Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,845 --> 00:01:20,254
Despierta.
2
00:01:45,638 --> 00:01:47,003
�John!
3
00:01:47,040 --> 00:01:49,543
Mantendr�a distancia, de ser t�.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,946
�Oye!
�Acaso te volviste loca?
5
00:01:57,550 --> 00:01:59,102
�M�rate!
6
00:02:05,992 --> 00:02:08,846
No terminamos de hablar sobre esto.
7
00:02:11,564 --> 00:02:14,213
'Tus ojos son m�s grandes
que tu est�mago'.
8
00:02:14,534 --> 00:02:19,430
Mi abuela lo dec�a si pon�a m�s comida
en el plato de la que yo comer�a.
9
00:02:21,107 --> 00:02:23,498
La convenceremos que lo cambie.
10
00:02:26,613 --> 00:02:29,388
No, no hablas con mi madre
de cualquier cosa.
11
00:02:29,449 --> 00:02:31,793
Por eso es que ella a�n no sabe
que existe un 'nosotros'.
12
00:02:31,851 --> 00:02:35,580
Si no la detienes,
te quedar�s sin nada.
13
00:02:35,588 --> 00:02:37,717
Nos quedaremos sin nada.
14
00:02:42,862 --> 00:02:46,507
�No te cansas que la gente trate
de convencerte que seas un hombre?
15
00:02:51,738 --> 00:02:56,133
Nunca te dije lo que le pas�
a mi hermana, Kathleen.
16
00:02:57,544 --> 00:02:59,785
Ella solo ten�a seis a�os
cuando sucedi�.
17
00:02:59,787 --> 00:03:02,976
Le encantaba el agua.
Le encantaba jugar juegos.
18
00:03:04,851 --> 00:03:07,082
La enterramos justo por ah�.
19
00:03:13,626 --> 00:03:16,641
No creas que no s�
lo que vas a hacer.
20
00:03:20,567 --> 00:03:24,526
Te dije lo que har�a la pr�cima vez
que me pusieras las manos encima.
21
00:03:24,528 --> 00:03:27,611
�S�? �Por qu� no me lo dices
de nuevo, Louise?
22
00:04:48,288 --> 00:04:49,869
Adi�s, Johnny.
23
00:05:05,393 --> 00:05:09,531
DEMENCIA 13
24
00:07:24,961 --> 00:07:27,961
DOS SEMANAS DESPU�S
25
00:07:46,032 --> 00:07:49,407
- Deja de molestar.
- Solo intento ser caballero.
26
00:07:50,069 --> 00:07:52,568
Un verdadero cabellero
no debe intentarlo.
27
00:07:54,407 --> 00:07:57,356
- �Necesitas ayuda?
- No, yo llevo estos. Adelante.
28
00:07:57,358 --> 00:07:58,491
Est� bien.
29
00:07:58,644 --> 00:08:01,968
- El viejo lugar se ve bien.
- Las apariencias enga�an.
30
00:08:03,816 --> 00:08:05,226
�Lista?
31
00:08:35,414 --> 00:08:37,745
Bueno, por cierto huele igual.
32
00:08:38,718 --> 00:08:41,260
Pens� que John habr�a
abierto algunas ventanas.
33
00:08:43,623 --> 00:08:44,780
�John?
34
00:08:46,058 --> 00:08:48,023
- Rose.
- �S�?
35
00:08:48,661 --> 00:08:50,526
No dije nada.
36
00:08:52,798 --> 00:08:54,773
Voy a buscar a John.
37
00:09:05,545 --> 00:09:06,697
�John?
38
00:09:07,413 --> 00:09:08,885
�Est�s aqu�?
39
00:09:18,658 --> 00:09:20,193
Louise.
40
00:09:21,894 --> 00:09:23,746
No esperaba verte.
41
00:09:23,996 --> 00:09:27,604
No te o� entrar.
Estaba en la ducha.
42
00:09:29,936 --> 00:09:31,391
�D�nde est� John?
43
00:09:31,938 --> 00:09:33,815
Probablemente en el lago.
44
00:09:34,273 --> 00:09:36,530
Sabes cu�nto ama el agua.
45
00:09:40,179 --> 00:09:41,711
Es raro.
46
00:09:41,713 --> 00:09:45,655
- �Qu� es raro?
- El cheval. Desapareci�.
47
00:09:48,054 --> 00:09:49,863
Y la alfombra oriental.
48
00:09:51,390 --> 00:09:54,347
- �El cheval?
- S�, el cheval.
49
00:09:54,349 --> 00:09:57,641
El antiguo espejo con pie de garra.
Desapareci�.
50
00:09:57,897 --> 00:10:00,280
Tampoco estaban aqu�
cuando llegamos.
51
00:10:00,800 --> 00:10:03,172
Estuve usando el espejo del ba�o.
52
00:10:04,804 --> 00:10:08,363
- �Rose, encontraste a Johnny?
- A�n no...
53
00:10:08,608 --> 00:10:10,907
Pero encontr� algo m�s.
54
00:10:10,909 --> 00:10:13,078
Sabes que no me gustan
las sorpresas.
55
00:10:13,080 --> 00:10:15,349
Te va a encantar esto.
56
00:10:15,681 --> 00:10:18,996
�Por qu� no te vistes?
Veremos si hallamos a John.
57
00:10:21,554 --> 00:10:23,123
�Ustedes dos no...?
58
00:10:24,123 --> 00:10:26,366
Oh. Lo hicimos.
59
00:10:27,893 --> 00:10:30,952
Hace dos semanas.
�Te gusta mi anillo?
60
00:10:51,851 --> 00:10:55,144
Claro que regres�.
Yo siempre regreso.
61
00:10:56,022 --> 00:10:59,178
Mam� te quiere mucho, mucho, mucho.
62
00:10:59,180 --> 00:11:01,212
�A qui�n le hablas?
63
00:11:04,096 --> 00:11:05,540
Vamos.
64
00:11:05,698 --> 00:11:07,887
Ven a conocer
a la encantadora esposa de John.
65
00:11:08,734 --> 00:11:10,152
�Qu�?
66
00:11:25,618 --> 00:11:28,233
�Y qu� te parece
el castillo Haloran?
67
00:11:29,844 --> 00:11:32,665
Es... algo...
68
00:11:33,426 --> 00:11:35,938
grande, fr�o...
69
00:11:36,629 --> 00:11:38,939
Casi se siente
como si fuera observada.
70
00:11:38,998 --> 00:11:42,369
Bueno, dicen que el castillo
Haloran est� encantado.
71
00:11:42,868 --> 00:11:45,023
Oh. �Por Kathleen?
72
00:11:47,773 --> 00:11:49,217
Lo siento.
73
00:11:49,508 --> 00:11:50,796
Yo...
74
00:11:51,644 --> 00:11:53,503
No es necesario.
75
00:11:54,180 --> 00:11:56,085
No la mataste.
76
00:11:56,549 --> 00:11:57,906
�Cierto?
77
00:12:00,086 --> 00:12:03,544
Se�ora Haloran, si hice algo
que la molest� u ofendi�...
78
00:12:03,589 --> 00:12:07,782
No he visto a John,
el mayor, en casi un a�o.
79
00:12:08,327 --> 00:12:11,838
Casi el mismo tiempo que
su llamada 'relaci�n' empez�.
80
00:12:12,832 --> 00:12:16,708
- �D�nde... est�... mi... hijo?
- Mam�.
81
00:12:17,503 --> 00:12:20,782
- John no est� aqu�.
- S�, cre� que estar�a en el agua.
82
00:12:25,077 --> 00:12:26,734
Ay�dame.
83
00:12:27,146 --> 00:12:29,654
Supongo que se fue
antes del amanecer.
84
00:12:29,749 --> 00:12:32,064
Dijo que quer�a comenzar temprano.
85
00:12:32,718 --> 00:12:34,468
�Mam�?
86
00:12:36,322 --> 00:12:38,211
Estoy por aqu�.
87
00:12:39,158 --> 00:12:40,827
�Mam�, est�s bien?
88
00:12:41,360 --> 00:12:43,458
�No puedes verme?
89
00:12:47,099 --> 00:12:48,884
Met�mosla adentro.
90
00:12:48,934 --> 00:12:50,250
Vamos.
91
00:12:55,775 --> 00:12:59,389
Nuna le menciones el nombre
de mi hermana de nuevo. �Comprendes?
92
00:13:38,551 --> 00:13:40,763
- �C�mo est� ella?
- Oh, est� mejor.
93
00:13:41,253 --> 00:13:44,220
- Descansando.
- No quise mencionar a Kathleen.
94
00:13:45,124 --> 00:13:46,929
- Tu madre...
- Ya pas�.
95
00:13:47,626 --> 00:13:50,106
Le digo que estos recordatorios
anuales son muy traum�ticos.
96
00:13:50,162 --> 00:13:53,135
Es como si ella se sintiera c�moda
cuando se tortura.
97
00:13:53,199 --> 00:13:55,160
O a todos nosotros.
98
00:13:55,935 --> 00:13:58,144
Es dif�cil para las personas
desapegarse de las cosas.
99
00:13:58,504 --> 00:14:00,599
�John, en particular?
100
00:14:01,707 --> 00:14:03,457
Vi los moretones.
101
00:14:06,045 --> 00:14:08,921
No le cre� tampoco
a la primera ex esposa de John.
102
00:14:09,615 --> 00:14:12,621
Pero nadie merece
ser tratada as�, Louise.
103
00:14:13,586 --> 00:14:15,649
Ni un mont�n de dinero lo vale.
104
00:14:16,455 --> 00:14:18,467
Ya tengo de qu� preocuparme,
mantener unida esta familia.
105
00:14:18,469 --> 00:14:20,878
No quiero tener que cuidarte, tambi�n.
106
00:14:21,160 --> 00:14:25,502
�D�nde est�, por cierto? Que regrese
cuando Billy y su novio vengan ma�ana.
107
00:14:39,497 --> 00:14:43,677
DE ROSE, AYER: �D�nde est�s, John?
�Y c�mo te casaste con esa chica?
108
00:14:47,052 --> 00:14:48,513
Perra.
109
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
�Ahora me pierdo el partido por esto?
110
00:15:13,679 --> 00:15:17,995
�Qui�n tiene un castillo, y no tiene
un televisor en todo el lugar?
111
00:15:18,817 --> 00:15:22,281
- �Qui�n tiene un castillo?
- Aquel que pueda pagarlo.
112
00:15:22,454 --> 00:15:25,604
Cuando tienes mucho dinero,
un castillo es como otro juguete.
113
00:15:25,606 --> 00:15:28,706
- �Qu� es eso?
- Uno de los viejos libros de mi padre.
114
00:15:28,861 --> 00:15:31,239
'Diez cuentos de Jap�n'.
115
00:15:33,899 --> 00:15:35,669
Estas dan miedo.
116
00:15:36,001 --> 00:15:38,328
Son m�scaras de teatro japonesas.
117
00:15:58,857 --> 00:16:00,716
Es una m�scara Hannya.
118
00:16:00,993 --> 00:16:04,668
Hannya es una mujer
consumida por la ira y los celos.
119
00:16:04,730 --> 00:16:07,032
Ella se transforma en un demonio.
120
00:16:08,801 --> 00:16:10,490
�Todas son diferentes?
121
00:16:19,244 --> 00:16:22,293
Estas m�scaras en particular son
diferentes formas de demonios y fantasmas
122
00:16:22,295 --> 00:16:24,346
en la tradici�n del teatro Noh.
123
00:16:27,019 --> 00:16:28,913
�poca familiar de calidad.
124
00:16:29,154 --> 00:16:31,248
Parece que hay una perdida.
125
00:16:35,894 --> 00:16:38,034
Sigue probando la radio.
126
00:17:06,759 --> 00:17:09,749
Buen d�a.
Voy a correr.
127
00:17:09,751 --> 00:17:13,742
�S�? Podr�a correr.
�Quieres algo de compa��a?
128
00:17:15,185 --> 00:17:19,811
�Sabes qu�? Est� bien.
Prefiero correr sola, es algo mental.
129
00:17:19,872 --> 00:17:21,658
Oh, no te preocupes.
130
00:17:21,660 --> 00:17:23,125
Nos vemos despu�s.
131
00:17:29,848 --> 00:17:31,170
�Qu�?
132
00:18:03,482 --> 00:18:04,483
Hola.
133
00:18:05,150 --> 00:18:06,928
Cambio de planes.
134
00:18:07,386 --> 00:18:09,485
Llegan dos m�s hoy.
135
00:18:10,189 --> 00:18:11,729
Una pareja.
136
00:18:12,825 --> 00:18:14,937
No quiero saber los detalles.
137
00:18:15,761 --> 00:18:18,876
Eso no importa.
Solo que se termine esto.
138
00:18:19,665 --> 00:18:22,294
No lo arruines como la �ltima vez.
�De acuerdo?
139
00:18:22,768 --> 00:18:25,132
Invert� mucho tiempo en esto.
140
00:18:26,538 --> 00:18:28,597
Louise.
141
00:18:42,087 --> 00:18:44,479
Estoy aqu� arriba.
142
00:18:53,799 --> 00:18:56,197
Ven a buscarme.
143
00:19:10,382 --> 00:19:13,284
Estoy por aqu�.
144
00:19:42,281 --> 00:19:43,682
No...
145
00:20:18,817 --> 00:20:20,237
�No! �No!
146
00:21:04,129 --> 00:21:05,164
Hola.
147
00:21:10,502 --> 00:21:12,621
- �Tienes hambre?
- As� es.
148
00:21:12,671 --> 00:21:16,436
Bien. Prepar� jugo
de naranja reci�n exprimido.
149
00:21:19,578 --> 00:21:22,679
- Es m�s duro de lo que parece.
- Claramente.
150
00:21:23,015 --> 00:21:24,531
Claramente.
151
00:21:25,651 --> 00:21:28,180
Todo es m�s duro
que lo que parece.
152
00:21:29,988 --> 00:21:32,231
Nadie dijo que lo familiar
fuera f�cil.
153
00:21:34,159 --> 00:21:36,743
Parece que Louise
se encontr� con John.
154
00:21:37,763 --> 00:21:39,845
Algo menos para preocuparse.
155
00:21:40,299 --> 00:21:41,637
Bien.
156
00:21:47,773 --> 00:21:50,736
Por supuesto.
Ya vienen.
157
00:21:50,909 --> 00:21:54,950
Esta vez ser� diferente.
Todos jugaremos.
158
00:21:57,449 --> 00:21:59,729
Mira lo que hiciste.
159
00:22:01,119 --> 00:22:04,178
Hiciste un l�o.
No, t� lo hiciste.
160
00:22:04,323 --> 00:22:06,100
No lo culpes.
161
00:22:07,766 --> 00:22:09,164
�Madre?
162
00:22:12,364 --> 00:22:16,411
Me gustar�a estar a solas con mi hija,
si no les importa.
163
00:22:26,745 --> 00:22:29,002
Y qu�tate esa cruz.
164
00:22:29,514 --> 00:22:32,036
A Kathleen no le gusta.
165
00:22:44,963 --> 00:22:47,753
Este es un verdadero
y maldito castillo.
166
00:22:47,755 --> 00:22:49,811
M�s parece un mausoleo.
167
00:22:51,636 --> 00:22:53,420
�D�nde est�n todos?
168
00:22:53,904 --> 00:22:56,812
Y cuida tu lenguaje. No les des
otro motivo para que te odien.
169
00:22:56,820 --> 00:22:58,335
Entendido.
170
00:23:01,213 --> 00:23:02,576
Espera.
171
00:23:02,948 --> 00:23:04,415
�Me odian?
172
00:23:06,718 --> 00:23:09,983
Hola, mira qui�n es.
T� debes ser Carl.
173
00:23:10,555 --> 00:23:13,715
Es Kane, en realidad.
Ahora soy Kane.
174
00:23:14,826 --> 00:23:15,935
Kane.
175
00:23:17,362 --> 00:23:18,474
Genial.
176
00:23:19,231 --> 00:23:21,872
Lo siento.
No quise invadir tu privacidad.
177
00:23:22,901 --> 00:23:24,166
Vamos, entren.
178
00:23:25,070 --> 00:23:27,336
Acabo de preparar el desayuno,
si tienes hambre.
179
00:23:27,472 --> 00:23:28,777
Kane.
180
00:23:45,724 --> 00:23:48,408
- Est�bamos en Goa.
- �S�? �D�nde es?
181
00:23:49,261 --> 00:23:51,730
Goa. En la costa de India.
182
00:23:52,230 --> 00:23:55,512
Es muy hermoso,
pero todo un l�o al mismo tiempo.
183
00:23:57,169 --> 00:23:58,847
Despu�s, India continental.
184
00:23:59,337 --> 00:24:03,128
Bombay, un tiempo. Por eso nos fuimos.
Es como el infierno en la tierra.
185
00:24:03,208 --> 00:24:05,048
Peor que Goa.
186
00:24:05,530 --> 00:24:09,225
Es decir, est�bamos bien,
pero como tratan a la gente...
187
00:24:09,227 --> 00:24:12,573
Ya saben, no los extranjeros,
sino la gente de India.
188
00:24:13,018 --> 00:24:14,667
Los lugare�os, viejo.
189
00:24:16,721 --> 00:24:18,748
�Cu�ndo vas a madurar?
190
00:24:18,750 --> 00:24:21,100
- �De qu� est�s hablando?
- �Qu� sigue?
191
00:24:21,102 --> 00:24:24,138
�Surf de remo en las Gal�pagos?
�Ense�ar yoga en Hait�?
192
00:24:24,296 --> 00:24:26,658
Corre por el mundo con Kane
tanto como quieras,
193
00:24:26,765 --> 00:24:28,641
pero no puedes ocultarte
para siempre de la vida real.
194
00:24:28,643 --> 00:24:31,416
�Debo retirarme a los treinta,
al noreste de la ciudad contigo?
195
00:24:31,570 --> 00:24:34,404
�Esperando a que mam� muera,
para comprar un apartamento m�s grande?
196
00:24:41,780 --> 00:24:45,775
Vimos a una procesi�n de una boda
atropellar a un mendigo en la calle.
197
00:24:46,751 --> 00:24:48,543
El primero lo atropell�.
198
00:24:48,854 --> 00:24:51,248
Y despu�s el segundo,
nadie pesta�e�.
199
00:24:51,756 --> 00:24:54,782
Solo le pasaban por encima,
como si fuera un lomo de burro.
200
00:24:54,784 --> 00:24:56,483
�Y qu� hiciste?
201
00:24:56,485 --> 00:25:00,255
�Qu� hubieras hecho?
Est�bamos en Bombay...
202
00:25:01,566 --> 00:25:04,735
Tan pronto pas� el �ltimo coche,
una anciana sali� de la nada,
203
00:25:05,164 --> 00:25:07,012
y le rob� sus zapatos.
204
00:25:07,439 --> 00:25:10,837
El dinero no durar� por siempre.
Mejor aprende a vivir sin �l.
205
00:25:12,077 --> 00:25:15,210
Estoy bien sin nada.
�Qu� hay de ti?
206
00:25:15,900 --> 00:25:18,508
- �Qu� hay de �l?
- �D�nde est� John?
207
00:25:19,918 --> 00:25:23,300
- �D�nde est� Johnny?
- Tuvo que volver a Nueva York por negocios.
208
00:25:23,302 --> 00:25:26,590
Intentar� volver para la ceremonia.
Ya sabes c�mo es, madre.
209
00:25:26,992 --> 00:25:28,761
Negocios.
210
00:25:29,327 --> 00:25:30,850
Dinero.
211
00:25:32,864 --> 00:25:36,631
La llave para todo, y nada.
212
00:25:40,071 --> 00:25:42,381
�Saben c�mo hizo su dinero
esta familia?
213
00:25:42,383 --> 00:25:44,672
Madre. Tiempo y lugar.
214
00:25:44,674 --> 00:25:47,118
Mi tatara tatara abuelo
215
00:25:47,178 --> 00:25:49,950
era un bobinador
en una f�brica textil.
216
00:25:50,815 --> 00:25:54,246
Reemplazaba hilos,
arreglaba m�quinas.
217
00:25:54,586 --> 00:25:57,994
Dieciseis horas al d�a,
los siete d�as de la semana.
218
00:25:57,996 --> 00:26:00,973
Un inmigrante con los pies deformes.
219
00:26:00,975 --> 00:26:04,329
- Hizo su camino y compr� la compa��a...
- Este no es el momento.
220
00:26:04,331 --> 00:26:06,900
Vend�a ropa de esclavos.
221
00:26:09,334 --> 00:26:12,734
As� es como esta familia
hizo su fortuna.
222
00:26:13,505 --> 00:26:16,994
- Avaricia, y dinero sangriento.
- Est� bien.
223
00:26:17,838 --> 00:26:20,798
- Quiz�s debamos tomarnos un segundo...
- Cuando vas a dormir,
224
00:26:20,800 --> 00:26:24,146
�sientes alguna vez como si hubieras
logrado algo?
225
00:26:25,183 --> 00:26:27,781
Cre� que t� eras
m�s inteligente.
226
00:26:27,919 --> 00:26:31,650
�Negocio fracasado,
tras negocio fracasado?
227
00:26:32,490 --> 00:26:35,227
Mira, no me importa
donde pongas tu pito.
228
00:26:35,527 --> 00:26:38,734
Al menos eso muestra
que tienes cierta clase de conducci�n.
229
00:26:40,031 --> 00:26:42,369
�l no viene a la ceremonia.
230
00:26:42,500 --> 00:26:45,699
Es solo la familia,
y �l no es de la familia.
231
00:26:50,675 --> 00:26:53,468
La medida real de la riqueza,
232
00:26:53,979 --> 00:26:57,621
es cu�nto valdr�an
si lo perdieran todo.
233
00:26:58,583 --> 00:27:02,028
�Cu�nto vale realmente
cada uno de ustedes?
234
00:27:02,030 --> 00:27:04,036
�De qu� demonios habla?
235
00:27:04,255 --> 00:27:08,844
'El alma del perezoso anhela,
y no obtiene nada'.
236
00:27:08,860 --> 00:27:12,270
Y 'Un buen hombre deja herencia
a los hijos de sus hijos'.
237
00:27:12,272 --> 00:27:14,887
'La riqueza del pecador
es guardada para los justos'.
238
00:27:15,533 --> 00:27:17,887
Est� en el mismo vers�culo de la Biblia
que acabas de citar.
239
00:27:18,129 --> 00:27:22,774
�T� te consideras justa?
�Absurdo!
240
00:27:24,042 --> 00:27:27,378
La �nica pura que queda es Kathleen.
241
00:27:30,415 --> 00:27:34,418
Estos corredores ser�n refugio
para todos los ni�os.
242
00:27:34,519 --> 00:27:37,032
- �Esto no es sobre dinero!
- Los papeles est�n firmados,
243
00:27:37,034 --> 00:27:39,374
- solo espero que Johnny los vea.
- �Es sobre tu deseo constante
244
00:27:39,376 --> 00:27:41,591
de destruir esta familia.
245
00:27:41,593 --> 00:27:43,212
�Qu� car...?
246
00:27:44,429 --> 00:27:47,041
Kathleen sabe.
247
00:27:47,732 --> 00:27:50,601
Ella sabe lo que hizo cada uno.
248
00:27:51,202 --> 00:27:54,971
Morir� antes de dejar
que tomen su lugar, con su...
249
00:27:58,143 --> 00:27:59,691
�Qu� demonios?
250
00:28:47,025 --> 00:28:50,394
Es decir, dijiste que tu madre
se perd�a, pero eso fue...
251
00:28:50,628 --> 00:28:53,958
- Eso fue m�s all� del Percocet.
- Ella no puede...
252
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
- Digo, habr� una ley contra...
- �Caridad?
253
00:28:58,970 --> 00:29:00,093
No.
254
00:29:00,438 --> 00:29:02,350
Este es mi derecho natural.
255
00:29:03,174 --> 00:29:06,304
�Un castillo y mil acres
es tu derecho natural?
256
00:29:07,378 --> 00:29:09,887
No entiendes la mierda
con la que tuve que crecer.
257
00:29:11,783 --> 00:29:15,348
Todo est� bien, nena.
El dinero no lo es todo.
258
00:29:15,954 --> 00:29:20,594
Se dice que tras 75.000 d�lares al a�o,
m�s dinero no te hace m�s feliz.
259
00:29:21,126 --> 00:29:24,263
No necesitamos cosas materiales.
Nos tenemos a nosotros.
260
00:29:25,930 --> 00:29:27,939
Al carajo eso.
261
00:29:41,340 --> 00:29:44,433
'SUELTA EL MARTILLO'
TIENDA DE ARMAS
262
00:29:47,120 --> 00:29:49,768
ENTRENAMIENTO CON ARMAS
263
00:30:02,934 --> 00:30:04,712
V� a buscar municiones.
264
00:30:11,176 --> 00:30:13,969
- �Por qu� fue eso?
- Vamos a buscar municiones.
265
00:30:17,248 --> 00:30:19,657
- No ten�as que golpearme.
- Mu�vete.
266
00:30:25,223 --> 00:30:26,937
�Muevan el culo!
267
00:30:37,302 --> 00:30:38,867
�Puedo ayudarte?
268
00:30:39,637 --> 00:30:42,348
Tres cajas de 9 mil�metros.
Punto hueco.
269
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
Aqu� tienes.
270
00:30:51,249 --> 00:30:53,316
- �Cu�nto?
- 75 d�lares.
271
00:30:59,891 --> 00:31:01,541
�Sucede algo?
272
00:31:04,362 --> 00:31:07,016
S�. �Por qu� no me da
todo el dinero de la registradora?
273
00:31:16,708 --> 00:31:18,473
�La contactaste?
274
00:31:18,643 --> 00:31:19,835
No.
275
00:31:20,211 --> 00:31:21,864
Directo al buz�n.
276
00:31:23,948 --> 00:31:26,543
Mejor que esta perra
no se eche atr�s.
277
00:31:32,857 --> 00:31:34,471
�Me dispar�!
278
00:31:36,394 --> 00:31:38,990
�Qu� dem...?
�Qu� demonios pas�?
279
00:31:49,007 --> 00:31:51,611
�Est�pido hijo de puta!
�Qui�n te dijo que robaras el lugar?
280
00:31:52,310 --> 00:31:55,487
- Tienen que llevarme al hospital.
- No, no lo har�.
281
00:31:55,580 --> 00:31:59,715
- Voy a morir. Tienen que llevarme...
- Nada de hospitales.
282
00:32:01,586 --> 00:32:03,011
Se ve muy mal.
283
00:32:03,013 --> 00:32:05,176
- Ray, por favor.
- �Te vas a callar?
284
00:32:08,626 --> 00:32:11,348
Me muero.
�Ll�venme, o lo lamentar�n!
285
00:32:11,350 --> 00:32:14,265
S� un hombre y cierra la boca.
�Entiendes?
286
00:32:16,000 --> 00:32:18,687
Wood...
Por favor, viejo.
287
00:32:18,770 --> 00:32:20,533
Solo ll�vame.
288
00:32:20,972 --> 00:32:22,699
No quiero morir.
289
00:32:49,767 --> 00:32:52,017
�Sabes? Nunca me gust� ese chico.
290
00:33:06,581 --> 00:33:08,086
Arthur.
291
00:33:10,655 --> 00:33:14,102
Lamento acercarme sigilosamente.
Vine a arreglar la puerta.
292
00:33:14,158 --> 00:33:16,263
La se�ora Haloran me llam�
no hace mucho.
293
00:33:16,327 --> 00:33:19,749
- Es bueno verte. Pas� un tiempo.
- S�, as� es.
294
00:33:22,900 --> 00:33:26,017
�Alguna idea, en primer lugar,
de c�mo ese hacha qued� trabada ah�?
295
00:33:26,137 --> 00:33:28,786
Probablemente, chicos de la zona.
296
00:33:28,840 --> 00:33:31,183
No hay respeto por la propiedad.
297
00:33:31,185 --> 00:33:34,300
�Chicos de la zona? �Arrojan hachas
a las puertas de la gente?
298
00:33:35,179 --> 00:33:37,908
�Sabes? Estuve queriendo llamarte.
299
00:33:37,910 --> 00:33:41,224
He visto a la se�ora Haloran,
rondando la propiedad,
300
00:33:41,252 --> 00:33:45,805
jugando juegos.
Juegos de ni�os, ella sola.
301
00:33:45,807 --> 00:33:48,349
Y entablando conversaciones.
302
00:33:48,960 --> 00:33:50,723
Se est� poniendo peor.
303
00:33:50,725 --> 00:33:54,067
Pens� que estas salidas le har�an bien,
despejar�an su memoria.
304
00:33:54,766 --> 00:33:57,053
Se vuelve m�s y m�s dif�cil para ella.
305
00:33:58,770 --> 00:34:01,408
Te dejar� con eso.
Es bueno verte.
306
00:34:01,706 --> 00:34:05,464
Y yo... Hice preparativos
para la ceremonia.
307
00:34:05,910 --> 00:34:09,314
- Cuatro en punto, en el jard�n del este.
- S�. Gracias.
308
00:34:29,867 --> 00:34:32,038
- �Billy!
- �Hola!
309
00:34:33,037 --> 00:34:37,691
- �C�mo est� la viajera mundial?
- 38 sellos en el pasaporte, y contando.
310
00:34:39,010 --> 00:34:42,096
Eh... �l es mi novio, Kane.
311
00:34:42,914 --> 00:34:44,434
Hola.
312
00:34:48,419 --> 00:34:52,029
�Por qu� no le muestras los alrededores
a Kane, as� me preparo para la ceremonia?
313
00:34:53,357 --> 00:34:55,210
Te ver� en un rato.
314
00:34:59,964 --> 00:35:01,360
De acuerdo.
315
00:35:28,759 --> 00:35:33,134
Entonces, seguro que vio una tajada
trabajando para esta familia.
316
00:35:33,331 --> 00:35:35,238
�Alguna historia loca?
317
00:35:36,267 --> 00:35:39,228
Esta es una familia
que respeta la lealtad.
318
00:35:39,504 --> 00:35:42,078
Y yo respeto a esta familia.
319
00:35:43,574 --> 00:35:45,096
Fui muy lejos.
320
00:35:46,978 --> 00:35:49,486
Cuando regres� de la guerra,
321
00:35:49,747 --> 00:35:54,518
me aceptaron y me ayudaron
para que volviera a ser yo mismo.
322
00:35:55,867 --> 00:35:57,990
�Qu� hizo en la guerra?
323
00:35:59,891 --> 00:36:04,545
Atend�a a los hombres.
Dios no quer�a que atendiera a los hombres.
324
00:36:05,830 --> 00:36:09,270
Esa fue una forma muy complicada
de decir que usted era m�dico.
325
00:36:11,102 --> 00:36:14,920
Hacia all� es dode llevan los pasajes.
De una u otra forma.
326
00:36:15,306 --> 00:36:18,567
S�, no puedo creer que haya
pasajes secretos en este lugar.
327
00:36:19,143 --> 00:36:21,743
�Como estanter�as que se atraviesan,
y cosas as�?
328
00:36:21,746 --> 00:36:23,680
Bueno, algo as�.
329
00:36:24,182 --> 00:36:27,463
T�neles, pasajes secretos...
330
00:36:29,100 --> 00:36:32,368
Estuve aqu� por treinta a�os,
y apuesto a que no los conozco a todos.
331
00:36:32,523 --> 00:36:34,020
�Treinta a�os?
332
00:36:35,359 --> 00:36:36,805
Entonces, usted...
333
00:36:37,261 --> 00:36:39,655
Debi� estar aqu� por lo de...
334
00:36:40,264 --> 00:36:42,350
Ya sabe, lo de Kathleen...
335
00:36:42,466 --> 00:36:44,946
Oh, s�. Ese fue un d�a triste.
336
00:36:45,903 --> 00:36:48,550
El se�or Haloran
era un hombre generoso.
337
00:36:49,287 --> 00:36:53,507
Invit� a uno de los novios
a usar las instalaciones para su boda.
338
00:36:56,114 --> 00:36:59,029
Kathleen estaba vestida
como una dama de honor.
339
00:36:59,050 --> 00:37:00,917
Billy y Rose, tambi�n.
340
00:37:02,086 --> 00:37:05,360
Era un d�a hermoso, antes...
341
00:37:05,362 --> 00:37:07,237
�Auxilio!
342
00:37:07,239 --> 00:37:10,141
�Ay�denme! �Auxilio!
343
00:37:11,429 --> 00:37:15,749
Nunca fui fan�tico de las bodas.
Siempre... los sent� como funerales.
344
00:37:17,935 --> 00:37:19,546
�Y eso por qu�?
345
00:37:20,771 --> 00:37:24,572
Para que una nueva vida comience,
la antigua debe terminar.
346
00:37:46,330 --> 00:37:49,683
�Entonces realmente
planeas donarla, o...
347
00:37:50,501 --> 00:37:52,630
solo era parte del espect�culo?
348
00:37:54,272 --> 00:37:57,280
Nunca lo merecimos, en primer lugar.
349
00:37:58,643 --> 00:38:01,595
Debimos donarlo hace mucho tiempo.
350
00:38:03,881 --> 00:38:07,606
Darles a ustedes, chicas,
la oportunidad de una verdadera vida.
351
00:38:18,162 --> 00:38:20,505
Vendr� a buscarte en media hora.
352
00:38:36,914 --> 00:38:39,010
Este es el punto de acceso.
353
00:38:39,550 --> 00:38:41,446
�Tienes una linterna?
354
00:38:41,852 --> 00:38:43,870
�Por qu� tendr�a una linterna?
355
00:38:44,702 --> 00:38:45,862
Toma.
356
00:38:47,758 --> 00:38:52,058
Este lleva a la bodega
de la mansi�n principal.
357
00:38:52,997 --> 00:38:56,489
Hay viejas b�vedas de vino
y dep�sitos, por todo el camino.
358
00:38:56,767 --> 00:38:59,813
Si te sientes aventurero, podr�as
tomar uno de los t�neles laterales
359
00:38:59,815 --> 00:39:04,417
que llevan a la salida cerca del lago,
o a la puerta principal.
360
00:39:06,577 --> 00:39:09,077
No hay nada de qu� asustarse.
361
00:39:13,517 --> 00:39:15,658
S�, esta es una mala idea.
362
00:39:16,354 --> 00:39:18,341
S�, creo que lo dejar�.
363
00:39:18,522 --> 00:39:21,106
Gracias por hacerme
cagar de miedo, creo.
364
00:39:35,339 --> 00:39:38,023
Porque t� creaste mi ser m�s �ntimo.
365
00:39:38,876 --> 00:39:42,496
T� me entretejiste
en el vientre de mi madre.
366
00:39:44,315 --> 00:39:48,525
Te elogio porque estoy hecho
maravillosamente y con temor.
367
00:39:48,900 --> 00:39:53,061
Tus obras son maravillosas.
Lo s� muy bien.
368
00:39:56,327 --> 00:40:00,326
Mi estructura no estaba oculta para ti,
cuando fui hecho en el lugar secreto.
369
00:40:00,483 --> 00:40:03,033
�Para qu� son las vallas
alrededor de la l�pida?
370
00:40:03,901 --> 00:40:07,320
Enterraron a los trabajadores japoneses
que construyeron todo este lugar.
371
00:40:07,882 --> 00:40:11,209
Solo los arrojaban a cielo abierto
en las construcciones al morir.
372
00:40:12,176 --> 00:40:14,415
Las cubrieron despu�s de terminar.
373
00:40:14,812 --> 00:40:18,162
Mi pap� dec�a que sus almas quedaron
atrapadas en los ladrillos por ello.
374
00:40:18,315 --> 00:40:20,295
- Todos los d�as me fue ordenado...
- Mam�.
375
00:40:20,351 --> 00:40:23,709
que se escribieran en tu libro,
antes que uno de ellos viniera.
376
00:40:24,488 --> 00:40:28,285
Cu�n preciosos son tus pensamientos
para mi, Oh Dios.
377
00:40:28,426 --> 00:40:30,968
Cu�n vasta la suma de ellos.
378
00:40:31,695 --> 00:40:33,671
Si tuviera que contarlos,
379
00:40:34,465 --> 00:40:36,604
superar�an en n�mero
a los granos de arena.
380
00:40:36,667 --> 00:40:38,361
Mami.
381
00:40:38,836 --> 00:40:40,470
Mami est� aqu�.
382
00:40:40,504 --> 00:40:43,871
- Tengo miedo.
- �Ad�nde vas?
383
00:40:55,219 --> 00:40:57,338
T� no eres Kathleen.
384
00:41:08,732 --> 00:41:10,206
Llev�mosla a la casa.
385
00:41:10,208 --> 00:41:11,771
- �La sujetas del otro lado?
- S�, de acuerdo.
386
00:41:12,214 --> 00:41:13,501
La tenemos.
387
00:41:45,283 --> 00:41:48,559
JOHN: 'Tenemos que hablar.
B�scame en los establos'.
388
00:41:51,837 --> 00:41:53,842
- �Qu� demonios sucedi�?
- Abre la puerta.
389
00:41:53,911 --> 00:41:56,759
- Claro.
- Met�mosla dentro. Si�ntenla.
390
00:41:57,014 --> 00:41:58,607
Ella estar� bien.
391
00:42:01,752 --> 00:42:04,273
- �D�nde est� Rose?
- No lo s�.
392
00:43:45,255 --> 00:43:46,985
Billy.
393
00:43:47,825 --> 00:43:50,144
Voy a atraparte.
394
00:44:00,938 --> 00:44:02,316
�John?
395
00:44:03,440 --> 00:44:05,690
Rose...
396
00:45:18,782 --> 00:45:22,577
Ni se�ales de Rose. �Qu� pasa
con las mujeres en esta familia?
397
00:45:23,353 --> 00:45:25,492
�D�nde est� John?
�D�nde est� Johnny?
398
00:45:25,556 --> 00:45:27,821
John no est� aqu�.
Regres� a Nueva York.
399
00:45:27,925 --> 00:45:30,734
Busca a John. Es el �nico
que puede hablar con ella.
400
00:45:30,744 --> 00:45:33,491
- Hablar con ella de eso.
- �Hablar con ella de qu�?
401
00:45:36,366 --> 00:45:38,220
�Rose? �Qu� sucedi�?
402
00:45:38,769 --> 00:45:41,398
Debemos marcharnos.
Debemos irnos. �Ahora!
403
00:45:42,306 --> 00:45:45,011
- No podemos. Kathleen no nos dejar� ir.
- �Qu� sucede?
404
00:45:45,509 --> 00:45:47,411
- Ya viene.
- �Qui�n?
405
00:45:49,113 --> 00:45:51,115
- �Qu� fue eso?
- Oh, mierda.
406
00:45:51,181 --> 00:45:52,588
�Oh, Dios m�o!
407
00:45:53,517 --> 00:45:56,032
Oh... Dime que tienes
un arma en la casa.
408
00:45:56,120 --> 00:45:58,901
- En el estudio.
- �Vig�lalos!
409
00:45:58,903 --> 00:46:00,234
�Ya regreso!
410
00:46:19,143 --> 00:46:21,097
- Alguien viene.
- S�.
411
00:46:29,553 --> 00:46:31,543
- �Qui�n es?
- No lo s�.
412
00:46:37,494 --> 00:46:39,656
- �Vamos! �Vamos!
- �No, no!
413
00:46:44,468 --> 00:46:46,774
- �Est� muerto?
- �Conoces al sujeto?
414
00:46:47,371 --> 00:46:49,833
No, creo que trataba de irrumpir.
415
00:46:53,177 --> 00:46:54,800
Tenemos que llamar a los polic�as.
416
00:46:56,380 --> 00:46:59,282
- �S�? Eso no debe pasar.
- Entren.
417
00:47:01,318 --> 00:47:02,551
�Adentro!
418
00:47:25,642 --> 00:47:27,413
�D�nde est� Louise?
419
00:47:28,212 --> 00:47:30,845
No lo s�.
No lo sabemos.
420
00:47:30,848 --> 00:47:33,275
Ella dijo que sal�a para correr,
pero no regres�.
421
00:47:36,019 --> 00:47:38,499
Por lo que fuera que est�n aqu�,
lo que fuera que vinieron a hacer,
422
00:47:38,555 --> 00:47:40,968
seguro que podemos llegar
a una clase de arreglo.
423
00:47:41,158 --> 00:47:44,251
No puedo buscar en este lugar
por mi mismo. Es enorme.
424
00:47:46,830 --> 00:47:48,932
Voy a preguntar una vez m�s.
425
00:47:49,366 --> 00:47:51,828
�Hay alguien m�s en esta casa?
426
00:47:53,070 --> 00:47:54,255
No.
427
00:48:03,046 --> 00:48:04,773
�No me mientas!
428
00:48:06,183 --> 00:48:08,891
Oye, estamos cooperando.
No es necesaria la violencia.
429
00:48:10,487 --> 00:48:12,226
�Qui�n era el de afuera?
430
00:48:13,490 --> 00:48:14,960
No lo s�.
431
00:48:22,466 --> 00:48:24,827
Se supon�a que hubiera
dos parejas aqu�.
432
00:48:26,403 --> 00:48:27,579
Una...
433
00:48:30,774 --> 00:48:32,262
�D�nde est� Dale?
434
00:48:33,277 --> 00:48:35,235
�C�mo conoce sus nombres?
435
00:48:42,519 --> 00:48:45,217
Soy quien hace las preguntas aqu�.
436
00:48:50,127 --> 00:48:52,142
�D�nde demonios est�?
437
00:48:54,097 --> 00:48:55,779
Lo mataste.
438
00:48:58,035 --> 00:48:59,862
El hombre de la m�scara.
439
00:49:00,771 --> 00:49:03,533
Estaba haciendo una broma.
Est� muerto.
440
00:49:22,626 --> 00:49:24,407
Si est�s mintiendo,
441
00:49:25,395 --> 00:49:27,141
alguien recibir� un disparo.
442
00:49:33,070 --> 00:49:34,464
Se fue.
443
00:49:36,106 --> 00:49:39,524
- Mentira. Le di tres en el pecho.
- �Se fue!
444
00:49:42,879 --> 00:49:44,633
Encu�ntrenlo.
445
00:49:44,781 --> 00:49:46,875
Antes que llame a alguien.
446
00:49:55,559 --> 00:49:57,461
�Por qu� nos est� haciendo esto?
447
00:49:57,627 --> 00:50:00,587
Oh, por favor. No seas est�pida.
�Por qu� crees?
448
00:50:07,838 --> 00:50:12,207
�Crees que eres la primer escoria
que intenta robar a esta familia?
449
00:50:13,410 --> 00:50:15,617
Hombres y mujeres mucho mejores
450
00:50:15,679 --> 00:50:18,477
vinieron por nosotros por a�os.
451
00:50:18,749 --> 00:50:21,744
Aut�nticos matones, abogados,
452
00:50:22,586 --> 00:50:25,901
pol�ticos, billonarios.
453
00:50:26,823 --> 00:50:29,932
Ning�n mat�n con un pasamonta�as.
454
00:50:31,061 --> 00:50:34,898
�Sabes? Puedes decir que la medida
de un hombre, la da su arma en la batalla.
455
00:50:35,999 --> 00:50:38,634
Donde piense que las pistolas
y las palmas abiertas
456
00:50:38,636 --> 00:50:40,843
caen en la escala de...
457
00:50:47,344 --> 00:50:48,968
�Estaba diciendo?
458
00:51:17,374 --> 00:51:19,419
Ven a jugar conmigo.
459
00:51:49,773 --> 00:51:51,379
No te vayas.
460
00:52:02,285 --> 00:52:04,568
- Mueve al sacerdote.
- Hermano, no puedo.
461
00:52:04,601 --> 00:52:07,008
Por favor, no me obligues.
No puedo.
462
00:52:08,291 --> 00:52:10,426
S�, est� bien.
Estoy en ello.
463
00:52:13,029 --> 00:52:15,505
Oh, Dios.
Sigue caliente.
464
00:52:32,782 --> 00:52:34,989
Dale, llama a la polic�a.
465
00:52:35,051 --> 00:52:38,032
- Lo intent�. Mi tel�fono est� muerto.
- Vete. Busca ayuda.
466
00:52:58,775 --> 00:53:00,945
- �Lo encontraste?
- No.
467
00:53:02,445 --> 00:53:04,451
Alguien juega con nosotros, Ray.
468
00:53:04,453 --> 00:53:06,935
�Digo, t� conf�as en esta chica?
Porque yo, claro que no.
469
00:53:06,937 --> 00:53:09,399
Esto fue todo idea de ella,
y ni siquiera est� aqu�.
470
00:53:10,420 --> 00:53:13,223
Ella nos prepar� una clase de...
471
00:53:13,590 --> 00:53:15,364
- Un...
- �Chivo expiatorio?
472
00:53:21,665 --> 00:53:25,459
Oye, vamos a cabalgar hacia el ocaso.
Como Butch y Sundance.
473
00:53:28,572 --> 00:53:32,252
Butch y Sundance murieron, al final.
474
00:53:39,182 --> 00:53:41,345
En verdad, nunca la vi.
475
00:53:42,018 --> 00:53:46,459
V� arriba y revuelve
el resto de los cuartos. �Entiendes?
476
00:53:46,461 --> 00:53:50,009
No nos vamos de aqu� sin nada
en las manos. Ll�vatela contigo.
477
00:53:50,961 --> 00:53:52,123
�V�!
478
00:54:02,272 --> 00:54:05,485
- �Hace cu�nto trabajas con Louise?
- No es de tu incumbencia.
479
00:54:07,711 --> 00:54:09,461
�Mataste a John?
480
00:54:09,746 --> 00:54:11,840
�Basta de preguntas!
481
00:54:13,850 --> 00:54:16,461
- �Hay un chico ah� dentro?
- No.
482
00:54:19,856 --> 00:54:21,787
T� te mueves, y te disparo.
483
00:54:35,872 --> 00:54:37,157
�Oye!
484
00:54:38,074 --> 00:54:39,744
�Abre la puerta!
485
00:54:39,746 --> 00:54:41,403
�Abre la puerta!
486
00:55:32,796 --> 00:55:34,874
No tengo sentido del humor.
487
00:55:39,135 --> 00:55:41,570
Est�s jugando
con el hijo de puta equivocado.
488
00:56:10,433 --> 00:56:12,172
�Ray!
489
00:56:27,317 --> 00:56:29,246
- �Al�jate de la puerta!
- �No!
490
00:56:29,248 --> 00:56:30,641
�No, no!
491
00:57:49,432 --> 00:57:51,162
No, no...
492
00:57:52,369 --> 00:57:53,922
Adelante.
493
00:58:14,624 --> 00:58:17,637
Algo anda mal.
Ellos no nos dejar�an aqu�.
494
00:58:18,528 --> 00:58:21,954
- �Quieres que regresen?
- Ahora es nuestra oportunidad.
495
00:58:23,233 --> 00:58:26,523
No es necesario preocuparse.
Kathleen nos salvar�.
496
00:58:26,525 --> 00:58:29,608
- Madre, ahora no es momento.
- Kathleen...
497
00:58:29,610 --> 00:58:33,535
- Desata estas sogas, querida.
- Kathleen est� muerta. �De acuerdo?
498
00:58:33,977 --> 00:58:35,322
Muri�.
499
00:58:35,445 --> 00:58:37,523
Y si no salimos de aqu�,
nosotros tambi�n.
500
00:58:37,525 --> 00:58:40,554
Billy no ten�a nada que ver en eso.
Dile.
501
00:58:41,017 --> 00:58:42,887
- �Qu�?
- Dile.
502
00:58:46,310 --> 00:58:48,505
No s� de lo que est�s hablando.
503
00:58:48,958 --> 00:58:50,734
Kathleen, por favor.
504
00:58:52,395 --> 00:58:56,446
- Ella quiere que confieses.
- �Qu�? �Confesar qu�?
505
00:58:56,784 --> 00:58:59,013
Tienes que confesar.
506
00:59:01,070 --> 00:59:03,526
Mam�. Basta.
507
00:59:04,107 --> 00:59:05,734
Por favor.
508
00:59:19,989 --> 00:59:22,406
- Oh, Dios m�o.
- �Qu� sucede?
509
00:59:29,098 --> 00:59:30,824
�No lo ves?
510
00:59:33,603 --> 00:59:34,883
�Ver qu�?
511
00:59:37,440 --> 00:59:38,927
Confiesa.
512
00:59:39,809 --> 00:59:40,938
�No!
513
00:59:43,179 --> 00:59:45,562
- �Confiesa!
- �No llam� por ayuda!
514
00:59:53,022 --> 00:59:54,849
Estaba asustada.
515
00:59:58,494 --> 01:00:00,208
Ten�a ocho a�os.
516
01:00:06,035 --> 01:00:08,617
Cre� que me meter�a en problemas.
517
01:01:41,731 --> 01:01:43,711
- Oh, gracias a Dios.
- �D�nde est�n?
518
01:01:43,833 --> 01:01:45,585
Solo des�tanos.
519
01:03:06,549 --> 01:03:07,938
�Auxilio!
520
01:03:29,605 --> 01:03:31,863
- �Al�jate de mi!
- �Soy yo!
521
01:03:34,010 --> 01:03:36,817
C�lmate.
Est�s a salvo.
522
01:03:36,846 --> 01:03:38,574
Tenemos que irnos.
523
01:03:38,948 --> 01:03:40,982
�l puede regresar.
524
01:03:44,453 --> 01:03:46,429
- Rose.
- Al�jate de mi.
525
01:03:46,455 --> 01:03:48,708
- �Al�jate de mi!
- �Rose!
526
01:03:54,831 --> 01:03:57,628
- �D�nde est� Rose? No me ir� sin ella.
- �Debemos buscar ayuda!
527
01:03:59,001 --> 01:04:00,602
De acuerdo. Bien.
528
01:04:01,704 --> 01:04:04,293
- �Hermano! �Es sangre lo de aqu� atr�s?
- �Qu�?
529
01:04:04,473 --> 01:04:06,727
- Hay cosas m�s importantes, Carl.
- �Es Kane!
530
01:04:07,932 --> 01:04:09,005
- �Qu�?
- Vamos.
531
01:04:09,007 --> 01:04:10,149
No.
532
01:04:11,013 --> 01:04:12,794
No, es imposible.
533
01:04:12,882 --> 01:04:16,419
Kathleen nunca nos dejar� ir.
Quiere que nos quedemos para siempre.
534
01:04:17,654 --> 01:04:20,051
�Por qu� hace tanto fr�o aqu�?
535
01:04:23,013 --> 01:04:25,177
- Mierda. FUERA
- �A la mierda!
536
01:04:26,229 --> 01:04:28,114
�Vamos!
�Vamos, vamos!
537
01:04:30,299 --> 01:04:31,699
�Vamos, vamos, vamos!
538
01:04:32,501 --> 01:04:33,847
Rose.
539
01:04:34,036 --> 01:04:36,198
Esto no est� pasando.
Esto no est� pasando.
540
01:04:37,573 --> 01:04:38,791
�Dale!
541
01:04:47,516 --> 01:04:50,214
�Vamos! �Kane!
�Kane, vamos!
542
01:04:53,890 --> 01:04:55,460
�Rose, vamos!
543
01:04:57,660 --> 01:04:59,462
�No! �No!
544
01:05:55,118 --> 01:05:58,127
Eso es. De acuerdo,
de acuerdo, de acuerdo.
545
01:06:11,367 --> 01:06:13,427
Juro por Dios
que le disparar� al ni�o.
546
01:06:14,103 --> 01:06:15,580
Ac� est�.
547
01:07:17,500 --> 01:07:19,269
Lo siento, Rose.
548
01:07:19,271 --> 01:07:20,738
�Arthur?
549
01:07:21,904 --> 01:07:24,326
No sab�a que iba a resultar as�.
550
01:07:24,607 --> 01:07:27,618
�Eras t�? �Todo el tiempo?
551
01:07:28,477 --> 01:07:32,136
�Mataste a Dale! Despu�s de todo
lo que nuestra familia hizo por ti.
552
01:07:32,214 --> 01:07:34,380
�l dijo que necesitaba mi ayuda.
553
01:07:34,750 --> 01:07:37,054
No sab�a que iba a resultar as�.
554
01:07:37,056 --> 01:07:41,113
- �Por qu� Dale necesitar�a tu ayuda?
- No. Dale, no.
555
01:07:42,224 --> 01:07:43,600
�Qui�n?
556
01:08:07,383 --> 01:08:09,418
No, no, no.
No hay necesidad de eso.
557
01:08:09,819 --> 01:08:12,058
Solo estamos nosotros ahora.
558
01:08:20,396 --> 01:08:21,735
Johnny.
559
01:08:22,098 --> 01:08:23,706
Hola, madre.
560
01:08:24,700 --> 01:08:26,165
Rose.
561
01:08:28,137 --> 01:08:29,519
Hola, Billy.
562
01:08:40,583 --> 01:08:42,272
�Recuerdas ese d�a?
563
01:08:44,187 --> 01:08:46,117
Momentos m�s felices.
564
01:08:47,323 --> 01:08:48,708
Johnny.
565
01:08:49,225 --> 01:08:51,048
�Qu� te sucedi�?
566
01:08:52,394 --> 01:08:57,139
Oh... No hay tanto tiempo
durante el d�a, o la noche,
567
01:08:57,199 --> 01:09:01,056
para explic�rtelo todo,
mi querida madre.
568
01:09:08,611 --> 01:09:10,235
Es una larga historia.
569
01:09:11,814 --> 01:09:15,227
Resulta que Louise...
Ten�as raz�n, por cierto.
570
01:09:15,284 --> 01:09:18,465
Ella estuvo...
trabaj�ndome desde el comienzo.
571
01:09:18,467 --> 01:09:20,345
Estuvo trabaj�ndonos.
572
01:09:20,923 --> 01:09:23,460
Ella cre� que tendr�a
un camino directo al banco.
573
01:09:23,526 --> 01:09:25,542
Y deb� saberlo mejor, pero...
574
01:09:26,256 --> 01:09:28,143
me rog� que me casara con ella.
575
01:09:28,164 --> 01:09:32,322
Y ella contrat� a esos payasos
que vinieron aqu�,
576
01:09:32,334 --> 01:09:36,715
a torturarnos, extorsionarnos,
matarnos.
577
01:09:38,040 --> 01:09:40,370
Yo no era un fan�tico de eso.
578
01:09:41,310 --> 01:09:45,584
Lo s�, lo s�. Cualquier cosa que vuele,
flote o joda, debes quitarla. �Cierto?
579
01:09:45,586 --> 01:09:46,979
Pero...
580
01:09:48,250 --> 01:09:52,372
Bueno, afortunadamente,
Kathleen se encarg� del resto.
581
01:09:53,989 --> 01:09:57,548
- Oh, Dios m�o.
- Est�s tan loco como ella.
582
01:09:59,628 --> 01:10:01,147
Am�n.
583
01:10:02,231 --> 01:10:05,272
Todo lo que sucede esta noche,
desde el punto de vista de los polic�as,
584
01:10:05,534 --> 01:10:09,257
va a correr por su cuenta,
lo que en verdad ser� perfecto.
585
01:10:09,538 --> 01:10:11,668
Mataste a Dale.
586
01:10:12,308 --> 01:10:14,877
S�, te hice un favor.
587
01:10:15,844 --> 01:10:17,994
Csarte con Dale...
588
01:10:19,248 --> 01:10:24,082
Era como... apostarle
a un caballo sin piernas.
589
01:10:25,487 --> 01:10:27,202
Dile, mam�.
590
01:10:31,060 --> 01:10:33,888
No se le debe pagar pensi�n
alimenticia a un cadaver.
591
01:10:33,963 --> 01:10:37,279
No tenemos. Porque de esto
es lo que se trata.
592
01:10:38,000 --> 01:10:40,421
Familia.
Nosotros.
593
01:10:40,636 --> 01:10:44,177
Mantener las cosas
de la forma que siempre fueron.
594
01:10:44,179 --> 01:10:47,128
Eres un asesino.
�Trataste de matarme!
595
01:10:47,610 --> 01:10:50,804
S�. Bueno, debo admitirlo.
Eres m�s r�pida de lo que pens�.
596
01:10:50,806 --> 01:10:53,934
�Qu� te detiene?
�Qu� quieres?
597
01:10:58,153 --> 01:11:01,105
Cu�nto creciste, Billy.
Es incre�ble.
598
01:11:01,957 --> 01:11:05,475
Ser�a un poco raro
si la polic�a apareciera,
599
01:11:05,477 --> 01:11:07,382
y fuera el �nico que quedara en pie.
600
01:11:07,396 --> 01:11:10,738
Y he aqu�, todas las propiedades
transferidas a mi.
601
01:11:11,967 --> 01:11:16,130
Mam�, ni siquiera vi ese contrato,
por cierto. �Un orfanato? �Por caridad?
602
01:11:16,138 --> 01:11:18,230
�Est�s bromeando?
603
01:11:18,907 --> 01:11:20,839
�Qu� sucede contigo?
604
01:11:21,477 --> 01:11:25,954
Yo creo que 50 y 50,
es muy equitativo.
605
01:11:27,549 --> 01:11:30,082
Pero no voy a aceptar
menos de 50.
606
01:11:32,855 --> 01:11:34,104
�Qu�?
607
01:11:36,091 --> 01:11:38,239
�l quiere que una
de nosotras la mate.
608
01:11:38,627 --> 01:11:39,834
Madre.
609
01:11:40,262 --> 01:11:42,540
De eso es lo que se trata esto.
610
01:11:42,698 --> 01:11:44,228
El dinero.
611
01:11:44,750 --> 01:11:47,474
- �Por qu� no lo haces t� mismo?
- �Billy!
612
01:11:49,485 --> 01:11:52,107
Necesito que una de ustedes
responda por mi.
613
01:11:53,809 --> 01:11:57,547
Y basta que tengas algo sucio,
para que nadie conf�e en ti.
614
01:11:59,248 --> 01:12:01,309
�Y qu� suceder� con el otro?
615
01:12:07,389 --> 01:12:09,700
Billy, no puedes hablar en serio.
No puedes.
616
01:12:10,225 --> 01:12:12,092
Somos una familia.
617
01:12:12,227 --> 01:12:13,898
Oh, por favor.
618
01:12:14,063 --> 01:12:16,225
�Cu�ndo vas a madurar?
619
01:12:26,475 --> 01:12:27,832
Bien.
620
01:12:28,744 --> 01:12:31,116
Estaba esperando que fueras t�.
621
01:12:35,150 --> 01:12:36,653
�Cu�l quieres?
622
01:12:43,659 --> 01:12:45,191
Lo siento, Rose.
623
01:12:45,193 --> 01:12:46,883
- Billy, no lo hagas.
- �Wilhelmina!
624
01:12:46,885 --> 01:12:49,262
�Sabes cu�nto odio ese nombre!
625
01:12:56,298 --> 01:12:59,413
Solo... No pienses en ello.
626
01:13:03,712 --> 01:13:06,110
Nunca antes mat� a alguien.
627
01:13:06,448 --> 01:13:09,007
- No est�s tan segura.
- �C�llate!
628
01:13:10,819 --> 01:13:12,046
Toma.
629
01:13:12,654 --> 01:13:14,804
Esto ayuda para los nervios.
630
01:13:17,292 --> 01:13:20,186
Es decir, no debo dec�rtelo.
Que sea como en los viejos tiempos.
631
01:13:20,696 --> 01:13:22,747
Lo siento, Rosemary.
632
01:13:23,098 --> 01:13:26,332
Realmente desear�a que se hubiera
donado todo hace mucho tiempo.
633
01:13:26,338 --> 01:13:27,877
Yo tambi�n.
634
01:13:28,203 --> 01:13:29,822
Aunque sean unas perras,
635
01:13:31,473 --> 01:13:34,083
realmente desear�a
no tener que hacer esto.
636
01:13:39,347 --> 01:13:40,640
�V�yanse!
637
01:13:46,186 --> 01:13:48,271
�Perra traicionera!
638
01:14:19,288 --> 01:14:21,255
�Vamos!
�Vamos!
639
01:14:27,463 --> 01:14:29,480
�No! �Vamos!
640
01:14:36,205 --> 01:14:37,401
Vamos.
641
01:14:38,774 --> 01:14:39,774
Vamos.
642
01:14:40,909 --> 01:14:42,002
- No puedo.
- �Vamos!
643
01:14:42,014 --> 01:14:43,605
Tenemos que irnos.
Vamos.
644
01:14:45,581 --> 01:14:46,657
No.
645
01:14:47,182 --> 01:14:49,406
- Tenemos que irnos, mam�.
- No puedo.
646
01:14:53,222 --> 01:14:55,917
Gracias a Dios por los analg�sicos.
647
01:14:56,825 --> 01:14:59,628
�Sabes? Louise en verdad,
me hizo un favor.
648
01:15:01,263 --> 01:15:04,676
Que te disparen en plena cara
es una tremenda coartada.
649
01:15:12,641 --> 01:15:14,449
Lo siento, madre.
650
01:15:18,614 --> 01:15:20,847
Esto no significa
que no te quiera.
651
01:15:23,318 --> 01:15:26,563
Solo debo cumplir por completo
con este punto.
652
01:15:29,291 --> 01:15:31,053
Vete al infierno.
653
01:15:33,595 --> 01:15:35,458
�Qu� dices, Rose?
654
01:15:35,460 --> 01:15:36,700
�T� y yo?
655
01:15:37,399 --> 01:15:39,158
�Cincuenta y cincuenta?
656
01:15:43,505 --> 01:15:46,283
- Est� bien. Como t� quieras.
- �Espera!
657
01:15:46,912 --> 01:15:48,177
Espera.
658
01:15:49,077 --> 01:15:50,829
Necesito saber.
659
01:15:52,681 --> 01:15:54,827
�Qu� le sucedi� a mi Kathleen?
660
01:15:55,350 --> 01:15:57,867
- Dime. - Solo qu�date quieta,
madre. Qu�date quieta.
661
01:16:00,556 --> 01:16:02,976
Siempre un punto d�bil.
662
01:16:03,225 --> 01:16:06,408
El punto en que no puedes
ver por d�nde vas.
663
01:16:07,429 --> 01:16:09,698
Lo que supongo hace
todo m�s f�cil.
664
01:16:11,233 --> 01:16:13,044
�Qu� te sucedi�?
665
01:16:15,404 --> 01:16:17,186
�Qu� me sucedi�?
666
01:16:18,206 --> 01:16:22,384
Es una pregunta graciosa, viniendo
de la chica que mat� a su hermanita.
667
01:16:22,711 --> 01:16:24,302
No es cierto.
668
01:16:26,081 --> 01:16:27,345
Rose...
669
01:16:27,382 --> 01:16:30,536
- Eso no es cierto.
- Claro que es as�, mam�.
670
01:16:32,087 --> 01:16:33,712
Yo ni siquiera estaba ah�.
671
01:16:34,823 --> 01:16:38,198
- Billy no apareci� hasta despu�s.
- �Fue un accidente!
672
01:16:38,327 --> 01:16:40,097
�Yo no la mat�!
673
01:16:51,273 --> 01:16:52,871
Se acab� el tiempo.
674
01:16:56,612 --> 01:16:57,638
�No!
675
01:17:06,788 --> 01:17:09,697
- �Qui�n m�s est� en esta casa?
- No lo s�.
676
01:17:11,493 --> 01:17:13,819
- �Qui�n m�s est� en esta casa, Rose?
- �No lo s�!
677
01:17:18,934 --> 01:17:21,198
- Ella est� aqu�.
- C�llate.
678
01:17:27,909 --> 01:17:32,068
Yo s� lo que hiciste.
679
01:17:54,369 --> 01:17:55,953
Hola, Kathy.
680
01:17:57,239 --> 01:17:59,892
Soy yo.
Johnny.
681
01:18:00,442 --> 01:18:03,015
�Recuerdas cu�nto
sol�amos divertirnos?
682
01:18:04,446 --> 01:18:06,166
Yo era tu favorito.
683
01:18:08,884 --> 01:18:10,624
Dile lo que hiciste, Rose.
684
01:18:10,852 --> 01:18:13,626
Esto no es real. No est� pasando.
No puede estar pasando.
685
01:18:19,704 --> 01:18:21,091
Dile.
686
01:18:23,432 --> 01:18:25,002
�Yo lo hice!
687
01:18:25,834 --> 01:18:27,277
Yo lo hice.
688
01:18:27,936 --> 01:18:29,900
Yo te empuj�.
689
01:18:30,605 --> 01:18:32,338
Te vi ahogarte.
690
01:18:34,543 --> 01:18:36,499
Lo siento, Kathleen.
691
01:18:43,318 --> 01:18:45,197
Rezar� por ti.
692
01:18:48,957 --> 01:18:51,245
�Rezar�s?
693
01:18:55,630 --> 01:18:58,589
�No!
�No! �No! �No!
694
01:18:59,534 --> 01:19:01,011
�Nooo!
695
01:19:01,108 --> 01:19:03,202
�Nooo!
696
01:19:07,678 --> 01:19:10,135
�Nooo!
697
01:19:10,779 --> 01:19:12,615
�Nooo!
698
01:19:19,454 --> 01:19:20,795
Por favor.
699
01:20:09,571 --> 01:20:11,992
Hice todo lo que pediste.
700
01:20:14,609 --> 01:20:16,685
�Qu� m�s quieres de mi?
701
01:20:25,187 --> 01:20:28,362
Morir�s aqu�.
702
01:20:29,157 --> 01:20:31,583
Nunca te ir�s.
52511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.