All language subtitles for Chapelwaite.S01E07.WEB.x264-TGX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,189 Tell us where you hid the book... 2 00:00:01,190 --> 00:00:03,880 or I will bleed the truth from you. 3 00:00:03,900 --> 00:00:05,699 Phillip and Stephen, they're to blame 4 00:00:05,700 --> 00:00:08,310 for your wife's illness and for all the others. 5 00:00:08,320 --> 00:00:11,850 I knew they'd become something truly unholy. 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,499 Fighting didn't chase him off last night. 7 00:00:15,740 --> 00:00:16,780 This did. 8 00:00:16,790 --> 00:00:18,860 The real evil, it's Jakub. 9 00:00:18,880 --> 00:00:20,940 When he comes, he'll bring the Worm. 10 00:00:20,970 --> 00:00:23,620 All that you believe is madness... 11 00:00:23,630 --> 00:00:26,950 ... that is my book, calling you. 12 00:00:26,960 --> 00:00:28,160 If she has fed... 13 00:00:28,170 --> 00:00:29,719 Mary is no longer your wife. 14 00:00:29,720 --> 00:00:32,120 May God forgive me. 15 00:00:33,890 --> 00:00:36,130 Faith left an hour ago with her baby. 16 00:00:36,140 --> 00:00:38,460 She hired a coach to take her to the train. 17 00:00:38,470 --> 00:00:41,300 The children told me about your story. 18 00:00:41,310 --> 00:00:43,220 Pack your things and go. 19 00:00:43,230 --> 00:00:44,470 You hurt us. 20 00:00:44,480 --> 00:00:46,350 I made a terrible mistake. 21 00:00:46,360 --> 00:00:48,380 God, He offers me His blood 22 00:00:48,390 --> 00:00:50,600 so I will live forever, in the dark. 23 00:00:50,610 --> 00:00:52,639 How can you be sure Phillip and Stephen will come tonight? 24 00:00:52,640 --> 00:00:53,649 It was a message. 25 00:00:53,650 --> 00:00:55,270 They left Loa where I would find her. 26 00:00:55,280 --> 00:00:57,620 They need to suffer for what they did. 27 00:00:57,640 --> 00:00:59,530 They will. Stephen? 28 00:00:59,540 --> 00:01:01,900 - What's happened to you? - I'm one of them. 29 00:01:01,910 --> 00:01:03,530 I don't need my brace anymore. 30 00:01:03,540 --> 00:01:04,740 Hello, Cousin. 31 00:01:04,750 --> 00:01:06,199 We know you hear the book. 32 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 Bring it to us. 33 00:01:07,210 --> 00:01:09,460 Listen to its cry 34 00:01:09,480 --> 00:01:13,710 and De Vermis Mysteriis will lead you to it. 35 00:01:13,720 --> 00:01:14,960 We'll be waiting. 36 00:01:16,140 --> 00:01:17,520 Loa! 37 00:01:37,560 --> 00:01:38,690 Loa! 38 00:02:14,840 --> 00:02:15,980 Loa! 39 00:02:20,870 --> 00:02:22,020 Loa? 40 00:02:26,520 --> 00:02:29,620 Loa, why didn't you stop? 41 00:02:31,340 --> 00:02:33,160 You have to mind me. 42 00:02:55,060 --> 00:02:58,770 Blood calls blood, son. 43 00:03:16,710 --> 00:03:21,700 When the book speaks, listen to its cry 44 00:03:21,720 --> 00:03:27,240 and De Vermis Mysteriis will lead you to it. 45 00:03:32,900 --> 00:03:34,420 Where are you? 46 00:03:37,950 --> 00:03:40,020 Answer me! 47 00:04:04,680 --> 00:04:08,437 _ 48 00:06:03,740 --> 00:06:05,840 It's all right, Father! 49 00:06:22,490 --> 00:06:24,280 Loa! 50 00:06:24,290 --> 00:06:25,610 Come to me. 51 00:06:27,020 --> 00:06:28,610 I can't. 52 00:06:30,280 --> 00:06:32,240 I'm so sorry. 53 00:06:32,260 --> 00:06:33,990 I couldn't stop them. I... 54 00:06:34,000 --> 00:06:36,410 - I failed you. - No. 55 00:06:36,420 --> 00:06:38,280 I wanted this. 56 00:06:39,240 --> 00:06:40,660 You couldn't have. 57 00:06:45,140 --> 00:06:46,690 They took your life! 58 00:06:46,700 --> 00:06:49,160 Stephen's telling the truth. 59 00:06:49,180 --> 00:06:50,840 I can feel it. 60 00:06:50,850 --> 00:06:54,020 Mother's waiting for us all. We can be a family again. 61 00:06:54,040 --> 00:06:56,340 I want to believe that, too. 62 00:06:56,370 --> 00:06:59,040 More than anything. But... 63 00:06:59,070 --> 00:07:00,970 they're using you, Loa. 64 00:07:02,400 --> 00:07:05,060 You mustn't trust them. Please. 65 00:07:05,070 --> 00:07:07,180 You're suffering, Father. 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,560 I don't like it. 67 00:07:09,570 --> 00:07:11,930 There's no pain here. 68 00:07:11,940 --> 00:07:15,030 They can make that go away. Don't you want that? 69 00:07:17,840 --> 00:07:19,160 Come to me. 70 00:07:19,180 --> 00:07:20,570 Give me the book, 71 00:07:20,580 --> 00:07:23,860 and we can all be together again, forever. 72 00:07:23,870 --> 00:07:25,670 You don't understand. 73 00:07:28,520 --> 00:07:31,290 I've seen what the book is. 74 00:07:31,310 --> 00:07:33,440 Stephen told me it's a new beginning. 75 00:07:33,470 --> 00:07:35,010 He lies. 76 00:07:35,020 --> 00:07:37,860 There is no birth in their world, Loa. 77 00:07:39,520 --> 00:07:42,220 It's all death in this book. 78 00:07:42,230 --> 00:07:45,560 It's the end... of everything. 79 00:07:47,600 --> 00:07:50,310 Give me the book. It doesn't belong to us. 80 00:07:54,740 --> 00:07:56,300 Save Honor and Tane. 81 00:07:56,320 --> 00:07:57,820 Save yourself! 82 00:07:57,830 --> 00:08:01,240 I'm so sorry. For everything. 83 00:08:06,460 --> 00:08:08,240 You saw the Worm. 84 00:08:09,620 --> 00:08:11,330 The first God. 85 00:08:11,340 --> 00:08:12,540 Now you know. 86 00:08:12,560 --> 00:08:14,040 We have to stop it. 87 00:08:14,050 --> 00:08:15,820 We can't. 88 00:08:15,830 --> 00:08:17,920 One day it will happen, Charles. 89 00:08:17,930 --> 00:08:20,740 The undead will find their book and free the Worm. 90 00:08:20,760 --> 00:08:22,260 It may be Jakub. 91 00:08:22,280 --> 00:08:25,010 It may be someone a hundred years from now. 92 00:08:25,020 --> 00:08:27,600 Or it can be us. 93 00:08:27,610 --> 00:08:30,340 You can free a God and curry its favor. 94 00:08:30,360 --> 00:08:31,440 Imagine that. 95 00:08:32,140 --> 00:08:34,650 You can rule in the coming dark 96 00:08:34,660 --> 00:08:36,480 or you can serve those who do. 97 00:08:38,620 --> 00:08:41,850 That call in your head will become unbearable. 98 00:08:41,860 --> 00:08:43,600 There's no honor in fighting it. 99 00:08:43,620 --> 00:08:45,950 You will break. The book will win. 100 00:08:47,630 --> 00:08:50,920 Give it willingly and free yourself! 101 00:08:52,540 --> 00:08:54,080 Free yourself! 102 00:09:07,120 --> 00:09:09,730 No. No. 103 00:09:24,970 --> 00:09:30,200 104 00:12:29,140 --> 00:12:32,580 He has found the book. 105 00:12:49,260 --> 00:12:50,400 Charles? 106 00:12:51,380 --> 00:12:54,000 My God, what happened to you? 107 00:12:54,020 --> 00:12:55,660 Where have you been all night? 108 00:12:56,700 --> 00:12:58,330 I found the book. 109 00:12:59,980 --> 00:13:03,180 Jakub told me if I listened, 110 00:13:03,200 --> 00:13:05,280 it would lead me to it. 111 00:13:06,360 --> 00:13:09,000 You're shivering. Come inside. 112 00:13:09,910 --> 00:13:10,920 Father! 113 00:13:12,680 --> 00:13:13,890 You're all right! 114 00:13:19,840 --> 00:13:21,040 Where's Loa? 115 00:13:22,760 --> 00:13:25,400 Stephen and Phillip have her. 116 00:13:25,410 --> 00:13:26,980 Is she like them now? 117 00:13:28,580 --> 00:13:29,990 She is. 118 00:13:30,720 --> 00:13:32,570 What are you holding? 119 00:13:36,900 --> 00:13:38,220 Children... 120 00:13:40,660 --> 00:13:41,960 I need a moment. 121 00:13:41,970 --> 00:13:44,080 Leave me, please... 122 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 We'll give you some time. 123 00:13:56,140 --> 00:13:57,640 Rebecca. 124 00:13:58,620 --> 00:13:59,760 Stay. 125 00:14:13,260 --> 00:14:16,720 Jakub told me... 126 00:14:16,740 --> 00:14:19,180 my madness... 127 00:14:19,200 --> 00:14:23,500 and the madness suffered by every Boone, 128 00:14:23,520 --> 00:14:25,670 is connected to this book. 129 00:14:27,840 --> 00:14:29,840 It's not hereditary like I thought. 130 00:14:29,860 --> 00:14:31,340 It's... it's this. 131 00:14:32,460 --> 00:14:36,070 Jakub said that if I returned it to him, 132 00:14:36,080 --> 00:14:39,210 my children and I would... 133 00:14:39,220 --> 00:14:42,600 would be freed from its curse. 134 00:14:42,610 --> 00:14:44,480 That's De Vermis Mysteriis? 135 00:14:47,200 --> 00:14:49,190 How do you know that? 136 00:14:49,200 --> 00:14:52,200 It was in the letters I found in the study. 137 00:14:52,220 --> 00:14:55,040 My father brought Jakub to Maine. 138 00:14:55,070 --> 00:14:57,540 Jakub wanted to buy that book from your uncle. 139 00:14:57,560 --> 00:14:59,990 My father brokered the meeting between the two. 140 00:15:01,000 --> 00:15:02,660 There's also a very good chance 141 00:15:02,670 --> 00:15:06,620 Phillip and Stephen killed my father because of it. 142 00:15:08,100 --> 00:15:11,630 We... cannot let them have it. 143 00:15:11,640 --> 00:15:15,600 Why not? If it'll free you and the children, give it to him. 144 00:15:16,580 --> 00:15:18,470 Do you believe in God? 145 00:15:18,480 --> 00:15:20,840 I do. 146 00:15:20,860 --> 00:15:24,890 If this book... falls into their hands... 147 00:15:28,140 --> 00:15:29,900 ... then God dies. 148 00:15:35,730 --> 00:15:36,780 Give it to me. 149 00:15:36,790 --> 00:15:38,480 - I can hide it for you. - No. 150 00:15:41,440 --> 00:15:43,460 Nobody goes near this but me. 151 00:15:49,230 --> 00:15:51,880 Why did Father want to speak to her? 152 00:15:53,400 --> 00:15:55,100 Is he angry with us? 153 00:15:55,120 --> 00:15:56,380 I don't know, Tane. 154 00:16:11,640 --> 00:16:14,720 Phillip and Stephen will come for this book tonight. 155 00:16:17,180 --> 00:16:18,380 We have to protect it. 156 00:16:19,860 --> 00:16:21,240 Why do they want it? 157 00:16:27,620 --> 00:16:29,220 To bring darkness. 158 00:16:36,580 --> 00:16:38,080 But we won't let them. 159 00:16:39,270 --> 00:16:41,720 We have to keep them out of the house. 160 00:16:42,500 --> 00:16:43,760 You must help me. 161 00:16:48,060 --> 00:16:50,370 We need planks. And paint. 162 00:17:01,360 --> 00:17:03,310 Constable? 163 00:17:03,320 --> 00:17:04,720 Hello? 164 00:17:13,240 --> 00:17:15,040 Constable? 165 00:17:15,060 --> 00:17:17,080 It's Able Stewart. 166 00:17:17,100 --> 00:17:18,130 Come in. 167 00:17:23,580 --> 00:17:25,960 Sir, I have a message from Mr. Boone. 168 00:17:25,990 --> 00:17:27,500 He needs to speak with you. 169 00:17:27,520 --> 00:17:28,720 About what? 170 00:17:28,730 --> 00:17:30,430 We rode to Jerusalem's Lot. 171 00:17:31,160 --> 00:17:32,540 There are people there. 172 00:17:34,140 --> 00:17:35,610 They killed Rose Mallory. 173 00:17:37,330 --> 00:17:39,760 They tried to kill me, too. 174 00:17:39,780 --> 00:17:42,490 - Are they men? - Men and women, sir. 175 00:17:42,500 --> 00:17:44,740 I asked you... 176 00:17:46,940 --> 00:17:49,040 if they are men. 177 00:17:50,520 --> 00:17:51,580 You know? 178 00:17:53,470 --> 00:17:55,450 How many are there? 179 00:17:55,460 --> 00:17:57,040 I saw five, 180 00:17:57,050 --> 00:17:59,240 but there might be more. 181 00:17:59,260 --> 00:18:00,960 They have followers, too. 182 00:18:01,640 --> 00:18:03,340 Mr. Boone needs your help. 183 00:18:03,920 --> 00:18:07,120 He's hunting Phillip and Stephen Boone right now at Chapelwaite. 184 00:18:07,140 --> 00:18:08,850 We'll need the minister. 185 00:18:08,860 --> 00:18:10,800 Yeah. I was going to him next. 186 00:18:21,290 --> 00:18:23,650 Phillip Boone did this. 187 00:18:24,400 --> 00:18:26,500 Is she one of them? 188 00:18:26,520 --> 00:18:27,990 She is. 189 00:18:29,000 --> 00:18:31,120 Mary sleeps most of the day. 190 00:18:31,140 --> 00:18:32,950 She fears direct sunlight. 191 00:18:34,630 --> 00:18:36,430 Help me wrap her in some blankets. 192 00:18:36,460 --> 00:18:37,830 Constable! 193 00:18:39,970 --> 00:18:41,420 Constable! 194 00:18:43,660 --> 00:18:46,510 Constable, come quick! It's Faith Pringle. 195 00:19:01,700 --> 00:19:03,240 Oh, no, no, no. 196 00:19:04,250 --> 00:19:05,700 Faith. 197 00:19:05,730 --> 00:19:07,760 Faith? No, no! 198 00:19:08,710 --> 00:19:10,320 Whoa! Whoa. 199 00:19:15,980 --> 00:19:17,660 A knife! 200 00:19:17,670 --> 00:19:19,660 A knife, damn you! 201 00:19:27,380 --> 00:19:28,570 Oh, Faith! 202 00:19:31,000 --> 00:19:32,180 Faith. 203 00:19:33,190 --> 00:19:35,600 Oh! Oh! Oh... 204 00:19:35,620 --> 00:19:37,060 Oh, God. 205 00:19:37,080 --> 00:19:38,140 Oh. 206 00:19:40,180 --> 00:19:41,420 Where's the baby? 207 00:19:42,330 --> 00:19:44,180 Where is our baby? 208 00:19:47,720 --> 00:19:48,910 What are you looking at? 209 00:19:51,730 --> 00:19:53,160 You judge me? 210 00:19:55,910 --> 00:19:58,080 I have witnessed your sins. 211 00:20:00,480 --> 00:20:02,960 I have heard them all! 212 00:20:02,970 --> 00:20:06,020 How dare you humiliate my daughter like this! 213 00:20:06,040 --> 00:20:08,100 You're a disgrace! 214 00:20:08,130 --> 00:20:09,840 Behold! 215 00:20:09,850 --> 00:20:11,930 This fraud, 216 00:20:11,940 --> 00:20:14,930 posing as a man of God. 217 00:20:14,940 --> 00:20:16,730 Telling you all how to live your lives 218 00:20:16,740 --> 00:20:18,640 from his sullied pulpit! 219 00:20:18,660 --> 00:20:22,550 And all the while he was fornicating with that woman. 220 00:20:22,560 --> 00:20:25,180 Even had a... a child with her. 221 00:20:25,200 --> 00:20:28,520 Our minister. Take your whore and go! 222 00:20:46,960 --> 00:20:49,840 That will be enough, Thompson. 223 00:20:49,850 --> 00:20:53,220 You sure this is the side you wanna choose, huh? 224 00:20:54,810 --> 00:20:56,850 Move on. 225 00:20:56,860 --> 00:20:58,260 All of ya! 226 00:21:06,380 --> 00:21:07,680 Martin... 227 00:21:09,320 --> 00:21:10,800 come with us. 228 00:21:11,740 --> 00:21:13,420 I have nowhere to go. 229 00:21:15,120 --> 00:21:16,800 We're going to Chapelwaite. 230 00:21:55,940 --> 00:21:58,570 What do you think is wrong with Father? 231 00:22:00,260 --> 00:22:01,720 Keep painting. 232 00:22:16,780 --> 00:22:18,970 You frightened me. 233 00:22:20,970 --> 00:22:22,420 Is there something you need? 234 00:22:28,480 --> 00:22:30,280 Do you hear that? 235 00:22:31,880 --> 00:22:33,320 Hear what? 236 00:22:37,100 --> 00:22:38,220 That sound. 237 00:22:42,620 --> 00:22:45,580 I don't hear anything. What does it sound like? 238 00:22:46,860 --> 00:22:48,960 Someone screaming. 239 00:22:54,130 --> 00:22:56,010 Is it the children? 240 00:22:56,830 --> 00:22:58,020 No. 241 00:23:40,560 --> 00:23:45,080 I fear... the whaler... 242 00:23:45,100 --> 00:23:49,190 is no better than his uncle and cousin. 243 00:23:50,960 --> 00:23:54,530 We will go to Chapelwaite 244 00:23:54,540 --> 00:23:58,320 and take what is ours. 245 00:24:13,240 --> 00:24:15,280 Your father's getting more boards. 246 00:24:16,580 --> 00:24:18,260 I'd like to speak with you. 247 00:24:19,440 --> 00:24:21,960 We're busy helping Father prepare. 248 00:24:25,130 --> 00:24:26,220 Charles! 249 00:24:28,860 --> 00:24:30,080 Are you all right? 250 00:24:34,990 --> 00:24:36,660 You're ill, Father. 251 00:24:38,070 --> 00:24:39,550 Let us help you. 252 00:24:41,950 --> 00:24:43,590 Everything is ill. 253 00:24:46,530 --> 00:24:49,210 Nothing is as it seems. 254 00:24:49,230 --> 00:24:51,270 You should rest. We can finish the work. 255 00:24:58,750 --> 00:25:01,050 Night will be here soon. 256 00:25:32,910 --> 00:25:34,150 Charles? 257 00:25:49,530 --> 00:25:50,660 Charles? 258 00:25:53,920 --> 00:25:56,070 What's wrong? 259 00:25:59,020 --> 00:26:00,660 Charles, you need to tell me. 260 00:26:01,670 --> 00:26:04,000 The screams in my head. 261 00:26:05,070 --> 00:26:06,750 The cries... 262 00:26:11,210 --> 00:26:12,970 The cries are maddening. 263 00:26:17,560 --> 00:26:19,720 The book wants to be returned. 264 00:26:19,730 --> 00:26:22,090 The book is making you sick. 265 00:26:22,110 --> 00:26:23,390 You need to destroy it! 266 00:26:23,400 --> 00:26:26,100 - Throw it in the fire! - I tried. 267 00:26:26,110 --> 00:26:27,858 It won't burn. 268 00:26:29,570 --> 00:26:30,700 Show me. 269 00:26:49,250 --> 00:26:50,930 My God. 270 00:26:50,950 --> 00:26:52,720 What is that thing? 271 00:27:10,530 --> 00:27:11,870 I can't stop it. 272 00:27:12,830 --> 00:27:15,320 We're all going to suffer. 273 00:27:15,330 --> 00:27:17,740 Worse than you could ever imagine. 274 00:27:20,190 --> 00:27:21,910 And what of the children? 275 00:27:24,300 --> 00:27:27,370 Better they die than to suffer like that. 276 00:27:29,420 --> 00:27:32,230 I want to take the children and go. 277 00:27:32,250 --> 00:27:34,530 It's not safe for them here. 278 00:27:36,790 --> 00:27:38,150 Where would you go? 279 00:27:39,270 --> 00:27:40,510 Hm? 280 00:27:41,550 --> 00:27:45,810 I'm trying to tell you there is no escaping it. 281 00:27:53,210 --> 00:27:55,780 I'll decide what to do with the children. 282 00:28:11,770 --> 00:28:12,950 Honor. 283 00:28:12,970 --> 00:28:15,430 Honor, we need to go now. 284 00:28:15,450 --> 00:28:17,740 - Where's Father? - I don't know. 285 00:28:17,760 --> 00:28:19,670 I'm taking you to town. It's safer there. 286 00:28:19,690 --> 00:28:20,909 We're not going anywhere with you. 287 00:28:20,910 --> 00:28:22,090 We're not leaving Father. 288 00:28:22,110 --> 00:28:24,040 Okay. I know you don't trust me right now, 289 00:28:24,050 --> 00:28:26,190 but you need to listen to me. 290 00:28:26,210 --> 00:28:28,170 Your father is not well. 291 00:28:28,190 --> 00:28:30,020 That book has corrupted him, 292 00:28:30,030 --> 00:28:32,110 and I'm afraid he might do us harm. 293 00:28:32,130 --> 00:28:34,010 You're lying. He would never hurt us. 294 00:28:34,030 --> 00:28:35,400 We don't have time for this now. 295 00:28:35,410 --> 00:28:38,000 Find Tane. I'm going to get the carriage, okay? 296 00:28:51,290 --> 00:28:52,670 Charles! 297 00:28:53,650 --> 00:28:55,130 What were you doing in there? 298 00:28:55,140 --> 00:28:56,710 I let the horses go. 299 00:28:57,910 --> 00:28:59,230 Why would you do that? 300 00:29:00,170 --> 00:29:03,850 It's not safe. No one can leave. 301 00:29:30,360 --> 00:29:32,330 Honor! Tane! 302 00:29:32,350 --> 00:29:33,610 In here. 303 00:29:34,800 --> 00:29:37,070 We thought you left. 304 00:29:37,090 --> 00:29:38,390 Not without you. 305 00:29:38,410 --> 00:29:41,130 - Where's your father? - He was just here. 306 00:29:41,150 --> 00:29:43,410 He went to the cellar. He said he'd call for us. 307 00:29:43,440 --> 00:29:45,220 He was whispering to himself. 308 00:29:45,230 --> 00:29:47,680 - I'm scared. - It's all right. 309 00:29:47,690 --> 00:29:49,080 You were right. 310 00:29:49,090 --> 00:29:51,040 Something's very wrong with him. 311 00:29:51,050 --> 00:29:53,439 - Yes. - Did you get the carriage? 312 00:29:55,030 --> 00:29:56,690 He let the horses go. 313 00:29:57,730 --> 00:29:59,070 Is he going to hurt us? 314 00:29:59,080 --> 00:30:01,190 Honor! Tane! 315 00:30:01,200 --> 00:30:03,270 Come down here! 316 00:30:03,290 --> 00:30:04,610 What do we do? 317 00:30:05,750 --> 00:30:07,260 Get a weapon. Here. 318 00:30:11,230 --> 00:30:13,500 Take this. Go to your room, lock the door. 319 00:30:13,510 --> 00:30:15,620 If he calls for you again, don't answer. 320 00:30:15,630 --> 00:30:17,670 - Rebecca... - It's all right. Go. 321 00:30:17,680 --> 00:30:18,990 Go on. 322 00:30:19,020 --> 00:30:20,710 Just remember what I told you. Go. 323 00:31:05,330 --> 00:31:06,360 Charles? 324 00:31:30,830 --> 00:31:32,170 Charles? 325 00:31:38,470 --> 00:31:40,010 Charles. 326 00:31:41,970 --> 00:31:43,170 Oh, God. 327 00:31:43,180 --> 00:31:44,650 You're not enough. 328 00:31:44,670 --> 00:31:47,719 It's the book. This isn't you. 329 00:31:52,940 --> 00:31:54,640 Oh, God. 330 00:31:54,650 --> 00:31:58,560 All we've done won't be enough. 331 00:32:00,990 --> 00:32:03,690 If we survive the night, they'll keep coming. 332 00:32:04,610 --> 00:32:06,150 Lions to cattle. 333 00:32:06,170 --> 00:32:07,330 Charles. 334 00:32:08,830 --> 00:32:10,659 Please let us go. 335 00:32:15,210 --> 00:32:17,540 I've seen the order unravel. 336 00:32:20,010 --> 00:32:22,220 The new world belongs to them. 337 00:32:24,950 --> 00:32:28,150 I won't have my children serve, suffer. 338 00:32:29,720 --> 00:32:32,090 I won't leave them to that future. 339 00:32:32,110 --> 00:32:34,910 Charles, please don't do this. 340 00:32:34,930 --> 00:32:36,680 My father knew. 341 00:32:38,490 --> 00:32:42,350 He tried to save me from this fate. 342 00:32:44,770 --> 00:32:46,980 I hated him for what he did. 343 00:32:48,930 --> 00:32:52,150 I never understood until now. 344 00:32:53,790 --> 00:32:55,120 It's the only way. 345 00:32:57,270 --> 00:32:59,250 The only way to save us. 346 00:33:02,390 --> 00:33:04,030 Don't be afraid. 347 00:33:04,050 --> 00:33:06,460 Shh. Don't. 348 00:33:12,810 --> 00:33:14,490 I'll call them now. 349 00:33:15,940 --> 00:33:17,380 We'll all go together. 350 00:33:20,410 --> 00:33:22,090 Children! 351 00:33:22,110 --> 00:33:24,520 Charles, you're right. 352 00:33:24,530 --> 00:33:26,440 I understand. 353 00:33:27,170 --> 00:33:28,650 I'll bring the children. 354 00:33:31,210 --> 00:33:33,450 You're right. 355 00:33:33,460 --> 00:33:35,120 It's the only way. 356 00:33:36,590 --> 00:33:38,830 Oh, thank you. 357 00:33:42,340 --> 00:33:44,710 Don't frighten them. 358 00:33:45,810 --> 00:33:47,339 No. 359 00:33:48,950 --> 00:33:50,210 Good. 360 00:34:21,450 --> 00:34:22,750 What is this? 361 00:34:23,470 --> 00:34:25,210 How do you feel? 362 00:34:25,990 --> 00:34:27,290 The children... 363 00:34:27,300 --> 00:34:28,839 They're all right. 364 00:34:30,110 --> 00:34:33,470 And they must never know what I saw in the basement. 365 00:34:35,070 --> 00:34:36,150 Thank you. 366 00:34:37,890 --> 00:34:40,100 I need to believe that wasn't you. 367 00:34:42,190 --> 00:34:43,550 It was the book. 368 00:34:47,930 --> 00:34:50,020 It overwhelmed me. 369 00:34:50,030 --> 00:34:51,990 It stole all reason. 370 00:34:52,020 --> 00:34:54,330 The horrible things it showed... 371 00:34:57,550 --> 00:34:58,830 Where is it? 372 00:34:58,840 --> 00:35:00,990 You said the only way to be rid of your curse 373 00:35:01,010 --> 00:35:03,410 - was to return it to the undead. - What? 374 00:35:03,420 --> 00:35:05,040 That's what I did. 375 00:35:05,050 --> 00:35:07,490 - You didn't give it to them! - It's all right. 376 00:35:07,510 --> 00:35:09,230 It's with Mary Dennison. 377 00:35:09,250 --> 00:35:11,190 She's restrained in the cellar. 378 00:35:12,680 --> 00:35:14,300 She's one of them now. 379 00:35:17,970 --> 00:35:20,140 Able Stewart brought them. 380 00:35:21,310 --> 00:35:23,220 If I think for one second 381 00:35:23,230 --> 00:35:24,730 that you're a danger to anyone... 382 00:35:26,750 --> 00:35:28,190 I understand. 383 00:35:29,590 --> 00:35:31,810 I'm grateful to you all. 384 00:35:31,830 --> 00:35:34,820 The book with Mary Dennison, 385 00:35:34,830 --> 00:35:37,600 what do these vampires want with it? 386 00:35:37,610 --> 00:35:40,410 They mean to raise an old god. 387 00:35:41,910 --> 00:35:44,610 I had a vision when I opened it. 388 00:35:44,620 --> 00:35:48,730 I saw... the terrible future it holds. 389 00:35:50,920 --> 00:35:52,670 Eternal night. 390 00:35:52,680 --> 00:35:55,380 The undead rule... 391 00:35:57,250 --> 00:35:59,890 ... and man is meat. 392 00:35:59,900 --> 00:36:02,050 How did you come by such an evil thing? 393 00:36:10,590 --> 00:36:11,980 Forgive me. 394 00:36:13,590 --> 00:36:17,070 Forgive me. I... I... 395 00:36:17,090 --> 00:36:20,158 I found it in your children's grave. 396 00:36:22,250 --> 00:36:24,160 It was buried with them. 397 00:36:27,550 --> 00:36:29,710 I am so very sorry. 398 00:36:30,730 --> 00:36:33,090 Nothing grew on that grave. 399 00:36:34,370 --> 00:36:39,130 Freshly laid flowers, grass... weeds. 400 00:36:39,150 --> 00:36:40,570 All rotted. 401 00:36:44,290 --> 00:36:46,130 Marcella Boone must have hidden it 402 00:36:46,150 --> 00:36:49,270 in the coffin at the viewing. 403 00:36:56,790 --> 00:36:59,190 My cousin and uncle... 404 00:37:02,160 --> 00:37:03,430 they'll come. 405 00:37:54,640 --> 00:37:56,250 Oh! 406 00:37:56,260 --> 00:37:58,130 Dear God. 407 00:37:59,210 --> 00:38:01,170 What have they done to you, child? 408 00:38:01,180 --> 00:38:03,050 We saved her. 409 00:38:03,070 --> 00:38:05,950 You don't save. 410 00:38:06,880 --> 00:38:08,430 You murder. 411 00:38:08,440 --> 00:38:10,890 Go away, woman. 412 00:38:10,900 --> 00:38:13,230 Turn your back. 413 00:38:13,250 --> 00:38:15,600 No, I've done that for too long now. 414 00:38:16,370 --> 00:38:18,790 May God forgive me for doing so. 415 00:38:44,690 --> 00:38:46,910 What's your plan, Mr. Boone? 416 00:38:47,870 --> 00:38:49,260 We survive. 417 00:38:50,520 --> 00:38:52,040 We boarded the upstairs windows 418 00:38:52,050 --> 00:38:53,430 and painted the second story. 419 00:38:54,890 --> 00:38:56,730 And what do we do after tonight? 420 00:38:57,990 --> 00:39:00,620 Oh, my God. Hunt them by day. 421 00:39:02,330 --> 00:39:04,110 I shot Stephen. 422 00:39:05,110 --> 00:39:06,510 Lead is useless. 423 00:39:11,420 --> 00:39:14,130 Anyone know how to kill these things? 424 00:39:14,150 --> 00:39:15,510 Fire? 425 00:39:15,530 --> 00:39:17,230 Steel? 426 00:39:17,250 --> 00:39:18,830 We don't know. 427 00:39:20,170 --> 00:39:21,630 Then we'll learn. 428 00:39:23,250 --> 00:39:24,718 Gentlemen... 429 00:39:26,230 --> 00:39:28,220 My daughter Loa, 430 00:39:28,230 --> 00:39:30,720 she may be among them tonight. 431 00:39:31,620 --> 00:39:33,100 She's not to be harmed. 432 00:39:33,850 --> 00:39:35,610 Of course. 433 00:39:35,630 --> 00:39:36,790 Thank you. 434 00:39:43,800 --> 00:39:44,880 Excuse me. 435 00:39:58,890 --> 00:40:00,460 The house is secure. 436 00:40:01,110 --> 00:40:02,750 We should hold the night. 437 00:40:05,090 --> 00:40:09,050 I have no solution for our long-term future, 438 00:40:09,060 --> 00:40:10,930 but I will find one. 439 00:40:11,470 --> 00:40:13,350 And I will bring Loa home. 440 00:40:17,370 --> 00:40:18,710 I'm so sorry... 441 00:40:20,190 --> 00:40:21,440 for frightening you. 442 00:40:21,450 --> 00:40:23,270 I wasn't myself. 443 00:40:24,110 --> 00:40:26,360 I hope you can forgive me. 444 00:40:26,370 --> 00:40:28,990 Will you ever be that way again? 445 00:40:31,150 --> 00:40:32,870 Never. 446 00:40:33,730 --> 00:40:36,870 This wouldn't have happened if we stayed at sea. 447 00:40:36,880 --> 00:40:41,460 Well, the madness would have found me, regardless. 448 00:40:41,470 --> 00:40:44,670 It found my father, far from here. 449 00:40:45,910 --> 00:40:48,220 When the time is right, 450 00:40:48,230 --> 00:40:51,350 there are things I need to tell you about our family. 451 00:40:51,370 --> 00:40:52,970 What about the woman in the cellar? 452 00:40:52,980 --> 00:40:54,560 What if she gets out? 453 00:40:56,030 --> 00:40:57,820 I won't let her harm you. 454 00:41:09,050 --> 00:41:10,610 I'm sorry, children. 455 00:41:16,810 --> 00:41:19,230 Go and see if Mr. Dennison needs anything. 456 00:41:20,550 --> 00:41:22,460 Go help your sister. 457 00:41:27,730 --> 00:41:29,730 You seem much improved. 458 00:41:31,170 --> 00:41:32,930 I feel better. 459 00:41:35,320 --> 00:41:36,390 Rebecca... 460 00:41:38,190 --> 00:41:40,478 What you did for me and my family... 461 00:41:40,490 --> 00:41:42,230 You don't need to say anything. 462 00:41:42,240 --> 00:41:43,320 No. I do. 463 00:41:45,530 --> 00:41:48,830 I told you to leave and you stayed. 464 00:41:48,850 --> 00:41:50,900 You put your life in danger. 465 00:41:52,060 --> 00:41:53,410 You saved us. 466 00:41:54,830 --> 00:41:56,850 I love your children. 467 00:41:56,860 --> 00:42:00,370 I never should've broken their trust. 468 00:42:00,390 --> 00:42:01,710 Or yours. 469 00:42:01,720 --> 00:42:03,730 That's behind us. 470 00:42:03,750 --> 00:42:05,750 Let's not speak of it again. 471 00:42:08,010 --> 00:42:10,460 What you told me about your father 472 00:42:10,480 --> 00:42:11,750 and my relatives... 473 00:42:14,530 --> 00:42:16,550 if they hurt him, I'm sorry. 474 00:42:16,570 --> 00:42:20,370 Whatever happened to my father, he brought upon himself, 475 00:42:20,390 --> 00:42:21,890 and us. 476 00:42:21,910 --> 00:42:24,770 My family is every bit as responsible as yours 477 00:42:24,790 --> 00:42:26,070 for the evil we face. 478 00:42:26,090 --> 00:42:27,440 But you are not. 479 00:42:28,290 --> 00:42:29,980 Nor am I. 480 00:42:31,580 --> 00:42:33,780 Neither of us deserves this burden. 481 00:42:45,430 --> 00:42:48,890 Oh, Lord, we ask that You bless and sanctify this home 482 00:42:48,910 --> 00:42:52,130 as You blessed the homes of Abraham, Isaac, and Jacob. 483 00:42:52,140 --> 00:42:54,630 May Your light and angels fill this dwelling. 484 00:42:54,650 --> 00:42:56,400 We ask that You protect this house 485 00:42:56,420 --> 00:42:58,570 and all who dwell within. 486 00:42:58,590 --> 00:43:00,558 In Jesus' name, we pray. Amen. 487 00:43:01,870 --> 00:43:02,950 Amen. 488 00:43:04,790 --> 00:43:08,750 I've blessed every room in the house. 489 00:43:08,770 --> 00:43:11,220 Well, surely God stands with us. 490 00:43:12,840 --> 00:43:14,280 Which God? 491 00:43:15,670 --> 00:43:18,370 There seems to be a choice these days. 492 00:43:20,020 --> 00:43:22,890 I am not sure that our God exists at all. 493 00:43:22,910 --> 00:43:26,580 - Martin, that's grief speaking. - I've buried two children... 494 00:43:27,980 --> 00:43:29,920 and the woman that I love. 495 00:43:30,600 --> 00:43:33,070 All of them, innocents. 496 00:43:34,450 --> 00:43:35,650 I betrayed my wife, 497 00:43:35,670 --> 00:43:38,550 I've ruined what little remained of her. 498 00:43:39,730 --> 00:43:43,310 Yet I, a blackguard and a liar, I live? 499 00:43:45,320 --> 00:43:48,730 Where is God's love in that design? 500 00:43:49,850 --> 00:43:51,900 I'm sorry about Faith. 501 00:43:52,920 --> 00:43:54,150 And your child. 502 00:43:56,230 --> 00:43:57,330 Thank you. 503 00:43:58,970 --> 00:44:02,120 There's not many that would see their way to sympathy for them. 504 00:44:10,270 --> 00:44:12,130 Father says we should all eat. 505 00:44:21,950 --> 00:44:23,558 Thank you. 506 00:44:29,320 --> 00:44:30,520 Minister... 507 00:44:35,150 --> 00:44:38,360 We believe our mother is waiting for us in Heaven. 508 00:44:39,570 --> 00:44:42,030 One day we'll be reunited. 509 00:44:45,110 --> 00:44:47,290 My sister, Loa... 510 00:44:48,990 --> 00:44:52,170 Will these undead find their way to Heaven? 511 00:44:53,460 --> 00:44:55,750 - I... - She's good. 512 00:44:57,730 --> 00:44:59,060 She made a mistake. 513 00:45:01,390 --> 00:45:03,110 I'm sure she is. 514 00:45:05,130 --> 00:45:07,470 We all make mistakes. 515 00:45:07,480 --> 00:45:10,810 God knows... we're not perfect. 516 00:45:13,200 --> 00:45:15,050 He gave us free will, 517 00:45:15,080 --> 00:45:17,110 knowing that we would make poor decisions 518 00:45:17,140 --> 00:45:19,070 from time to time. 519 00:45:20,230 --> 00:45:22,150 And I am sure that when it comes time 520 00:45:22,170 --> 00:45:23,490 for your sister to pass over, 521 00:45:23,500 --> 00:45:28,200 that God will make a place in Heaven for her. 522 00:45:31,590 --> 00:45:32,880 Thank you. 523 00:46:33,930 --> 00:46:36,520 What are you peeking at, silly man? 524 00:46:37,850 --> 00:46:39,570 I didn't see anything. 525 00:46:39,590 --> 00:46:42,170 - I swear. - That's because you're too far away. 526 00:46:44,310 --> 00:46:47,240 No, no, no, no! Please, please! 527 00:46:47,250 --> 00:46:48,430 Please! No! 528 00:46:57,010 --> 00:47:00,690 Who do you pray to, farmer? 529 00:47:00,710 --> 00:47:03,630 Help me. Help me, please! 530 00:47:03,640 --> 00:47:05,678 Help me! Help me! 531 00:47:58,230 --> 00:48:00,020 Where am I? 532 00:48:00,030 --> 00:48:01,980 Chapelwaite. 533 00:48:02,870 --> 00:48:03,930 Why? 534 00:48:03,950 --> 00:48:06,110 We're gonna stop Stephen and Phillip Boone. 535 00:48:07,440 --> 00:48:09,659 I'm gonna kill Phillip for hurting you. 536 00:48:13,170 --> 00:48:15,300 You hurt me. 537 00:48:16,970 --> 00:48:20,230 These hurt me. 538 00:48:20,930 --> 00:48:22,530 They're for your protection. 539 00:48:23,890 --> 00:48:25,758 And for the protection of others. 540 00:48:25,770 --> 00:48:28,930 Let me out of here! 541 00:48:39,030 --> 00:48:41,600 Don't you love me anymore? 542 00:48:43,050 --> 00:48:46,900 If you love me, you'll feed me. 543 00:48:46,910 --> 00:48:48,900 Give me your blood. 544 00:48:50,910 --> 00:48:52,550 I'm hungry. 545 00:48:54,890 --> 00:48:56,610 So hungry. 546 00:49:44,090 --> 00:49:46,070 No. No. 547 00:49:47,110 --> 00:49:48,590 Why did you stop? 548 00:49:48,600 --> 00:49:51,130 They're here! They're just outside the gate! 549 00:50:14,750 --> 00:50:17,610 An ill choice, nephew! 550 00:50:17,620 --> 00:50:21,150 Do you think this will stop us from taking the book? 551 00:50:21,170 --> 00:50:24,210 How long can you fight it, Charles? 552 00:50:24,220 --> 00:50:28,550 This is your last chance! End your suffering! 553 00:50:28,570 --> 00:50:30,299 And your children's! 554 00:50:31,110 --> 00:50:34,430 Charles Boone! Answer us! 555 00:50:34,440 --> 00:50:37,550 Give us the book! 556 00:50:38,430 --> 00:50:39,640 Come out! 557 00:50:40,900 --> 00:50:44,230 Or I swear I'll... Ah! 558 00:50:48,870 --> 00:50:50,230 Aah! 559 00:50:50,240 --> 00:50:51,430 Now! 560 00:50:52,670 --> 00:50:53,900 - Heave! - Father! 561 00:50:53,910 --> 00:50:55,320 Heave! 562 00:51:00,310 --> 00:51:02,630 Reset! Forward! Forward! 563 00:51:04,110 --> 00:51:05,120 Heave! 564 00:51:07,010 --> 00:51:08,080 Father! 565 00:51:11,810 --> 00:51:13,590 Push! Push! 566 00:51:22,270 --> 00:51:23,430 Father! 567 00:51:24,650 --> 00:51:25,890 Kill them! 568 00:51:30,710 --> 00:51:32,950 Kill them all! 569 00:52:08,700 --> 00:52:10,630 Damn your blood. 570 00:52:12,460 --> 00:52:14,480 Father! 571 00:52:21,510 --> 00:52:24,070 No! 572 00:52:33,960 --> 00:52:36,550 I will bleed you dry, Cousin. 573 00:52:36,560 --> 00:52:37,850 All of you. 574 00:52:55,540 --> 00:52:57,470 Oh, dear God. 575 00:52:59,090 --> 00:53:01,170 Is it over? 576 00:53:01,190 --> 00:53:02,420 Not yet. 577 00:53:03,600 --> 00:53:04,850 It's Jakub. 578 00:53:06,330 --> 00:53:08,660 Able, ride for town. 579 00:53:08,670 --> 00:53:10,170 Try to get help. 580 00:53:10,190 --> 00:53:12,330 I believe I'm of more use here, sir. 581 00:53:12,350 --> 00:53:13,910 You saw them in Jerusalem's Lot. 582 00:53:13,930 --> 00:53:16,250 You know how many there are. 583 00:53:16,270 --> 00:53:18,210 Please. 584 00:53:18,950 --> 00:53:20,220 Yes, sir. 585 00:53:33,580 --> 00:53:38,580 37224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.