01:06:24,700
- Ik heb op je gewacht.
-Sergey.
686
01:06:24,741 --> 01:06:25,950
Ik dacht dat je zou komen.
687
01:06:28,241 --> 01:06:29,741
Ik kon niet.
688
01:06:50,366 --> 01:06:51,825
Wat ben je aan het doen?
689
01:07:03,116 --> 01:07:04,116
Kameraad majoor.
690
01:07:15,491 --> 01:07:17,366
Je vrouw zoekt je.
691
01:07:17,408 --> 01:07:19,158
Dank u, kameraad majoor.
692
01:07:19,200 --> 01:07:20,450
Ik ben er zo.
693
01:07:36,825 --> 01:07:38,491
Ik moet gaan, Sergei.
694
01:07:38,533 --> 01:07:40,325
We kunnen nog steeds samen naar Moskou gaan.
695
01:07:41,908 --> 01:07:43,200
Niemand hoefde het te weten.
696
01:07:45,491 --> 01:07:47,491
- We eten ijs op de Arbat.
-Sergey.
697
01:07:50,991 --> 01:07:52,033
Louise is...
698
01:07:53,658 --> 01:07:54,866
..zwanger.
699
01:08:11,591 --> 01:08:13,591
Vier jaar later
700
01:08:13,616 --> 01:08:15,241
"Je bent redelijk genoeg,"
701
01:08:15,283 --> 01:08:16,950
zei pater Zosimus.
702
01:08:18,991 --> 01:08:21,408
"Geef je niet over aan dronkenschap
703
01:08:21,450 --> 01:08:24,616
"en ongecontroleerde spraak.
704
01:08:24,658 --> 01:08:27,158
"Geef niet toe aan vleselijke begeerte"
705
01:08:27,200 --> 01:08:28,616
"en liefde voor geld.
706
01:08:30,325 --> 01:08:31,533
"En bovenal ...
707
01:08:31,575 --> 01:08:34,033
"Lieg niet."
708
01:08:34,075 --> 01:08:35,950
'Bedoel je Diderot?'
709
01:08:35,991 --> 01:08:38,991
"Nee, Didero.
710
01:08:39,033 --> 01:08:41,950
"En lieg vooral niet tegen jezelf.
711
01:08:44,283 --> 01:08:46,408
"Een man die tegen zichzelf liegt...
712
01:08:46,450 --> 01:08:48,533
"en luistert naar zijn eigen leugens"
713
01:08:48,575 --> 01:08:49,825
"komt op een punt"
714
01:08:49,866 --> 01:08:52,116
"dat hij de waarheid in hem niet kan onderscheiden ..."
715
01:08:52,158 --> 01:08:53,241
Pa!
716
01:08:53,283 --> 01:08:55,033
"..of om hem heen.
717
01:08:55,075 --> 01:08:58,700
"En zo verliest hij alle respect voor...
jezelf en anderen.
718
01:08:59,950 --> 01:09:01,700
"En zonder respect...
719
01:09:02,741 --> 01:09:04,033
"Hij houdt op met liefhebben."
720
01:09:15,700 --> 01:09:17,450
Eten is klaar.
721
01:09:35,491 --> 01:09:36,908
Het wordt geen vakantie.
722
01:09:36,950 --> 01:09:38,200
Ik zal voor een lange tijd werken.
723
01:09:38,241 --> 01:09:39,991
Je bent de hele dag alleen in de stad.
724
01:09:40,033 --> 01:09:42,908
Ik denk dat het beter voor je zou zijn
om hier te blijven.
725
01:09:42,950 --> 01:09:45,575
Maar ik wil hier niet vast komen te zitten.
726
01:09:45,616 --> 01:09:46,950
Hij zal zijn vader missen.
727
01:09:46,991 --> 01:09:49,158
Je familie is hier om je te helpen.
728
01:09:49,200 --> 01:09:50,783
Het is pas een paar maanden geleden.
729
01:09:50,825 --> 01:09:52,325
- Bedoelde je ons niet?
-Ik deed.
730
01:09:52,366 --> 01:09:53,366
En?
731
01:09:53,408 --> 01:09:55,491
Als ik klaar ben in Moskou, zal hij me promoveren.
732
01:09:55,533 --> 01:09:57,783
We krijgen eindelijk een groter appartement.
733
01:10:02,075 --> 01:10:04,283
Mag ik hier iets over zeggen?
734
01:10:04,325 --> 01:10:05,491
Dat is het beste.
735
01:10:10,991 --> 01:10:12,533
Heb je mijn trui gezien?
736
01:10:12,575 --> 01:10:13,700
Die?
737
01:10:13,741 --> 01:10:14,950
Grijze winter.
738
01:10:17,991 --> 01:10:19,783
Waarom moet je gaan?
739
01:10:19,825 --> 01:10:22,241
Serjoza, ik zie je snel.
740
01:10:24,533 --> 01:10:26,325
Jullie zijn allebei slecht.
741
01:10:26,366 --> 01:10:27,616
Serjoža ...
742
01:10:52,491 --> 01:10:54,200
-Deze?
-Ja.
743
01:10:56,533 --> 01:10:57,950
En dat is waarom ik van je houd.
744
01:11:04,033 --> 01:11:05,700
Ik moet op de trein.
745
01:11:15,700 --> 01:11:16,866
Tot ziens.
746
01:11:37,700 --> 01:11:38,825
Gevangenis, mijn heer?
747
01:11:40,366 --> 01:11:41,866
Denemarken is een gevangenis.
748
01:11:41,908 --> 01:11:43,325
Is het dan werelds?
749
01:11:44,658 --> 01:11:46,033
Dobarne,
750
01:11:46,075 --> 01:11:48,200
waarin er veel zijn
gevangenissen, afdelingen,
751
01:11:48,241 --> 01:11:51,408
kerker.
Denemarken is een van de slechtste.
752
01:11:54,158 --> 01:11:55,533
Wij denken van niet, mijn heer.
753
01:11:56,658 --> 01:11:58,116
Waarom dan, is dat niet zo voor jou,
754
01:11:58,158 --> 01:11:59,825
want er is geen goed of slecht,
755
01:11:59,866 --> 01:12:01,116
maar het denken maakt het zo.
756
01:12:02,866 --> 01:12:04,950
Voor mij...
757
01:12:04,991 --> 01:12:05,991
zij is een gevangenis.
758
01:12:07,450 --> 01:12:09,450
Ik zal al zijn boeken lezen
tijdens de vakantie.
759
01:12:10,825 --> 01:12:13,200
Ze zijn bang dat dat niet alles is wat je gaat doen.
760
01:12:13,241 --> 01:12:15,158
Ik zal proberen niet zo te zijn.
761
01:12:15,200 --> 01:12:17,950
Of ik gooi zijn boeken weer in de rivier.
762
01:12:19,283 --> 01:12:21,158
Sergej? Je hebt een bezoeker.
763
01:12:34,741 --> 01:12:35,991
Wat doe jij hier?
764
01:12:38,408 --> 01:12:40,866
Ik... kwam om je drama te zien.
765
01:12:46,033 --> 01:12:47,033
Vond je het leuk?
766
01:12:53,325 --> 01:12:55,075
De prins is...
767
01:12:55,116 --> 01:12:56,366
was erg goed.
768
01:13:00,575 --> 01:13:01,616
Bedankt.
769
01:13:16,033 --> 01:13:17,033
Sergej ...
770
01:13:18,450 --> 01:13:20,283
Ik was mijn appartement aan het opruimen,
771
01:13:20,325 --> 01:13:23,408
dus ik heb een week vrij
voordat ik aan de academie begin.
772
01:13:26,366 --> 01:13:27,741
Waarom vertel je me dit allemaal?
773
01:13:28,908 --> 01:13:30,158
Heb je mijn brief niet gekregen?
774
01:13:33,825 --> 01:13:36,575
Hoe gaat het met je vrouw ...
775
01:13:36,616 --> 01:13:37,700
en je kind?
776
01:13:39,241 --> 01:13:40,575
Kom met mij mee naar Sotsji.
777
01:13:41,991 --> 01:13:43,283
Ik heb twee kaartjes.
778
01:13:47,491 --> 01:13:49,044
Voor de trein om 18:00 uur.
779
01:13:49,069 --> 01:13:52,075
Denk je dat je hier kunt komen opdagen?
en dat ik mijn leven zal verlaten?
780
01:13:53,283 --> 01:13:55,033
Wat - kon ze niet?
om je bij te staan?
781
01:13:56,325 --> 01:13:57,325
Sergej ...
782
01:14:00,241 --> 01:14:01,533
Ik kom zo, Ija.
783
01:14:09,575 --> 01:14:11,325
Ik moet terug naar mijn vrienden.
784
01:14:16,116 --> 01:14:19,991
Waarom denk je dat we klassiekers gebruiken?
om je te leren?
785
01:14:21,658 --> 01:14:26,200
Omdat de personages uit die verhalen
786
01:14:26,241 --> 01:14:28,283
het zijn geen intellectuelen.
787
01:14:29,783 --> 01:14:33,450
Ze leven, ze ademen...
788
01:14:34,741 --> 01:14:36,366
voelende wezens...
789
01:14:38,033 --> 01:14:41,158
die zachtaardig zijn,
790
01:14:41,200 --> 01:14:43,033
met trillingen...
791
01:14:44,866 --> 01:14:46,658
in hun hart.
792
01:14:46,700 --> 01:14:50,408
Ik wil dat je die rillingen opvangt
793
01:14:50,450 --> 01:14:53,450
in je hart en ziel.
794
01:15:04,325 --> 01:15:05,700
Thee?
795
01:15:07,033 --> 01:15:08,908
Trein 505 naar Sotsji
796
01:15:08,950 --> 01:15:11,658
vertrekt vanaf spoor twee.
797
01:16:09,491 --> 01:16:11,783
Is hij nog steeds bij dat model?
798
01:16:11,825 --> 01:16:12,825
Dat.
799
01:16:14,575 --> 01:16:17,158
En ze gaat met hem mee om Louise te bezoeken.
800
01:16:21,866 --> 01:16:22,866
Hoe is ze?
801
01:16:24,533 --> 01:16:27,033
Later Sergej. Later.
802
01:16:54,616 --> 01:16:56,158
Kom op!
803
01:17:12,450 --> 01:17:14,325
Roman?
804
01:17:30,075 --> 01:17:31,866
Ik ben bang voor die droom.
805
01:17:35,866 --> 01:17:37,158
Ontwaken.
806
01:17:39,616 --> 01:17:40,700
Dat ik je zal verliezen.
807
01:17:43,991 --> 01:17:45,158
Ik ben hier nu.
808
01:17:52,616 --> 01:17:53,658
Hoe gaat het?
809
01:17:56,533 --> 01:17:59,491
Herinner je je mijn beste vriend Dima nog?
810
01:18:06,241 --> 01:18:07,825
Op zijn 13e verjaardag...
811
01:18:09,533 --> 01:18:11,366
mijn moeder maakte appeltaart voor hem.
812
01:18:14,575 --> 01:18:15,825
Hij woonde naast de school.
813
01:18:19,283 --> 01:18:21,533
Ik wilde dat hij het at terwijl het nog warm was.
814
01:18:23,450 --> 01:18:24,700
Ik rende de hele weg.
815
01:18:27,741 --> 01:18:28,741
Wanneer ik aankwam ...
816
01:18:30,033 --> 01:18:32,741
Ik hoorde geschreeuw binnen,
817
01:18:32,783 --> 01:18:34,366
dus ik liep naar het raam.
818
01:18:38,950 --> 01:18:40,991
Mijn brieven lagen verspreid op de grond.
819
01:18:46,866 --> 01:18:48,783
Zijn vader ...
820
01:18:48,825 --> 01:18:50,450
Hij legde het op tafel...
821
01:18:53,033 --> 01:18:54,700
en sloeg hem op de rug...
822
01:18:56,450 --> 01:19:00,116
schreeuwend: "Mijn zoon zal geen flikker zijn."
823
01:19:05,114 --> 01:19:07,033
Ik zal zijn blik nooit vergeten...
824
01:19:09,658 --> 01:19:10,741
preuts.
825
01:19:17,950 --> 01:19:19,241
En toen keek Dima op...
826
01:19:20,700 --> 01:19:21,700
en hij zag mij.
827
01:19:25,491 --> 01:19:27,283
Ik rende weg.
828
01:19:31,450 --> 01:19:33,325
Ik rende weg.
829
01:19:42,575 --> 01:19:44,408
De volgende dag kwam hij niet naar school.
830
01:19:48,408 --> 01:19:51,825
Er was een meer in de bossen bij het dorp.
831
01:19:56,408 --> 01:19:58,325
Drie dagen later vonden ze zijn lichaam.
832
01:20:04,075 --> 01:20:05,950
Ik heb dit nooit aan iemand verteld.
833
01:20:33,283 --> 01:20:35,825
Ik heb hier drie regels.
834
01:20:35,866 --> 01:20:37,700
Geen wodka,
835
01:20:37,741 --> 01:20:39,950
geen lol met luide muziek,
836
01:20:39,991 --> 01:20:41,200
en er zijn geen meisjes.
837
01:20:43,866 --> 01:20:45,408
Na 23u.
838
01:20:51,700 --> 01:20:54,866
Deze plek is geweldig.
839
01:21:00,658 --> 01:21:01,700
Welkom thuis.
840
01:21:16,616 --> 01:21:17,700
Zo als je vroeg.
841
01:21:17,741 --> 01:21:20,991
Sikkel en hamer.
842
01:21:21,033 --> 01:21:22,575
Hij hakt eerst je benen eraf
843
01:21:22,616 --> 01:21:25,533
en dan krijg je een klap op je hoofd.
844
01:21:25,575 --> 01:21:27,200
-Drankjes?
- Moet je het vragen?
845
01:21:27,241 --> 01:21:28,991
Kijk naar deze plek.
846
01:21:29,033 --> 01:21:31,700
Jagerpiloten zeker
ze verdienen veel geld.
847
01:21:31,741 --> 01:21:33,283
Proost.
848
01:21:33,325 --> 01:21:34,866
Proost.
849
01:22:00,825 --> 01:22:03,325
Sergei is altijd serieus in alles.
850
01:22:03,366 --> 01:22:07,033
Hij zal Hamlet of oom Vanya spelen tot hij met pensioen gaat.
851
01:22:07,075 --> 01:22:09,116
- Ja je hebt gelijk.
- Daar is niets mis mee.
852
01:22:10,200 --> 01:22:11,700
Matvejev. De brandstof was op.
853
01:22:11,741 --> 01:22:13,366
Het komt er nu aan.
854
01:22:14,741 --> 01:22:16,616
Sergej.
855
01:22:16,658 --> 01:22:17,908
Sorry.
856
01:22:27,783 --> 01:22:29,491
Wie had dat gedacht?
857
01:22:29,533 --> 01:22:33,366
Acteurs en piloten kunnen het goed met elkaar vinden.
858
01:22:33,408 --> 01:22:35,075
Ik kan me niet anders voorstellen.
859
01:22:38,408 --> 01:22:39,450
Ik wist het.
860
01:22:39,491 --> 01:22:40,783
Niet.
861
01:22:43,866 --> 01:22:44,950
Volodya.
862
01:22:47,241 --> 01:22:49,450
-Voloda.
- Ga verdomme uit me.
863
01:22:49,491 --> 01:22:51,075
-Voloda.
-Ik wist het.
864
01:22:51,116 --> 01:22:53,366
Zverev moest mijn aanvraag onderzoeken.
865
01:22:56,866 --> 01:22:58,033
Jij?
866
01:22:59,825 --> 01:23:01,700
Je had ons naar de gevangenis kunnen sturen.
867
01:23:01,741 --> 01:23:03,825
Hoe wist ik dat jij het was?
868
01:23:05,491 --> 01:23:07,783
Hoe kon je haar dit aandoen?
869
01:23:07,825 --> 01:23:09,908
Je hebt haar leven verpest.
870
01:23:09,950 --> 01:23:11,366
Volođa ...
871
01:23:12,533 --> 01:23:14,283
-We houden van elkaar.
-Stop ermee.
872
01:23:14,325 --> 01:23:15,658
Stop ermee.
873
01:23:15,700 --> 01:23:17,408
-We houden van elkaar...
-Stop ermee. Het is geen liefde.
874
01:23:19,325 --> 01:23:20,450
Dat is walgelijk.
875
01:23:22,325 --> 01:23:23,616
Ik ben ziek van je.
876
01:23:25,575 --> 01:23:26,616
Fuck dit.
877
01:23:28,450 --> 01:23:30,533
Je vertelt het aan niemand.
878
01:23:32,200 --> 01:23:34,658
Niet Louise. Niemand.
879
01:23:35,908 --> 01:23:37,325
Nee.
880
01:23:37,366 --> 01:23:38,700
Dat is jouw taak.
881
01:23:40,783 --> 01:23:43,325
Denk je echt dat hij haar gaat verlaten
882
01:23:43,366 --> 01:23:45,241
en de luchtmacht...
883
01:23:45,283 --> 01:23:46,366
vanwege jou?
884
01:23:53,783 --> 01:23:56,533
Er zijn meer Sovjet-vrijwilligers gearriveerd
deze week in Kabul
885
01:23:56,575 --> 01:23:58,575
om het Afghaanse volk te bevrijden.
886
01:23:59,783 --> 01:24:01,075
Afghaanse kinderen
887
01:24:01,116 --> 01:24:04,741
ze begroetten de Sovjet-soldaten
liefde en volksspelen.
888
01:24:04,783 --> 01:24:06,616
Weet je zeker dat?
889
01:24:06,658 --> 01:24:07,741
Ja ik weet het zeker.
890
01:24:08,991 --> 01:24:10,283
Hij zal het haar niet vertellen.
891
01:24:10,325 --> 01:24:11,616
Het is goed.
892
01:24:55,283 --> 01:24:56,658
Verwacht je iemand?
893
01:25:04,616 --> 01:25:06,533
Mattheus?
894
01:25:06,575 --> 01:25:08,200
- Roman Alekseevich?
-Ja.
895
01:25:11,325 --> 01:25:12,325
Teken hier.
896
01:25:43,325 --> 01:25:44,575
Waar wacht je op?
897
01:25:48,200 --> 01:25:52,241
Sergei, alsjeblieft - ga het halen
de rest van je spullen.
898
01:25:53,366 --> 01:25:55,408
Roman, ze komt hier niet.
899
01:25:59,991 --> 01:26:01,950
Ik kan haar niet zeggen dat ze terug moet gaan.
900
01:26:01,991 --> 01:26:03,616
Breng haar dan naar het hotel.
901
01:26:03,658 --> 01:26:04,741
Zij is mijn vrouw.
902
01:26:05,825 --> 01:26:07,658
Je bent een acteur. Toneel spelen ...
903
01:26:08,866 --> 01:26:10,325
op bezoek zijn.
904
01:26:11,616 --> 01:26:13,783
Ik moet doen alsof iedereen
verdomde seconden van de dag
905
01:26:13,825 --> 01:26:15,491
Ik loop de deur uit.
906
01:26:15,533 --> 01:26:17,533
Dat wil ik bij ons thuis niet.
907
01:26:17,575 --> 01:26:19,116
Zeg haar gewoon dat het niet gelukt is.
908
01:26:19,158 --> 01:26:20,908
En dan wat?
909
01:26:20,950 --> 01:26:22,533
Wat dan?
910
01:26:22,575 --> 01:26:24,866
Ga je bij mij intrekken op de basis?
911
01:26:48,116 --> 01:26:49,658
Hé, kom terug.
912
01:27:47,700 --> 01:27:49,075
Sergei!
913
01:27:53,533 --> 01:27:54,866
Het is zo goed om je te zien.
914
01:27:54,908 --> 01:27:56,241
Ja.
915
01:27:56,283 --> 01:27:58,241
Dit is Serjoza.
916
01:27:58,283 --> 01:27:59,866
-Hallo.
- Hallo, Serjoza.
917
01:27:59,908 --> 01:28:01,325
Hallo.
918
01:28:01,366 --> 01:28:03,450
Hij heeft zeker de ogen van Roman.
919
01:28:03,491 --> 01:28:04,575
-Is het niet?
-Ja.
920
01:28:04,616 --> 01:28:05,741
Ja.
921
01:28:07,158 --> 01:28:08,825
Hoe gaat het met jou?
922
01:28:08,866 --> 01:28:10,950
Ik zou naar mijn moeder gaan
tijdens de vakantie
923
01:28:10,991 --> 01:28:13,491
maar toen Roman zei dat je zou komen,
924
01:28:13,533 --> 01:28:15,033
Ik moest blijven om je te zien.
925
01:28:16,116 --> 01:28:18,950
Je bent altijd welkom in ons huis
en jij weet het.
926
01:28:18,991 --> 01:28:22,241
Het was tijd om Serjoza te ontmoeten.
927
01:28:22,283 --> 01:28:23,575
Laten we zien.
928
01:28:24,866 --> 01:28:27,075
Wat een geweldig appartement. Kom op.
929
01:28:57,700 --> 01:29:00,116
Als Roma nachtvluchten heeft,
930
01:29:00,158 --> 01:29:02,783
Serjoza zit bij het raam
931
01:29:02,825 --> 01:29:06,283
en kijkt de nacht in, wachtend tot hij thuiskomt.
932
01:29:06,325 --> 01:29:07,366
Ja.
933
01:29:13,616 --> 01:29:15,700
Als Roma hier klaar is,
934
01:29:15,741 --> 01:29:17,616
Ik zal beginnen met mijn medische school.
935
01:29:18,825 --> 01:29:20,783
En hij krijgt een transfer.
936
01:29:20,825 --> 01:29:22,241
-Ja.
-Ja.
937
01:29:24,158 --> 01:29:25,408
Natuurlijk.
938
01:29:25,450 --> 01:29:27,658
Je moet bij degenen zijn van wie je houdt.
939
01:29:27,700 --> 01:29:29,033
Ja.
940
01:29:34,616 --> 01:29:35,616
Sergej ...
941
01:29:36,991 --> 01:29:39,116
is er iemand speciaal in je leven?
942
01:29:49,325 --> 01:29:50,366
Hij.
943
01:29:53,741 --> 01:29:54,950
Jij ook.
944
01:30:00,241 --> 01:30:01,491
En lieve Serjoža.
945
01:30:03,033 --> 01:30:04,950
Moge je alle zegeningen van liefde hebben.
946
01:30:06,866 --> 01:30:08,533
Niks ...
947
01:30:08,575 --> 01:30:09,741
en niemand ...
948
01:30:11,658 --> 01:30:13,408
je wordt nooit vervangen.
949
01:30:15,658 --> 01:30:16,825
Voor jouw liefde.
950
01:30:18,783 --> 01:30:20,700
Om bij degenen te zijn van wie je echt houdt.
951
01:30:23,741 --> 01:30:26,700
Voor je geweldige gezin.
952
01:30:26,741 --> 01:30:28,116
- Dank je, Sergej.
-Bedankt.
953
01:30:31,658 --> 01:30:33,950
-Gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar.
954
01:30:37,075 --> 01:30:39,533
Laat het het gelukkigste jaar tot nu toe zijn.
955
01:30:46,200 --> 01:30:47,866
-Gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar.
956
01:31:29,908 --> 01:31:30,991
Romeins.
957
01:31:32,366 --> 01:31:34,075
Je hoort bij je familie.
958
01:31:34,116 --> 01:31:35,158
Je hoorde er altijd bij.
959
01:31:36,700 --> 01:31:39,575
Ik wil niet degene zijn die je krijgt
ga weg van je zoon,
960
01:31:39,616 --> 01:31:40,658
en van Louise.
961
01:31:44,618 --> 01:31:47,491
- Waag het niet me aan te raken.
- Louise, laat het me uitleggen.
962
01:31:47,533 --> 01:31:48,741
-Laat mij alleen.
-Doe het rustig aan.
963
01:31:48,783 --> 01:31:50,116
- Ga weg.
-Luisa!
964
01:31:52,866 --> 01:31:54,908
Nu weet ik dat onze liefde dat kan
gewoon bestaan
965
01:31:54,950 --> 01:31:56,491
waar geen gedachten zijn
966
01:31:56,533 --> 01:31:57,575
en er is geen tijd.
967
01:32:03,241 --> 01:32:04,325
Alsjeblieft...
968
01:32:05,575 --> 01:32:07,241
kom me niet zoeken.
969
01:32:26,866 --> 01:32:28,700
Heb je een interlokale oproep besteld?
970
01:32:28,741 --> 01:32:29,783
Ja heb ik gedaan.
971
01:32:31,283 --> 01:32:32,658
Koeznetsov.
972
01:32:32,700 --> 01:32:34,200
Dat meldt kapitein Matveyev.
973
01:32:49,616 --> 01:32:50,741
Sergej.
974
01:32:53,825 --> 01:32:55,866
Waar ging je heen?
975
01:32:55,908 --> 01:32:57,450
O, ik ben...
976
01:32:57,491 --> 01:32:59,741
ging naar huis om mijn moeder te zien.
977
01:32:59,783 --> 01:33:01,658
Roman kwam je zoeken.
978
01:33:01,700 --> 01:33:03,200
Wanneer?
979
01:33:03,241 --> 01:33:06,241
Vorige maand, voordat het zover was
Moskou verliet.
980
01:33:06,283 --> 01:33:07,950
Oh, hij gaf me een brief voor jou.
981
01:33:07,991 --> 01:33:09,575
Ik heb het bij je post gedaan.
982
01:33:28,491 --> 01:33:29,783
Koeznetsov.
983
01:33:29,825 --> 01:33:30,991
Kameraad Kolonel.
984
01:33:32,283 --> 01:33:34,158
Soldaat Serebrenikov belt.
985
01:33:34,200 --> 01:33:35,408
еребреников.
986
01:33:37,033 --> 01:33:39,200
Het is lang geleden.
987
01:33:39,241 --> 01:33:40,783
Het spijt me dat ik u stoor.
988
01:33:40,825 --> 01:33:43,366
Weet je hoe ik kan komen
naar kapitein Matvey?
989
01:33:44,533 --> 01:33:46,075
Ik moet hem dringend spreken.
990
01:33:48,408 --> 01:33:49,450
Mattheus?
991
01:33:52,575 --> 01:33:54,908
Heeft Louise je niet gebeld?
992
01:33:57,825 --> 01:34:01,950
Hij ging naar Afghanistan
kort na nieuwjaar.
993
01:34:03,533 --> 01:34:06,283
Hij kreeg de opdracht om het konvooi te escorteren
994
01:34:06,325 --> 01:34:08,200
van de grens naar het tijdelijke kamp.
995
01:34:11,783 --> 01:34:13,241
Vorige maandag,
996
01:34:16,033 --> 01:34:18,075
Sergei, we zijn hem kwijt.
997
01:34:20,033 --> 01:34:21,033
Nee.
998
01:34:24,325 --> 01:34:25,575
Het kan niet.
999
01:34:29,575 --> 01:34:31,158
Sergej ...
1000
01:34:37,700 --> 01:34:38,825
Sergej ...
1001
01:34:49,658 --> 01:34:52,783
Spreek en werk,
denken en leven...
1002
01:34:53,991 --> 01:34:55,991
Dit zijn niet dezelfde dingen, Sergei.
1003
01:34:57,866 --> 01:35:00,366
Tegen de tijd dat u deze brief ontvangt,
1004
01:35:00,408 --> 01:35:02,700
Ik ga naar Afghanistan.
1005
01:35:06,325 --> 01:35:09,075
Drie dagen die Kuznetsov me gaf
laat me denken
1006
01:35:09,116 --> 01:35:10,366
ze zijn geslaagd.
1007
01:35:11,533 --> 01:35:13,075
Maar waar moet je aan denken?
1008
01:35:14,366 --> 01:35:16,950
Ik kan niet kiezen uit angst
om degenen die ik liefheb niet te kwetsen.
1009
01:35:18,908 --> 01:35:21,116
Ik kan niet meer delen
1010
01:35:21,158 --> 01:35:23,283
en ik ben van iedereen tegelijk.
1011
01:35:46,116 --> 01:35:47,616
Kom binnen.
1012
01:35:51,783 --> 01:35:54,950
Nadia, wil je met ons lunchen?
1013
01:36:22,908 --> 01:36:24,075
Waarom ben je hier gekomen?
1014
01:36:27,741 --> 01:36:29,325
- Louise, ik wilde...
- Wat wou u?
1015
01:36:31,991 --> 01:36:34,158
Om me te vertellen dat onze vriendschap
betekent niets voor jou?
1016
01:36:38,241 --> 01:36:40,700
Om me te vertellen dat je met mijn man hebt geslapen?
1017
01:36:43,241 --> 01:36:44,241
Mijn excuses.
1018
01:36:47,741 --> 01:36:50,506
Zeg tegen zijn zoon dat het je spijt.
1019
01:36:50,531 --> 01:36:52,075
Ik wil dat niet horen.
1020
01:36:54,158 --> 01:36:56,950
Omdat je wilde slapen
zoveel met hem...
1021
01:36:58,450 --> 01:37:00,741
waarom ga je niet naast hem liggen?
naar zijn graf?
1022
01:37:01,950 --> 01:37:03,533
Oh, natuurlijk, je weet het niet eens
1023
01:37:03,575 --> 01:37:05,366
waar je ware liefde is begraven.
1024
01:37:07,200 --> 01:37:09,325
Waarom zouden ze je dat vertellen?
1025
01:37:09,366 --> 01:37:10,950
Je bent niet zijn weduwe.
1026
01:37:12,575 --> 01:37:13,741
Wat was je voor hem?
1027
01:37:16,700 --> 01:37:17,950
Je was niets.
1028
01:37:22,366 --> 01:37:24,825
Waarom hij naar Moskou verhuisde?
om bij me te zijn?
1029
01:37:24,866 --> 01:37:26,116
Hou op.
1030
01:37:26,158 --> 01:37:27,200
Stop ermee, Sergej.
1031
01:37:28,616 --> 01:37:29,908
Nee.
1032
01:37:29,950 --> 01:37:32,075
Hoe voelde je je ...
1033
01:37:32,116 --> 01:37:34,408
en hoe ik me voelde
het was hetzelfde.
1034
01:37:35,950 --> 01:37:36,950
Mijn liefje...
1035
01:37:38,533 --> 01:37:40,075
ze was niet minder dan de jouwe.
1036
01:37:40,116 --> 01:37:41,866
Je hebt mijn leven tot een schande gemaakt.
1037
01:37:41,908 --> 01:37:44,491
Je hebt mijn leven tot een schande gemaakt.
1038
01:37:44,533 --> 01:37:46,783
Ik heb je mijn hele leven vertrouwd.
1039
01:37:46,825 --> 01:37:48,616
Hoe zou ik het je kunnen vertellen?
1040
01:37:49,991 --> 01:37:51,158
Hoe zou ik het je kunnen vertellen?
1041
01:37:51,200 --> 01:37:52,950
Ik ben met hem getrouwd.
1042
01:37:52,991 --> 01:37:54,325
Begrijp je dat niet?
1043
01:38:28,616 --> 01:38:29,616
Hier.
1044
01:38:31,200 --> 01:38:33,033
Neem dit voordat je gaat.
1045
01:38:33,075 --> 01:38:34,158
Ik heb niets aan ze.
1046
01:38:48,575 --> 01:38:49,866
Niet voor hem.
1047
01:38:51,283 --> 01:38:52,658
-Oh.
-O, Louise.
1048
01:38:52,700 --> 01:38:54,533
Sorry. Ik wist niet dat je gezelschap had.
1049
01:38:54,575 --> 01:38:55,783
Ik kom later.
1050
01:39:06,241 --> 01:39:07,450
Hallo, Serjoža.
1051
01:39:10,616 --> 01:39:12,533
Is papa weer bij je?
1052
01:39:14,408 --> 01:39:15,533
Niet.
1053
01:39:15,575 --> 01:39:17,033
Maar waarom?
1054
01:39:18,575 --> 01:39:20,200
We hebben het er al eerder over gehad.
1055
01:39:21,533 --> 01:39:23,991
Papa ging in de hemel wonen.
1056
01:39:24,033 --> 01:39:25,158
Maar waarom?
1057
01:39:27,158 --> 01:39:28,200
Omdat...
1058
01:39:32,283 --> 01:39:34,616
Omdat hij moest.
1059
01:39:34,658 --> 01:39:36,908
Maar wanneer komt papa terug?
1060
01:39:36,950 --> 01:39:39,241
Serjoza.
1061
01:39:39,283 --> 01:39:40,866
Geef me die schoenen, alsjeblieft.
1062
01:39:48,866 --> 01:39:50,700
Laat het mij eens zien. Wat is dit?
1063
01:40:00,283 --> 01:40:02,158
Sergej ...
1064
01:40:02,200 --> 01:40:05,866
Ik moet de enige plaats kiezen
waar ik me vrij voel.
1065
01:40:07,325 --> 01:40:08,325
De lucht.
1066
01:40:12,575 --> 01:40:14,450
Alsjeblieft...
1067
01:40:14,491 --> 01:40:15,700
wacht niet op mij.
1068
01:40:16,991 --> 01:40:18,366
Vergeet me.
1069
01:40:23,700 --> 01:40:26,658
ik zal altijd aan je denken,
Sergej.
1070
01:40:26,700 --> 01:40:29,075
Wat het leven ook mag brengen,
1071
01:40:29,116 --> 01:40:32,575
Ik zal altijd bij je zijn.
1072
01:42:14,599 --> 01:42:17,895
Sergei en Louise zijn nooit meer samen
ze hebben elkaar niet meer ontmoet.
1073
01:42:23,192 --> 01:42:26,265
Artikel 121 werd in 1993 ingetrokken.
1074
01:42:26,289 --> 01:42:31,116
In 2003 nam Rusland nieuwe wetten aan die:
verbieden "homoseksuele propaganda."
1075
01:42:37,327 --> 01:42:42,959
Herinnering aan Sergei Fetisov
1952-2017
1076
01:42:47,443 --> 01:42:54,137
Deel dit verhaal aub
met degenen van wie je houdt. @FirebirdmMovie
1077
01:42:58,056 --> 01:43:00,056
Vertaald door Mita
1078
01:43:00,080 --> 01:43:02,080
GRILLENDE VOGELS
72294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.