All language subtitles for Daughters.Wives.and.a.Mother.1960.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,249 --> 00:00:25,954 DAUGHTERS, WIVES AND A MOTHER 2 00:01:22,349 --> 00:01:25,944 Directed by Mikio Naruse 3 00:01:45,939 --> 00:01:47,031 Here. 4 00:01:47,874 --> 00:01:50,274 The first installment and my seal? 5 00:01:50,343 --> 00:01:55,406 Your husband's doing well. 6 00:01:56,493 --> 00:01:58,924 Not too well. 7 00:02:00,153 --> 00:02:02,883 A little higher. 8 00:02:02,989 --> 00:02:05,014 Lower the light. 9 00:02:12,232 --> 00:02:16,328 Eyes higher. A little more. 10 00:02:17,470 --> 00:02:21,099 Just a little more. 11 00:02:22,308 --> 00:02:23,366 What do you say? 12 00:02:28,448 --> 00:02:31,144 We need room for a catch phrase. 13 00:02:31,251 --> 00:02:31,945 Yes. 14 00:02:32,052 --> 00:02:34,111 It's a poster. 15 00:02:34,220 --> 00:02:36,984 I'm the artistic type. 16 00:02:37,057 --> 00:02:40,652 Your art isn't commercial enough. 17 00:02:44,431 --> 00:02:46,092 Did you spill it? 18 00:02:47,500 --> 00:02:48,592 No! 19 00:02:50,236 --> 00:02:52,397 But she must be cold. 20 00:02:52,472 --> 00:02:54,463 Art will keep her warm. 21 00:02:56,543 --> 00:02:58,340 So you were here! 22 00:02:58,445 --> 00:02:59,537 How do you do? 23 00:03:00,013 --> 00:03:02,004 The shop was full. 24 00:03:02,082 --> 00:03:05,518 You'll soon own the building. 25 00:03:06,086 --> 00:03:11,922 Don't be silly. We can't even catch up with rent! 26 00:03:12,025 --> 00:03:13,356 Reiji, this! 27 00:03:13,993 --> 00:03:15,360 - What? - Contract. 28 00:03:15,595 --> 00:03:17,028 Insurance? 29 00:03:17,097 --> 00:03:19,657 She was introduced by Sanae. 30 00:03:19,933 --> 00:03:21,594 Oh! Her friend. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,893 It's a trust deposit. 32 00:03:23,970 --> 00:03:28,498 10,000 yen a month and 230,000 yen profit in 77 months. 33 00:03:28,608 --> 00:03:30,007 You knew? 34 00:03:30,110 --> 00:03:31,099 You too? 35 00:03:31,211 --> 00:03:34,647 How can I with my salary. I studied it. 36 00:03:36,616 --> 00:03:38,846 It's only a nuisance 37 00:03:38,952 --> 00:03:40,579 Oh yeah? 38 00:03:41,454 --> 00:03:44,116 How about your art? 39 00:03:44,624 --> 00:03:48,458 I'm sorry. Art comes first. 40 00:03:48,561 --> 00:03:53,498 All right, let's go. Now smile. That's the way. 41 00:04:05,879 --> 00:04:08,677 Your younger brother applied. 42 00:04:08,948 --> 00:04:10,438 Reiji! A million? 43 00:04:10,550 --> 00:04:14,077 So I thought you would too. 44 00:04:15,855 --> 00:04:17,117 Nonsense! 45 00:04:17,223 --> 00:04:20,590 We haven't got the income. 46 00:04:23,205 --> 00:04:28,575 But an investment is much better than a fixed deposit. 47 00:04:29,769 --> 00:04:33,569 We can't even try to imitate Reiji and Miye. 48 00:04:34,607 --> 00:04:38,168 She's operating a tea room. 49 00:04:38,878 --> 00:04:44,248 But your son and daughter-in-law are both working. 50 00:04:44,584 --> 00:04:49,612 Yes, one in high school and the other in kindergarten. 51 00:04:53,059 --> 00:04:56,358 We have a lower investment plan. 52 00:04:57,497 --> 00:05:00,312 I flatly refuse. 53 00:05:00,934 --> 00:05:04,665 You can invest your movie expenses. 54 00:05:05,939 --> 00:05:09,504 A movie only costs 55 yen a piece. 55 00:05:09,876 --> 00:05:12,037 You can afford it. 56 00:05:12,145 --> 00:05:14,443 You receive a pension. 57 00:05:16,482 --> 00:05:20,213 Send her to see your own family. 58 00:05:20,486 --> 00:05:23,922 I'm going there right now. 59 00:05:29,529 --> 00:05:30,860 Hello, my boy. 60 00:05:31,164 --> 00:05:32,153 Mama home? 61 00:05:37,870 --> 00:05:38,962 She's at home. 62 00:05:39,072 --> 00:05:41,939 You're a good boy. Another one. 63 00:05:42,041 --> 00:05:44,339 And auntie's here too. 64 00:05:47,280 --> 00:05:49,976 Oh! Totsuka. 65 00:05:50,250 --> 00:05:51,842 Hello. 66 00:05:51,951 --> 00:05:53,612 Visiting? 67 00:05:54,053 --> 00:05:56,647 I've been here a week. 68 00:05:57,123 --> 00:06:00,422 I was going to see you tomorrow. 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,551 To collect. 70 00:06:03,630 --> 00:06:04,528 But I... 71 00:06:04,597 --> 00:06:05,962 What happened? 72 00:06:06,065 --> 00:06:08,533 I quarreled with my husband. 73 00:06:10,069 --> 00:06:12,196 Come in. 74 00:06:12,272 --> 00:06:14,305 Is your sister home? 75 00:06:24,951 --> 00:06:28,148 I called on your brother and sister. 76 00:06:28,254 --> 00:06:31,621 His wife arranged everything at once 77 00:06:31,858 --> 00:06:34,520 She's older. She used to be a model. 78 00:06:35,928 --> 00:06:37,896 But you failed with Kaoru? 79 00:06:37,997 --> 00:06:40,864 Her mother's quite a character. 80 00:06:40,933 --> 00:06:45,165 Like my brother-in-law. But Kaoru doesn't run away. 81 00:06:48,107 --> 00:06:52,271 I envy you. You can come home any time. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,577 Bring that bean-cake. 83 00:06:58,651 --> 00:07:01,347 The little boy ate it up. 84 00:07:01,454 --> 00:07:04,218 Then phone Fukado to send some. 85 00:07:04,324 --> 00:07:05,188 OK. 86 00:07:07,460 --> 00:07:08,950 New around here. 87 00:07:09,062 --> 00:07:12,156 Let's get down to business. 88 00:07:12,231 --> 00:07:15,564 I'm hoping for a substantial deposit. 89 00:07:15,635 --> 00:07:17,899 You better talk to them. 90 00:07:17,970 --> 00:07:18,902 OK. 91 00:07:19,972 --> 00:07:21,200 Ten pieces. 92 00:07:21,307 --> 00:07:24,640 We want ten cakes. Please hurry. 93 00:07:25,878 --> 00:07:28,608 You could have bought them. 94 00:07:29,282 --> 00:07:34,185 I was told to order from Fukado beyond the station. 95 00:07:36,222 --> 00:07:37,154 A guest? 96 00:07:37,223 --> 00:07:38,190 Yes. 97 00:07:49,635 --> 00:07:52,502 Let me do it for you. 98 00:07:53,072 --> 00:07:54,869 Never mind. 99 00:07:56,943 --> 00:07:58,308 For dinner... 100 00:07:58,378 --> 00:08:01,643 Will Yuichiro be back early? 101 00:08:01,914 --> 00:08:04,314 We can't depend on him. 102 00:08:04,417 --> 00:08:06,885 For us, anything will do. 103 00:08:06,986 --> 00:08:08,954 Sanae is here. 104 00:08:09,522 --> 00:08:13,390 Never mind her. She is just being willful. 105 00:08:14,394 --> 00:08:15,588 Mother. 106 00:08:15,695 --> 00:08:16,992 Sister. 107 00:08:17,196 --> 00:08:21,394 Yes. 108 00:08:21,601 --> 00:08:25,002 She has a guest. 109 00:08:27,974 --> 00:08:29,271 Delicious? 110 00:08:29,375 --> 00:08:30,933 Too sweet. 111 00:08:31,010 --> 00:08:33,444 You're extravagant. 112 00:08:34,380 --> 00:08:39,044 That neighborhood is full of famous eating places. 113 00:08:39,152 --> 00:08:40,483 Yes. 114 00:08:40,553 --> 00:08:44,182 I think it's about time you went home. 115 00:08:44,290 --> 00:08:46,224 My husband isn't home. 116 00:08:46,325 --> 00:08:47,952 Why? 117 00:08:48,294 --> 00:08:53,891 He's gone to Izu. He said it's a trip for the company union. 118 00:08:54,333 --> 00:08:59,896 All the more, you should be home to look after his parents. 119 00:09:01,974 --> 00:09:05,341 They have their grand-parents. 120 00:09:05,445 --> 00:09:07,606 And servants. 121 00:09:07,713 --> 00:09:09,943 They're proud. 122 00:09:11,651 --> 00:09:16,850 They've all been there long before I got married. 123 00:09:16,956 --> 00:09:20,255 But it's your duty to control them. 124 00:09:20,359 --> 00:09:21,883 That's right. 125 00:09:21,961 --> 00:09:24,521 You should take full control. 126 00:09:24,630 --> 00:09:27,997 I've lost all my energy. 127 00:09:29,101 --> 00:09:31,865 They say women and stockings have grown stronger, 128 00:09:31,971 --> 00:09:36,101 but the poor housewife! 129 00:09:36,309 --> 00:09:38,436 It's the same here. 130 00:09:41,514 --> 00:09:43,345 What a thing to say! 131 00:09:43,449 --> 00:09:45,542 Not in this home. 132 00:09:46,352 --> 00:09:48,513 Even if I wanted to, 133 00:09:48,621 --> 00:09:53,320 or if I was told to get out of here, I have... 134 00:09:53,426 --> 00:09:55,587 no place to go. 135 00:09:56,596 --> 00:10:00,123 So you're resigned to life? 136 00:10:00,233 --> 00:10:03,066 He's late every night. 137 00:10:20,853 --> 00:10:23,185 It's terrible news. 138 00:10:24,357 --> 00:10:25,654 What happened? 139 00:10:26,025 --> 00:10:29,893 Sanae's husband is seriously injured. 140 00:10:31,030 --> 00:10:32,258 Injured? 141 00:10:32,932 --> 00:10:34,058 Yes. 142 00:10:34,767 --> 00:10:36,598 We were notified. 143 00:10:36,869 --> 00:10:39,269 The bus overturned. 144 00:10:39,438 --> 00:10:43,135 It happens frequently. 145 00:10:43,476 --> 00:10:48,175 It's near Izu. I wonder if sister got there. 146 00:10:48,281 --> 00:10:49,612 Yes. 147 00:10:51,350 --> 00:10:53,443 See if the bath is hot. 148 00:10:53,553 --> 00:10:54,485 Yes. 149 00:10:55,555 --> 00:10:56,988 It's not serious. 150 00:10:59,492 --> 00:11:04,327 It was a big party and quite a number were hurt. 151 00:11:04,397 --> 00:11:06,388 I pity sister. 152 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 She should have been home. 153 00:11:16,175 --> 00:11:17,164 Hello? 154 00:11:19,027 --> 00:11:21,278 Yes, it is... 155 00:11:22,281 --> 00:11:23,077 What? 156 00:11:24,183 --> 00:11:31,021 Yes... I see... 157 00:11:31,123 --> 00:11:32,647 Thank you for calling. 158 00:11:39,665 --> 00:11:40,654 Well? 159 00:11:41,934 --> 00:11:43,902 After all... 160 00:11:44,003 --> 00:11:46,062 it's awful! 161 00:11:47,206 --> 00:11:48,400 Dead? 162 00:11:52,211 --> 00:11:53,576 He died? 163 00:11:55,681 --> 00:11:57,376 Was she in time? 164 00:11:57,483 --> 00:11:58,973 No. She... 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,416 She wasn't? 166 00:12:00,519 --> 00:12:01,508 Yes. 167 00:12:03,923 --> 00:12:06,391 How terrible. 168 00:12:07,334 --> 00:12:09,419 How awful! 169 00:12:20,272 --> 00:12:23,036 Hello, mother? 170 00:12:23,142 --> 00:12:27,306 You're all going to the funeral? 171 00:12:27,380 --> 00:12:32,113 My husband says he's going too. 172 00:12:32,184 --> 00:12:36,951 I haven't got one, so I'll wear a dark suit. 173 00:12:37,023 --> 00:12:39,116 And the obituary money. 174 00:12:39,191 --> 00:12:42,592 Mother says 500 yen is enough. 175 00:12:42,862 --> 00:12:45,524 How much will Reiji take? 176 00:12:45,998 --> 00:12:51,868 He took 3,000 yen on the night of mourning. 177 00:12:51,937 --> 00:12:54,963 Yes, he took as much as 3,000. 178 00:12:55,074 --> 00:12:56,234 That's right. 179 00:12:56,342 --> 00:12:59,573 Yuichiro's mad about it. 180 00:12:59,645 --> 00:13:02,637 He didn't consult anyone. 181 00:13:05,084 --> 00:13:06,483 Hurry up. 182 00:13:07,987 --> 00:13:08,954 How about it? 183 00:13:10,556 --> 00:13:13,582 This isn't a wedding. 184 00:13:14,560 --> 00:13:16,289 How's the hat? 185 00:13:17,296 --> 00:13:19,992 I wish I'd bought that handbag. 186 00:13:26,305 --> 00:13:29,069 500 yen is enough. 187 00:13:29,141 --> 00:13:32,167 We're not directly related. 188 00:13:32,278 --> 00:13:34,872 No use showing off. 189 00:13:41,087 --> 00:13:43,112 We're not like Reiji. 190 00:13:43,654 --> 00:13:45,898 He can afford it. 191 00:13:47,526 --> 00:13:49,357 Aren't you ready? 192 00:13:50,429 --> 00:13:51,487 All right. 193 00:13:53,399 --> 00:13:57,631 You won't go to a movie tonight, will you? 194 00:13:59,271 --> 00:14:01,102 We are. 195 00:14:10,049 --> 00:14:11,983 Oh, Totsuka. 196 00:14:13,052 --> 00:14:15,213 Going to the funeral? 197 00:14:15,321 --> 00:14:19,052 Yes, he was good to me in many ways. 198 00:14:19,158 --> 00:14:21,023 Was he? 199 00:15:00,299 --> 00:15:01,357 There's uncle! 200 00:15:10,176 --> 00:15:11,939 Was he connected? 201 00:15:12,044 --> 00:15:15,013 I didn't know about it. 202 00:15:46,178 --> 00:15:50,410 What happened to your marriage proposal? 203 00:15:50,516 --> 00:15:55,010 I turned that one down, and... 204 00:15:55,087 --> 00:15:57,749 But you're 24... 205 00:15:57,857 --> 00:16:00,587 isn't it about time? 206 00:16:00,860 --> 00:16:01,849 Yes. 207 00:16:03,562 --> 00:16:08,124 Did they inform us Sanae will be sent home? 208 00:16:08,868 --> 00:16:10,768 Not exactly. 209 00:16:10,970 --> 00:16:15,202 But the go-between came and hinted about it. 210 00:16:17,142 --> 00:16:20,578 So soon after her husband's death! 211 00:16:21,180 --> 00:16:24,047 They hinted to Sanae too. 212 00:16:24,483 --> 00:16:26,212 Who did? 213 00:16:27,019 --> 00:16:29,146 No one in particular. 214 00:16:29,188 --> 00:16:33,818 They're just making things unpleasant for her. 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,258 Is that the kind of people? 216 00:16:38,297 --> 00:16:39,423 Looks like it. 217 00:16:40,470 --> 00:16:41,869 Nothing strange. 218 00:16:44,203 --> 00:16:46,398 What does she say? 219 00:16:46,472 --> 00:16:49,270 What can she do about it? 220 00:16:49,485 --> 00:16:52,977 That means she'll come back here. 221 00:16:53,445 --> 00:16:54,844 Oh my! 222 00:17:05,658 --> 00:17:08,126 She's to blame too. 223 00:17:08,260 --> 00:17:12,663 Always crying on her mother's lap. 224 00:17:12,898 --> 00:17:14,957 I'm to blame. 225 00:17:15,567 --> 00:17:19,196 I should have sent her back. 226 00:17:20,372 --> 00:17:21,896 How old is she? 227 00:17:24,476 --> 00:17:27,138 The old counting, 36. 228 00:17:28,514 --> 00:17:31,108 She can't be a model. 229 00:17:31,550 --> 00:17:34,986 Of course not. How could she?! 230 00:17:36,088 --> 00:17:39,057 Can't she work in your office? 231 00:17:41,093 --> 00:17:43,680 To get her into my company... 232 00:17:43,862 --> 00:17:45,887 isn't so simple. 233 00:17:46,332 --> 00:17:50,132 All she could do would be serve tea. 234 00:17:50,970 --> 00:17:54,235 How about your place? You do nothing. 235 00:17:54,306 --> 00:17:59,608 Nonsense! That's Kaoru. You play with children. 236 00:17:59,678 --> 00:18:03,273 That's it! A kindergartener. 237 00:18:03,382 --> 00:18:08,217 How could a lady like her work in a kindergarten? 238 00:18:09,154 --> 00:18:11,918 She couldn't go to work. 239 00:18:12,024 --> 00:18:15,221 Then she could get married again. 240 00:18:15,661 --> 00:18:17,458 She's nearly 40. 241 00:18:17,563 --> 00:18:21,158 Impossible unless she's very rich. 242 00:18:22,167 --> 00:18:26,160 She should bring back a nice fat sum. 243 00:18:27,172 --> 00:18:28,571 Yes. 244 00:18:29,241 --> 00:18:33,940 The grandfather controls the entire fortune. 245 00:18:34,279 --> 00:18:40,650 How about our property? She's entitled to a portion of it. 246 00:18:41,220 --> 00:18:46,180 Mother gets one third and we divide the rest. 247 00:18:46,525 --> 00:18:47,492 Really? 248 00:18:47,793 --> 00:18:50,057 That's great! 249 00:18:50,162 --> 00:18:52,392 How much money do we have? 250 00:18:53,165 --> 00:18:55,224 We have none. 251 00:18:55,868 --> 00:18:58,632 Your father left us... 252 00:18:58,737 --> 00:19:01,365 only this house and land. 253 00:19:01,940 --> 00:19:04,932 It's worth about 40,000 yen per tsubo. 254 00:19:05,044 --> 00:19:07,342 More without the house. 255 00:19:08,047 --> 00:19:09,605 Why is that? 256 00:19:09,681 --> 00:19:13,139 Too old. It'll have to be torn down. 257 00:19:13,252 --> 00:19:15,948 How many tsubo have we? 258 00:19:16,021 --> 00:19:17,545 About 200. 259 00:19:18,157 --> 00:19:20,557 Nonsense! It's only 160. 260 00:19:22,461 --> 00:19:24,190 160 tsubo. 261 00:19:26,432 --> 00:19:27,524 The value? 262 00:19:27,633 --> 00:19:29,601 Wait a moment. 263 00:19:32,137 --> 00:19:38,508 Let's see. That's one third of 6 million, 400 thousand yen. 264 00:19:49,254 --> 00:19:52,985 Mother gets 2 million, 133,300 yen. 265 00:19:53,092 --> 00:19:56,357 We get 850,000 yen each. 266 00:19:56,462 --> 00:19:58,225 How wonderful! 267 00:19:59,131 --> 00:20:01,929 There will be a tax. 268 00:20:02,034 --> 00:20:03,695 Never mind that. 269 00:20:04,703 --> 00:20:07,365 We'll have Sanae come. 270 00:20:07,473 --> 00:20:12,433 And I'll feed her until she marries or gets a job. 271 00:20:13,512 --> 00:20:17,608 I think that's the only thing to do. 272 00:20:31,330 --> 00:20:34,390 This is for last month. 273 00:20:35,934 --> 00:20:38,562 The note is due on the 25th. 274 00:20:38,637 --> 00:20:39,535 Right. 275 00:20:40,205 --> 00:20:42,332 I read your letter. 276 00:20:42,679 --> 00:20:45,375 But I want to quit. 277 00:20:45,511 --> 00:20:49,208 Lending money isn't my business. 278 00:20:50,015 --> 00:20:51,448 I know, but... 279 00:20:52,251 --> 00:20:57,484 Thanks to you, my business has grown. 280 00:20:57,556 --> 00:21:01,424 But they're changing the bottles. 281 00:21:01,527 --> 00:21:06,555 That means the caps I'm making have to be changed. 282 00:21:06,632 --> 00:21:09,362 And I need new machines. 283 00:21:10,903 --> 00:21:15,499 I want all the money returned next month. 284 00:21:15,674 --> 00:21:18,404 Another million is impossible. 285 00:21:19,178 --> 00:21:20,577 But you... 286 00:21:20,679 --> 00:21:24,444 Excuse me but it's urgent. 287 00:21:25,083 --> 00:21:25,981 The chief? 288 00:21:26,084 --> 00:21:27,278 Yes. 289 00:21:27,352 --> 00:21:29,320 I'll be right back. 290 00:21:32,024 --> 00:21:34,618 Please about that million. 291 00:21:35,394 --> 00:21:39,023 I must refuse the proposition. 292 00:21:39,131 --> 00:21:40,655 I'm in a hurry. 293 00:21:41,266 --> 00:21:43,234 Wait a moment. 294 00:21:44,336 --> 00:21:49,205 Hello? Oh Haruko? Yes, he's here. 295 00:21:49,508 --> 00:21:51,066 What a rotten guy. 296 00:21:51,176 --> 00:21:54,373 He was really nasty. 297 00:21:54,479 --> 00:21:56,242 And then? 298 00:21:56,348 --> 00:21:57,940 Then... 299 00:21:59,318 --> 00:22:01,343 Telephone. 300 00:22:02,054 --> 00:22:03,453 What? 301 00:22:04,590 --> 00:22:06,114 Telephone. 302 00:22:09,161 --> 00:22:10,992 Is she so attractive? 303 00:22:15,167 --> 00:22:15,895 Hello? 304 00:22:16,668 --> 00:22:17,930 So long! 305 00:22:18,036 --> 00:22:22,564 Hello? Oh it's you. Sure I know. 306 00:22:22,641 --> 00:22:26,338 It's already finished, a masterpiece. 307 00:22:26,445 --> 00:22:30,006 But it's not ready. It's still in my head. 308 00:22:32,117 --> 00:22:35,109 Just leave it to me. 309 00:22:35,220 --> 00:22:38,121 Is sister back? 310 00:22:38,957 --> 00:22:41,858 Yes, she came back today. 311 00:22:41,960 --> 00:22:44,155 With a lot of luggage. 312 00:22:44,263 --> 00:22:46,322 Where'll she put it? 313 00:22:46,398 --> 00:22:51,267 And you know, sister Kazuko fired the maid. 314 00:22:51,503 --> 00:22:53,630 Oh did she! 315 00:22:53,905 --> 00:22:57,306 But why? It's her own home. 316 00:22:57,409 --> 00:23:00,776 Let's give her a welcome home party. 317 00:23:01,280 --> 00:23:06,377 What? What's that? Property? 318 00:23:06,485 --> 00:23:08,976 You're persistent. 319 00:23:09,087 --> 00:23:12,488 Don't worry. Just leave it to me. 320 00:23:12,591 --> 00:23:15,526 Posters? They're ready. 321 00:23:17,229 --> 00:23:18,321 The property? 322 00:23:20,265 --> 00:23:23,200 You share an inheritance. 323 00:23:23,268 --> 00:23:24,667 You're lucky. 324 00:23:26,471 --> 00:23:27,563 How much? 325 00:23:27,639 --> 00:23:30,904 None of your business. 326 00:23:37,316 --> 00:23:39,147 Sanae is here. 327 00:23:42,321 --> 00:23:44,186 You're welcome. 328 00:23:46,091 --> 00:23:49,356 I'm happy to be home. 329 00:23:50,929 --> 00:23:52,362 Please. 330 00:23:56,568 --> 00:23:57,330 Mum. 331 00:23:57,436 --> 00:23:58,198 What? 332 00:23:58,270 --> 00:24:02,400 This auntie is going to be with us From today. 333 00:24:02,474 --> 00:24:04,339 Live with us? 334 00:24:04,676 --> 00:24:07,941 Yes, so let's be good friends. 335 00:24:08,347 --> 00:24:09,939 Will you read to me? 336 00:24:11,516 --> 00:24:14,314 OF course I'll read to you. 337 00:24:14,886 --> 00:24:17,514 Good, because the maid's gone. 338 00:24:17,622 --> 00:24:18,520 Yes. 339 00:24:24,062 --> 00:24:27,896 What a child! 340 00:24:28,066 --> 00:24:30,398 Now go on and play. 341 00:24:39,144 --> 00:24:40,577 This suits me. 342 00:24:41,513 --> 00:24:44,971 Sleep with me in the other room. 343 00:24:45,083 --> 00:24:48,075 It's comfortable here. 344 00:24:52,391 --> 00:24:58,762 I want to have it understood. How much shall I pay for my board? 345 00:24:59,965 --> 00:25:03,423 But why... you mean how much. 346 00:25:05,237 --> 00:25:06,932 How about Haruko? 347 00:25:07,038 --> 00:25:10,940 Haruko? 2500 yen. 348 00:25:11,376 --> 00:25:13,503 Then 5000 from me. 349 00:25:13,612 --> 00:25:15,045 So much? 350 00:25:15,147 --> 00:25:17,206 It's different with me. 351 00:25:17,315 --> 00:25:20,113 But can you afford so much? 352 00:25:20,185 --> 00:25:23,348 I have money... a million yen. 353 00:25:23,622 --> 00:25:25,886 Auntie, read to me. 354 00:25:29,060 --> 00:25:31,426 But where did you get it? 355 00:25:31,530 --> 00:25:36,399 His life insurance. It's all I have. 356 00:25:36,668 --> 00:25:38,226 see 357 00:25:38,470 --> 00:25:42,964 Then you can relax for a while... 358 00:25:43,175 --> 00:25:45,439 and think about your future. 359 00:25:45,644 --> 00:25:49,671 All of us are concerned about you and your future. 360 00:25:49,948 --> 00:25:51,313 I'm sorry. 361 00:25:52,083 --> 00:25:54,517 Auntie, please read to me. 362 00:25:55,053 --> 00:25:59,817 The length of the locomotive is 21 meters long. 363 00:26:00,025 --> 00:26:02,960 It's weight is 140 tons. 364 00:26:03,061 --> 00:26:08,499 It's pulling power is 1,600 horsepower. 365 00:26:08,700 --> 00:26:11,897 It's speed will go as fast as 110 kilometers per hour. 366 00:26:11,970 --> 00:26:14,530 Can you buy it for a million? 367 00:26:14,639 --> 00:26:16,630 You still awake! 368 00:26:17,108 --> 00:26:20,339 But how much is a million yen? 369 00:26:21,179 --> 00:26:23,044 What about it? 370 00:26:23,181 --> 00:26:26,309 Auntie has a million yen. 371 00:26:26,852 --> 00:26:29,514 What! Auntie has... 372 00:26:38,897 --> 00:26:40,660 At this late hour... 373 00:26:43,001 --> 00:26:45,026 A little drink. 374 00:26:46,978 --> 00:26:50,668 I came because I'm desperate. 375 00:26:51,443 --> 00:26:55,294 I beg of you, please ask him. 376 00:26:55,647 --> 00:26:58,309 I'll have to hang myself. 377 00:26:58,416 --> 00:27:03,479 Uncle, you're always talking about committing suicide. 378 00:27:03,889 --> 00:27:08,055 But listen, this time I'm really struck. 379 00:27:08,360 --> 00:27:10,089 Honestly. 380 00:27:11,062 --> 00:27:15,824 But we haven't any more money left. 381 00:27:16,167 --> 00:27:20,763 We mortgaged this house for that other money. 382 00:27:21,306 --> 00:27:24,639 Nobody knows about it. 383 00:27:29,381 --> 00:27:31,440 Thank you. 384 00:27:45,196 --> 00:27:47,061 The bath is ready. 385 00:27:47,359 --> 00:27:51,796 I suppose Yuichiro will be late again tonight. 386 00:27:54,439 --> 00:27:57,408 He isn't quite fair. 387 00:27:57,475 --> 00:28:02,352 When I paid him interest, he wanted to lend me. 388 00:28:02,647 --> 00:28:06,139 When I'm hard up, he avoids me. 389 00:28:06,851 --> 00:28:09,149 I've heard enough. 390 00:28:11,156 --> 00:28:14,091 It's late. You better go. 391 00:28:15,293 --> 00:28:20,356 It's no use waiting. He phoned he would be late. 392 00:28:24,936 --> 00:28:27,564 I want to see Yves Montand. 393 00:28:27,639 --> 00:28:30,107 Has he come to Japan? 394 00:28:30,308 --> 00:28:31,900 It has come. 395 00:28:32,010 --> 00:28:35,605 Who ordered a dish like that? 396 00:28:36,348 --> 00:28:39,909 I'm sorry. My Papa says he's hungry. 397 00:28:40,652 --> 00:28:44,884 You could have sandwiches made right here. 398 00:28:45,190 --> 00:28:50,059 I have an enormous appetite these days. 399 00:28:50,528 --> 00:28:51,552 From golf? 400 00:28:52,931 --> 00:28:56,526 I'd like to play. Take me with you. 401 00:29:07,112 --> 00:29:09,876 What could it be about? 402 00:29:09,981 --> 00:29:13,576 You go ahead and take your bath. 403 00:29:14,119 --> 00:29:15,017 Ok. 404 00:29:17,255 --> 00:29:20,053 That Mr. Tetsumoto often used to come to our house too. 405 00:29:20,492 --> 00:29:22,050 About money? 406 00:29:22,160 --> 00:29:24,128 I think so. 407 00:29:24,229 --> 00:29:25,924 How audacious! 408 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 What is he doing? 409 00:29:29,134 --> 00:29:31,193 He has a small factory. 410 00:29:31,503 --> 00:29:35,234 I hear it isn't doing very well lately. 411 00:29:35,974 --> 00:29:38,442 But he's her foster-uncle. 412 00:29:38,543 --> 00:29:42,104 So Yuichiro can't say no to him. 413 00:29:44,282 --> 00:29:47,080 Sister, you have one million yen? 414 00:29:50,288 --> 00:29:51,983 Who told you? 415 00:29:52,057 --> 00:29:55,322 So it was true. How great! 416 00:29:55,393 --> 00:29:58,260 I'm going to be nice to you. 417 00:29:58,596 --> 00:30:03,056 Don't be silly. That's all she has. 418 00:30:03,435 --> 00:30:06,927 It's better than a dumb husband. 419 00:30:07,305 --> 00:30:12,436 How many years do you think you can live on that money? 420 00:30:13,078 --> 00:30:16,605 Anyway, it's thrilling to have cash. 421 00:30:16,681 --> 00:30:18,615 Brother hasn't. 422 00:30:18,850 --> 00:30:22,183 Reiji acts as if he did, but doesn't. 423 00:30:22,287 --> 00:30:25,085 Sister Kaoru's always broke. 424 00:30:27,358 --> 00:30:29,155 Sorry we're late. 425 00:30:31,563 --> 00:30:35,499 If you're going out, tell me so. 426 00:30:35,600 --> 00:30:38,865 I didn't eat till 8 o'clock. 427 00:30:39,504 --> 00:30:40,971 I'm sorry. 428 00:30:42,307 --> 00:30:46,866 Do you always have to meet outside? 429 00:30:47,112 --> 00:30:49,774 The neighbors talk. 430 00:30:49,981 --> 00:30:52,381 Are you listening to me? 431 00:30:57,856 --> 00:31:01,406 I'm already over 60. 432 00:31:01,626 --> 00:31:05,971 I can't be your maid forever. 433 00:31:06,397 --> 00:31:11,357 Kaoru promised to quit her work when she married. 434 00:31:16,274 --> 00:31:18,970 Then until you had a child. 435 00:31:19,077 --> 00:31:21,978 Will you ever have a child? 436 00:31:27,730 --> 00:31:30,833 It's nice to be together. 437 00:31:31,122 --> 00:31:34,166 Going to movies, concerts. 438 00:31:35,226 --> 00:31:40,268 I'm not jealous because my only son was taken from me. 439 00:31:40,565 --> 00:31:43,801 But every home has it's customs. 440 00:31:44,002 --> 00:31:48,584 I just want the wife to comply with them. 441 00:31:49,007 --> 00:31:50,599 Do you hear me? 442 00:31:51,309 --> 00:31:52,071 Yes. 443 00:32:09,127 --> 00:32:11,152 To the bath? 444 00:32:11,629 --> 00:32:17,033 The most crowded time. And most unpleasant. 445 00:32:19,103 --> 00:32:20,934 Be careful. 446 00:32:30,381 --> 00:32:33,248 Let's go to an apartment. 447 00:32:34,886 --> 00:32:36,012 An apartment? 448 00:32:36,421 --> 00:32:38,582 Away from her. 449 00:32:38,857 --> 00:32:42,224 She would appreciate you more. 450 00:32:42,894 --> 00:32:46,455 But to leave mother all alone... 451 00:32:46,664 --> 00:32:49,258 We'll support her. 452 00:32:49,367 --> 00:32:53,201 And a boarder would be an income too. 453 00:32:54,339 --> 00:32:55,897 You tell her. 454 00:32:56,007 --> 00:32:57,975 Why should I? 455 00:32:58,042 --> 00:33:00,636 Why do you make me the bad one? 456 00:33:00,912 --> 00:33:05,849 I can't tell her. And an apartment... 457 00:33:05,950 --> 00:33:08,316 I'll get the money. 458 00:33:08,386 --> 00:33:10,650 I'll ask my brother. 459 00:33:10,922 --> 00:33:12,184 No debts for me. 460 00:33:12,290 --> 00:33:17,387 It isn't. I have a share to receive. 461 00:33:17,495 --> 00:33:18,427 Share? 462 00:33:28,072 --> 00:33:30,131 Auntie. 463 00:33:37,415 --> 00:33:43,615 What are you doing here? 464 00:33:43,888 --> 00:33:46,152 Auntie, give me 10 yen. 465 00:33:46,224 --> 00:33:48,317 I gave you yesterday. 466 00:33:48,393 --> 00:33:50,520 But, please... 467 00:33:50,628 --> 00:33:52,186 Then a caramel. 468 00:34:03,541 --> 00:34:07,443 Too bad. I wanted to talk to Sanae. 469 00:34:07,512 --> 00:34:10,379 She went to the graves. 470 00:34:10,481 --> 00:34:13,917 You must have missed her at the station. 471 00:34:13,985 --> 00:34:15,384 Yes 472 00:34:16,354 --> 00:34:19,983 I hope you don't mind my asking but... 473 00:34:20,058 --> 00:34:22,458 will she remarry? 474 00:34:22,560 --> 00:34:23,356 Remarry? 475 00:34:23,461 --> 00:34:25,190 Do you agree? 476 00:34:25,263 --> 00:34:28,994 If it's a good match. 477 00:34:29,367 --> 00:34:34,930 I don't disagree, but she only has just come home. 478 00:34:36,007 --> 00:34:40,798 But mother, Sanae can't stay single. 479 00:34:41,079 --> 00:34:42,910 She's still young. 480 00:34:43,314 --> 00:34:45,942 Yes, you're right. 481 00:34:46,617 --> 00:34:49,484 There's nothing definite. 482 00:34:49,587 --> 00:34:53,284 But I wanted to ask you. 483 00:35:00,865 --> 00:35:04,426 Sister! Have you become a fashion model? 484 00:35:04,535 --> 00:35:07,026 Come on, you get in too. 485 00:35:07,105 --> 00:35:10,541 I'll look ugly with her. 486 00:35:12,310 --> 00:35:13,334 All right. 487 00:35:15,913 --> 00:35:17,437 Buy this. 488 00:35:17,515 --> 00:35:19,449 Your port wine? 489 00:35:19,517 --> 00:35:22,213 850 yen for a dozen. 490 00:35:24,655 --> 00:35:26,987 Don't mind me. 491 00:35:30,495 --> 00:35:32,190 Here's 400 yen. 492 00:35:33,998 --> 00:35:38,298 Kaoru phoned to ask me to find her an apartment. 493 00:35:38,403 --> 00:35:39,097 Apartment? 494 00:35:39,203 --> 00:35:42,331 It's the mother-in-law problem. 495 00:35:42,874 --> 00:35:45,934 She wants to go away? 496 00:35:46,444 --> 00:35:48,935 Not with that husband. 497 00:35:49,380 --> 00:35:51,940 He's too soft a man. 498 00:35:52,884 --> 00:35:56,342 But he's active in the union. 499 00:35:56,988 --> 00:35:59,286 I'll give him credit. 500 00:36:03,561 --> 00:36:06,530 Hello. 501 00:36:06,631 --> 00:36:08,394 So you came this morning. 502 00:36:11,502 --> 00:36:15,199 You haven't met him. 503 00:36:16,307 --> 00:36:19,174 He's our brewer in Xofu. 504 00:36:19,610 --> 00:36:20,941 Kuroki. 505 00:36:23,181 --> 00:36:24,876 This is my elder sister. 506 00:36:25,183 --> 00:36:27,151 So you're the culprit. 507 00:36:28,519 --> 00:36:29,645 What do you say? 508 00:36:30,588 --> 00:36:31,555 This is for free. 509 00:36:33,858 --> 00:36:35,018 Is it genuine? 510 00:36:35,126 --> 00:36:38,220 OF course! It's worth 400 yen. 511 00:36:38,329 --> 00:36:41,264 400 yen? What a slick operator! 512 00:36:41,365 --> 00:36:43,595 Then you treat us. 513 00:36:44,102 --> 00:36:46,127 Let's all go. 514 00:36:46,237 --> 00:36:48,569 What an unusual group! 515 00:36:49,974 --> 00:36:53,205 I want to have a full-course meal. 516 00:36:54,645 --> 00:36:56,909 I'll be obliged. 517 00:36:57,115 --> 00:37:00,278 I can't. 518 00:37:01,152 --> 00:37:03,416 Kuroki will buy the drinks. 519 00:37:03,988 --> 00:37:05,182 Haruko! 520 00:37:06,457 --> 00:37:08,152 All right. 521 00:37:08,259 --> 00:37:09,385 Really? 522 00:37:11,663 --> 00:37:15,963 Hello? Oh, it's you, Sanae. 523 00:37:18,536 --> 00:37:20,231 Yes, I see. 524 00:37:21,439 --> 00:37:24,966 Yes, have a good time. 525 00:37:27,111 --> 00:37:27,941 Was it Sanae? 526 00:37:28,012 --> 00:37:32,244 She's having dinner with Reiji's friends. 527 00:37:32,316 --> 00:37:35,649 On her way back from the graves? 528 00:37:53,971 --> 00:37:56,337 Can't he dance? 529 00:37:56,974 --> 00:37:58,942 She can't. 530 00:38:20,398 --> 00:38:25,028 I have a long way to go, so will you excuse me. 531 00:38:25,469 --> 00:38:28,267 Really? Do you have to? 532 00:38:42,553 --> 00:38:44,453 They're back. 533 00:38:56,434 --> 00:38:57,924 Look at this. 534 00:38:58,002 --> 00:38:58,559 What? 535 00:38:58,636 --> 00:39:00,968 It's a shortcake. 536 00:39:04,242 --> 00:39:05,937 She bought it. 537 00:39:06,010 --> 00:39:10,003 I knew you wouldn't buy such an expensive cake. 538 00:39:10,114 --> 00:39:13,277 I'm not as rich like my sister. 539 00:39:15,253 --> 00:39:16,413 Take a bath. 540 00:39:16,520 --> 00:39:18,249 I'm sorry we're late. 541 00:39:19,156 --> 00:39:21,215 Let's all finish it. 542 00:39:21,325 --> 00:39:22,952 Your brother will be back. 543 00:39:23,060 --> 00:39:26,461 Because it's the end of the month? 544 00:39:28,499 --> 00:39:32,526 As long as he works For a company. 545 00:39:32,637 --> 00:39:34,127 I pity him. 546 00:39:34,605 --> 00:39:36,470 Don't be silly. 547 00:39:37,408 --> 00:39:39,603 He can't play around. 548 00:39:40,311 --> 00:39:44,975 Naturally, because he's the head of the house. 549 00:39:45,082 --> 00:39:47,175 Oh excellent. 550 00:39:48,586 --> 00:39:49,848 Sister bring plates. 551 00:39:49,954 --> 00:39:53,617 She bought it. Don't order her around. 552 00:39:53,858 --> 00:39:58,022 But I gave her a good time. 553 00:39:58,996 --> 00:40:01,521 Yes, I enjoyed it. 554 00:40:13,511 --> 00:40:16,105 What a treat this is. 555 00:40:16,180 --> 00:40:18,148 Keep one for Yoshiro. 556 00:40:18,215 --> 00:40:23,312 Keep this piece. He likes strawberries. 557 00:40:23,421 --> 00:40:26,857 How about a piece for Yuichiro? 558 00:40:26,924 --> 00:40:29,984 I was going to eat two pieces. 559 00:40:30,094 --> 00:40:33,120 Leave me one for my husband. 560 00:40:33,230 --> 00:40:34,629 I give up. 561 00:40:34,899 --> 00:40:36,867 But I'll treat coffee. 562 00:40:36,934 --> 00:40:38,299 Have you? 563 00:40:38,402 --> 00:40:39,869 Upstairs? 564 00:40:41,105 --> 00:40:44,006 So you drink coffee at night? 565 00:40:44,108 --> 00:40:45,939 Yes, it's good. 566 00:40:47,511 --> 00:40:48,978 Don't you drink? 567 00:40:49,046 --> 00:40:49,842 Later. 568 00:40:51,482 --> 00:40:52,449 Go ahead. 569 00:40:52,516 --> 00:40:54,507 Don't do that. 570 00:40:55,853 --> 00:40:59,186 You have beautiful hands. 571 00:41:00,524 --> 00:41:04,119 It's mother's hands that are beautiful. 572 00:41:04,228 --> 00:41:09,097 I heard that father Fell in love with her hands. 573 00:41:10,534 --> 00:41:11,899 Is that so! 574 00:41:11,969 --> 00:41:14,369 Are hands so important? 575 00:41:14,438 --> 00:41:19,432 I suffered because I never labored. 576 00:41:20,144 --> 00:41:23,341 But you were born with nice hands. 577 00:41:23,447 --> 00:41:27,645 Hands reflect the person. They differ. 578 00:41:27,885 --> 00:41:29,614 How about mine? 579 00:41:29,854 --> 00:41:32,084 They couldn't be worse. 580 00:41:35,393 --> 00:41:37,293 I'm relieved. 581 00:41:37,395 --> 00:41:38,555 Sister, coffee! 582 00:41:38,662 --> 00:41:39,492 Yes. 583 00:41:43,134 --> 00:41:45,659 Our insurance expires. 584 00:41:46,937 --> 00:41:48,632 How much will we get? 585 00:41:50,574 --> 00:41:52,235 I saw this dress. 586 00:41:52,309 --> 00:41:54,675 It's out of the question. 587 00:41:54,945 --> 00:41:55,912 How much? 588 00:41:56,514 --> 00:41:59,506 5,000 yen for 20 years. 589 00:41:59,617 --> 00:42:03,417 Times change, and the value of money changes. 590 00:42:03,521 --> 00:42:06,649 Sanae seems to be back. 591 00:42:06,924 --> 00:42:11,657 Talk to her now. 592 00:42:11,896 --> 00:42:16,924 I'll talk to her. 593 00:42:25,676 --> 00:42:28,167 That money of yours... 594 00:42:29,947 --> 00:42:33,041 It's silly just to waste it. 595 00:42:37,021 --> 00:42:42,755 You could make a profit. Or go to work. 596 00:42:43,427 --> 00:42:47,386 You can't go on doing nothing. 597 00:42:50,034 --> 00:42:50,966 Yes. 598 00:42:51,569 --> 00:42:55,335 But it's hard to get a job. 599 00:43:02,346 --> 00:43:06,282 I'd suggest you use that money. 600 00:43:06,350 --> 00:43:09,547 Get an interest. 601 00:43:09,653 --> 00:43:14,056 Your monthly 5,000 yen you can't pay forever. 602 00:43:17,528 --> 00:43:22,465 But you can't start a money-lending business. 603 00:43:22,566 --> 00:43:28,300 And a bank interest will be only 0.5 percent a month. 604 00:43:32,576 --> 00:43:36,478 Lend it to me at one percent interest. 605 00:43:36,580 --> 00:43:39,310 Not all of it. 606 00:43:39,416 --> 00:43:44,319 Half a million. 607 00:43:44,388 --> 00:43:48,620 You'll get 5,000 yen. Your monthly interest. 608 00:43:48,893 --> 00:43:49,655 All right. 609 00:43:50,561 --> 00:43:56,056 To tell you the truth, it's for my wife's uncle. 610 00:43:58,202 --> 00:44:03,469 He's going to expand. I've invested. 611 00:44:03,574 --> 00:44:06,008 With interest. 612 00:44:07,011 --> 00:44:10,447 I'll guarantee your investment. 613 00:44:10,514 --> 00:44:14,473 How about it? I think it's not a bad idea. 614 00:44:14,552 --> 00:44:16,520 How about it? 615 00:44:17,021 --> 00:44:20,548 Yes... But I wonder if he. 616 00:44:21,058 --> 00:44:23,049 Mr. Tetsumoto? 617 00:44:23,522 --> 00:44:26,116 He's a good and honest person. 618 00:44:26,363 --> 00:44:30,527 You don't need to worry, I'll handle it. 619 00:44:31,669 --> 00:44:33,193 Agree? 620 00:44:35,940 --> 00:44:37,498 You do? 621 00:44:47,551 --> 00:44:49,382 You haven't eaten the cake yet. 622 00:44:49,486 --> 00:44:51,647 It's all settled. 623 00:44:51,922 --> 00:44:55,380 That's fine. This is delicious. 624 00:44:59,897 --> 00:45:01,091 Mother doesn't eat? 625 00:45:01,198 --> 00:45:04,895 I like tea better. 626 00:45:09,106 --> 00:45:11,267 What was it about? 627 00:45:12,309 --> 00:45:13,435 Nothing. 628 00:45:16,146 --> 00:45:18,137 I want some coffee. 629 00:45:19,183 --> 00:45:20,514 You had a cup. 630 00:45:20,618 --> 00:45:22,483 I gave it to her. 631 00:45:22,553 --> 00:45:23,349 Them? 632 00:45:24,321 --> 00:45:27,290 Couples are selfish. 633 00:45:28,626 --> 00:45:30,560 Were you too? 634 00:45:31,462 --> 00:45:35,455 I think couples should be. 635 00:45:35,566 --> 00:45:37,898 But I never was. 636 00:45:38,535 --> 00:45:40,560 A couple lives forever. 637 00:45:41,939 --> 00:45:44,669 It means they'll never part. 638 00:45:44,942 --> 00:45:48,469 Then you can't remarry. 639 00:45:49,413 --> 00:45:51,540 I don't want to. 640 00:45:52,316 --> 00:45:54,147 Really? 641 00:45:54,618 --> 00:45:57,485 ''Never to part'' is silly! 642 00:45:57,588 --> 00:46:02,218 But if you could, I'd like you to remarry. 643 00:46:04,028 --> 00:46:08,226 I'm afraid I'm fed up with marriage. 644 00:46:08,866 --> 00:46:10,356 Only once? 645 00:46:11,435 --> 00:46:13,665 How often can you! 646 00:46:15,639 --> 00:46:19,075 You must find a good man. 647 00:46:19,343 --> 00:46:21,106 You're right. 648 00:46:37,394 --> 00:46:39,328 Look this way. 649 00:47:18,435 --> 00:47:20,562 This is a love scene. 650 00:47:28,412 --> 00:47:29,310 Wait! 651 00:47:35,452 --> 00:47:37,511 You run and then jump... and... 652 00:48:06,150 --> 00:48:09,085 This is supposed to be a love scene. 653 00:48:09,186 --> 00:48:10,483 That's the right idea. 654 00:48:29,306 --> 00:48:37,145 First the grapes are fermented. Then they are pressed. 655 00:48:37,247 --> 00:48:41,581 After that, they are put in a barrel. 656 00:48:41,685 --> 00:48:44,882 Then bottled, but there are many kinds of wine. 657 00:48:46,990 --> 00:48:51,620 The white and the red wine. 658 00:48:51,895 --> 00:48:56,355 The wine you take with your meal. Like Sherry and Vermouth. 659 00:48:56,433 --> 00:49:03,464 Then we have table wines. Such as Claret, Burgundy and Hock. 660 00:49:03,574 --> 00:49:11,572 Then, of course, we have stronger after dinner wines. 661 00:49:16,153 --> 00:49:18,314 I'm sorry. 662 00:49:21,191 --> 00:49:26,857 I'm coming to Tokyo next month, can we meet again? 663 00:49:39,243 --> 00:49:43,475 So you have to work on Sundays. 664 00:49:43,580 --> 00:49:45,605 Never mind. 665 00:49:47,317 --> 00:49:49,182 Get some water. 666 00:49:49,586 --> 00:49:51,645 Papa, a ball came out. 667 00:49:51,922 --> 00:49:53,947 So that was the trouble. 668 00:49:56,393 --> 00:49:59,487 Why didn't you go too? 669 00:49:59,563 --> 00:50:01,554 How can we. 670 00:50:01,632 --> 00:50:03,566 I don't like grapes. 671 00:50:03,667 --> 00:50:05,897 Don't be nasty. 672 00:50:05,969 --> 00:50:09,268 Sanae shouldn't go around with Reiji. 673 00:50:09,339 --> 00:50:13,002 Haruko made her go. 674 00:50:13,110 --> 00:50:15,169 So that she would pay the expenses. 675 00:50:15,612 --> 00:50:18,843 They are a bad influence. 676 00:50:18,949 --> 00:50:21,474 Even for Haruko. 677 00:50:21,585 --> 00:50:26,022 You should see that studio of his. 678 00:50:28,325 --> 00:50:31,226 But Reiji is an artist. 679 00:50:32,362 --> 00:50:36,230 He's nothing but a photographer. 680 00:50:36,333 --> 00:50:40,030 I've got pupils who are more artistic. 681 00:50:40,604 --> 00:50:43,004 But it's a mysterious thing. 682 00:50:43,106 --> 00:50:46,633 He's able to make a living. 683 00:50:46,910 --> 00:50:49,435 It must be luck. 684 00:51:06,563 --> 00:51:12,229 We want to live separately in an apartment. 685 00:51:12,336 --> 00:51:13,234 Apartment? 686 00:51:13,303 --> 00:51:18,104 I feel as if we don't have any private life at all. 687 00:51:18,976 --> 00:51:22,959 But your husband won't agree. 688 00:51:23,180 --> 00:51:26,377 His mother won't agree. 689 00:51:26,483 --> 00:51:30,010 We'll settle that between us. 690 00:51:32,956 --> 00:51:36,153 Could you lend us 200 000 yen? 691 00:51:36,393 --> 00:51:40,557 200,000? How can I? 692 00:51:41,565 --> 00:51:44,966 This house is worth millions. 693 00:51:45,068 --> 00:51:47,229 I have a share. 694 00:51:48,271 --> 00:51:51,138 Mother will be 60 next month. 695 00:51:51,241 --> 00:51:54,176 Let's discuss it later. 696 00:52:05,355 --> 00:52:06,845 That's better. 697 00:52:07,424 --> 00:52:10,188 You should live together. 698 00:52:10,293 --> 00:52:14,999 We know you're having a difficult time. 699 00:52:15,265 --> 00:52:19,429 But I think you're fortunate. 700 00:52:19,536 --> 00:52:21,470 You go to work. 701 00:52:21,671 --> 00:52:27,075 You don't see her much during the daytime. 702 00:52:27,144 --> 00:52:29,476 But there's a limit. 703 00:52:29,679 --> 00:52:32,204 She wants me to quit. 704 00:52:32,315 --> 00:52:35,148 In that small house... 705 00:52:35,252 --> 00:52:38,619 We can never be alone together. 706 00:52:38,889 --> 00:52:41,357 He's a mother's child. 707 00:52:41,458 --> 00:52:43,551 Okay, I understand. 708 00:52:43,660 --> 00:52:46,151 You don't! 709 00:52:46,963 --> 00:52:51,229 She stares at me in the middle of the night. 710 00:52:51,334 --> 00:52:53,199 I'll go mad. 711 00:52:53,270 --> 00:52:55,568 Doesn't she sleep. 712 00:53:11,855 --> 00:53:13,584 Good morning. 713 00:53:15,025 --> 00:53:17,016 Hello. 714 00:53:17,494 --> 00:53:20,588 I was just in the neighborhood. You're lucky. 715 00:53:20,864 --> 00:53:24,425 This is powder soap. 716 00:53:25,135 --> 00:53:28,571 Powder soap is not economical. 717 00:53:29,106 --> 00:53:31,939 That's what they all say. 718 00:53:32,042 --> 00:53:36,103 But this is new powder soap. 719 00:53:36,213 --> 00:53:38,147 Three shirts with one spoon. 720 00:53:38,248 --> 00:53:40,546 It's scientific. 721 00:53:40,650 --> 00:53:43,016 I use it constantly. 722 00:53:43,120 --> 00:53:45,020 Only 150 yen a piece. 723 00:53:47,190 --> 00:53:49,420 Just dip it in. 724 00:53:49,526 --> 00:53:51,357 No scrubbing. 725 00:53:51,461 --> 00:53:55,989 You just put your washing in the water and... 726 00:53:56,099 --> 00:53:58,533 But 150 yen isn't cheap. 727 00:53:58,602 --> 00:54:02,504 You can have it for 100 yen if you buy 10 pieces. 728 00:54:02,606 --> 00:54:06,975 Washing tires me lately. 729 00:54:07,077 --> 00:54:09,341 Do you do washing? 730 00:54:09,446 --> 00:54:13,879 Young girls refuse to work. 731 00:54:14,084 --> 00:54:17,447 They only know how to look pretty. 732 00:54:17,654 --> 00:54:20,885 She's always painting her lips. 733 00:54:20,991 --> 00:54:23,585 These young girls nowadays... 734 00:54:23,860 --> 00:54:27,853 I heard that Sanae was sent home. 735 00:54:28,665 --> 00:54:32,396 It must be hard for poor Kazuko. 736 00:54:49,519 --> 00:54:51,316 Did you wait long? 737 00:54:51,388 --> 00:54:57,020 You should come into town more often. 738 00:54:57,460 --> 00:55:03,592 I wanted to buy a present For my mother's 60th birthday. 739 00:55:04,134 --> 00:55:05,294 Is she 60? 740 00:55:06,002 --> 00:55:07,993 She doesn't look like it. 741 00:55:10,040 --> 00:55:11,507 How's life? 742 00:55:12,642 --> 00:55:14,473 I mean every day. 743 00:55:16,313 --> 00:55:18,611 It's monotonous. 744 00:55:18,848 --> 00:55:22,909 But my sisters took me on a trip the other day. 745 00:55:23,286 --> 00:55:26,983 Really? Where did you go? 746 00:55:27,524 --> 00:55:29,424 The Kofu vineyards. 747 00:55:29,826 --> 00:55:31,293 It was fun. 748 00:55:32,996 --> 00:55:34,930 You look happy. 749 00:55:36,032 --> 00:55:40,059 But I enjoyed the trip so much. 750 00:55:40,136 --> 00:55:42,400 It was so unusual. 751 00:55:42,939 --> 00:55:46,602 I sympathize with your position. 752 00:55:48,078 --> 00:55:51,570 It happens to be my fate. 753 00:55:53,984 --> 00:55:56,953 How about your brother's wife? 754 00:55:58,154 --> 00:55:59,485 Get along? 755 00:55:59,556 --> 00:56:01,421 We do. 756 00:56:01,524 --> 00:56:07,156 But why did she put you into that small maid's room? 757 00:56:07,464 --> 00:56:10,558 I wanted to have that room. 758 00:56:11,134 --> 00:56:13,034 If I were her, 759 00:56:13,303 --> 00:56:16,101 I'd give you the best room. 760 00:56:16,206 --> 00:56:19,039 I'd be extremely nice to you. 761 00:56:19,142 --> 00:56:21,975 And force you out of the house. 762 00:56:22,345 --> 00:56:23,471 I wouldn't. 763 00:56:23,580 --> 00:56:25,104 You would. 764 00:56:25,181 --> 00:56:27,411 I know your character. 765 00:56:27,484 --> 00:56:29,213 That would be mean. 766 00:56:29,319 --> 00:56:30,286 Yes. 767 00:56:30,353 --> 00:56:32,480 You're nasty. 768 00:56:33,056 --> 00:56:36,548 We must live by our wits. 769 00:56:38,194 --> 00:56:40,355 Are you busy? 770 00:56:40,897 --> 00:56:43,889 No, I'm not. You must order something. 771 00:56:46,403 --> 00:56:48,496 Coffee. 772 00:56:54,644 --> 00:56:57,306 It has been some time. 773 00:56:58,615 --> 00:57:00,276 What a coincidence! 774 00:57:00,383 --> 00:57:02,510 I often come here. 775 00:57:02,619 --> 00:57:04,484 Will you join us? 776 00:57:05,455 --> 00:57:08,117 I want to introduce you to... 777 00:57:08,191 --> 00:57:11,354 Let me introduce myself, I'm Gojo. 778 00:57:11,461 --> 00:57:13,452 I'm Sakanishi. 779 00:57:24,307 --> 00:57:27,572 May I invite you to dinner this evening? 780 00:57:27,644 --> 00:57:30,135 Thank you. 781 00:57:30,647 --> 00:57:36,176 I don't like to eat alone. It's a pleasure. 782 00:57:36,319 --> 00:57:41,484 Is it decided? 783 00:57:43,159 --> 00:57:45,354 I... 784 00:57:45,862 --> 00:57:50,231 Oh! It's your mother's birthday, too bad. 785 00:57:55,472 --> 00:57:57,201 What a nice day! 786 00:58:00,143 --> 00:58:02,134 Be careful! 787 00:58:18,361 --> 00:58:20,625 Granny! 788 00:58:23,633 --> 00:58:25,601 It's my turn. 789 00:58:26,669 --> 00:58:28,227 Go away. 790 00:58:30,373 --> 00:58:33,467 Don't be so mad. 791 00:58:33,576 --> 00:58:36,136 I'm sorry. I apologize. 792 00:58:36,212 --> 00:58:38,703 Why did you do it? 793 00:58:38,715 --> 00:58:41,183 Is she so attractive? 794 00:58:41,284 --> 00:58:43,514 I'm fed up with you. 795 00:58:43,620 --> 00:58:44,917 I was joking. 796 00:58:45,021 --> 00:58:47,581 Joking were you! 797 00:58:47,857 --> 00:58:52,260 I'm taking a trip for about a week. 798 00:58:52,362 --> 00:58:53,886 Forgive me. 799 00:58:53,963 --> 00:58:57,956 Apologizing isn't enough. 800 00:58:58,067 --> 00:58:59,034 Where... 801 00:59:00,637 --> 00:59:03,037 I'll scream. 802 00:59:03,873 --> 00:59:06,865 Please be reasonable. 803 00:59:06,976 --> 00:59:11,436 We've got to go to mother's birthday party. 804 00:59:11,514 --> 00:59:13,573 You forgot? 805 00:59:14,083 --> 00:59:16,608 Please come with me. 806 00:59:25,962 --> 00:59:28,089 I'm grateful. 807 00:59:28,198 --> 00:59:33,261 I haven't forgiven you. I've postponed my trip. 808 00:59:33,369 --> 00:59:37,237 But I won't talk to you. 809 00:59:43,179 --> 00:59:46,945 I'm embarrassed. 810 00:59:47,317 --> 00:59:50,980 It looks nice. 811 00:59:51,087 --> 00:59:53,612 Let's toast. 812 00:59:53,857 --> 00:59:55,051 Cheers. 813 00:59:55,158 --> 00:59:57,092 Mother, happy birthday. 814 00:59:57,193 --> 00:59:59,161 Happy birthday. 815 01:00:00,063 --> 01:00:02,930 Thanks you, thank you. 816 01:00:04,033 --> 01:00:07,230 Mother, you must drink too. 817 01:00:09,472 --> 01:00:11,940 Let's have a good time. 818 01:00:13,142 --> 01:00:15,076 When she gets drunk. 819 01:00:15,144 --> 01:00:17,305 Have you ever got drunk? 820 01:00:17,881 --> 01:00:23,410 When she gets drunk, she grabs anything she sees. 821 01:00:27,423 --> 01:00:29,618 Come over here. 822 01:00:29,893 --> 01:00:31,520 Granny, open it. 823 01:00:31,628 --> 01:00:36,224 I'll open them in the European fashion. 824 01:00:46,676 --> 01:00:48,143 Soap. 825 01:00:48,211 --> 01:00:49,838 Only soap? 826 01:00:52,515 --> 01:00:55,609 But it's imported French soap. 827 01:00:56,286 --> 01:00:59,585 And you intend to use half of it. 828 01:01:00,924 --> 01:01:03,119 I question your character. 829 01:01:04,861 --> 01:01:07,386 From Reiji and Miye. 830 01:01:07,497 --> 01:01:08,987 What? 831 01:01:11,167 --> 01:01:14,534 She chose it, didn't you? 832 01:01:15,338 --> 01:01:18,398 It's a convenient gadget. 833 01:01:18,474 --> 01:01:20,169 It smoothes out your wrinkles. 834 01:01:23,513 --> 01:01:27,176 What a nice pattern, it's from Sanae. 835 01:01:31,621 --> 01:01:35,421 I wanted a dress like this. 836 01:01:35,525 --> 01:01:39,484 I'll ask Sanae to choose a kimono for me. 837 01:01:39,562 --> 01:01:42,087 It's heavy, I can't hold it. 838 01:01:43,366 --> 01:01:46,494 That's wine, it's port wine. 839 01:01:46,603 --> 01:01:49,299 How did you manage too. 840 01:01:49,906 --> 01:01:51,430 Is it a sample? 841 01:01:52,041 --> 01:01:57,911 It's the best we have. 842 01:01:58,014 --> 01:02:00,915 No more sales talk. 843 01:02:01,217 --> 01:02:04,186 Thank you very mach. 844 01:02:04,287 --> 01:02:06,585 From Kaoru and Hidetaka. 845 01:02:06,856 --> 01:02:09,416 Isn't it beautiful. 846 01:02:10,059 --> 01:02:14,189 It was made by a friend of ours. 847 01:02:14,297 --> 01:02:15,958 He's an artist. 848 01:02:17,100 --> 01:02:22,060 Lately they make things all out of shape. 849 01:02:24,874 --> 01:02:26,432 Looks funny. 850 01:02:26,509 --> 01:02:30,104 Complete lack of artistic taste. 851 01:02:31,981 --> 01:02:34,449 It's beautiful, thank you. 852 01:02:34,517 --> 01:02:36,644 This is from us. 853 01:02:36,919 --> 01:02:41,982 Again. You must start tea ceremony. 854 01:02:42,091 --> 01:02:45,060 But what a wonderful set. 855 01:02:45,128 --> 01:02:49,258 But it's no comparison with the set we used to have. 856 01:02:52,568 --> 01:02:55,469 Granny gets so many presents. 857 01:02:57,040 --> 01:03:00,669 Granny will get you a nice present tomorrow. 858 01:03:00,943 --> 01:03:03,935 I want a "Highway Patrol". 859 01:03:04,047 --> 01:03:05,446 I'll get you that one. 860 01:03:05,515 --> 01:03:06,641 You're too heavy. 861 01:03:10,186 --> 01:03:12,313 Thank you very much. 862 01:03:12,422 --> 01:03:15,858 I'm the happiest mother there is. 863 01:03:15,925 --> 01:03:20,328 Let's take mother to a hot spring resort. 864 01:03:20,396 --> 01:03:23,263 Agree. 865 01:03:23,366 --> 01:03:24,594 I want to thank all of you. 866 01:03:25,301 --> 01:03:28,896 It makes me happy just to see you all together. 867 01:03:28,971 --> 01:03:37,959 A mother's concern is the health and welfare of her children. 868 01:03:39,348 --> 01:03:41,578 I'm quite satisfied. 869 01:03:41,851 --> 01:03:48,552 As long as I can be with you and my grandchild, I'm happy. 870 01:03:52,628 --> 01:03:57,039 A portrait of the happiest mother. 871 01:04:00,203 --> 01:04:01,898 That's me. 872 01:04:05,274 --> 01:04:10,211 Oh my! She's so happy, she's falling asleep. 873 01:04:18,187 --> 01:04:22,161 This is the duty of the housewife. 874 01:04:28,664 --> 01:04:32,862 Isn't it a little too fast? 875 01:04:35,204 --> 01:04:38,038 The camera is slow. 876 01:04:41,944 --> 01:04:43,434 It looks natural. 877 01:05:03,699 --> 01:05:08,534 Now comes the preview of the sensational film... 878 01:05:08,604 --> 01:05:12,904 Scenes of love produced by Reiji Sakanishi. 879 01:05:12,975 --> 01:05:15,842 The title is ''Hymns of Love''. 880 01:05:15,945 --> 01:05:17,469 Music! 881 01:05:33,596 --> 01:05:35,530 Who's that? 882 01:05:36,899 --> 01:05:41,427 A stranger. I couldn't stop. 883 01:05:56,853 --> 01:05:59,447 An insect got in my eye. 884 01:06:03,893 --> 01:06:07,021 What strange love scenes. 885 01:06:27,116 --> 01:06:28,549 Why... 886 01:06:29,418 --> 01:06:31,045 Who's he? 887 01:06:32,221 --> 01:06:35,657 He's a brewer. Good looking. 888 01:06:36,959 --> 01:06:39,154 Did he go too? 889 01:06:40,429 --> 01:06:42,260 He lives there. 890 01:06:56,846 --> 01:06:58,370 That's strange. 891 01:07:00,016 --> 01:07:02,007 What did you do? 892 01:07:02,652 --> 01:07:06,315 Reiji must have used some trick. 893 01:07:10,293 --> 01:07:12,056 Still there. 894 01:07:14,497 --> 01:07:18,092 The suspense is very good. 895 01:07:22,505 --> 01:07:23,699 Hello? 896 01:07:23,958 --> 01:07:26,814 Yes. 897 01:07:27,896 --> 01:07:30,616 Just a minute please. 898 01:07:31,247 --> 01:07:35,047 Sister? Telephone. 899 01:07:39,855 --> 01:07:41,482 Maybe Kuroki. 900 01:07:42,158 --> 01:07:45,889 Are you building up a melodrama? 901 01:07:46,329 --> 01:07:48,024 A Mr. Kuroki 902 01:07:54,537 --> 01:07:58,272 Hello. 903 01:08:05,014 --> 01:08:08,313 He may be in love with her. 904 01:08:08,951 --> 01:08:11,283 She's much older. 905 01:08:11,854 --> 01:08:14,118 Age doesn't count. 906 01:08:16,025 --> 01:08:18,050 How about her? 907 01:08:19,061 --> 01:08:25,261 Yes, but I can't... I'm sorry but I really... 908 01:08:51,560 --> 01:08:55,257 Sanae went to see a school friend. 909 01:09:02,405 --> 01:09:04,532 This is expensive ham. 910 01:09:04,640 --> 01:09:07,666 Please buy it from me. 911 01:09:07,943 --> 01:09:11,606 You're getting to be like Haruko. 912 01:09:11,881 --> 01:09:14,475 I'll make it really cheap. 913 01:09:14,583 --> 01:09:17,313 It was given to me. 914 01:09:17,420 --> 01:09:19,217 But it'll spoil. 915 01:09:19,321 --> 01:09:23,553 Canned goods will last. 916 01:09:23,659 --> 01:09:25,991 Will she be late? 917 01:09:26,062 --> 01:09:30,396 I don't think so. You want to see her? 918 01:09:55,291 --> 01:10:01,666 Good afternoon. How are you today? 919 01:10:01,964 --> 01:10:03,625 Good afternoon. 920 01:10:17,313 --> 01:10:19,247 I'm absent minded. 921 01:10:20,249 --> 01:10:22,183 I just remembered. 922 01:10:23,452 --> 01:10:28,253 He's Mr. Gojo of Kyoto, a famous master of tea ceremony. 923 01:10:29,325 --> 01:10:32,089 I was introduced to him. 924 01:10:34,396 --> 01:10:35,920 Long ago? 925 01:10:36,031 --> 01:10:37,430 Just recently. 926 01:10:42,438 --> 01:10:47,341 May I ask you if you intend to marry again? 927 01:10:48,677 --> 01:10:52,909 I haven't thought about it. 928 01:10:55,217 --> 01:10:56,878 Then why... 929 01:10:56,986 --> 01:10:59,648 A friend wants me to. 930 01:10:59,889 --> 01:11:03,882 I can understand, but... 931 01:11:03,993 --> 01:11:05,153 But what? 932 01:11:06,629 --> 01:11:11,396 But I suppose you will marry again. 933 01:11:11,467 --> 01:11:12,957 I wonder. 934 01:11:13,068 --> 01:11:16,435 If I was under 30, I might. 935 01:11:16,505 --> 01:11:19,531 But I know too much. 936 01:11:19,642 --> 01:11:21,337 About men? 937 01:11:21,443 --> 01:11:24,571 No, I mean about marriage. 938 01:11:26,182 --> 01:11:31,779 All hopes and dreams about marriage have been shattered. 939 01:11:36,859 --> 01:11:38,884 I'm sorry. 940 01:11:38,994 --> 01:11:41,895 You have a future. 941 01:11:41,964 --> 01:11:44,330 It's not about me. 942 01:11:46,435 --> 01:11:50,633 OF course, marriage nowadays is different. 943 01:11:50,906 --> 01:11:55,570 Mine was an arranged marriage. 944 01:11:55,644 --> 01:11:58,408 There was an air raid during the ceremony. 945 01:12:00,249 --> 01:12:02,911 It was a very old family. 946 01:12:02,985 --> 01:12:06,079 They had a new bathtub for me. 947 01:12:06,188 --> 01:12:09,248 ''Congratulations'' was written on it. 948 01:12:09,925 --> 01:12:14,385 Their grandfather's bathtub was by the window. 949 01:12:14,496 --> 01:12:18,592 Our new bathtub embarrassed me. 950 01:12:18,867 --> 01:12:20,579 But it soon became dirty like grandfather's old one. 951 01:12:20,603 --> 01:12:24,130 They were very conservative. 952 01:12:24,240 --> 01:12:29,872 Even the soup was different. 953 01:12:30,379 --> 01:12:32,847 How was it different? 954 01:12:33,449 --> 01:12:36,111 I liked my mother's soup the best of all. 955 01:12:36,185 --> 01:12:41,145 Was I spoiled? 956 01:12:44,393 --> 01:12:46,361 Perhaps I was. 957 01:12:46,428 --> 01:12:50,524 I'm telling you for the sake of your future bride. 958 01:12:51,233 --> 01:12:53,428 You are very kind. 959 01:13:01,076 --> 01:13:03,010 We have nothing. 960 01:13:03,112 --> 01:13:07,412 I don't mind you staying, but how about your husband? 961 01:13:07,483 --> 01:13:10,772 I've waited this long. 962 01:13:11,020 --> 01:13:12,988 But Sanae is late. 963 01:13:16,558 --> 01:13:19,314 I should stay out more. 964 01:13:19,595 --> 01:13:22,223 And let the two eat alone. 965 01:13:22,331 --> 01:13:24,356 They act like lovers. 966 01:13:25,167 --> 01:13:26,964 Complaining again. 967 01:13:27,069 --> 01:13:32,939 But he's a kind and considerate husband to you. 968 01:13:33,342 --> 01:13:37,904 It isn't that, it's lack of character. 969 01:13:38,414 --> 01:13:43,875 I'll speak to Sanae for you. You better go. 970 01:13:45,054 --> 01:13:46,851 What is it? 971 01:13:46,955 --> 01:13:50,186 I must talk to her myself. 972 01:13:50,292 --> 01:13:54,854 Let's wait. You don't need to worry. 973 01:14:03,272 --> 01:14:08,574 We haven't had dinner alone For a long time. 974 01:14:09,912 --> 01:14:11,209 Have a drink? 975 01:14:12,247 --> 01:14:14,477 Beer? 976 01:14:14,583 --> 01:14:15,481 Sake. 977 01:14:15,551 --> 01:14:19,419 Good. And there's your favorite fish. 978 01:14:22,024 --> 01:14:26,654 I'm seeing Reiji at his apartment. I have the key. 979 01:14:26,895 --> 01:14:30,194 Then I'll say good bye here. 980 01:14:30,265 --> 01:14:33,098 Let's go together. It's early. 981 01:14:33,202 --> 01:14:35,466 But 982 01:14:36,071 --> 01:14:37,299 Never been there? 983 01:14:37,406 --> 01:14:38,566 I've never. 984 01:14:38,640 --> 01:14:44,010 Then let's go. He's lonely without his wife. 985 01:15:11,573 --> 01:15:13,564 My! How nice. 986 01:15:13,675 --> 01:15:16,940 He's kept it neat and clean. 987 01:15:17,045 --> 01:15:18,603 Where is she? 988 01:15:18,847 --> 01:15:20,474 Hokkaido. 989 01:15:21,150 --> 01:15:25,018 Hokkaido, how I'd like to go too. 990 01:15:25,120 --> 01:15:27,111 She's a character. 991 01:15:27,222 --> 01:15:32,524 She always takes a trip after a quarrel. 992 01:15:32,628 --> 01:15:33,925 Is that so! 993 01:15:36,665 --> 01:15:39,657 Living in a nice apartment... 994 01:15:39,935 --> 01:15:43,268 with no in-laws. And yet they quarrel? 995 01:15:43,605 --> 01:15:48,133 But once in a while, one wants to be alone. 996 01:15:50,279 --> 01:15:51,940 A man does. 997 01:15:52,314 --> 01:15:53,406 Does he? 998 01:15:53,982 --> 01:15:55,244 Isn't it? 999 01:15:55,884 --> 01:15:57,476 And a woman? 1000 01:16:03,492 --> 01:16:06,840 How did you feel? 1001 01:16:07,062 --> 01:16:11,944 You want to know because you're single. 1002 01:16:12,234 --> 01:16:13,826 You'll find out. 1003 01:16:15,337 --> 01:16:17,430 How about some tea? 1004 01:16:22,644 --> 01:16:26,080 Living here, a woman could change. 1005 01:16:26,148 --> 01:16:27,206 How? 1006 01:16:27,316 --> 01:16:32,845 She would have time to observe her husband. 1007 01:16:33,322 --> 01:16:36,587 But she already knows her husband? 1008 01:16:37,192 --> 01:16:41,926 We all thought so when we got married. 1009 01:16:42,397 --> 01:16:45,298 But there are all kinds of men. 1010 01:16:45,400 --> 01:16:49,336 Like a ripe melon or a rotten pumpkin. 1011 01:16:49,905 --> 01:16:52,100 Yes, you're right. 1012 01:16:52,474 --> 01:16:55,568 I'm sorry. 1013 01:17:02,451 --> 01:17:05,887 I married into a family very fussy about making tea. 1014 01:17:05,988 --> 01:17:09,651 I couldn't boil water in a kettle. 1015 01:17:09,758 --> 01:17:15,162 Some are fussy about making coffee. 1016 01:17:16,632 --> 01:17:19,533 You like it strong? 1017 01:17:24,373 --> 01:17:28,503 My husband would drink 3 or 4 cups. 1018 01:17:32,581 --> 01:17:35,982 Reiji's late. Where can he be. 1019 01:17:36,084 --> 01:17:38,018 He'll be back. 1020 01:17:41,924 --> 01:17:44,586 You wait. I'll fix it. 1021 01:17:47,896 --> 01:17:50,364 It's a vacuum cleaner. 1022 01:17:50,432 --> 01:17:51,626 Yes, it is. 1023 01:17:51,900 --> 01:17:53,561 I've never before... 1024 01:17:57,306 --> 01:18:01,003 How light it is. Is this the switch? 1025 01:18:47,656 --> 01:18:53,356 Hello. Yes, I just got here. 1026 01:18:57,065 --> 01:18:59,260 He's on his way back. 1027 01:19:01,503 --> 01:19:05,599 I'll go home without seeing him. 1028 01:19:07,109 --> 01:19:12,172 Really? Then I'll see you to your home. 1029 01:19:39,574 --> 01:19:41,064 Leave me here. 1030 01:19:41,143 --> 01:19:42,610 Then, good night. 1031 01:19:42,878 --> 01:19:44,277 Good night. 1032 01:19:51,887 --> 01:19:54,651 Isn't it late? 1033 01:19:54,890 --> 01:19:57,620 Wasn't he in the movie? 1034 01:19:59,561 --> 01:20:01,153 Who is he? 1035 01:20:01,229 --> 01:20:06,360 I met him at Reiji's place and he saw me home. 1036 01:20:06,868 --> 01:20:10,980 I see. I've been waiting to talk to you. 1037 01:20:11,173 --> 01:20:12,231 What's the matter? 1038 01:20:12,340 --> 01:20:14,672 Let's go somewhere. 1039 01:20:16,011 --> 01:20:17,535 Anything to come? 1040 01:20:18,180 --> 01:20:19,204 What do you want? 1041 01:20:19,314 --> 01:20:20,281 I'm full. 1042 01:20:20,382 --> 01:20:21,110 A drink? 1043 01:20:21,183 --> 01:20:21,911 Sake? 1044 01:20:21,983 --> 01:20:24,508 Why not? A bottle of sake. 1045 01:20:25,887 --> 01:20:27,411 Since when have you? 1046 01:20:27,522 --> 01:20:31,549 We drink occasionally. Not with mother. 1047 01:20:35,464 --> 01:20:39,560 We're thinking of separating. 1048 01:20:40,602 --> 01:20:42,126 Separating? 1049 01:20:43,171 --> 01:20:47,005 I can't stand living with that mother. 1050 01:20:47,409 --> 01:20:49,309 Oh! His mother. 1051 01:20:50,278 --> 01:20:54,612 I've no intention to separate with him. 1052 01:20:54,850 --> 01:20:58,479 Could you lend us money For an apartment? 1053 01:20:59,354 --> 01:21:02,221 It's no use asking brother. 1054 01:21:02,324 --> 01:21:06,226 It's 200,000 yen. Could you? 1055 01:21:08,563 --> 01:21:09,894 Yes... 1056 01:21:11,233 --> 01:21:14,600 It's an apartment we can own. 1057 01:21:14,669 --> 01:21:19,072 We'll pay back in installments, so please. 1058 01:21:21,309 --> 01:21:22,241 Yes. 1059 01:21:23,445 --> 01:21:27,939 I'm so grateful. I'm glad I waited. 1060 01:21:28,049 --> 01:21:30,483 We'll start a new life. 1061 01:21:45,233 --> 01:21:48,031 Hidetaka, you agreed to it? 1062 01:21:48,837 --> 01:21:49,861 You did? 1063 01:21:50,772 --> 01:21:51,830 see 1064 01:21:52,307 --> 01:21:55,299 You're chasing me out. 1065 01:21:59,281 --> 01:22:01,374 You shut up. 1066 01:22:01,483 --> 01:22:05,442 That's being too cruel. 1067 01:22:05,554 --> 01:22:07,988 I'm your mother. 1068 01:22:08,924 --> 01:22:14,487 Ever since your father died I've looked after you. 1069 01:22:14,563 --> 01:22:19,193 I put you through college and you got married. 1070 01:22:19,601 --> 01:22:22,502 Now you want to throw me out. 1071 01:22:22,604 --> 01:22:25,164 You're telling me to die. 1072 01:22:25,874 --> 01:22:30,243 We're not throwing you out. 1073 01:22:30,545 --> 01:22:35,005 You are! You don't want to live with me. 1074 01:22:35,116 --> 01:22:37,311 Get an apartment. 1075 01:22:37,552 --> 01:22:41,488 Mother, you don't have to shout. 1076 01:22:42,157 --> 01:22:44,022 I understand. 1077 01:22:44,092 --> 01:22:47,061 If you leave, I do too. 1078 01:22:47,128 --> 01:22:51,394 That'll settles it. I'll go to an asylum. 1079 01:22:52,267 --> 01:22:53,393 Mother! 1080 01:22:58,373 --> 01:22:59,601 Mother. 1081 01:23:04,346 --> 01:23:08,248 Mother, you liked these salted biscuits. 1082 01:23:08,316 --> 01:23:11,410 I haven't had any For a long time. 1083 01:23:11,519 --> 01:23:16,479 When I quarrel with my wife I come to my mother. 1084 01:23:16,925 --> 01:23:19,485 You come to mother... 1085 01:23:19,561 --> 01:23:25,261 because you don't have the guts to play around. 1086 01:23:25,367 --> 01:23:27,562 You're a mother's boy. 1087 01:23:29,170 --> 01:23:31,070 All men are like that. 1088 01:23:31,139 --> 01:23:37,135 See what I mean! Only mother understands me. 1089 01:23:38,213 --> 01:23:40,477 Why don't you go home? 1090 01:23:40,582 --> 01:23:42,573 She may be back. 1091 01:23:43,151 --> 01:23:48,472 When she says a week. She'll never be earlier. 1092 01:23:49,157 --> 01:23:51,648 It was all my fault. 1093 01:23:53,929 --> 01:23:55,590 Don't cry. 1094 01:23:55,864 --> 01:24:01,163 A strange couple. You're sure to quarrel once a year. 1095 01:24:01,303 --> 01:24:03,965 And then forget you ever did. 1096 01:24:04,072 --> 01:24:08,236 She isn't pretty, but she has a wonderful heart. 1097 01:24:08,310 --> 01:24:10,403 Why do you make her mad? 1098 01:24:10,512 --> 01:24:13,242 He thinks he's so handsome. 1099 01:24:13,315 --> 01:24:16,182 We're all good looking. 1100 01:24:16,351 --> 01:24:19,411 Brother is... and Sanae. 1101 01:24:19,521 --> 01:24:22,490 Kaoru is pretty girl. 1102 01:24:22,557 --> 01:24:25,993 You're the only bad specimen. 1103 01:24:26,528 --> 01:24:29,656 A photographer with no brains. 1104 01:24:29,898 --> 01:24:34,597 You are not able to appreciate my type of charm. 1105 01:24:35,303 --> 01:24:39,069 Your only charm is to make me feel hungry. 1106 01:24:41,576 --> 01:24:47,537 Have you any pickles? The kind you used to put in my lunch. 1107 01:24:47,649 --> 01:24:49,549 I'm getting hungry. 1108 01:24:53,255 --> 01:24:56,088 I have to go. Take care of her. 1109 01:25:01,063 --> 01:25:05,963 Don't you think it's about time to go home? 1110 01:25:06,168 --> 01:25:11,037 He left my bar early last night and he looked pretty forlorn. 1111 01:25:13,509 --> 01:25:16,945 I feel sorry for your husband. 1112 01:25:17,413 --> 01:25:20,963 He deserves to once a year. 1113 01:25:21,150 --> 01:25:23,948 I'm in Hokkaido. 1114 01:25:24,019 --> 01:25:26,146 I can't get back so soon. 1115 01:25:26,755 --> 01:25:31,718 What? In Hokkaido! In the middle of Tokyo. 1116 01:25:31,894 --> 01:25:33,691 I bet you're worried. 1117 01:25:33,796 --> 01:25:38,202 I am. See these lines? 1118 01:25:38,500 --> 01:25:40,695 I need strategy. 1119 01:25:41,203 --> 01:25:42,431 Strategy? 1120 01:25:43,105 --> 01:25:45,903 My husband's good looking. 1121 01:25:46,242 --> 01:25:50,269 Yes, as good as a canned bamboo-shoot. 1122 01:25:50,980 --> 01:25:55,110 But he's popular with the young girls. 1123 01:25:55,184 --> 01:25:58,711 That's why you shouldn't leave him. 1124 01:25:58,821 --> 01:26:03,758 But this is the strategy of an elder woman. 1125 01:26:05,494 --> 01:26:09,225 But a woman loses her self-confidence. 1126 01:26:09,331 --> 01:26:12,232 Don't be discouraged. 1127 01:26:13,402 --> 01:26:15,063 Oh! It's late. 1128 01:26:15,137 --> 01:26:16,229 Then hurry up. 1129 01:26:17,406 --> 01:26:20,170 The Kabuki's a rare treat. 1130 01:26:22,177 --> 01:26:24,077 What happened? 1131 01:26:25,481 --> 01:26:26,948 They aren't here? 1132 01:26:27,716 --> 01:26:31,083 They went out and haven't come home. 1133 01:26:39,161 --> 01:26:40,185 Good evening. 1134 01:26:40,729 --> 01:26:43,163 Good evening. Come in. 1135 01:26:43,732 --> 01:26:48,499 Our mother said she's going to an asylum for old people. 1136 01:26:49,405 --> 01:26:50,804 Asylum? 1137 01:26:51,473 --> 01:26:57,469 We're worried. He's a teacher and if it should get around. 1138 01:26:57,746 --> 01:27:00,840 You can't tell what they'll say. 1139 01:27:02,685 --> 01:27:04,118 What did you... 1140 01:27:05,054 --> 01:27:08,820 I didn't say anything. I only wanted... 1141 01:27:09,325 --> 01:27:12,055 Anyway, come in please. 1142 01:27:24,873 --> 01:27:28,707 MIDORIGAOKA OLD PEOPLE'S HOME 1143 01:27:59,508 --> 01:28:03,681 But I had no intention... 1144 01:28:04,079 --> 01:28:07,412 of coming here to stay. 1145 01:28:07,483 --> 01:28:11,943 I was only curious, but it looks comfortable. 1146 01:28:12,021 --> 01:28:13,318 It does. 1147 01:28:49,758 --> 01:28:53,204 I never thought about such a place. 1148 01:28:53,395 --> 01:28:57,024 But I don't look unnatural sitting here. 1149 01:28:57,099 --> 01:28:58,828 You're still young. 1150 01:29:01,437 --> 01:29:03,268 Are they outside? 1151 01:29:03,372 --> 01:29:06,899 Let them wait there for a while. 1152 01:29:07,009 --> 01:29:11,378 My son has such a weak character. 1153 01:29:11,480 --> 01:29:17,741 No, it's all the fault of Kaoru. I'm very sorry. 1154 01:29:18,053 --> 01:29:21,951 It was I who lost my temper. 1155 01:29:22,257 --> 01:29:25,192 I'm sorry I bothered you. 1156 01:29:28,063 --> 01:29:29,894 When will you enter? 1157 01:29:31,967 --> 01:29:35,801 You'll soon get used to it. Let's become friends. 1158 01:29:44,012 --> 01:29:46,480 I'm glad it's over. 1159 01:29:49,151 --> 01:29:53,634 I see that you'll always stay by your mother. 1160 01:29:53,922 --> 01:29:57,050 What can I do? 1161 01:29:59,361 --> 01:30:06,950 They charge 20 000 entrance fee and 6500 for room and board. 1162 01:30:07,136 --> 01:30:09,263 I thought it was free of charge. 1163 01:30:09,371 --> 01:30:13,102 It isn't called an asylum. 1164 01:30:13,175 --> 01:30:14,904 It's a home. 1165 01:30:14,977 --> 01:30:17,036 It was pleasant. 1166 01:30:17,112 --> 01:30:22,311 But I'd never go there. I'd rather die than go there. 1167 01:30:35,797 --> 01:30:41,292 I'm glad you're early. 1168 01:30:41,403 --> 01:30:44,429 Totsuka is here with a proposition for Sanae. 1169 01:30:48,143 --> 01:30:52,375 I appreciate your concern. 1170 01:30:55,150 --> 01:31:00,110 She made the introduction, looks like a coincidence. 1171 01:31:00,822 --> 01:31:04,087 You've already met the gentleman? 1172 01:31:06,328 --> 01:31:09,658 When his second wife died... 1173 01:31:09,831 --> 01:31:12,698 he swore he'd never marry again. 1174 01:31:12,768 --> 01:31:14,759 When he saw her... 1175 01:31:15,737 --> 01:31:20,265 You know Mr. Gojo, the famous tea master in Kyoto. 1176 01:31:21,476 --> 01:31:24,912 He's very enthusiastic about it. 1177 01:31:25,447 --> 01:31:31,317 It's a bad habit. You always liked to play practical jokes. 1178 01:31:31,420 --> 01:31:35,823 But it's true. That was a coincidence. 1179 01:31:36,692 --> 01:31:39,024 How about it? 1180 01:31:40,229 --> 01:31:41,491 The idea? 1181 01:31:50,205 --> 01:31:52,002 Are you angry? 1182 01:31:53,442 --> 01:31:56,809 You can't go to work. 1183 01:31:56,912 --> 01:31:58,675 You're blunt with the truth. 1184 01:31:58,780 --> 01:32:02,011 It's a marriage to be proud of. 1185 01:32:02,117 --> 01:32:03,914 You're pretty. 1186 01:32:04,019 --> 01:32:08,046 Take advantage of your good looks. 1187 01:32:09,491 --> 01:32:12,358 It's a high class family. 1188 01:32:12,461 --> 01:32:15,953 But when they're too high. 1189 01:32:19,101 --> 01:32:22,229 Isn't it Tetsumoto Industry? 1190 01:32:22,337 --> 01:32:26,501 What? But isn't the number 481-8902? 1191 01:32:26,908 --> 01:32:29,001 Mr. Tetsumoto? 1192 01:32:29,111 --> 01:32:33,480 No? Who? 1193 01:32:33,749 --> 01:32:35,444 I'm... 1194 01:33:00,709 --> 01:33:03,940 Bankrupt? Where's he? 1195 01:33:04,046 --> 01:33:05,946 I don't know. 1196 01:33:07,015 --> 01:33:09,882 Then who are you? 1197 01:33:09,985 --> 01:33:17,497 I'm a care-taker employed by the new owner. That's all. 1198 01:33:18,211 --> 01:33:21,871 Isn't Mr. Tetsumoto there? 1199 01:33:22,497 --> 01:33:26,695 He doesn't come any more? 1200 01:33:29,582 --> 01:33:31,072 Thanks. 1201 01:33:41,807 --> 01:33:46,083 It's so sudden. Why must you sell it? 1202 01:33:47,893 --> 01:33:52,854 I mortgaged this house to borrow some money. 1203 01:33:54,129 --> 01:33:56,952 I invested it. 1204 01:33:57,399 --> 01:34:01,802 The factory went bankrupt and I'm in debt. 1205 01:34:03,038 --> 01:34:06,269 So you want to sell this house? 1206 01:34:08,043 --> 01:34:09,169 Yes. 1207 01:34:09,811 --> 01:34:13,144 Did mother know about the mortgage? 1208 01:34:16,084 --> 01:34:19,815 She didn't know. Did you? 1209 01:34:24,092 --> 01:34:28,256 She didn't. I did it on my own accord. 1210 01:34:28,764 --> 01:34:31,130 It's not all yours. 1211 01:34:31,733 --> 01:34:35,225 It's our property father left us. 1212 01:34:36,271 --> 01:34:40,642 That's why I called this meeting. 1213 01:34:41,076 --> 01:34:48,209 As Kaoru said just now, it's the only property father left us. 1214 01:34:48,617 --> 01:34:50,812 It's ours. 1215 01:34:51,887 --> 01:34:57,917 We need mother's consent and yours too. 1216 01:34:58,360 --> 01:35:03,388 Mother is entitled to one third of the property. 1217 01:35:03,498 --> 01:35:07,229 The rest should be evenly divided. 1218 01:35:07,335 --> 01:35:09,803 I'm entitled too. 1219 01:35:10,272 --> 01:35:14,368 We calculated it. 850,000 yen a piece. 1220 01:35:15,177 --> 01:35:19,341 Wait a minute. We all have our rights. 1221 01:35:19,448 --> 01:35:23,111 But there's nothing to divide. 1222 01:35:24,319 --> 01:35:26,219 This house. 1223 01:35:27,789 --> 01:35:30,849 It was mortgaged and spent. 1224 01:35:31,893 --> 01:35:34,191 I didn't spend it. 1225 01:35:34,763 --> 01:35:36,856 Then who spent it? 1226 01:35:42,137 --> 01:35:46,699 Anyway we must get out in one month. Right? 1227 01:35:47,690 --> 01:35:49,743 As it stands now. 1228 01:36:06,701 --> 01:36:10,727 Let's stop arguing and get down to facts. 1229 01:36:10,999 --> 01:36:13,092 It's the first time we've faced a problem. 1230 01:36:13,201 --> 01:36:15,795 Talk about our responsibility. 1231 01:36:15,904 --> 01:36:17,804 I didn't spend any. 1232 01:36:17,906 --> 01:36:19,134 Me too. 1233 01:36:20,141 --> 01:36:25,346 None of us, except you, have spent a cent. 1234 01:36:25,881 --> 01:36:31,319 Even mother hasn't. How are you going to account for this? 1235 01:36:32,087 --> 01:36:36,421 It was wrong for me to have mortgaged the house. 1236 01:36:36,691 --> 01:36:40,763 But I did it with good intentions. 1237 01:36:40,962 --> 01:36:45,490 If you judge by results, I can say nothing. 1238 01:36:46,735 --> 01:36:51,069 Right or wrong is beside the question. 1239 01:36:51,139 --> 01:36:54,040 You'll have to move out. Where will you go? 1240 01:36:54,809 --> 01:36:59,746 We must find a place, but that requires money. 1241 01:37:00,048 --> 01:37:02,448 So what will you do? 1242 01:37:04,152 --> 01:37:10,455 If we sell the house, there'll be some left after paying my debt. 1243 01:37:10,692 --> 01:37:14,025 Then we don't even get a cent? 1244 01:37:14,095 --> 01:37:17,690 It will be just for little while. 1245 01:37:18,033 --> 01:37:20,467 Then you get everything! 1246 01:37:21,903 --> 01:37:25,999 What if one of us wouldn't agree to it? 1247 01:37:27,375 --> 01:37:32,039 In that case, I could do nothing about it. 1248 01:37:32,781 --> 01:37:36,979 I see. It means he's renounced his rights. 1249 01:37:37,052 --> 01:37:40,642 He's already taken too much. 1250 01:37:40,855 --> 01:37:42,823 Then you disagree? 1251 01:37:43,158 --> 01:37:45,820 Don't put me in a spot. 1252 01:37:45,894 --> 01:37:48,727 Ask sister and Haruko. 1253 01:37:51,800 --> 01:37:52,926 Sister? 1254 01:37:54,069 --> 01:37:56,003 I have nothing... 1255 01:37:56,838 --> 01:37:58,703 Be frank. 1256 01:37:59,774 --> 01:38:01,071 But 1257 01:38:02,811 --> 01:38:03,869 You? 1258 01:38:03,945 --> 01:38:07,073 Why don't you speak up first? 1259 01:38:07,148 --> 01:38:10,276 Basically I disagree. 1260 01:38:10,352 --> 01:38:12,752 And I want my share. 1261 01:38:15,123 --> 01:38:17,250 So this is why... 1262 01:38:17,359 --> 01:38:20,726 you wouldn't lend me any money. 1263 01:38:21,396 --> 01:38:24,297 At that time I didn't... 1264 01:38:24,899 --> 01:38:29,392 You've got to be hard up to understand. 1265 01:38:29,771 --> 01:38:31,739 I refuse. 1266 01:38:31,840 --> 01:38:38,006 You should live on your salary. Pay your debt. 1267 01:38:38,279 --> 01:38:42,113 But you have no right to what remains. 1268 01:38:42,751 --> 01:38:46,881 I want some money too. 1269 01:38:46,988 --> 01:38:48,853 I'll have to be an independent. 1270 01:38:51,026 --> 01:38:55,381 If we can't agree, do what you like. 1271 01:38:55,864 --> 01:39:00,772 However, you'll have to look after mother. 1272 01:39:01,202 --> 01:39:04,137 It's a duty we must all share. 1273 01:39:18,486 --> 01:39:21,284 I'm... an apartment. 1274 01:39:23,091 --> 01:39:25,787 I have a mother-in-law. 1275 01:39:26,728 --> 01:39:29,720 Rent a room with sister. 1276 01:39:34,402 --> 01:39:36,962 What does the law say? 1277 01:39:37,405 --> 01:39:40,067 It's the duty of the child... 1278 01:39:40,141 --> 01:39:43,474 provided he has the means. 1279 01:39:44,479 --> 01:39:49,869 If a couple, their child and parents, had only three potatoes... 1280 01:39:50,085 --> 01:39:54,181 They're destitute. Can they ignore the parents? 1281 01:39:54,289 --> 01:39:56,189 Legally. 1282 01:39:57,392 --> 01:39:58,723 What! 1283 01:40:00,161 --> 01:40:03,610 Sister, don't hesitate to speak up. 1284 01:40:03,832 --> 01:40:05,959 You've said nothing. 1285 01:40:06,501 --> 01:40:12,098 How can you talk like that... in front of mother. 1286 01:40:12,707 --> 01:40:16,336 Don't get excited. It's a serious problem. 1287 01:40:28,022 --> 01:40:29,114 Mum. 1288 01:40:29,190 --> 01:40:32,853 You woke up? Go back to sleep. 1289 01:40:37,165 --> 01:40:39,963 Come, let's go back. 1290 01:40:40,068 --> 01:40:45,438 Papa and uncles are talking about what they'll give granny. 1291 01:40:45,940 --> 01:40:47,908 Granny's birthday again? 1292 01:40:49,811 --> 01:40:52,371 Mama, when is my birthday? 1293 01:41:20,975 --> 01:41:22,237 Mother. 1294 01:41:26,848 --> 01:41:29,783 What would other families do? 1295 01:41:32,220 --> 01:41:36,748 As Haruko said, shall we rent a room? 1296 01:41:38,193 --> 01:41:40,889 I'll sell insurances. 1297 01:41:40,995 --> 01:41:43,259 You could never. 1298 01:41:45,700 --> 01:41:49,158 What about the money you lent Yuichiro? 1299 01:41:49,270 --> 01:41:52,364 I lent 200,000 yen to Kaoru too. 1300 01:41:52,941 --> 01:41:54,499 You're a fool. 1301 01:41:56,277 --> 01:41:59,440 They're not getting an apartment. 1302 01:42:00,281 --> 01:42:04,240 I can't refuse when I'm asked. 1303 01:42:04,319 --> 01:42:07,948 I feel they must be desperate to ask. 1304 01:42:08,456 --> 01:42:12,688 You can't hold any money. 1305 01:42:15,296 --> 01:42:19,496 The money left over won't be much. 1306 01:42:19,834 --> 01:42:24,583 Brother can keep it, but who'll look after mother. 1307 01:42:24,772 --> 01:42:29,141 It's the duty of all of us to look after her. 1308 01:42:29,244 --> 01:42:34,600 Each of us can put up 1000 yen a month for her. 1309 01:42:34,816 --> 01:42:37,148 Each can have her in for one week. 1310 01:42:37,218 --> 01:42:39,345 Impossible. 1311 01:42:40,321 --> 01:42:42,721 You need the money. 1312 01:42:42,824 --> 01:42:46,316 Mother has the right to one third. 1313 01:42:46,394 --> 01:42:50,330 You take her over in a package deal. 1314 01:42:51,199 --> 01:42:55,101 What a thing to say about your mother! 1315 01:42:55,937 --> 01:43:01,588 I was joking, don't get excited. 1316 01:43:01,843 --> 01:43:05,438 But I wasn't petted like brother was. 1317 01:43:05,947 --> 01:43:11,044 They didn't care about me. See the common name they gave me. 1318 01:43:18,026 --> 01:43:21,086 Brother and Sanae were fortunate. 1319 01:43:21,195 --> 01:43:24,130 I was born after things grew bad. 1320 01:43:24,732 --> 01:43:27,820 What's the use? 1321 01:43:28,102 --> 01:43:31,367 The problem now is about mother. 1322 01:43:32,473 --> 01:43:37,342 How much does mother get, and how much do we get? 1323 01:43:37,845 --> 01:43:40,109 Will you take her in? 1324 01:43:40,715 --> 01:43:44,704 I meant, can't she get along alone? 1325 01:43:44,886 --> 01:43:47,719 We're all left alone some day. 1326 01:43:47,822 --> 01:43:51,849 Talk about the family, but we die alone. 1327 01:43:52,293 --> 01:43:56,267 We can all take turns to visit her. 1328 01:43:56,497 --> 01:44:01,353 I think we should take mother to our place. 1329 01:44:02,803 --> 01:44:04,435 Let's do so. 1330 01:44:05,173 --> 01:44:08,472 Won't you regret it after wards? 1331 01:44:09,077 --> 01:44:14,481 We're trying to solve this problem in a practical way. 1332 01:44:14,749 --> 01:44:18,116 We don't want momentary sentimentality. 1333 01:44:19,020 --> 01:44:21,386 I'm of the same opinion. 1334 01:44:21,489 --> 01:44:24,117 It'll be a small home. 1335 01:44:24,192 --> 01:44:28,288 It won't work. My home is a good example. 1336 01:44:28,796 --> 01:44:31,390 If that's the way you feel. 1337 01:44:31,499 --> 01:44:33,694 I can't say very much. 1338 01:44:33,801 --> 01:44:36,861 You keep out of this. 1339 01:44:38,973 --> 01:44:44,704 It's more kin than kind. Kin are strangers. 1340 01:44:46,347 --> 01:44:50,077 Things go smoother with real strangers. 1341 01:44:50,351 --> 01:44:51,477 Yes. 1342 01:44:58,192 --> 01:45:03,789 To think of it, they're all independent now. 1343 01:45:03,898 --> 01:45:08,835 They can look after themselves. 1344 01:45:08,936 --> 01:45:11,700 But I'm worried about you. 1345 01:45:13,808 --> 01:45:17,534 You're so sweet, but you're my only worry. 1346 01:45:17,845 --> 01:45:20,279 Then I'm your worst child? 1347 01:45:20,381 --> 01:45:23,839 Perhaps you could say so. 1348 01:45:27,021 --> 01:45:29,114 Perhaps I am. 1349 01:45:31,025 --> 01:45:35,529 But isn't there any kind of work I could do? 1350 01:45:36,831 --> 01:45:42,187 A housekeeper or maid... or in a shop. 1351 01:45:43,071 --> 01:45:45,403 I can't polish shoes. 1352 01:45:48,209 --> 01:45:51,007 How about opening an eating stall? 1353 01:45:51,112 --> 01:45:56,379 It can't be done. You're too naive and I'm too old. 1354 01:45:58,486 --> 01:46:01,819 You better get married. 1355 01:46:16,737 --> 01:46:19,297 Why don't you go to sleep? 1356 01:46:21,742 --> 01:46:24,739 It's no use worrying. 1357 01:46:25,379 --> 01:46:30,282 But all this came about because my uncle. 1358 01:46:32,720 --> 01:46:34,347 I'm very sorry. 1359 01:46:38,960 --> 01:46:42,560 I'm very sorry. 1360 01:46:43,064 --> 01:46:45,760 I was the one who lent it. 1361 01:46:46,934 --> 01:46:51,997 One can never depend upon one's relatives. 1362 01:46:53,307 --> 01:46:56,093 They're honest. 1363 01:46:56,477 --> 01:47:00,182 Or it may be a way of living. 1364 01:47:01,482 --> 01:47:04,018 That's the way I felt. 1365 01:47:05,153 --> 01:47:08,987 But I felt most sorry for mother. 1366 01:47:10,358 --> 01:47:14,435 Do you really? 1367 01:47:15,229 --> 01:47:16,127 Yes. 1368 01:47:18,900 --> 01:47:20,765 You suggested that mother stay with us. 1369 01:47:22,503 --> 01:47:27,794 What can I say... She isn't my own mother. 1370 01:47:28,743 --> 01:47:32,907 I didn't notice it until now. 1371 01:47:34,148 --> 01:47:37,820 I always regarded her as your mother. 1372 01:47:38,352 --> 01:47:41,744 Although we had no trouble. 1373 01:47:42,290 --> 01:47:47,925 I felt inside that there was a gap between us. 1374 01:47:48,496 --> 01:47:52,274 But if I regard her as an outsider, I mean in a nice way, 1375 01:47:52,867 --> 01:47:56,857 we may get along even better. 1376 01:47:57,405 --> 01:47:59,396 It's my feeling. 1377 01:48:04,245 --> 01:48:09,730 I'd like to start over 1378 01:48:10,318 --> 01:48:11,910 with mother. 1379 01:49:12,847 --> 01:49:13,973 What's the matter? 1380 01:49:18,052 --> 01:49:19,747 What's the matter with you? 1381 01:49:20,321 --> 01:49:26,123 Nothing. It's somewhat stuffy tonight. 1382 01:49:29,363 --> 01:49:30,330 Mother. 1383 01:49:30,431 --> 01:49:31,489 What? 1384 01:49:33,167 --> 01:49:40,164 If the man who I marry offered to have you come with me. 1385 01:49:41,642 --> 01:49:42,973 Would you come? 1386 01:49:46,147 --> 01:49:52,017 To tell you the truth, Mr. Gojo of Kyoto has made this offer. 1387 01:49:52,687 --> 01:49:55,019 He made such an offer? 1388 01:49:56,290 --> 01:50:00,745 His mother died when he was still a student. 1389 01:50:01,062 --> 01:50:03,895 So he suggested you come too. 1390 01:50:03,998 --> 01:50:08,059 But I thought you might be embarrassed 1391 01:50:08,169 --> 01:50:12,871 and I didn't want to be misunderstood. 1392 01:50:13,207 --> 01:50:17,041 What did you think of their talk? 1393 01:50:18,045 --> 01:50:21,276 I felt like speaking up. 1394 01:50:21,382 --> 01:50:26,115 And tell them that I would look after mother. 1395 01:50:26,220 --> 01:50:29,678 But when I thought of how relieved they'd be... 1396 01:50:29,790 --> 01:50:35,194 I kept quiet. Also I can't express myself. 1397 01:50:38,899 --> 01:50:42,232 Mother, I think we better go together. 1398 01:50:42,303 --> 01:50:45,932 But I can't decide so suddenly. 1399 01:50:46,040 --> 01:50:49,981 It's the best, let's do so. 1400 01:51:21,776 --> 01:51:22,868 What's the matter? 1401 01:51:24,845 --> 01:51:28,930 I'm just... Let's go to that night club. 1402 01:51:29,216 --> 01:51:30,478 Night club? 1403 01:51:30,718 --> 01:51:31,377 Yes. 1404 01:51:31,485 --> 01:51:34,249 Something's wrong. 1405 01:51:35,022 --> 01:51:37,820 Can't a woman invite you? 1406 01:51:50,237 --> 01:51:52,732 You dance well. 1407 01:51:52,973 --> 01:51:55,806 You said you couldn't. 1408 01:51:55,910 --> 01:51:58,378 I'm not too keen. 1409 01:51:58,446 --> 01:52:02,654 I never danced with my husband. 1410 01:52:02,883 --> 01:52:05,750 This is a farewell dance. 1411 01:52:07,721 --> 01:52:10,189 I'm getting married. 1412 01:52:10,291 --> 01:52:11,383 Really? 1413 01:52:23,771 --> 01:52:25,898 But when did you? 1414 01:52:28,008 --> 01:52:35,244 Recently, I had no choice but to get married. 1415 01:52:36,450 --> 01:52:40,386 Then why didn't you get married to me? 1416 01:52:43,357 --> 01:52:45,382 How could I? 1417 01:52:45,493 --> 01:52:47,222 Why not? 1418 01:52:47,328 --> 01:52:52,356 But your parents are waiting For the day you'll marry... 1419 01:52:52,466 --> 01:52:55,731 a nice, young and pretty girl. 1420 01:52:55,836 --> 01:52:56,894 Why young? 1421 01:52:56,971 --> 01:52:59,030 We just can't. 1422 01:53:01,475 --> 01:53:05,718 I've enjoyed knowing you. 1423 01:53:06,113 --> 01:53:11,483 I was tired out, my throat parched. 1424 01:53:11,719 --> 01:53:17,767 And then I met you, at once I felt revived. 1425 01:53:18,058 --> 01:53:20,151 I'm grateful. 1426 01:53:24,798 --> 01:53:29,963 Angry? I'm thanking you. 1427 01:53:33,908 --> 01:53:36,502 Let's have another dance. 1428 01:54:03,938 --> 01:54:06,463 Will you lock the door? 1429 01:54:23,424 --> 01:54:24,823 Where were you? 1430 01:54:24,892 --> 01:54:26,325 The tower. 1431 01:54:27,394 --> 01:54:32,161 It's beautiful, the lights of Tokyo. 1432 01:54:34,001 --> 01:54:36,765 I can't come often from Kyoto. 1433 01:54:36,870 --> 01:54:40,829 I had a phone call From Miss Totsuka. 1434 01:54:41,942 --> 01:54:44,342 The go-between has been decided. 1435 01:54:44,445 --> 01:54:48,713 A Mr. Ayakoji, who's an ex-count. 1436 01:54:49,383 --> 01:54:55,083 A family like that must observe various formalities. 1437 01:54:55,689 --> 01:54:58,715 The best place is home. 1438 01:55:00,194 --> 01:55:01,855 You sure of yourself? 1439 01:55:02,796 --> 01:55:06,425 Don't worry I have experience. 1440 01:55:13,107 --> 01:55:18,443 When we're in Kyoto, let's go and see all the temples. 1441 01:55:20,481 --> 01:55:25,145 The Golden Pavilion, the Moss Temple and... 1442 01:55:43,337 --> 01:55:44,304 What? 1443 01:55:45,706 --> 01:55:51,830 I'm really grateful, but I decided not to go. 1444 01:55:52,079 --> 01:55:53,671 Why? 1445 01:55:55,249 --> 01:56:00,744 You can't back out, I consented because you. 1446 01:56:02,856 --> 01:56:06,838 That's terrible, you deceived me. 1447 01:56:07,127 --> 01:56:09,095 I didn't deceive you. 1448 01:56:10,064 --> 01:56:15,024 Were you going to get married just for my sake? 1449 01:56:18,939 --> 01:56:22,306 Didn't you think of yourself? 1450 01:56:24,111 --> 01:56:25,942 I did, but... 1451 01:56:26,980 --> 01:56:29,881 I wouldn't feel comfortable... 1452 01:56:29,983 --> 01:56:36,479 if you got married just because they offered to take me in. 1453 01:56:39,493 --> 01:56:44,703 But soon this house is going to be sold. 1454 01:56:44,932 --> 01:56:49,573 Mother, you will have no place to go. 1455 01:56:49,903 --> 01:56:52,394 I'm going to take you with me. 1456 01:56:56,710 --> 01:56:58,735 You selling it? 1457 01:56:58,846 --> 01:57:03,010 I'll marry you and I won't need an apartment? 1458 01:57:03,117 --> 01:57:04,311 Bring your mother. 1459 01:57:04,418 --> 01:57:06,978 Just like Gojo. 1460 01:57:07,087 --> 01:57:12,684 She can't live in a place like his, she's still young. 1461 01:57:12,760 --> 01:57:14,921 She can tend to the baby. 1462 01:57:15,028 --> 01:57:17,394 Using her like a maid? 1463 01:57:25,272 --> 01:57:26,933 What'll she do? 1464 01:57:27,040 --> 01:57:29,941 She's going to Kyoto with Sanae. 1465 01:57:30,043 --> 01:57:35,413 I like your mother, she's independent. 1466 01:57:35,682 --> 01:57:37,309 Children should be too. 1467 01:57:59,072 --> 01:58:01,336 Mrs. Aki Sakanishi 1468 01:58:02,543 --> 01:58:05,341 Midorigaoka Old People's Home 1469 01:58:59,333 --> 01:59:00,857 Where's mother? 1470 01:59:00,934 --> 01:59:02,902 To the greengrocer. 1471 01:59:02,970 --> 01:59:04,335 Mother? 1472 01:59:04,438 --> 01:59:07,703 She went for a walk. 1473 01:59:12,446 --> 01:59:18,123 I wanted to talk to you about mother, I want to take care of her. 1474 01:59:18,318 --> 01:59:20,809 The house may be small. 1475 01:59:23,357 --> 01:59:25,222 Brother's idea? 1476 01:59:26,326 --> 01:59:28,692 It's most natural. 1477 01:59:29,396 --> 01:59:33,389 She's going to Kyoto with me. 1478 01:59:33,967 --> 01:59:37,494 But actually, mother intended... 1479 01:59:38,411 --> 01:59:39,425 It's true. 1480 02:00:07,267 --> 02:00:09,758 It's a nice day. 1481 02:00:09,970 --> 02:00:12,905 Yes, it's a nice day. 1482 02:00:15,442 --> 02:00:20,277 Very soon, we won't have this park any more. 1483 02:00:20,981 --> 02:00:22,949 Is that so? 1484 02:00:23,717 --> 02:00:27,414 A bank is building an apartment. 1485 02:00:28,922 --> 02:00:32,449 The children will have no playground. 1486 02:00:32,993 --> 02:00:34,255 What a pity. 1487 02:00:34,861 --> 02:00:36,419 Your grandson? 1488 02:00:36,697 --> 02:00:41,225 I take care of it For one of my neighbors. 1489 02:00:41,935 --> 02:00:44,870 I get 70 yen a day. 1490 02:00:45,772 --> 02:00:50,206 Old ladies like you are very much appreciated. 1491 02:00:50,410 --> 02:00:53,531 But not old men. 1492 02:00:53,780 --> 02:00:59,275 My son's wife scolded me this morning because I couldn't wash. 1493 02:01:02,956 --> 02:01:04,787 Excuse me. 92231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.