All language subtitles for EP03 Dream of ChangAn [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,420 --> 00:01:30,390 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,400 --> 00:01:32,950 =Episode 3= 14 00:01:33,270 --> 00:01:35,440 (Cai's Wine Store) 15 00:01:39,350 --> 00:01:44,370 (Lv's Exotic Meals) 16 00:02:42,440 --> 00:02:42,960 Your Majesty, 17 00:02:43,040 --> 00:02:43,840 are you okay? 18 00:02:51,520 --> 00:02:52,200 I am fine. 19 00:02:52,800 --> 00:02:53,560 Qiu Yanzhi, 20 00:02:54,040 --> 00:02:55,360 do you really have nothing to do with the assassination attempts 21 00:02:55,520 --> 00:02:56,600 for the past few days? 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,240 I was planning to ask you the same thing. 23 00:02:58,440 --> 00:02:59,400 What do you mean by that? 24 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 How did the assassins 25 00:03:01,080 --> 00:03:02,000 find out that we were leaving the palace today? 26 00:03:02,120 --> 00:03:03,320 They even knew that we were coming to this wine store today. 27 00:03:03,400 --> 00:03:04,560 You're suspecting me? 28 00:03:04,720 --> 00:03:06,200 Why are you suspecting me then? 29 00:03:06,280 --> 00:03:06,840 You! 30 00:03:07,760 --> 00:03:08,440 Let us return to the palace. 31 00:03:18,070 --> 00:03:19,540 (Violet Bureau) 32 00:03:19,560 --> 00:03:20,160 What? 33 00:03:20,760 --> 00:03:21,760 Someone tried to assassinate His Majesty? 34 00:03:22,720 --> 00:03:23,280 Aunt, 35 00:03:23,440 --> 00:03:24,360 can you neutralise 36 00:03:24,360 --> 00:03:25,080 the poison for me? 37 00:03:25,240 --> 00:03:26,200 If not, I can't do anything 38 00:03:26,240 --> 00:03:27,360 because of how lethargic I feel. 39 00:03:36,400 --> 00:03:37,120 Thank you, Aunt. 40 00:03:38,200 --> 00:03:39,480 Your poison will be neutralised after you take this for three days. 41 00:03:40,200 --> 00:03:41,560 I need to take this for three days? 42 00:03:42,000 --> 00:03:42,920 If it isn't necessary, 43 00:03:43,480 --> 00:03:44,960 you shouldn't leave the palace for the next few days. 44 00:03:46,240 --> 00:03:46,800 Aunt, 45 00:03:47,040 --> 00:03:49,240 that Qiu Yanzhi said she wasn't related to the assassination. 46 00:03:49,320 --> 00:03:49,960 Do you believe in her? 47 00:03:50,280 --> 00:03:51,600 You must never 48 00:03:52,160 --> 00:03:53,320 believe in Qiu Yanzhi's words. 49 00:03:53,480 --> 00:03:53,800 That's right. 50 00:03:53,920 --> 00:03:54,720 I don't believe her either. 51 00:03:56,320 --> 00:03:56,920 It's highly likely 52 00:03:56,920 --> 00:03:58,480 that she was the one behind the assassination attempt. 53 00:03:59,120 --> 00:04:00,680 She did so in order to gain His Majesty's trust. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,920 Heng'an City is filled with her spies. 55 00:04:04,760 --> 00:04:06,080 I'm sure no one dares 56 00:04:06,080 --> 00:04:07,040 to assassinate His Majesty 57 00:04:07,440 --> 00:04:08,800 and make the Chess of Generals Camp their scapegoat. 58 00:04:09,840 --> 00:04:10,520 So, 59 00:04:11,120 --> 00:04:13,080 I'm sure Qiu Yanzhi is behind this. 60 00:04:19,839 --> 00:04:20,880 I'm sure the Violet Bureau 61 00:04:21,040 --> 00:04:22,120 was the one behind the act 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,680 in order to gain Qi Yan's trust. 63 00:04:25,680 --> 00:04:27,480 Although the Violet Bureau is the bodyguard of the emperor, 64 00:04:28,080 --> 00:04:29,320 Qi Yan only managed to ascend the throne 65 00:04:29,320 --> 00:04:30,640 by betraying the late emperor. 66 00:04:31,360 --> 00:04:32,440 To Cheng Xi, 67 00:04:32,440 --> 00:04:33,160 who was loyal to the late emperor, 68 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Qi Yan is an enemy. 69 00:04:35,280 --> 00:04:36,440 Cheng Xi 70 00:04:36,520 --> 00:04:37,760 had assigned the title of Sword Bearer to her own niece. 71 00:04:38,160 --> 00:04:39,560 She staged the assassination attempts 72 00:04:39,960 --> 00:04:41,200 in order to let Cheng Ruoyu and Qi Yan 73 00:04:41,400 --> 00:04:42,320 face the danger together 74 00:04:42,440 --> 00:04:43,320 and strengthen their bond. 75 00:04:43,840 --> 00:04:45,240 I don't want any assumptions. 76 00:04:46,000 --> 00:04:46,840 I want solid proof. 77 00:04:49,120 --> 00:04:50,840 Can't you even find one piece of clue? 78 00:04:51,440 --> 00:04:52,000 We've interrogated 79 00:04:52,000 --> 00:04:52,880 everyone on the streets. 80 00:04:53,240 --> 00:04:54,120 All of them said 81 00:04:54,440 --> 00:04:55,520 the assassins fled into an alley. 82 00:04:55,920 --> 00:04:57,440 But that alley was a dead end. 83 00:04:57,680 --> 00:04:58,400 No one can hide in there. 84 00:04:58,720 --> 00:04:59,840 And it only has one exit. 85 00:05:00,720 --> 00:05:02,040 And, regarding their attire and weapons, 86 00:05:02,360 --> 00:05:03,320 after our investigation, 87 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 we found out that they belonged to the Shencai Army. 88 00:05:06,600 --> 00:05:07,680 If Eunuch Qiu hears about this, 89 00:05:08,360 --> 00:05:09,280 I'm sure he'll be enraged. 90 00:05:10,160 --> 00:05:11,160 Father still doesn't know about it? 91 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 You would've been in trouble 92 00:05:13,640 --> 00:05:14,240 if he knew about it. 93 00:05:18,960 --> 00:05:20,760 Violet Bureau isn't the one behind the assassination attempt. 94 00:05:22,840 --> 00:05:24,680 Cheng Ruoyu has lost all of her martial arts. 95 00:05:25,520 --> 00:05:27,400 Even if they want to stage a play, 96 00:05:27,880 --> 00:05:29,200 they won't do it at this exact moment. 97 00:05:30,040 --> 00:05:30,800 If not, 98 00:05:31,200 --> 00:05:32,520 their ploy will be exposed easily. 99 00:05:33,080 --> 00:05:33,560 That's right. 100 00:05:34,040 --> 00:05:35,400 That old fox, Cheng Xi, 101 00:05:36,080 --> 00:05:37,120 won't be this careless. 102 00:05:37,720 --> 00:05:38,400 So, 103 00:05:38,680 --> 00:05:40,360 the mastermind is trying to drive a wedge between us. 104 00:05:40,880 --> 00:05:42,320 He plans to do something big. 105 00:05:43,360 --> 00:05:44,160 What do you mean? 106 00:05:45,000 --> 00:05:46,120 What day is today? 107 00:05:47,160 --> 00:05:48,000 9th of the second lunar month. 108 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 Father's birthday, 109 00:05:50,840 --> 00:05:51,880 which is on the 15th of the second lunar month, 110 00:05:53,240 --> 00:05:54,000 will be arriving soon. 111 00:06:09,320 --> 00:06:09,920 Your Majesty, 112 00:06:10,600 --> 00:06:11,680 Duke Chu has stated 113 00:06:11,960 --> 00:06:13,120 that we don't need to hold a grand celebration 114 00:06:13,160 --> 00:06:14,040 for his 59th birthday. 115 00:06:14,320 --> 00:06:15,280 Your Majesty, Duke Chu said 116 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 (Eunuch, Gao Ping) he will be content if he can drink together 117 00:06:16,760 --> 00:06:17,680 with you and some of the closer court officials. 118 00:06:20,000 --> 00:06:20,560 And, 119 00:06:20,920 --> 00:06:22,000 Duke Chu said 120 00:06:22,200 --> 00:06:23,440 that he is getting older, 121 00:06:23,600 --> 00:06:25,080 and he doesn't feel as energetic. 122 00:06:25,400 --> 00:06:26,120 He wishes 123 00:06:26,120 --> 00:06:27,600 to see a performance prepared by the youngsters. 124 00:06:28,120 --> 00:06:29,680 He hoped that the ladies from the Violet Bureau 125 00:06:29,760 --> 00:06:31,400 could prepare a Sword Dance performance for him. 126 00:06:36,200 --> 00:06:37,040 Eunuch Gao, 127 00:06:37,440 --> 00:06:40,640 we from the Violet Bureau are bodyguards of the emperor. 128 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 If he wishes to see a performance, 129 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 he should find songstresses and dancers. 130 00:06:45,080 --> 00:06:46,560 Sword Bearer, what are you saying? 131 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 Back then, Madam Gongsun was a big shot. 132 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Even so, she still had to perform in front of His Majesty 133 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 during the Thousand Maple Festival. 134 00:06:55,120 --> 00:06:56,120 That's a different story. 135 00:06:56,720 --> 00:06:59,400 The Thousand Maple Festival celebrates the birthday of an emperor. 136 00:06:59,520 --> 00:07:01,640 How could you compare it with the birthday of a slave? 137 00:07:06,240 --> 00:07:06,800 Huaizhi. 138 00:07:09,360 --> 00:07:10,080 Yes, Your Majesty. 139 00:07:10,880 --> 00:07:12,680 Haven't you taught your niece how to speak nicely yet? 140 00:07:16,680 --> 00:07:17,320 Yu'er. 141 00:07:23,680 --> 00:07:24,520 Tell Godfather 142 00:07:25,200 --> 00:07:25,920 that I've received his message. 143 00:07:26,600 --> 00:07:27,720 I will prepare a great performance for him 144 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 in order not to disappoint him. 145 00:07:30,080 --> 00:07:30,720 Yes, Your Majesty. 146 00:07:46,640 --> 00:07:48,080 This must be your idea. 147 00:07:50,680 --> 00:07:51,280 My father 148 00:07:51,280 --> 00:07:52,200 had arranged Gao Ping 149 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 to stay beside His Majesty. 150 00:07:54,400 --> 00:07:55,520 Every word 151 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 that you had said 152 00:07:57,440 --> 00:07:58,920 will be reported to my father 153 00:07:59,440 --> 00:08:00,760 without fail. 154 00:08:01,400 --> 00:08:02,320 Of course I'm not afraid of him 155 00:08:02,400 --> 00:08:03,120 when I dare to say them out. 156 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 I know you're not afraid of him. 157 00:08:08,040 --> 00:08:09,480 But why don't you ask your uncle 158 00:08:10,200 --> 00:08:11,680 if he's afraid of him or not? 159 00:08:15,360 --> 00:08:16,880 What about your aunt? 160 00:08:19,840 --> 00:08:22,040 What about His Majesty? 161 00:08:27,000 --> 00:08:28,760 (So as a prey,) 162 00:08:29,440 --> 00:08:30,680 (do you know what to do?) 163 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 When I'm weak, 164 00:08:32,480 --> 00:08:33,320 I should hide. 165 00:08:33,679 --> 00:08:35,840 When the hunter is exhausted, 166 00:08:36,280 --> 00:08:37,480 I will strike. 167 00:08:47,440 --> 00:08:48,640 If I were you, 168 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 I would tell Madam Cheng 169 00:08:51,560 --> 00:08:53,120 to prepare for the performance, 170 00:08:54,080 --> 00:08:55,120 so that 171 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 the performance can satisfy my father during his birthday 172 00:08:58,480 --> 00:09:01,360 and let His Majesty rest at ease. 173 00:09:20,000 --> 00:09:20,640 Your Majesty, 174 00:09:21,120 --> 00:09:22,360 I will notify Aunt immediately. 175 00:09:39,760 --> 00:09:40,240 All right. 176 00:09:40,560 --> 00:09:41,480 I will make the necessary preparations. 177 00:09:41,880 --> 00:09:42,720 You should return for now. 178 00:09:43,320 --> 00:09:44,080 Aunt, 179 00:09:44,160 --> 00:09:45,400 don't you have any other way? 180 00:09:45,520 --> 00:09:47,160 Must we really dance for that eunuch? 181 00:09:47,920 --> 00:09:49,240 As long as Qiu Ziliang has control 182 00:09:49,240 --> 00:09:50,720 over the Shencai Army, 183 00:09:51,280 --> 00:09:52,800 we will have no other choice. 184 00:09:57,840 --> 00:09:58,440 When will I 185 00:09:58,440 --> 00:09:59,520 recover my strength? 186 00:10:01,600 --> 00:10:02,520 You need two more days. 187 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 I can't stand 188 00:10:04,480 --> 00:10:05,720 such a humiliating life anymore. 189 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 I wonder how His Majesty 190 00:10:06,760 --> 00:10:07,880 is enduring it. 191 00:10:09,360 --> 00:10:10,400 He doesn't want to die. 192 00:10:11,160 --> 00:10:11,840 That's why he can only endure it. 193 00:10:11,880 --> 00:10:13,160 But he's the emperor. 194 00:10:13,240 --> 00:10:14,400 He's the emperor of the Xing empire. 195 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 How could he let an eunuch rule his country? 196 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 What about the generals in Shencai Army? 197 00:10:18,000 --> 00:10:19,320 What about the court officials in the court? 198 00:10:19,400 --> 00:10:20,160 My goodness. 199 00:10:20,200 --> 00:10:20,840 They're well-educated? 200 00:10:20,840 --> 00:10:21,960 That is it? 201 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 Isn't there anyone who will stand out 202 00:10:24,480 --> 00:10:25,520 and fight against the injustice? 203 00:10:27,880 --> 00:10:29,000 Those who stood out 204 00:10:30,160 --> 00:10:31,680 and fought against 205 00:10:32,240 --> 00:10:33,160 the injustice, 206 00:10:34,080 --> 00:10:35,160 all died. 207 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 They died during the Morning Dew Rebellion. 208 00:10:43,500 --> 00:10:45,870 (Hanyuan Hall) 209 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 (Your Highness, now, you need) 210 00:10:57,400 --> 00:10:59,200 (to take on the path of a sinner.) 211 00:11:00,280 --> 00:11:01,440 (No one will understand you.) 212 00:11:01,520 --> 00:11:02,840 (You will become the people's object of scorn.) 213 00:11:03,160 --> 00:11:04,560 (Even your closest kin) 214 00:11:04,560 --> 00:11:05,880 (will be disappointed in you.) 215 00:11:07,280 --> 00:11:07,800 (However,) 216 00:11:07,800 --> 00:11:10,040 (your suffering has its purpose to it.) 217 00:11:10,240 --> 00:11:11,880 (If you don't endure the suffering,) 218 00:11:12,040 --> 00:11:13,960 (you won't be able to achieve your wish.) 219 00:11:15,120 --> 00:11:16,400 (You need to endure.) 220 00:11:16,800 --> 00:11:18,680 (You need to endure much more than anyone else.) 221 00:11:19,100 --> 00:11:19,680 (Hanyuan Hall) 222 00:11:19,680 --> 00:11:21,360 (When you think you're at the brink of your limit,) 223 00:11:21,760 --> 00:11:23,280 (think about two words.) 224 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 (Morning Dew.) 225 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 (Think about His Majesty,) 226 00:11:29,760 --> 00:11:31,240 (Heng'an) (think about Han Yue,) 227 00:11:31,520 --> 00:11:32,600 (think about) 228 00:11:32,600 --> 00:11:34,440 (Heng'an City, filled with blood.) 229 00:11:34,760 --> 00:11:36,440 (Think about your late subjects.) 230 00:11:37,480 --> 00:11:39,640 (Think about the price we paid) 231 00:11:39,840 --> 00:11:42,240 (in exchange for your peace.) 232 00:11:43,880 --> 00:11:44,800 (Your Highness,) 233 00:11:45,880 --> 00:11:48,880 (you're our last hope.) 234 00:11:59,170 --> 00:12:00,040 (Violet Bureau) 235 00:12:00,040 --> 00:12:00,560 Aunt, 236 00:12:00,800 --> 00:12:02,440 have you come up with another way? 237 00:12:03,640 --> 00:12:04,480 Give them my instructions 238 00:12:05,080 --> 00:12:06,080 and tell them to practise for the dance. 239 00:12:08,440 --> 00:12:09,680 Why don't we use this chance 240 00:12:09,960 --> 00:12:11,040 to kill Qiu Ziliang? 241 00:12:11,760 --> 00:12:12,400 What? 242 00:12:13,240 --> 00:12:14,560 During the dance, 243 00:12:14,640 --> 00:12:15,360 I'll kill him 244 00:12:15,440 --> 00:12:16,160 when he lets down his guard. 245 00:12:16,880 --> 00:12:20,240 I'll turn his birthday into his death anniversary. 246 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 Only by killing him 247 00:12:24,440 --> 00:12:26,080 will we be able 248 00:12:26,160 --> 00:12:27,240 to get rid of him 249 00:12:27,360 --> 00:12:28,560 and his ploys once and for all. 250 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 You want to kill him? 251 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 What about you? 252 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 With my death, 253 00:12:35,080 --> 00:12:36,440 I will bring peace to Chang'an. 254 00:12:36,880 --> 00:12:37,440 It's worth it. 255 00:12:39,320 --> 00:12:40,000 Shut up! 256 00:12:41,160 --> 00:12:42,600 I've spent a lot of effort in saving you 257 00:12:42,760 --> 00:12:43,880 and raising you up. 258 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Now, you want me to let you sacrifice yourself? 259 00:12:45,920 --> 00:12:47,600 Aunt, calm down. 260 00:12:47,720 --> 00:12:49,120 I'm just trying to avenge you. 261 00:12:49,200 --> 00:12:50,320 I don't need you to avenge me! 262 00:12:50,640 --> 00:12:51,680 You better forget about that. 263 00:12:51,760 --> 00:12:52,560 You're not allowed to even think about it! 264 00:12:52,680 --> 00:12:53,880 Go and practise your dance. 265 00:12:54,240 --> 00:12:55,440 Return the antidote to me. I'll take it back. 266 00:12:56,640 --> 00:12:57,440 Return it to me! 267 00:12:58,120 --> 00:12:58,680 This... 268 00:12:59,160 --> 00:13:00,080 What's wrong? 269 00:13:05,120 --> 00:13:05,760 What's wrong? 270 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 You think it's that easy 271 00:13:09,400 --> 00:13:09,840 for you to kill Qiu Ziliang? 272 00:13:10,400 --> 00:13:11,800 Since he dares to visit the Violet Bureau, 273 00:13:12,240 --> 00:13:13,800 I'm sure he has prepared himself for the worst case scenario. 274 00:13:14,360 --> 00:13:15,200 You'll only sacrifice your life 275 00:13:15,200 --> 00:13:16,240 in vain 276 00:13:17,080 --> 00:13:18,120 and give Qiu Ziliang 277 00:13:18,160 --> 00:13:19,840 an opportunity to get rid of the Violet Bureau. 278 00:13:20,200 --> 00:13:21,280 I understand. 279 00:13:21,360 --> 00:13:22,760 You're still as foolish as always. 280 00:13:22,880 --> 00:13:24,040 Get downstairs and practise your dance! 281 00:13:27,200 --> 00:13:27,840 Go now. 282 00:13:32,960 --> 00:13:33,560 Madam, 283 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 please calm down. 284 00:13:36,080 --> 00:13:37,000 It was hard for me 285 00:13:37,000 --> 00:13:37,880 to nurture her 286 00:13:38,360 --> 00:13:39,560 and hide her identity until now. 287 00:13:41,160 --> 00:13:43,240 But now, she's trying to sacrifice her life, just like what Jing Ke has done. 288 00:13:45,160 --> 00:13:46,600 Yu'er will surely understand your effort 289 00:13:47,160 --> 00:13:48,760 if she didn't lose her memories. 290 00:13:49,400 --> 00:13:50,600 If killing Qiu Ziliang 291 00:13:50,600 --> 00:13:51,480 were that easy, 292 00:13:52,800 --> 00:13:53,960 I wouldn't have failed 293 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 and hurt myself in the past. 294 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 If we want to get rid of Qiu Ziliang, 295 00:14:00,640 --> 00:14:02,320 we can only depend on the emperor. 296 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 And, to inspire His Majesty 297 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 and ignite his determination, 298 00:14:07,680 --> 00:14:08,640 we can only... 299 00:14:33,720 --> 00:14:34,320 Don't shoot! 300 00:14:37,440 --> 00:14:38,000 Don't! 301 00:14:38,640 --> 00:14:39,120 Don't! 302 00:14:40,440 --> 00:14:41,000 Don't! 303 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 My dreams 304 00:14:56,160 --> 00:14:57,400 are getting more and more ridiculous. 305 00:14:58,120 --> 00:15:00,240 Why would I dream of His Majesty trying to kill me? 306 00:15:00,880 --> 00:15:02,600 His Majesty was with Qiu Ziliang as well. 307 00:15:24,720 --> 00:15:26,320 This Duke Chu is something. 308 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 He insists on holding his birthday celebration 309 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 at the Violet Bureau. 310 00:15:29,240 --> 00:15:32,800 We have to withstand the cold because of... 311 00:15:36,680 --> 00:15:38,920 His Majesty has arrived. 312 00:15:40,600 --> 00:15:42,160 Kneel! 313 00:15:44,480 --> 00:15:48,080 Long live Your Majesty. 314 00:16:01,760 --> 00:16:02,280 Rise. 315 00:16:02,600 --> 00:16:04,160 Thank you, Your Majesty. 316 00:16:12,800 --> 00:16:13,440 Let's enter the hall. 317 00:16:13,600 --> 00:16:16,680 Duke Chu has arrived. 318 00:16:45,820 --> 00:16:47,350 (Violet Bureau) 319 00:16:53,520 --> 00:16:54,880 I was feeling unwell. 320 00:16:55,040 --> 00:16:55,760 That's why I was late. 321 00:16:56,000 --> 00:16:59,360 Your Majesty, please forgive me. 322 00:17:01,000 --> 00:17:02,360 Godfather, you came just in time. 323 00:17:03,760 --> 00:17:04,280 Please. 324 00:17:34,360 --> 00:17:36,120 Where is Prince Guang? 325 00:17:36,200 --> 00:17:36,960 Eunuch Qiu, 326 00:17:37,440 --> 00:17:39,000 Prince Guang is feeling unwell. 327 00:17:39,080 --> 00:17:39,960 Therefore, he isn't able to come. 328 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 He has sent his men 329 00:17:41,240 --> 00:17:42,360 to deliver birthday gifts to your residence. 330 00:17:42,920 --> 00:17:44,800 This is such a pity. 331 00:17:46,160 --> 00:17:48,760 Godfather, the court officials and I are here to celebrate your birthday. 332 00:17:49,480 --> 00:17:50,280 I guess that's enough. 333 00:17:53,600 --> 00:17:54,680 Madam Cheng, 334 00:17:55,960 --> 00:17:58,200 today, I hope I can witness something new. 335 00:17:58,400 --> 00:17:59,960 I hope the renowned Sword Dance 336 00:18:00,240 --> 00:18:02,920 of the Violet Bureau can impress me. 337 00:18:03,200 --> 00:18:04,000 Please begin. 338 00:18:32,480 --> 00:18:33,680 This Little Fish 339 00:18:33,960 --> 00:18:35,440 may seem like she's good at dancing, 340 00:18:35,960 --> 00:18:37,160 but it's just a lacklustre performance. 341 00:18:37,360 --> 00:18:38,320 She lacks the strength to dance properly. 342 00:18:38,920 --> 00:18:40,960 This girl is born with natural beauty 343 00:18:41,120 --> 00:18:42,640 and she moves like a fairy. 344 00:18:44,560 --> 00:18:45,680 She has great talents. 345 00:18:47,120 --> 00:18:48,160 It's a pity... 346 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 It's a pity that she belongs to the Violet Bureau. 347 00:18:51,800 --> 00:18:53,040 It all falls on you now. 348 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 It all depends on 349 00:18:56,240 --> 00:18:57,520 when you'll take over the Violet Bureau. 350 00:18:58,560 --> 00:18:59,200 Yes, Father. 351 00:19:09,440 --> 00:19:10,520 (Now,) 352 00:19:10,680 --> 00:19:12,280 (you want me to let you sacrifice yourself?) 353 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 Wu! 354 00:20:41,680 --> 00:20:42,360 Wu! 355 00:20:50,920 --> 00:20:51,680 Guards! 356 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 Are you okay? 357 00:20:55,120 --> 00:20:56,120 I'm wearing a breastplate underneath. 358 00:20:56,240 --> 00:20:56,960 I'm fine. 359 00:21:09,920 --> 00:21:10,520 Wu! 360 00:21:11,400 --> 00:21:12,240 Why? 361 00:21:13,440 --> 00:21:14,120 Why? 362 00:21:14,200 --> 00:21:14,680 Tell us! 363 00:21:14,920 --> 00:21:15,640 Who exactly are you? 364 00:21:15,960 --> 00:21:17,120 Why are you trying to assassinate Eunuch Qiu? 365 00:21:21,000 --> 00:21:21,640 Tell us! 366 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 Who sent you here? 367 00:21:30,800 --> 00:21:32,480 It's His Majesty. 368 00:21:38,120 --> 00:21:38,760 Wu! 369 00:21:39,040 --> 00:21:39,840 What are you saying? 370 00:21:39,960 --> 00:21:41,120 How could it be His Majesty? 371 00:21:41,240 --> 00:21:42,360 What nonsense are you spouting? 372 00:21:42,440 --> 00:21:43,320 Wu! 373 00:21:44,560 --> 00:21:45,440 Wu! 374 00:21:47,160 --> 00:21:48,000 Yu'er. 375 00:21:51,560 --> 00:21:52,760 I'm sorry. 376 00:22:04,520 --> 00:22:05,120 Your Majesty, 377 00:22:05,440 --> 00:22:05,960 Eunuch Qiu, 378 00:22:06,400 --> 00:22:07,280 I was unaware 379 00:22:07,320 --> 00:22:08,480 of her plan. 380 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 Please leave the investigation to me. 381 00:22:10,720 --> 00:22:11,960 I will get to the bottom of this. 382 00:22:13,720 --> 00:22:14,920 Leave it to you? 383 00:22:16,480 --> 00:22:19,600 Don't tell me you want to silence them? 384 00:22:24,440 --> 00:22:25,920 I will never cover up for the culprit. 385 00:22:26,040 --> 00:22:27,680 Your Majesty, please trust me. 386 00:22:31,640 --> 00:22:33,080 Godfather, what do you say? 387 00:22:39,920 --> 00:22:42,040 Let's leave this to the Chess Overseer. 388 00:22:48,320 --> 00:22:49,000 Understood. 389 00:22:52,760 --> 00:22:53,440 Your Majesty, 390 00:22:53,840 --> 00:22:55,560 please allow me to join the investigation. 391 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 Wu belongs to the Violet Bureau. 392 00:22:58,600 --> 00:23:00,120 Today, she has committed a crime 393 00:23:00,280 --> 00:23:01,800 and pushed the blame towards you, Your Majesty. 394 00:23:02,000 --> 00:23:03,280 This is a serious matter. 395 00:23:04,840 --> 00:23:06,360 In order to prove our innocence, 396 00:23:06,480 --> 00:23:07,680 in order to maintain the law, 397 00:23:08,160 --> 00:23:09,200 Your Majesty, 398 00:23:10,440 --> 00:23:11,880 Duke Chu, 399 00:23:12,400 --> 00:23:15,280 please allow me to join the investigation. 400 00:23:16,800 --> 00:23:17,520 Fine. 401 00:23:19,080 --> 00:23:20,280 So, 402 00:23:20,960 --> 00:23:23,440 Chess Overseer and Sword Bearer, please do your best 403 00:23:23,840 --> 00:23:25,200 in investigating the case. 404 00:23:48,320 --> 00:23:49,040 Yu'er! 405 00:23:51,880 --> 00:23:52,520 Yu'er! 406 00:23:53,520 --> 00:23:54,200 Yu'er! 407 00:23:56,040 --> 00:23:56,720 Yu'er! 408 00:24:16,920 --> 00:24:17,560 Your Majesty, 409 00:24:17,680 --> 00:24:18,960 Madam Cheng is here. 410 00:24:20,600 --> 00:24:21,400 I've failed my duty. 411 00:24:21,640 --> 00:24:22,760 Your Majesty, please punish me. 412 00:24:23,280 --> 00:24:24,800 The assassin's name 413 00:24:24,800 --> 00:24:25,600 was Guan Wu. 414 00:24:25,840 --> 00:24:27,400 It's been eight years since she first joined the Violet Bureau. 415 00:24:27,800 --> 00:24:29,000 She has always been honest and loyal. 416 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 To be honest, 417 00:24:30,960 --> 00:24:32,120 I would never expect her to be an assassin. 418 00:24:35,680 --> 00:24:36,760 Is the Sword Bearer doing okay? 419 00:24:37,840 --> 00:24:39,040 Yu'er is still in a coma. 420 00:24:39,360 --> 00:24:40,400 It's an old ailment of hers. 421 00:24:40,600 --> 00:24:41,560 It's nothing major. 422 00:24:42,760 --> 00:24:44,520 We can speak 423 00:24:45,000 --> 00:24:46,440 after she wakes up from her coma. 424 00:24:46,920 --> 00:24:47,760 But Your Majesty, 425 00:24:48,120 --> 00:24:49,000 I hope... 426 00:24:49,800 --> 00:24:50,600 Madam Cheng, 427 00:24:53,440 --> 00:24:54,800 you can't do anything about it. 428 00:24:56,560 --> 00:24:57,240 You should go back. 429 00:25:02,040 --> 00:25:02,760 Yes, Your Majesty. 430 00:25:15,270 --> 00:25:17,700 (Violet Bureau) 431 00:25:18,400 --> 00:25:19,040 Yu'er! 432 00:25:19,960 --> 00:25:20,640 Yu'er! 433 00:25:21,440 --> 00:25:22,080 Yu'er! 434 00:25:22,760 --> 00:25:23,880 It's getting late. 435 00:25:24,000 --> 00:25:25,120 We can continue the interrogation tomorrow, okay? 436 00:25:26,200 --> 00:25:28,000 Yu'er! 437 00:25:29,040 --> 00:25:29,960 You just regained consciousness. 438 00:25:30,120 --> 00:25:31,480 And the wound on your hand has barely recovered. 439 00:25:31,560 --> 00:25:32,120 You... 440 00:25:32,880 --> 00:25:33,960 I must see Wu. 441 00:25:34,520 --> 00:25:35,560 I need to clarify the truth with her. 442 00:25:37,440 --> 00:25:39,000 Yu'er! 443 00:25:46,880 --> 00:25:47,400 Little Fish, 444 00:25:47,560 --> 00:25:48,480 so you're awake? 445 00:25:56,280 --> 00:25:57,160 Chess Overseer, 446 00:25:57,400 --> 00:25:58,680 the assassin has lost too much blood. 447 00:25:58,800 --> 00:26:00,480 We manage to save her life with some medicines. 448 00:26:00,760 --> 00:26:02,680 But she won't last for long. 449 00:26:03,600 --> 00:26:04,760 How long can she stay alive? 450 00:26:05,080 --> 00:26:06,680 At most, 24 hours. 451 00:26:07,400 --> 00:26:08,120 That's more than enough. 452 00:26:09,360 --> 00:26:09,880 You may leave. 453 00:26:10,280 --> 00:26:10,880 Yes, Chess Overseer. 454 00:26:12,400 --> 00:26:14,040 Let's end this quickly then. 455 00:26:14,240 --> 00:26:15,000 We should torture her as soon as possible. 456 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 You're not allowed to force her to confess through torture. 457 00:26:17,000 --> 00:26:17,800 Torture? 458 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 That's no fun at all. 459 00:26:20,480 --> 00:26:21,240 I know plenty of ways 460 00:26:21,240 --> 00:26:22,400 to make her talk. 461 00:26:23,200 --> 00:26:24,880 I'll make sure our lovely assassin 462 00:26:25,040 --> 00:26:27,080 tells us everything she knows. 463 00:26:27,880 --> 00:26:28,600 For example, 464 00:26:29,560 --> 00:26:30,600 we can procure a kind of meat, 465 00:26:31,040 --> 00:26:32,280 slice it thin, 466 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 and roast it until it's done. 467 00:26:34,600 --> 00:26:35,480 If she doesn't answer our questions, 468 00:26:36,360 --> 00:26:38,080 she has to eat one slice. 469 00:26:38,960 --> 00:26:41,040 She has to eat two slices if she keeps quiet. 470 00:26:41,960 --> 00:26:42,760 What kind of meat? 471 00:26:42,960 --> 00:26:44,040 Her own meat. 472 00:26:45,320 --> 00:26:45,880 And, 473 00:26:46,280 --> 00:26:48,960 we can spread some honey all over her wound. 474 00:26:49,880 --> 00:26:51,080 It'll attract ants to climb all over her body. 475 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 You're a beast. 476 00:26:54,360 --> 00:26:55,800 I won't let you do so. 477 00:26:56,640 --> 00:26:58,320 You don't have the right to make the call here. 478 00:27:06,120 --> 00:27:07,040 Let her take this. 479 00:27:08,040 --> 00:27:08,800 What is that? 480 00:27:09,320 --> 00:27:10,200 Painkillers. 481 00:27:10,920 --> 00:27:12,400 It can relieve her pain temporarily 482 00:27:12,880 --> 00:27:13,880 so that she can answer our questions. 483 00:27:31,280 --> 00:27:31,920 Wu. 484 00:27:33,120 --> 00:27:33,840 Wu. 485 00:27:39,680 --> 00:27:41,080 You must tell me the truth. 486 00:27:41,280 --> 00:27:42,640 Only then, I can save you. 487 00:27:44,520 --> 00:27:45,760 Kill me. 488 00:27:46,720 --> 00:27:48,120 Kill me. 489 00:27:49,160 --> 00:27:51,800 I beg you. 490 00:27:52,640 --> 00:27:55,600 His Majesty has arrived! 491 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 - Your Majesty. - Your Majesty. 492 00:28:06,320 --> 00:28:07,200 I'm here to observe the interrogation. 493 00:28:07,280 --> 00:28:08,040 Proceed with your interrogation. 494 00:28:09,160 --> 00:28:09,760 Yes, Your Majesty. 495 00:28:29,760 --> 00:28:30,320 Wu, 496 00:28:30,920 --> 00:28:32,040 if I can't figure out 497 00:28:32,040 --> 00:28:32,880 who's the mastermind behind this, 498 00:28:33,440 --> 00:28:34,080 Aunt 499 00:28:34,360 --> 00:28:35,160 and everyone in the Violet Bureau 500 00:28:35,160 --> 00:28:36,240 will be implicated. 501 00:28:37,120 --> 00:28:38,320 Do you really want that to happen? 502 00:28:41,640 --> 00:28:43,000 You and I have known each other for years. 503 00:28:43,880 --> 00:28:45,120 I know you aren't a person 504 00:28:45,240 --> 00:28:46,640 who can be bribed by wealth and benefits. 505 00:28:48,040 --> 00:28:49,480 So there's only one possibility 506 00:28:50,000 --> 00:28:51,240 as to why you tried to assassinate Duke Chu. 507 00:28:53,120 --> 00:28:54,120 It's because you wanted to seek revenge. 508 00:28:55,760 --> 00:28:56,360 Am I right? 509 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 I wonder how Yu'er 510 00:29:15,520 --> 00:29:16,640 is doing with the interrogation. 511 00:29:17,920 --> 00:29:19,400 I thought I was a cautious person. 512 00:29:19,720 --> 00:29:20,880 I didn't expect this to happen under my watch. 513 00:29:21,560 --> 00:29:22,520 I'm in huge trouble 514 00:29:22,520 --> 00:29:23,440 because of Guan Wu. 515 00:29:26,520 --> 00:29:27,120 Madam, 516 00:29:28,240 --> 00:29:29,760 why did she try to assassinate Qiu Ziliang? 517 00:29:30,640 --> 00:29:31,520 That's not important. 518 00:29:32,240 --> 00:29:33,720 Qiu Ziliang has offended all kinds of people. 519 00:29:34,120 --> 00:29:35,480 Plenty of people are trying to assassinate him. 520 00:29:36,320 --> 00:29:37,200 The most important thing is 521 00:29:37,840 --> 00:29:39,120 that she belongs to the Violet Bureau. 522 00:29:39,880 --> 00:29:40,840 If they want to investigate her, 523 00:29:41,240 --> 00:29:42,640 they'll investigate the Violet Bureau. 524 00:29:44,840 --> 00:29:45,720 Yu'er and Guan Wu 525 00:29:45,720 --> 00:29:47,040 joined the bureau at the same time. 526 00:29:47,760 --> 00:29:49,400 It's fine if they want to investigate Guan Wu. 527 00:29:49,880 --> 00:29:50,960 I just hope 528 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 that they won't investigate Yu'er. 529 00:30:13,160 --> 00:30:14,200 Under Chess Overseer's order, 530 00:30:14,200 --> 00:30:15,440 we're here to investigate Guan Wu's assassination attempt. 531 00:30:15,680 --> 00:30:16,240 Now, 532 00:30:16,320 --> 00:30:17,120 find everything that is related 533 00:30:17,120 --> 00:30:18,160 to Guan Wu and the entire Violet Bureau, 534 00:30:18,240 --> 00:30:20,200 including their records, accounts, and their household registers. 535 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 Find them immediately. 536 00:30:21,400 --> 00:30:21,920 Hurry! 537 00:30:22,600 --> 00:30:23,360 Yes, sir. 538 00:30:30,800 --> 00:30:32,240 Do you have a grudge against Duke Chu? 539 00:30:42,000 --> 00:30:42,680 Wu. 540 00:30:45,480 --> 00:30:46,240 Why are you here? 541 00:30:46,560 --> 00:30:47,640 I'm here to look for you. 542 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 What are you doing? 543 00:30:52,360 --> 00:30:53,480 I'm burning some offerings for my father. 544 00:30:53,800 --> 00:30:55,400 Is today your father's death anniversary? 545 00:31:00,000 --> 00:31:01,320 Is it because of your father? 546 00:31:07,680 --> 00:31:09,360 I thought that you burning offerings for your father in secret last night 547 00:31:09,880 --> 00:31:11,160 was strange. 548 00:31:12,080 --> 00:31:13,040 You looked distracted 549 00:31:13,040 --> 00:31:14,120 during daytime as well. 550 00:31:14,880 --> 00:31:15,560 Wu, 551 00:31:16,080 --> 00:31:17,040 if you suffer from any grievances, 552 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 you must tell us about it. 553 00:31:21,760 --> 00:31:22,600 His Majesty is here. 554 00:31:23,440 --> 00:31:24,720 He will uphold justice for you. 555 00:31:27,000 --> 00:31:28,040 Where did she burn her offerings 556 00:31:28,040 --> 00:31:28,600 last night? 557 00:31:29,840 --> 00:31:30,680 It's a side hall 558 00:31:31,160 --> 00:31:33,480 300 steps west of the Violet Bureau. 559 00:31:34,960 --> 00:31:35,640 Yu'er. 560 00:31:36,400 --> 00:31:37,560 Investigate that hall. 561 00:31:37,720 --> 00:31:38,240 Yes, Chess Overseer. 562 00:31:51,000 --> 00:31:51,640 Search the place. 563 00:31:51,720 --> 00:31:52,480 Yes, sir. 564 00:32:11,000 --> 00:32:12,670 (Grave of Zheng Lu, father of the Zheng Family) 565 00:32:19,760 --> 00:32:20,320 Your Majesty. 566 00:32:21,850 --> 00:32:23,170 (Grave of Zheng Lu, father of the Zheng Family) 567 00:32:25,480 --> 00:32:26,760 So Zheng Lu is your father. 568 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 Zheng Lu? 569 00:32:29,960 --> 00:32:31,000 Zheng Lu was the traitor 570 00:32:31,000 --> 00:32:32,320 who died eight years ago 571 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 for going against His Majesty and Eunuch Qiu. 572 00:32:33,720 --> 00:32:35,360 My father isn't a traitor! 573 00:32:35,800 --> 00:32:36,640 No. 574 00:32:37,280 --> 00:32:38,600 He's not a traitor! 575 00:32:39,160 --> 00:32:39,880 Wu, 576 00:32:40,480 --> 00:32:41,800 so you did this in order to avenge your father, 577 00:32:41,880 --> 00:32:42,480 am I right? 578 00:32:42,960 --> 00:32:45,000 My father was innocent. 579 00:32:45,760 --> 00:32:47,040 He wasn't a traitor. 580 00:32:47,120 --> 00:32:49,000 My entire family was slaughtered! 581 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 He was innocent! 582 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 Yu'er! 583 00:32:56,640 --> 00:32:57,160 Your Majesty, 584 00:32:57,560 --> 00:32:58,360 she has confessed to her crime. 585 00:32:58,560 --> 00:32:59,640 She's the daughter of Zheng Lu. 586 00:33:00,160 --> 00:33:02,240 She tried to assassinate Duke Chu in order to avenge his father. 587 00:33:02,720 --> 00:33:04,400 She insists that her father was innocent. 588 00:33:04,960 --> 00:33:06,640 Your Majesty, please re-examine the case 589 00:33:06,960 --> 00:33:09,560 and return them their innocence. 590 00:33:11,200 --> 00:33:11,800 Are you done? 591 00:33:13,080 --> 00:33:14,440 You know the best 592 00:33:14,440 --> 00:33:15,560 whether my father was innocent or not. 593 00:33:16,360 --> 00:33:17,720 Losers are always in the wrong. 594 00:33:18,320 --> 00:33:19,920 I just wish for a quick death. 595 00:33:21,000 --> 00:33:21,720 I hope 596 00:33:22,760 --> 00:33:24,680 you can prove my father's innocence. 597 00:33:25,880 --> 00:33:26,640 Release her. 598 00:33:34,320 --> 00:33:34,800 Wu! 599 00:33:35,320 --> 00:33:35,800 Wu! 600 00:33:36,360 --> 00:33:37,000 Wu! 601 00:33:53,120 --> 00:33:54,040 I'll grant you your wish. 602 00:34:19,199 --> 00:34:19,800 Wu! 603 00:34:23,480 --> 00:34:24,080 Wu! 604 00:34:24,840 --> 00:34:25,440 Wu! 605 00:34:27,760 --> 00:34:29,480 Wu! 606 00:34:37,040 --> 00:34:38,480 Losers are always in the wrong. You said so yourself. 607 00:34:39,320 --> 00:34:39,960 So, 608 00:34:41,440 --> 00:34:43,199 you don't have the right to make me prove your father's innocence. 609 00:34:50,199 --> 00:34:51,320 The truth has been revealed. 610 00:34:51,639 --> 00:34:52,520 The case can be closed. 611 00:34:58,320 --> 00:34:59,720 You two may return in peace 612 00:34:59,960 --> 00:35:00,920 and give Duke Chu 613 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 a satisfactory explanation. 614 00:35:31,400 --> 00:35:32,000 Your Majesty! 615 00:35:37,560 --> 00:35:39,160 Why did you let her kill herself? 616 00:35:39,320 --> 00:35:40,400 Why didn't you re-examine the case? 617 00:35:50,760 --> 00:35:51,680 She's the offspring of a traitor. 618 00:35:52,280 --> 00:35:53,440 She deserves to die. 619 00:35:53,480 --> 00:35:54,520 She told us 620 00:35:55,520 --> 00:35:57,320 that her father was innocent. 621 00:35:57,800 --> 00:35:58,520 To me, 622 00:35:58,960 --> 00:36:00,320 Zheng Lu is a traitor. 623 00:36:01,400 --> 00:36:02,000 And, 624 00:36:03,000 --> 00:36:03,680 she tried to assassinate 625 00:36:03,680 --> 00:36:04,960 an important court official in front of me. 626 00:36:06,080 --> 00:36:07,120 No matter for what reason she did so, 627 00:36:08,880 --> 00:36:10,480 that reason alone is enough for her to suffer 1,000 deaths. 628 00:36:13,080 --> 00:36:13,840 Cheng Ruoyu, 629 00:36:16,280 --> 00:36:17,160 what's a sword? 630 00:36:21,320 --> 00:36:22,320 Sword is a weapon. 631 00:36:22,400 --> 00:36:23,520 It's meant for killing. 632 00:36:24,920 --> 00:36:26,080 As my Sword Bearer, 633 00:36:26,360 --> 00:36:28,040 if this kind of situation happens again, 634 00:36:28,560 --> 00:36:29,520 you should unsheathe your sword 635 00:36:29,920 --> 00:36:31,560 and slay the assassin. 636 00:36:43,400 --> 00:36:45,560 His Majesty will return to the palace. 637 00:36:57,880 --> 00:36:59,000 Are you satisfied 638 00:36:59,640 --> 00:37:00,680 with this ending? 639 00:37:06,760 --> 00:37:08,320 Back then, the Zheng Family was massacred. 640 00:37:08,840 --> 00:37:10,240 How did Zheng Wu manage to escape? 641 00:37:10,640 --> 00:37:11,440 Who helped her to escape, 642 00:37:11,440 --> 00:37:12,600 made a fake identity for her, 643 00:37:12,800 --> 00:37:13,960 (Prison) and allowed her to sneak into the palace? 644 00:37:14,280 --> 00:37:15,520 And, she has been hiding for numerous years. 645 00:37:15,840 --> 00:37:16,760 Why is she trying 646 00:37:17,040 --> 00:37:18,520 to assassinate him right now? 647 00:37:19,520 --> 00:37:20,600 With her martial arts, 648 00:37:20,800 --> 00:37:22,200 I'm sure she knew that she would fail. 649 00:37:22,760 --> 00:37:24,320 Why is she sacrificing her life for nothing? 650 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 If I don't get to the bottom of this, 651 00:37:27,600 --> 00:37:28,200 I won't... 652 00:37:29,640 --> 00:37:30,480 be satisfied. 653 00:37:33,360 --> 00:37:34,720 Whether Zheng Lu was innocent or not, 654 00:37:34,800 --> 00:37:36,200 it was all in the past. 655 00:37:36,640 --> 00:37:37,920 You and I have no right to argue about it. 656 00:37:38,360 --> 00:37:39,520 But we mustn't let Zheng Wu's case 657 00:37:40,600 --> 00:37:41,880 end like this. 658 00:37:43,440 --> 00:37:44,480 What do you plan to do? 659 00:37:45,160 --> 00:37:45,920 I plan to investigate. 660 00:38:01,880 --> 00:38:02,960 What are you doing? 661 00:38:03,600 --> 00:38:05,040 I'm just doing this out of kindness. 662 00:38:21,880 --> 00:38:22,680 I didn't expect you 663 00:38:24,840 --> 00:38:26,200 to be good at this. 664 00:38:27,920 --> 00:38:29,040 As humans, 665 00:38:30,280 --> 00:38:31,640 we were born without a reason, 666 00:38:32,440 --> 00:38:33,680 and we have to live like a coward. 667 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 Most times, we suffer from terrible deaths. 668 00:38:36,520 --> 00:38:37,320 That's why 669 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 I'm helping them out 670 00:38:39,480 --> 00:38:41,080 so that they can go for reincarnation with a beautiful face. 671 00:38:42,560 --> 00:38:46,200 I hope that they won't become humans in the future. 672 00:38:48,720 --> 00:38:49,560 Is becoming a human 673 00:38:51,480 --> 00:38:52,360 a bad thing? 674 00:38:53,440 --> 00:38:54,360 As for that, 675 00:38:55,080 --> 00:38:56,240 you should know that the best. 676 00:39:08,320 --> 00:39:09,240 Wu, 677 00:39:12,040 --> 00:39:13,800 I'll bring you home now. 678 00:39:24,440 --> 00:39:25,360 Wu! 679 00:39:28,160 --> 00:39:29,840 I'll bring you home now! 680 00:39:31,690 --> 00:39:34,000 (Violet Bureau) 681 00:39:44,880 --> 00:39:45,640 What happened? 682 00:39:46,680 --> 00:39:47,840 Wu was the daughter of Zheng Lu. 683 00:39:48,680 --> 00:39:49,560 She has committed suicide. 684 00:39:50,160 --> 00:39:51,400 His Majesty has closed the case. 685 00:39:52,520 --> 00:39:53,640 She's Zheng Lu's daughter? 686 00:39:55,240 --> 00:39:56,640 They said Zheng Lu was a traitor. 687 00:39:57,000 --> 00:39:57,960 But Aunt, 688 00:39:57,960 --> 00:39:58,760 I remember you told me 689 00:39:59,240 --> 00:40:00,600 that loyal court officials 690 00:40:01,000 --> 00:40:02,640 were the ones who died during the Morning Dew Rebellion, right? 691 00:40:06,000 --> 00:40:07,720 Since His Majesty has closed the case, 692 00:40:08,960 --> 00:40:10,120 you should just leave it there. 693 00:40:11,440 --> 00:40:12,520 It's meaningless for you 694 00:40:13,120 --> 00:40:13,920 to continue the investigation. 695 00:40:15,080 --> 00:40:15,920 It's not meaningless. 696 00:40:19,720 --> 00:40:20,640 What do you plan to do? 697 00:40:21,480 --> 00:40:22,920 Don't tell me you want to help Zheng Lu prove his innocence? 698 00:40:23,160 --> 00:40:25,080 I need to know who's the mastermind 699 00:40:25,800 --> 00:40:26,840 behind Wu's assassination attempt. 700 00:40:31,160 --> 00:40:31,960 Eight years ago, 701 00:40:32,320 --> 00:40:33,480 when the Zheng Family was massacred, 702 00:40:33,560 --> 00:40:34,040 Wu was only 12 years old 703 00:40:34,040 --> 00:40:35,280 back then. 704 00:40:35,760 --> 00:40:37,200 So how did she escape the massacre 705 00:40:37,280 --> 00:40:38,640 and how did she enter the palace? 706 00:40:39,040 --> 00:40:40,440 Records and files about her background 707 00:40:40,640 --> 00:40:41,960 are too perfect for her situation. 708 00:40:42,440 --> 00:40:43,400 This doesn't make sense at all. 709 00:40:47,720 --> 00:40:48,600 What do you suspect? 710 00:40:48,960 --> 00:40:50,520 I suspect that someone was controlling her. 711 00:40:50,720 --> 00:40:52,000 I suspect that someone forced her to do so. 712 00:40:54,000 --> 00:40:55,160 We could only close the case 713 00:40:55,560 --> 00:40:56,680 after we found the mastermind. 714 00:40:57,640 --> 00:40:58,360 His Majesty 715 00:41:00,040 --> 00:41:01,040 is a villain. 716 00:41:11,560 --> 00:41:12,760 100 bolts of fabric? 717 00:41:13,560 --> 00:41:14,960 A petty person like him 718 00:41:15,040 --> 00:41:16,080 is actually an important court official? 719 00:41:17,000 --> 00:41:17,800 Take them down. 720 00:41:18,440 --> 00:41:19,040 Yes, Your Majesty! 721 00:41:24,200 --> 00:41:24,720 Hold it right there! 722 00:41:24,920 --> 00:41:25,520 Stop! 723 00:41:29,240 --> 00:41:29,960 Let her go. 724 00:41:58,960 --> 00:41:59,520 Aunt, 725 00:42:00,480 --> 00:42:01,800 Zheng Lu was maligned. 726 00:42:02,600 --> 00:42:03,720 And the person who had maligned him 727 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 was none other than Duke Chu 728 00:42:07,000 --> 00:42:08,120 and His Majesty. 729 00:42:09,720 --> 00:42:10,480 Am I right? 730 00:42:16,080 --> 00:42:17,200 After the Morning Dew Rebellion, 731 00:42:17,920 --> 00:42:19,440 Zheng Lu, together with several court officials, 732 00:42:19,960 --> 00:42:21,240 tried to assassinate Qiu Ziliang. 733 00:42:22,280 --> 00:42:24,160 But they failed to do so. 734 00:42:26,040 --> 00:42:27,200 Qiu Ziliang was enraged because of that. 735 00:42:28,280 --> 00:42:29,760 He massacred 736 00:42:29,760 --> 00:42:31,080 everyone that was involved. 737 00:42:31,920 --> 00:42:32,600 His Majesty 738 00:42:33,320 --> 00:42:34,880 was the godson of Qiu Ziliang back then. 739 00:42:35,440 --> 00:42:36,600 He was an important subject to him. 740 00:42:37,320 --> 00:42:38,600 He massacred the Zheng Family with his own hands. 741 00:42:39,640 --> 00:42:40,480 Because of that, 742 00:42:41,120 --> 00:42:42,400 Qiu Ziliang assisted him to be the emperor 743 00:42:43,160 --> 00:42:45,040 after the late emperor passed away from sickness. 744 00:42:47,880 --> 00:42:49,200 The person I'm protecting right now 745 00:42:50,520 --> 00:42:51,880 is actually a crook like him. 746 00:42:54,640 --> 00:42:55,920 But this has nothing to do with us. 747 00:42:56,560 --> 00:42:57,800 The mission of the Violet Bureau 748 00:42:58,240 --> 00:42:59,440 is to protect our emperor. 749 00:43:00,200 --> 00:43:00,880 Now, 750 00:43:01,480 --> 00:43:03,040 Qiu Ziliang has the largest influence within the imperial court. 751 00:43:03,680 --> 00:43:05,040 His Majesty was forced to do his bidding. 752 00:43:05,120 --> 00:43:06,760 He deserved it. 753 00:43:10,400 --> 00:43:11,040 Yu'er, 754 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 when it comes to politics, 755 00:43:12,760 --> 00:43:13,880 there's no right or wrong. 756 00:43:14,360 --> 00:43:15,400 You just need to remember this. 757 00:43:16,000 --> 00:43:17,040 His Majesty has the surname Qi. 758 00:43:17,280 --> 00:43:18,240 He's the rightful heir to the throne. 759 00:43:18,520 --> 00:43:19,520 He's the official emperor. 760 00:43:20,040 --> 00:43:21,360 But he's a tyrant. 761 00:43:21,800 --> 00:43:22,760 He was the one who forced 762 00:43:22,760 --> 00:43:24,280 Wu to a dead corner! 763 00:43:30,440 --> 00:43:31,000 Yu'er, 764 00:43:31,840 --> 00:43:33,360 the Sword Bearer doesn't need to think. 765 00:43:34,000 --> 00:43:35,040 Right or wrong 766 00:43:35,640 --> 00:43:36,800 doesn't matter to the Sword Bearer. 767 00:43:37,880 --> 00:43:39,080 Where the emperor points to 768 00:43:39,960 --> 00:43:41,880 is where your sword will head to. 769 00:43:43,680 --> 00:43:44,400 Aunt, 770 00:43:45,720 --> 00:43:47,080 The Sword Bearer's mission 771 00:43:47,640 --> 00:43:49,120 is to protect the emperor. 772 00:43:50,040 --> 00:43:51,840 But I'm more than just the Sword Bearer. 773 00:43:52,680 --> 00:43:54,200 I'm Cheng Ruoyu as well. 774 00:43:55,320 --> 00:43:57,040 Wu is my friend. 775 00:43:59,360 --> 00:44:00,320 I want her 776 00:44:01,800 --> 00:44:03,600 to leave this world in a beautiful way. 777 00:44:15,820 --> 00:44:20,420 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 778 00:44:24,200 --> 00:44:30,920 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 779 00:44:32,650 --> 00:44:39,490 ♪The sword can't break this karma♪ 780 00:44:39,750 --> 00:44:45,120 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 781 00:44:49,470 --> 00:44:54,270 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 782 00:44:57,920 --> 00:45:04,580 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 783 00:45:06,370 --> 00:45:12,500 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 784 00:45:12,880 --> 00:45:19,540 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 785 00:45:21,530 --> 00:45:29,460 ♪The past is in front of you♪ 786 00:45:29,850 --> 00:45:37,590 ♪Forgetting while piecing it together♪ 787 00:45:37,910 --> 00:45:45,720 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 788 00:45:46,100 --> 00:45:53,460 ♪I only wish that you can be saved♪ 789 00:45:54,020 --> 00:46:01,760 ♪The past is in front of you♪ 790 00:46:02,150 --> 00:46:09,700 ♪Forgetting while piecing it together♪ 791 00:46:10,080 --> 00:46:17,890 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 792 00:46:18,060 --> 00:46:24,140 ♪I only wish that you can be saved♪ 793 00:46:26,060 --> 00:46:32,710 ♪I only wish that you can be saved♪ 49451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.