All language subtitles for Bonanza S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:10,801 (horses whinnying) 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,167 ADAM: McCall? 3 00:00:14,234 --> 00:00:15,634 Yes, it's McCall. 4 00:00:15,701 --> 00:00:18,667 Found another one of our prize steer butchered this morning. 5 00:00:18,734 --> 00:00:20,367 I told you talk wouldn't be enough 6 00:00:20,434 --> 00:00:21,968 for a man like Blake McCall, Pa. 7 00:00:22,033 --> 00:00:23,968 The only kind of talk he understands 8 00:00:24,033 --> 00:00:25,267 comes out of this. 9 00:00:25,334 --> 00:00:27,200 Looks to me like they picked up a little company. 10 00:00:27,267 --> 00:00:28,234 They didn't have a wagon 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,934 the last time we ran him off of here. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,334 We gonna to let him get away with it, Pa? 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,968 He has the sickness of gold, Se�or. 14 00:00:35,033 --> 00:00:36,534 You have already given him more chance 15 00:00:36,601 --> 00:00:37,601 than he deserves. 16 00:00:37,667 --> 00:00:41,000 Jose, it's a family affair. 17 00:00:41,067 --> 00:00:43,567 What I have I owe to you, old friend. 18 00:00:43,634 --> 00:00:45,133 Something that would destroy 19 00:00:45,200 --> 00:00:47,167 the Ponderosa would also destroy me. 20 00:00:47,234 --> 00:00:49,167 Your fight is my fight. 21 00:00:49,234 --> 00:00:53,100 All right, let's visit with Mr. McCall. 22 00:00:53,167 --> 00:00:54,167 Hyah! 23 00:01:00,334 --> 00:01:03,267 (theme music plays) 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,601 Well, we're on the Ponderosa, John. 25 00:01:54,667 --> 00:01:55,868 That means we'll be running into 26 00:01:55,934 --> 00:01:57,133 the Cartwrights before long. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,267 Let's hope you'll make out better 28 00:01:59,334 --> 00:02:00,834 with them this time than last. 29 00:02:00,901 --> 00:02:02,501 John, that isn't fair. 30 00:02:02,567 --> 00:02:04,868 Blake did the very best he could. 31 00:02:04,934 --> 00:02:06,501 Your brother doesn't always approve 32 00:02:06,567 --> 00:02:07,968 of my methods, Emily. 33 00:02:08,033 --> 00:02:09,667 Think you could do better, John? 34 00:02:09,734 --> 00:02:11,567 I'd like to try talking with them. 35 00:02:11,634 --> 00:02:13,767 They're people same as you and I, aren't they? 36 00:02:13,834 --> 00:02:17,267 (chuckles) Old man Cartwright and his three sons? 37 00:02:17,334 --> 00:02:21,267 Yeah, they're people all right. Rough ones. 38 00:02:21,334 --> 00:02:23,167 What happened between you and them? 39 00:02:23,234 --> 00:02:24,868 Thought we were partners, John. 40 00:02:24,934 --> 00:02:27,234 Partners don't pry. They trust one another. 41 00:02:27,300 --> 00:02:28,767 Are you implying I don't trust you?! 42 00:02:28,834 --> 00:02:29,767 That's ridiculous! 43 00:02:29,834 --> 00:02:30,834 John, please. 44 00:02:30,901 --> 00:02:32,334 You're letting yourself get all on edge. 45 00:02:35,767 --> 00:02:37,234 I'm sorry, Emily. 46 00:02:37,300 --> 00:02:40,033 It's just that I'm, I'm worried about your health. 47 00:02:40,100 --> 00:02:43,667 I need to get you into that high desert country without delay. 48 00:02:43,734 --> 00:02:45,934 Well... 49 00:02:46,000 --> 00:02:49,267 I think you better get some rest. Come on. 50 00:03:01,801 --> 00:03:03,467 What's the matter, McCall? 51 00:03:09,100 --> 00:03:10,667 You lettin' your love life interfere 52 00:03:10,734 --> 00:03:13,601 with your moneymakin'? 53 00:03:13,667 --> 00:03:15,567 Take my advice, you'd get rid of her. 54 00:03:15,634 --> 00:03:17,434 And Pennington, both of 'em. 55 00:03:17,501 --> 00:03:20,100 There's gold here. 56 00:03:20,167 --> 00:03:23,934 Besides, she ain't gonna last much longer anyway. 57 00:03:24,000 --> 00:03:29,267 Krug, don't ever let me hear you say that again. 58 00:03:29,334 --> 00:03:32,133 It's the truth, ain't it? 59 00:03:32,200 --> 00:03:34,767 (horse whinnies) 60 00:03:37,167 --> 00:03:38,901 (horses approaching) 61 00:03:38,968 --> 00:03:39,901 Whoa. 62 00:03:43,367 --> 00:03:44,734 Well, I'd say we we're flattered 63 00:03:44,801 --> 00:03:47,100 to have the great Mr. Ben Cartwright pay us a call. 64 00:03:47,167 --> 00:03:48,467 My name is John Pennington. 65 00:03:48,534 --> 00:03:49,634 We're on our way 66 00:03:49,701 --> 00:03:53,167 to that new mining area at Virginia City. 67 00:03:53,234 --> 00:03:55,133 We were told this is the best way to get there. 68 00:03:55,200 --> 00:03:56,300 Well, you were told wrong. 69 00:03:56,367 --> 00:03:57,467 You're on private property. 70 00:03:57,534 --> 00:04:00,133 Well, other people have come through here. 71 00:04:00,200 --> 00:04:01,234 They have. 72 00:04:01,300 --> 00:04:02,534 And they've slaughtered our beef, 73 00:04:02,601 --> 00:04:03,801 cut and burned our timber 74 00:04:03,868 --> 00:04:05,868 and dug holes in our best pasture land. 75 00:04:05,934 --> 00:04:08,667 Are we to be blamed for the actions of other people? 76 00:04:08,734 --> 00:04:12,200 When you're standing alongside one of the worst offenders, yes. 77 00:04:12,267 --> 00:04:14,734 Now, we told you to get off last month, McCall, 78 00:04:14,801 --> 00:04:16,667 and we meant for you to stay off. 79 00:04:16,734 --> 00:04:19,100 Blake, what's he talking about? 80 00:04:19,167 --> 00:04:21,267 Very simple, Emily. 81 00:04:21,334 --> 00:04:24,467 The great Ben Cartwright thinks he owns the world. 82 00:04:25,567 --> 00:04:29,000 No, just this part of it, Mr. McCall. 83 00:04:29,067 --> 00:04:31,834 Now I'll ask you to get off my land. 84 00:04:31,901 --> 00:04:33,167 All of you. 85 00:04:33,234 --> 00:04:35,834 Please, Mr. Cartwright, if I may speak? 86 00:04:35,901 --> 00:04:39,133 Uh, my name is Justin Flannery. 87 00:04:39,200 --> 00:04:42,267 My only purpose here is to obtain specimens 88 00:04:42,334 --> 00:04:44,834 of Sierra flora and fauna. 89 00:04:44,901 --> 00:04:46,200 You see, sir, by profession, 90 00:04:46,267 --> 00:04:48,501 I'm a botanist and entomologist. 91 00:04:48,567 --> 00:04:49,868 You see, sir, 92 00:04:49,934 --> 00:04:52,901 I only fell in with these people two days ago. 93 00:04:52,968 --> 00:04:55,567 Well, you made a very poor choice, Mr. Flannery. 94 00:04:55,634 --> 00:04:58,300 That's an unfair thing to say, Mr. Cartwright. 95 00:04:58,367 --> 00:05:00,434 You don't even know us. 96 00:05:00,501 --> 00:05:02,434 If my partner caused you any damage, 97 00:05:02,501 --> 00:05:04,534 I'm sure we can arrive at a settlement. 98 00:05:04,601 --> 00:05:05,934 BEN: I'm afraid we can't. 99 00:05:06,000 --> 00:05:07,767 Well, can't I even reason with you? 100 00:05:07,834 --> 00:05:10,934 Mr. Pennington, your reasoning became apparent 101 00:05:11,000 --> 00:05:13,901 when you introduced hydraulic mining to California. 102 00:05:13,968 --> 00:05:17,367 Oh, I've seen the operations of Pennington and McCall. 103 00:05:17,434 --> 00:05:22,033 Thousands of acres of virgin timber uprooted. 104 00:05:22,100 --> 00:05:24,934 Mountains washed away. 105 00:05:25,000 --> 00:05:27,701 Floods caused by the debris of your monitors. 106 00:05:27,767 --> 00:05:30,100 Orchards buried under mud. 107 00:05:30,167 --> 00:05:31,934 (horse whinnying) 108 00:05:34,033 --> 00:05:36,534 Hoss, see what you can do for him. 109 00:05:36,601 --> 00:05:38,534 Sure, Pa. 110 00:05:40,968 --> 00:05:43,567 You keep away from him, 111 00:05:43,634 --> 00:05:47,300 you ugly... brute. 112 00:05:50,133 --> 00:05:52,801 Now, ma'am, I can't hardly help being ugly, can I? 113 00:05:58,167 --> 00:06:00,267 He ain't even hurt bad. 114 00:06:11,901 --> 00:06:14,100 Oh, Blake... 115 00:06:14,167 --> 00:06:15,701 now, nobody can be as unreasonable 116 00:06:15,767 --> 00:06:17,300 as these Cartwrights seem to be. 117 00:06:17,367 --> 00:06:19,634 You must have done something to turn them against us. 118 00:06:19,701 --> 00:06:21,501 Well, you don't have to do too much 119 00:06:21,567 --> 00:06:23,501 to have those Cartwrights turn against you. 120 00:06:25,467 --> 00:06:27,667 All right, maybe we did cut down a couple 121 00:06:27,734 --> 00:06:30,367 of their precious trees, and Krug shot one of their cows. 122 00:06:30,434 --> 00:06:31,834 Believe me, it was an accident. 123 00:06:31,901 --> 00:06:33,300 He thought it was a deer. 124 00:06:33,367 --> 00:06:34,734 Well, that's the kind of accident 125 00:06:34,801 --> 00:06:36,267 we could do without, huh? 126 00:06:36,334 --> 00:06:39,000 Now, uh, be a little more careful next time, will you? 127 00:06:39,067 --> 00:06:40,200 Now, look, John, 128 00:06:40,267 --> 00:06:42,434 I don't tell you how to run the office. 129 00:06:42,501 --> 00:06:45,300 Don't tell me how to run my end of this partnership. 130 00:06:46,734 --> 00:06:48,968 Blake. 131 00:06:49,033 --> 00:06:51,467 I wish you two wouldn't quarrel so. 132 00:06:53,868 --> 00:06:55,801 You're really in love with him? 133 00:06:58,667 --> 00:07:00,968 Well, you and he are all I have left. 134 00:07:01,033 --> 00:07:03,467 That's why I don't want any trouble between you. 135 00:07:03,534 --> 00:07:05,467 Don't worry, Emily. 136 00:07:05,534 --> 00:07:08,300 Why, Blake and I get along fine. 137 00:07:08,367 --> 00:07:11,167 The main thing is to get you into that drier climate 138 00:07:11,234 --> 00:07:13,033 without delay. 139 00:07:13,100 --> 00:07:16,667 Now you go back in the tent and get some rest, huh? 140 00:07:16,734 --> 00:07:18,434 That's right, just get some rest. 141 00:07:18,501 --> 00:07:21,100 Two hours in the morning, two hours in the afternoon. 142 00:07:21,167 --> 00:07:22,467 Don't exert yourself. 143 00:07:22,534 --> 00:07:24,467 Just sit and look pretty. 144 00:07:26,067 --> 00:07:27,167 John? 145 00:07:27,234 --> 00:07:28,334 Hmm? 146 00:07:28,400 --> 00:07:30,033 Do you think there's any hope? 147 00:07:30,100 --> 00:07:32,434 Well, of course there's hope. 148 00:07:32,501 --> 00:07:34,534 If you keep believing, you'll get well. 149 00:07:34,601 --> 00:07:36,701 Just as I have to keep believing 150 00:07:36,767 --> 00:07:38,868 I have a right to love? 151 00:07:40,267 --> 00:07:43,100 I have to keep believing that, John. 152 00:07:43,167 --> 00:07:45,100 'Cause if I couldn't... 153 00:07:46,701 --> 00:07:48,634 ...I'd want to die. 154 00:07:54,200 --> 00:07:56,667 (coughing) 155 00:07:57,767 --> 00:07:59,133 Mr. Cartwright, I demand 156 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 you allow us to pass through here. 157 00:08:02,934 --> 00:08:04,334 Oh, how is he, son? 158 00:08:04,400 --> 00:08:05,501 He's all right, Pa. 159 00:08:05,567 --> 00:08:06,934 It's just a crease. Mm-hmm. 160 00:08:07,000 --> 00:08:10,067 Mr. Cartwright, why don't you answer my brother's request? 161 00:08:10,133 --> 00:08:12,067 And why are you so unreasonable? 162 00:08:13,601 --> 00:08:15,901 Why am I so unreasonable? 163 00:08:18,000 --> 00:08:19,834 Miss Pennington, 164 00:08:19,901 --> 00:08:22,734 I'd like to tell you about a friend of mine. 165 00:08:22,801 --> 00:08:25,000 He came across the plains with me, 166 00:08:25,067 --> 00:08:27,033 and all the way across, 167 00:08:27,100 --> 00:08:29,167 he nursed a wagonload of young peach trees. 168 00:08:29,234 --> 00:08:30,834 He had a dream. 169 00:08:30,901 --> 00:08:32,901 Wanted to plant an orchard in California. 170 00:08:32,968 --> 00:08:36,033 Well, I saw what was left of that orchard last year. 171 00:08:36,100 --> 00:08:38,634 Buried under a dozen feet of mud 172 00:08:38,701 --> 00:08:41,601 washed down by your brother's hydraulic monitors. 173 00:08:41,667 --> 00:08:42,767 Well, I remember the man. 174 00:08:42,834 --> 00:08:44,701 I paid him twice what his land was worth. 175 00:08:44,767 --> 00:08:46,234 I paid for each of his trees. 176 00:08:46,300 --> 00:08:47,868 Well, just what price do you put 177 00:08:47,934 --> 00:08:49,501 on the dream of a man's lifetime? 178 00:08:49,567 --> 00:08:50,968 My brother has no intention 179 00:08:51,033 --> 00:08:53,334 of bringing hydraulic equipment into the Sierra. 180 00:08:53,400 --> 00:08:56,901 No? Then why is he here, Miss Pennington? 181 00:08:56,968 --> 00:08:59,100 No, I swear to you, we have no intention 182 00:08:59,167 --> 00:09:00,567 of staying on your Ponderosa Ranch. 183 00:09:00,634 --> 00:09:02,767 I'm sorry, but I, uh... 184 00:09:02,834 --> 00:09:05,000 I find that hard to believe. 185 00:09:05,067 --> 00:09:09,467 See, the facts are, your partner has filed claims 186 00:09:09,534 --> 00:09:11,234 on some of the neighboring ranches. 187 00:09:11,300 --> 00:09:15,133 Ranches that contain watershed vital to the Ponderosa. 188 00:09:17,234 --> 00:09:19,167 Well, don't look so suspicious, John. 189 00:09:19,234 --> 00:09:21,934 The claims were filed in the name of the partnership. 190 00:09:22,000 --> 00:09:23,767 Well, then, we'll have to relinquish them. 191 00:09:23,834 --> 00:09:25,000 I don't agree. 192 00:09:25,067 --> 00:09:26,200 They're perfectly legal. 193 00:09:26,267 --> 00:09:28,033 We'll keep them, and we'll work them. 194 00:09:28,100 --> 00:09:29,367 BEN: I disagree. 195 00:09:29,434 --> 00:09:32,634 Nobody's gonna destroy the Ponderosa. 196 00:09:32,701 --> 00:09:35,000 Oh, what do you plan to do, Mr. Cartwright? 197 00:09:35,067 --> 00:09:37,000 Stop every man who comes over those mountains? 198 00:09:37,067 --> 00:09:39,133 I'll fight for what's mine 199 00:09:39,200 --> 00:09:41,133 and what I believe in. 200 00:09:41,200 --> 00:09:43,467 And when a man who believes differently comes along, 201 00:09:43,534 --> 00:09:44,801 what do you do then? 202 00:09:44,868 --> 00:09:45,968 Kill him? 203 00:09:47,067 --> 00:09:49,567 If I have to. 204 00:09:49,634 --> 00:09:52,767 Pattern of history, Mr. Cartwright. 205 00:09:52,834 --> 00:09:55,133 A man with a dream goes into a country 206 00:09:55,200 --> 00:09:56,567 knowing he'll be killed. 207 00:09:56,634 --> 00:09:59,434 But after him come two more, and then two more, 208 00:09:59,501 --> 00:10:01,968 and the military are along to protect them. 209 00:10:02,033 --> 00:10:04,801 And then they build a fort to house the military, 210 00:10:04,868 --> 00:10:07,000 and soon, they own the country. 211 00:10:07,067 --> 00:10:10,000 Yes. It's happened many times. 212 00:10:10,067 --> 00:10:12,734 Be careful history doesn't repeat itself. 213 00:10:12,801 --> 00:10:17,701 JOHN: Mr. Cartwright, can't you see your way clear just this once? 214 00:10:17,767 --> 00:10:19,434 I told you my sister wasn't well, 215 00:10:19,501 --> 00:10:22,100 and now we have a wounded man on our hands, and... 216 00:10:22,167 --> 00:10:23,667 Don't beg, John. 217 00:10:23,734 --> 00:10:26,634 You, uh, camp here until... 218 00:10:26,701 --> 00:10:29,734 till you rest up and get your stock in shape. 219 00:10:32,434 --> 00:10:34,234 Anything we can do for your sister... 220 00:10:34,300 --> 00:10:37,501 Save your concern, Mr. Cartwright. 221 00:10:44,000 --> 00:10:45,801 (coughs) 222 00:10:47,901 --> 00:10:51,934 Blake, why didn't you tell me about these claims? 223 00:10:52,000 --> 00:10:53,267 Well, I meant to, John. 224 00:10:53,334 --> 00:10:55,100 I just didn't get around to it. 225 00:10:55,167 --> 00:10:56,667 JOHN: You were supposed to be following through 226 00:10:56,734 --> 00:10:58,067 on that assay report on the Washoe. 227 00:10:58,133 --> 00:10:59,801 Now, John, we have as much right 228 00:10:59,868 --> 00:11:02,100 to this watershed land as Cartwright has. 229 00:11:02,167 --> 00:11:03,267 Do you know 230 00:11:03,334 --> 00:11:05,334 what hydraulic operations would do to these hills? 231 00:11:05,400 --> 00:11:07,567 I don't care what they'll do to these hills. 232 00:11:07,634 --> 00:11:09,667 I just want the gold in these hills! 233 00:11:09,734 --> 00:11:12,534 And you'd do just about anything to get it, wouldn't you? 234 00:11:12,601 --> 00:11:14,367 Blake, why don't we just forget about it, 235 00:11:14,434 --> 00:11:16,467 and go on to Washoe the way we planned? 236 00:11:16,534 --> 00:11:18,968 Well, now, that's easy for you to say, isn't it? 237 00:11:19,033 --> 00:11:20,434 You and your brother both. 238 00:11:20,501 --> 00:11:22,534 Sure, your father left you a mining company 239 00:11:22,601 --> 00:11:24,667 and a million dollars to play around with. 240 00:11:24,734 --> 00:11:26,267 Blake, what's got into you? 241 00:11:26,334 --> 00:11:27,601 Just this. 242 00:11:27,667 --> 00:11:30,501 I want to make it clear that the only thing my father left me 243 00:11:30,567 --> 00:11:32,667 was a bunch of debts and bruises on my back. 244 00:11:32,734 --> 00:11:35,234 What I got, I dug out of the ground with these hands, 245 00:11:35,300 --> 00:11:37,734 and nobody's going to stop me from digging out more of it! 246 00:11:37,801 --> 00:11:38,901 But it's not important. 247 00:11:38,968 --> 00:11:40,067 I've told you that before. 248 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 It has nothing to do with you and me. 249 00:11:42,234 --> 00:11:43,367 Oh, doesn't it? 250 00:11:43,434 --> 00:11:45,267 What do you spend your time talking about? 251 00:11:45,334 --> 00:11:46,934 That fine mansion where you were raised. 252 00:11:47,000 --> 00:11:49,567 The servants you had, the beautiful horses. 253 00:11:49,634 --> 00:11:52,501 Well, you're the one that always asks me about those things. 254 00:11:52,567 --> 00:11:54,601 You say you like to hear about them. 255 00:11:54,667 --> 00:11:58,200 And you like to remind me that I never had them. 256 00:11:58,267 --> 00:12:00,367 Blake, that's not so. 257 00:12:00,434 --> 00:12:01,634 Just a second. What...? 258 00:12:01,701 --> 00:12:03,634 John, please. 259 00:12:06,901 --> 00:12:10,601 You said that you loved me. 260 00:12:10,667 --> 00:12:13,334 I do, Emily. 261 00:12:13,400 --> 00:12:14,701 More than anything else in the world. 262 00:12:14,767 --> 00:12:16,734 You're everything I've ever wanted. 263 00:12:16,801 --> 00:12:19,167 Then those things don't matter. 264 00:12:19,234 --> 00:12:23,701 Just give me a chance to get well 265 00:12:23,767 --> 00:12:25,701 and just give me a chance 266 00:12:25,767 --> 00:12:28,601 to be everything that you want me to be. 267 00:12:28,667 --> 00:12:29,834 (coughing) 268 00:12:32,234 --> 00:12:34,167 (coughing) 269 00:12:35,367 --> 00:12:37,667 You'll be all right, Emily. 270 00:12:37,734 --> 00:12:41,968 Someday we'll have everything we've ever wanted. 271 00:12:46,701 --> 00:12:49,634 You're gonna let old Ben Cartwright back you down, eh? 272 00:12:49,701 --> 00:12:51,834 Who says so? Pennington. 273 00:12:51,901 --> 00:12:54,334 You take your orders from Pennington? 274 00:12:54,400 --> 00:12:57,067 Well, now, you know, I was beginning to wonder about that. 275 00:12:57,133 --> 00:12:58,767 Few years ago, when I first knew you, 276 00:12:58,834 --> 00:13:01,267 there was no doubt about it. I took my orders from you. 277 00:13:01,334 --> 00:13:02,701 You still do. 278 00:13:02,767 --> 00:13:05,534 Sure. 279 00:13:05,601 --> 00:13:07,100 Maybe when you two get married, 280 00:13:07,167 --> 00:13:09,734 you can use your wife's money to keep me on the payroll. 281 00:13:16,534 --> 00:13:19,100 That's more like it. 282 00:13:19,167 --> 00:13:21,067 You just say the word... Boss. 283 00:13:21,133 --> 00:13:23,033 You just remember that. I'm boss. 284 00:13:23,100 --> 00:13:24,200 That's the way I like it. 285 00:13:24,267 --> 00:13:26,200 Boss. 286 00:13:28,434 --> 00:13:31,367 You know the bug hunter, Flannery. 287 00:13:31,434 --> 00:13:32,834 He says he's going on alone. 288 00:13:32,901 --> 00:13:34,334 Ah, let him go. 289 00:13:34,400 --> 00:13:36,734 Well, I figured to, except I was thinking... 290 00:13:36,801 --> 00:13:40,300 Be a shame if the Cartwrights should shoot him down on sight, 291 00:13:40,367 --> 00:13:42,167 wouldn't it? 292 00:13:42,234 --> 00:13:44,100 What makes you think they will? 293 00:13:44,167 --> 00:13:46,367 Well, you never can tell. 294 00:13:46,434 --> 00:13:49,567 'Course if they did, it'd go kind of hard on them. 295 00:13:49,634 --> 00:13:51,267 Cold blooded murder and all. 296 00:13:54,601 --> 00:13:57,234 Yep. 297 00:13:57,300 --> 00:13:59,200 There must be a lot of folks up here in these hills 298 00:13:59,267 --> 00:14:03,501 don't like the Cartwrights any better than we do. 299 00:14:03,567 --> 00:14:06,968 Think what would happen if they was to murder in cold blood 300 00:14:07,033 --> 00:14:10,334 a poor, harmless little old coot like Flannery there. 301 00:14:12,300 --> 00:14:14,067 Come on, Christian. Let's go. 302 00:14:20,133 --> 00:14:22,467 I think I'll take myself a little ride. 303 00:14:22,534 --> 00:14:23,934 Krug? 304 00:14:24,000 --> 00:14:25,801 Yeah? 305 00:14:25,868 --> 00:14:27,100 Where? 306 00:14:30,067 --> 00:14:31,601 The Cartwrights' front yard. 307 00:14:43,434 --> 00:14:45,067 All right. Let's see if we can make up for yesterday, 308 00:14:45,133 --> 00:14:46,834 and drive some cows today. 309 00:14:46,901 --> 00:14:48,467 Right. 310 00:14:48,534 --> 00:14:50,200 Hey, Pa. 311 00:14:50,267 --> 00:14:52,467 Ain't that that bug hunter? 312 00:14:54,834 --> 00:14:57,300 Yes. Yes. It's Mr. Flannery. 313 00:14:57,367 --> 00:14:59,200 Do you want me to run him off, Pa? 314 00:14:59,267 --> 00:15:00,868 No, no, no. It's all right. 315 00:15:25,467 --> 00:15:29,033 Mr. Cartwright, I must apologize for coming... 316 00:15:29,100 --> 00:15:30,200 (shot fires) 317 00:15:47,467 --> 00:15:49,400 Cartwright's coming. 318 00:16:07,434 --> 00:16:08,934 That's Flannery. 319 00:16:09,000 --> 00:16:11,801 He was walking toward us. 320 00:16:11,868 --> 00:16:13,667 He was shot from behind. 321 00:16:13,734 --> 00:16:16,501 How'd it happen? 322 00:16:16,567 --> 00:16:18,868 An unarmed man whose only crime was 323 00:16:18,934 --> 00:16:21,634 setting foot on your precious ground. 324 00:16:21,701 --> 00:16:24,234 I wouldn't do that. 325 00:16:30,334 --> 00:16:33,634 You butchers, all of you. 326 00:16:33,701 --> 00:16:36,801 You're quick to accuse, Miss Pennington. 327 00:16:36,868 --> 00:16:38,033 But wasn't it you who mentioned 328 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 about a man being sent into the enemy camp 329 00:16:40,067 --> 00:16:42,701 in order to be a known casualty? 330 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 This was a planned murder. 331 00:16:44,934 --> 00:16:46,767 Someone here is guilty. 332 00:16:46,834 --> 00:16:49,200 Well, now, who do you think is going to believe you? 333 00:16:49,267 --> 00:16:50,767 When the decent people 334 00:16:50,834 --> 00:16:52,634 in this part of the country hear about this, 335 00:16:52,701 --> 00:16:53,901 they're going to ride on your place 336 00:16:53,968 --> 00:16:56,667 and wipe out the whole stinking Cartwright clan. 337 00:17:00,968 --> 00:17:02,901 Looks like you got it all figured out, 338 00:17:02,968 --> 00:17:05,901 don't you, McCall? 339 00:17:05,968 --> 00:17:08,167 How would you like to start wiping us out right now? 340 00:17:08,234 --> 00:17:10,667 BEN: That's enough. 341 00:17:10,734 --> 00:17:12,567 Take their guns. 342 00:17:18,667 --> 00:17:21,267 What are you going to do-- kill us, too? 343 00:17:21,334 --> 00:17:25,467 You're going back to California, all of you. 344 00:17:25,534 --> 00:17:27,968 You're drawing a pretty fine line on murder. 345 00:17:28,033 --> 00:17:29,767 Aren't you, Cartwright? 346 00:17:29,834 --> 00:17:31,267 Now, we're out of supplies. 347 00:17:31,334 --> 00:17:33,133 I told you my sister is sick. 348 00:17:33,200 --> 00:17:35,067 And you're going to make us go back through that country 349 00:17:35,133 --> 00:17:38,000 without food and guns and our stock worn out? 350 00:17:38,067 --> 00:17:39,434 Isn't that murder? 351 00:17:39,501 --> 00:17:41,067 Mr. Pennington, Pa wouldn't do that. 352 00:17:41,133 --> 00:17:42,434 (scoffs) 353 00:17:42,501 --> 00:17:45,667 We brought along fresh stock and supplies by muleback, 354 00:17:45,734 --> 00:17:47,467 and I'm gonna be riding along with you. 355 00:17:47,534 --> 00:17:51,100 You... as our guard? 356 00:17:51,167 --> 00:17:52,501 Well, no, ma'am, you see, 357 00:17:52,567 --> 00:17:53,567 I'm gonna be going along 358 00:17:53,634 --> 00:17:56,067 to make sure no harm comes to you. 359 00:17:56,133 --> 00:17:57,400 (coughing) 360 00:17:57,467 --> 00:18:01,467 Ma'am... I wouldn't hurt you, not for nothing. 361 00:18:06,501 --> 00:18:11,200 Pa, can Little Joe or Adam go along instead of me? 362 00:18:11,267 --> 00:18:13,601 We talked it out, Hoss. 363 00:18:13,667 --> 00:18:16,234 We think you can do this best. 364 00:18:16,300 --> 00:18:17,234 (Ben grunts, horse snorts) 365 00:18:18,767 --> 00:18:20,100 (horse galloping into distance) 366 00:18:30,267 --> 00:18:32,200 Hey, be careful and watch your driving. 367 00:18:32,267 --> 00:18:33,200 You hear? 368 00:18:34,801 --> 00:18:36,467 Ain't no use making it any rougher on the lady 369 00:18:36,534 --> 00:18:37,467 than you got to. 370 00:18:50,300 --> 00:18:52,734 I notice your partner ain't talking to you. 371 00:18:53,801 --> 00:18:55,667 Of course I never could figure 372 00:18:55,734 --> 00:18:58,033 you and him being partners in the first place. 373 00:18:58,100 --> 00:19:00,067 Not that I blame you none. 374 00:19:00,133 --> 00:19:04,601 You got some money out of it, a pretty girl. 375 00:19:04,667 --> 00:19:06,701 Krug, you're going to push me once too often. 376 00:19:06,767 --> 00:19:07,968 I am? 377 00:19:08,033 --> 00:19:09,167 I don't mean to. 378 00:19:09,234 --> 00:19:11,434 As a matter of fact, I wanted to talk to you 379 00:19:11,501 --> 00:19:13,501 about maybe working out a partnership 380 00:19:13,567 --> 00:19:15,934 on them claims you filed. 381 00:19:16,000 --> 00:19:18,634 What makes you think I'd want to share with you? 382 00:19:18,701 --> 00:19:22,234 Well, I was thinking about you and that bug hunter. 383 00:19:24,133 --> 00:19:26,067 I didn't kill him. 384 00:19:26,133 --> 00:19:28,000 No, I guess you didn't. 385 00:19:28,067 --> 00:19:30,734 Just about as responsible as if you did. 386 00:19:35,267 --> 00:19:37,234 All right, let's get moving. 387 00:19:43,701 --> 00:19:47,400 Well, you have to admit I do pretty well with what I have. 388 00:19:47,467 --> 00:19:48,601 Thank you. 389 00:19:49,701 --> 00:19:52,067 You could have a lot more. 390 00:19:52,133 --> 00:19:53,067 (coughing) 391 00:19:53,133 --> 00:19:54,667 She could be out in the desert, 392 00:19:54,734 --> 00:19:58,133 not on her way back to California. 393 00:19:58,200 --> 00:19:59,934 You blaming me for that? 394 00:20:00,000 --> 00:20:03,267 You think it was my fault that Flannery was shot? 395 00:20:03,334 --> 00:20:05,734 No, I'm just a little sick of the way fighting and killing 396 00:20:05,801 --> 00:20:07,868 follows everything you do. 397 00:20:07,934 --> 00:20:09,434 You and your pretty little world, 398 00:20:09,501 --> 00:20:12,567 all wrapped up in tinsel. 399 00:20:12,634 --> 00:20:13,801 How do you think I got 400 00:20:13,868 --> 00:20:15,100 that land we hydraulicked in California? 401 00:20:15,167 --> 00:20:16,534 You sat back in your plush office 402 00:20:16,601 --> 00:20:18,234 while I went out there and fought for what we had-- 403 00:20:18,300 --> 00:20:19,667 every inch of it. 404 00:20:19,734 --> 00:20:21,801 Aren't you forgetting why we're making this trip? 405 00:20:21,868 --> 00:20:23,100 Didn't we agree on it? 406 00:20:23,167 --> 00:20:25,167 We both knew Emily had to get to a drier climate. 407 00:20:25,234 --> 00:20:26,167 (coughing): John. 408 00:20:26,234 --> 00:20:27,234 Well, a-are you forgetting 409 00:20:27,300 --> 00:20:29,334 or are other things more important? 410 00:20:29,400 --> 00:20:31,567 Can't you control that miserable coughing? 411 00:20:39,834 --> 00:20:42,734 These fir branches will make a good bed for you, ma'am. 412 00:20:42,801 --> 00:20:47,501 You just put 'em in the ground with the needle end up. 413 00:20:47,567 --> 00:20:49,467 You'll sleep a lot better. 414 00:20:49,534 --> 00:20:52,234 The smell of that fir will be good for that cough, too. 415 00:20:52,300 --> 00:20:54,234 Night. 416 00:21:01,100 --> 00:21:02,167 (neighs) 417 00:21:02,234 --> 00:21:04,701 You boys got you some extra oats coming tonight. 418 00:21:04,767 --> 00:21:06,267 Long, hard climb we had today, 419 00:21:06,334 --> 00:21:07,701 but you're gonna feel a lot better 420 00:21:07,767 --> 00:21:11,300 soon as old Hoss gets you all scrubbed down here. 421 00:21:13,601 --> 00:21:15,534 They, they like for you to talk to 'em. 422 00:21:15,601 --> 00:21:17,534 It makes 'em feel good. 423 00:21:24,334 --> 00:21:26,300 You really love horses, don't you? 424 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 Oh, yes'm. 425 00:21:29,467 --> 00:21:30,701 I like all animals. 426 00:21:30,767 --> 00:21:32,367 You can trust 'em. 427 00:21:33,467 --> 00:21:36,167 But you can't trust people? 428 00:21:36,234 --> 00:21:38,901 Well, I wouldn't say that. 429 00:21:38,968 --> 00:21:42,100 It's... it's just that some folks have got a... 430 00:21:42,167 --> 00:21:43,534 a natural mean streak in 'em 431 00:21:43,601 --> 00:21:46,234 that animals just don't know nothing about, I guess. 432 00:21:46,300 --> 00:21:47,234 (horse whinnies) 433 00:22:07,534 --> 00:22:09,467 You giving it up? 434 00:22:09,534 --> 00:22:11,868 Well, what do you ex--? 435 00:22:11,934 --> 00:22:13,901 (quietly): What do you expect me to do? 436 00:22:13,968 --> 00:22:17,334 That big moose could break your back with one hand. 437 00:22:17,400 --> 00:22:20,334 Yeah, rough on men but easy on horses. 438 00:22:20,400 --> 00:22:23,133 He pays more attention to the stock than he does to us. 439 00:22:23,200 --> 00:22:26,033 Yeah, I noticed that. 440 00:22:26,100 --> 00:22:29,067 Maybe if one of the horses was to go lame tomorrow...? 441 00:22:31,334 --> 00:22:35,767 Eh... even if we could handle that big moose, 442 00:22:35,834 --> 00:22:37,000 we'd still need guns and ammunition 443 00:22:37,067 --> 00:22:38,834 before we could tackle the rest of the Cartwrights. 444 00:22:38,901 --> 00:22:42,467 That foreman of theirs-- Jose Moreno-- 445 00:22:42,534 --> 00:22:43,801 he don't live far from here. 446 00:22:43,868 --> 00:22:45,968 He'd have guns. 447 00:22:50,968 --> 00:22:54,934 What about Pennington and Emily? 448 00:22:55,000 --> 00:22:56,667 Well, now, that's your problem. 449 00:22:56,734 --> 00:22:59,100 Me, I'm just a simple man. 450 00:22:59,167 --> 00:23:01,267 All I care about's the gold. 451 00:23:01,334 --> 00:23:03,267 (clears throat) 452 00:23:09,767 --> 00:23:11,701 Ma'am, you're going to see 453 00:23:11,767 --> 00:23:13,701 some mighty pretty country today. 454 00:23:13,767 --> 00:23:15,534 Matter of fact, if you'll look off 455 00:23:15,601 --> 00:23:16,801 right through the trees down there, 456 00:23:16,868 --> 00:23:19,901 you can see the lake now. 457 00:23:19,968 --> 00:23:21,300 Pretty, ain't it? 458 00:23:21,367 --> 00:23:23,567 That off-horse over there has got a mighty tender mouth, 459 00:23:23,634 --> 00:23:25,067 so don't go sawing the lines too hard. 460 00:23:25,133 --> 00:23:27,067 You hear? 461 00:23:44,000 --> 00:23:47,767 (horse neighs) 462 00:23:47,834 --> 00:23:49,968 Hey, Hoss! 463 00:23:50,033 --> 00:23:52,133 You better come here a minute. 464 00:24:00,634 --> 00:24:02,567 What's the trouble? 465 00:24:02,634 --> 00:24:04,100 Horse has gone lame. 466 00:24:04,167 --> 00:24:05,334 How long has he been lame? 467 00:24:05,400 --> 00:24:07,667 Oh, about a half hour, I guess. 468 00:24:07,734 --> 00:24:09,667 Why didn't you tell me? 469 00:24:12,934 --> 00:24:15,667 Poor old boy, looks like you picked up a stone. 470 00:24:19,200 --> 00:24:21,434 (men grunting, horse neighs) 471 00:24:21,501 --> 00:24:23,067 Hoss! 472 00:24:24,167 --> 00:24:26,734 Hoss! 473 00:24:43,000 --> 00:24:45,667 Now either you get the guns from Moreno your way, 474 00:24:45,734 --> 00:24:48,801 or we'll get 'em our way. 475 00:25:03,267 --> 00:25:05,267 (horse whinnying) 476 00:25:05,334 --> 00:25:07,367 Hey, Se�or Hoss! 477 00:25:07,434 --> 00:25:09,968 My good friend, I am so glad to see you! 478 00:25:10,033 --> 00:25:11,968 (laughs) 479 00:25:13,133 --> 00:25:14,434 �Ay, caramba! 480 00:25:14,501 --> 00:25:17,434 The miners-- they still dig like gophers down at the flats. 481 00:25:17,501 --> 00:25:21,067 Se�or Hoss, is everything all right? 482 00:25:21,133 --> 00:25:23,334 Jose, we're going to have to be careful. 483 00:25:23,400 --> 00:25:25,734 (gunshot) 484 00:25:25,801 --> 00:25:28,033 I wouldn't. 485 00:25:31,868 --> 00:25:33,901 Well, you finally came to it, didn't you? 486 00:25:33,968 --> 00:25:35,300 Outright murder. 487 00:25:35,367 --> 00:25:38,167 I told you I wouldn't let anything stand in my way. 488 00:25:38,234 --> 00:25:40,667 Ah. It's the only way to fight the Cartwrights. 489 00:25:42,300 --> 00:25:44,234 Don't you see? 490 00:25:44,300 --> 00:25:46,767 I was only thinking of you, Emily. 491 00:25:51,000 --> 00:25:53,801 You never could think of anybody but yourself, Blake. 492 00:25:53,868 --> 00:25:55,501 And you never will. 493 00:25:55,567 --> 00:25:57,200 I'll stop you, McCall, somehow. 494 00:25:57,267 --> 00:25:59,200 I can handle that, boss. 495 00:26:01,501 --> 00:26:03,534 We're still partners, John, if you want it. 496 00:26:03,601 --> 00:26:05,634 No. I said I'd stop you... 497 00:26:05,701 --> 00:26:07,667 if it's the last thing I ever do. 498 00:26:10,534 --> 00:26:12,934 Tie him up. 499 00:26:15,334 --> 00:26:17,000 Emily, I... 500 00:26:23,734 --> 00:26:25,834 Come on. 501 00:26:28,801 --> 00:26:31,033 I wish Hoss would get back soon. 502 00:26:31,100 --> 00:26:32,868 It takes four men to replace him. 503 00:26:32,934 --> 00:26:35,534 Well, if you can't hold up your end of the work, 504 00:26:35,601 --> 00:26:37,133 brother, you know... 505 00:26:37,200 --> 00:26:39,400 (gunshots) 506 00:27:43,033 --> 00:27:44,968 Look, why are we wasting so much time? 507 00:27:45,033 --> 00:27:46,701 What do you expect to find, anyway? 508 00:27:46,767 --> 00:27:48,334 Well, maybe you can see through a wall. 509 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Maybe you know how many guns we're up against! 510 00:27:50,267 --> 00:27:52,133 Look, Hoss had a rifle and a revolver with him. 511 00:27:52,200 --> 00:27:53,901 If they took his guns, that's all they've got. 512 00:27:53,968 --> 00:27:55,100 They took Jose's guns, too. 513 00:27:55,167 --> 00:27:56,534 They want us out in the open. 514 00:27:56,601 --> 00:27:57,968 They wouldn't have brought Jose's body 515 00:27:58,033 --> 00:27:59,534 to the house if they didn't. 516 00:27:59,601 --> 00:28:00,934 All right, Adam's right. 517 00:28:01,000 --> 00:28:02,234 Come on, let's get going. 518 00:28:02,300 --> 00:28:03,434 I'm sorry. 519 00:28:03,501 --> 00:28:04,634 I was thinking just about Hoss. 520 00:28:04,701 --> 00:28:05,734 Hyah. 521 00:28:14,968 --> 00:28:17,901 You look mighty unhappy, ma'am. 522 00:28:20,667 --> 00:28:24,000 What you need is a little loving to cheer you up. 523 00:28:24,067 --> 00:28:26,634 (yells) 524 00:28:26,701 --> 00:28:28,334 Leave me alone! 525 00:28:28,400 --> 00:28:30,300 Let go of me! 526 00:28:30,367 --> 00:28:32,334 Let go of me! 527 00:28:33,868 --> 00:28:35,801 (coughing) 528 00:28:39,534 --> 00:28:41,501 No. Never mind me. 529 00:28:41,567 --> 00:28:42,767 Get Emily out of here! 530 00:28:42,834 --> 00:28:43,968 Go on! 531 00:28:49,767 --> 00:28:53,100 Well, now, maybe we should have tied the girl up, too. 532 00:28:53,167 --> 00:28:54,334 Shall we go after them? 533 00:28:54,400 --> 00:28:56,133 Not yet. 534 00:28:56,200 --> 00:28:59,534 Let's see how far he'll get with a sick girl on his hands. 535 00:29:15,701 --> 00:29:17,033 It's all right. 536 00:29:17,100 --> 00:29:19,033 I... I'm right here by you. 537 00:29:22,400 --> 00:29:24,534 I could get you something to eat if you're hungry. 538 00:29:24,601 --> 00:29:26,467 The woods are full of good things to eat 539 00:29:26,534 --> 00:29:27,934 if you know what you're looking for. 540 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 I just want to rest for a long time. 541 00:29:32,267 --> 00:29:35,100 Well, we... we can't stay here too long. 542 00:29:35,167 --> 00:29:37,100 They're gonna be after us. 543 00:29:37,167 --> 00:29:39,634 I don't care. 544 00:29:39,701 --> 00:29:43,033 I... I really don't care. 545 00:29:43,100 --> 00:29:45,767 That ain't no way to talk. 546 00:29:45,834 --> 00:29:47,801 Let me help you, Miss Emily. 547 00:29:48,901 --> 00:29:50,834 (coughing) 548 00:30:06,901 --> 00:30:08,801 Get away from me, can't you? 549 00:30:08,868 --> 00:30:10,801 (coughing) 550 00:30:13,934 --> 00:30:17,133 (crying) 551 00:30:17,200 --> 00:30:18,968 Leave me alone. 552 00:30:19,067 --> 00:30:21,000 (crying) 553 00:30:21,067 --> 00:30:22,434 (coughing) 554 00:30:22,501 --> 00:30:24,501 Well, uh, I just hate 555 00:30:24,567 --> 00:30:27,000 to see you hurting so, Miss Emily, that's all. 556 00:30:27,067 --> 00:30:30,567 I'm sorry. 557 00:30:30,634 --> 00:30:32,400 I didn't mean to shout at you. 558 00:30:32,467 --> 00:30:35,734 I can't hardly stand 559 00:30:35,801 --> 00:30:38,868 to see nothing hurt that's as pretty as you are. 560 00:30:42,601 --> 00:30:44,968 Now, you stay right here. 561 00:30:45,033 --> 00:30:47,133 I'm gonna take a look around. 562 00:31:16,934 --> 00:31:19,534 Well, weren't no sign of 'em, 563 00:31:19,601 --> 00:31:21,968 but that don't mean he ain't right behind us. 564 00:31:22,033 --> 00:31:23,701 We best be on our way. 565 00:31:23,767 --> 00:31:25,901 You can't keep running forever. 566 00:31:25,968 --> 00:31:28,300 You carried me half the night. 567 00:31:28,367 --> 00:31:30,534 Why don't you rest a few minutes? 568 00:31:30,601 --> 00:31:33,234 I'll keep watch. 569 00:31:47,934 --> 00:31:50,667 Do you really think I'm... pretty? 570 00:31:54,267 --> 00:31:56,767 I think you're real pretty, Miss Emily. 571 00:31:56,834 --> 00:31:59,067 I... I think 572 00:31:59,133 --> 00:32:01,133 you're as pretty as I am ugly. 573 00:32:01,200 --> 00:32:03,133 You're not ugly, Hoss. 574 00:32:04,434 --> 00:32:06,367 Forgive me for saying it. 575 00:32:08,334 --> 00:32:10,067 Please? 576 00:32:10,133 --> 00:32:11,834 Oh, it's all right. 577 00:32:11,901 --> 00:32:14,534 I... I've heard it before. 578 00:32:14,601 --> 00:32:17,534 We best move on. 579 00:32:32,334 --> 00:32:34,267 And by what right does a murderer 580 00:32:34,334 --> 00:32:36,868 like old man Cartwright tell you where you can mine 581 00:32:36,934 --> 00:32:38,033 and where you can't? 582 00:32:38,100 --> 00:32:40,367 This man Flannery-- 583 00:32:40,434 --> 00:32:42,934 he didn't even own a gun, 584 00:32:43,000 --> 00:32:46,434 and old man Cartwright shot him down! 585 00:32:48,033 --> 00:32:50,033 You want to know why? 586 00:32:50,100 --> 00:32:52,467 All right, I'll tell you why! 587 00:32:52,534 --> 00:32:55,334 'Cause the real gold strike is on the Ponderosa! 588 00:32:55,400 --> 00:32:56,834 Not on that blue stuff 589 00:32:56,901 --> 00:32:58,968 they're been running into over at Washoe. 590 00:32:59,033 --> 00:33:00,734 That's why Cartwright and his boys 591 00:33:00,801 --> 00:33:03,834 are willing to kill, and they'll keep right on killing! 592 00:33:05,467 --> 00:33:07,801 Move in on those murderers, 593 00:33:07,868 --> 00:33:10,234 and get out of this blasted blue stuff 594 00:33:10,300 --> 00:33:12,400 and into the real gold strike! 595 00:33:12,467 --> 00:33:13,701 I'm with you, McCall. 596 00:33:13,767 --> 00:33:15,534 In fact, we're all with you. 597 00:33:15,601 --> 00:33:16,701 Right, boys? 598 00:33:16,767 --> 00:33:17,868 (all voicing assent) 599 00:33:17,934 --> 00:33:19,868 All right! 600 00:33:21,267 --> 00:33:23,701 (loud, overlapping chatter of men) 601 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 We'll all meet at Horseshoe Canyon. 602 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 Working out better than you hoped for, boss. 603 00:33:49,267 --> 00:33:50,334 Old man Cartwright and the two boys, 604 00:33:50,400 --> 00:33:51,501 and they're coming in alone. 605 00:33:51,567 --> 00:33:52,667 Well, good. 606 00:33:52,734 --> 00:33:54,200 They'll never know what hit 'em. 607 00:33:54,267 --> 00:33:55,467 Come on. 608 00:33:55,534 --> 00:33:57,467 And bring my partner with us. 609 00:34:06,334 --> 00:34:08,267 (coughing) 610 00:34:14,167 --> 00:34:17,434 Hoss, I'd like to explain to you about Blake McCall. 611 00:34:17,501 --> 00:34:20,801 You don't have to explain nothing to me, Miss Emily. 612 00:34:20,868 --> 00:34:23,400 You see, I only saw the good side of him. 613 00:34:24,934 --> 00:34:27,234 Well, I reckon that's the way it is sometimes. 614 00:34:27,300 --> 00:34:29,968 You-You look at a cactus, and you see a rose, 615 00:34:30,033 --> 00:34:32,567 'cause... 'cause a rose is what you want to see. 616 00:34:32,634 --> 00:34:34,634 I don't reckon there's anything wrong 617 00:34:34,701 --> 00:34:36,834 with wanting to see something good and pretty. 618 00:34:36,901 --> 00:34:40,133 Sometimes I even do that myself. 619 00:34:40,200 --> 00:34:42,167 I get sort of lonely like, 620 00:34:42,234 --> 00:34:45,901 and I look for good and pretty things. 621 00:34:48,033 --> 00:34:50,634 What sort of pretty things do you look for? 622 00:34:50,701 --> 00:34:53,868 Well, if... 623 00:34:53,934 --> 00:34:55,868 if it's the springtime, 624 00:34:55,934 --> 00:34:57,901 there's this canyon I go to. 625 00:34:57,968 --> 00:34:59,334 It's plum full of dogwood, 626 00:34:59,400 --> 00:35:01,534 and there's a thousand blossoms on every tree. 627 00:35:01,601 --> 00:35:04,534 And there's a smell of the damp leaves in the air, 628 00:35:04,601 --> 00:35:07,534 and little ferns around on the ground. 629 00:35:07,601 --> 00:35:09,801 It sounds lovely. 630 00:35:09,868 --> 00:35:12,501 I was hoping you'd say that. 631 00:35:12,567 --> 00:35:14,834 Why? 632 00:35:14,901 --> 00:35:18,467 Because it's sort of a special place for me, and... 633 00:35:18,534 --> 00:35:20,501 I'd like to take you there. 634 00:35:20,567 --> 00:35:23,467 I'd like to show you the little gold-back ferns. 635 00:35:23,534 --> 00:35:25,033 You-You press them on your hand, 636 00:35:25,100 --> 00:35:26,634 and-and the gold comes right off 637 00:35:26,701 --> 00:35:29,200 just like it was stardust right out of the sky. 638 00:35:30,934 --> 00:35:33,467 I ain't never took nobody else there, 639 00:35:33,534 --> 00:35:35,634 but I'd like to take you. 640 00:35:40,934 --> 00:35:44,834 I don't think there's anything else I'd rather see. 641 00:35:47,334 --> 00:35:49,267 Miss Emily, 642 00:35:49,334 --> 00:35:52,167 I want you to stay right here on the Ponderosa. 643 00:35:53,934 --> 00:35:56,133 Oh. 644 00:35:57,434 --> 00:35:59,501 Hoss, don't you realize, I'm very sick? 645 00:35:59,567 --> 00:36:03,000 I know that, but I want to take care of you. 646 00:36:03,067 --> 00:36:05,601 I want to take care of you all of my life. 647 00:36:09,234 --> 00:36:12,767 I couldn't bear it, having you feel sorry for me. 648 00:36:12,834 --> 00:36:15,934 No, I... I ain't feeling sorry for you, Miss Emily. 649 00:36:16,000 --> 00:36:17,467 What... 650 00:36:17,534 --> 00:36:20,501 Well, what I'm trying to say is that... 651 00:36:20,567 --> 00:36:23,033 I like you, and I want... 652 00:36:23,100 --> 00:36:24,200 (horse whinnying) 653 00:36:24,267 --> 00:36:26,234 I'll be right back. 654 00:36:31,300 --> 00:36:33,234 (horse whinnying, chatter) 655 00:36:51,567 --> 00:36:53,667 Well, Hoss, what is it? 656 00:36:53,734 --> 00:36:55,968 It's Pa and Adam and Little Joe. 657 00:36:56,033 --> 00:36:58,133 McCall's got at least a dozen men down there. 658 00:36:58,200 --> 00:36:59,834 Pa and them don't stand a chance. 659 00:36:59,901 --> 00:37:01,033 I got to stop it. 660 00:37:01,100 --> 00:37:02,901 Hoss, you can't. You'll be killed. 661 00:37:02,968 --> 00:37:04,467 Miss Emily, I got to. 662 00:37:04,534 --> 00:37:06,467 You can't go! 663 00:37:15,834 --> 00:37:17,801 (shouting): McCall! 664 00:37:17,868 --> 00:37:20,467 Here I am, McCall, up here! 665 00:37:20,534 --> 00:37:23,901 I'm coming, McCall. 666 00:37:27,667 --> 00:37:28,968 Hold your fire. 667 00:37:29,033 --> 00:37:32,334 Want to tip off old man Cartwright and his boys? 668 00:37:51,934 --> 00:37:53,801 (horse whinnying) 669 00:38:03,868 --> 00:38:05,000 (gunshot) 670 00:38:16,901 --> 00:38:20,968 Hoss, you all right? Yeah, Pa. 671 00:38:21,033 --> 00:38:23,734 Well, Hoss, it looks like you have things under control. 672 00:38:23,801 --> 00:38:25,567 Yeah, reckon I sort of lost my temper. 673 00:38:27,100 --> 00:38:30,601 All right, you claim jumpers, get back to your diggings. 674 00:38:30,667 --> 00:38:32,434 It was McCall's idea, Mr. Cartwright. 675 00:38:32,501 --> 00:38:33,868 I didn't want no part in it. 676 00:38:33,934 --> 00:38:35,734 Get off this land, all of you! Move! 677 00:38:35,801 --> 00:38:37,667 Yes, sir. Yes, sir. 678 00:38:37,734 --> 00:38:39,334 All right, Pennington. 679 00:38:39,400 --> 00:38:40,667 HOSS: Pa, wait a minute. 680 00:38:40,734 --> 00:38:42,400 Little Joe, you got it all wrong. 681 00:38:42,467 --> 00:38:43,868 Mr. Pennington here saved my life. 682 00:38:46,200 --> 00:38:51,300 Pennington, I guess we owe you thanks. 683 00:38:53,067 --> 00:38:54,901 Thank you. 684 00:38:54,968 --> 00:38:56,901 Is Emily all right? She's fine. 685 00:39:02,934 --> 00:39:05,534 (coughs) 686 00:39:08,834 --> 00:39:11,067 We got to get a doctor for her. 687 00:39:14,434 --> 00:39:16,133 What's ol' Doc Riley doing up there? 688 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 He sure has been up there a long time. 689 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 (door opening) 690 00:39:25,067 --> 00:39:26,601 How is she, Doctor? 691 00:39:26,667 --> 00:39:29,267 She wants to talk to you, Mr. Pennington. 692 00:39:42,701 --> 00:39:46,267 Well, what did the doctor say? 693 00:39:46,334 --> 00:39:49,634 What the doctor had to say isn't really very important. 694 00:39:49,701 --> 00:39:51,567 Would you take that? 695 00:39:53,534 --> 00:39:55,801 I'd like to go back to San Francisco. 696 00:39:55,868 --> 00:39:57,200 What? 697 00:39:57,267 --> 00:39:59,534 Emily, you know what the doctors there told you. 698 00:39:59,601 --> 00:40:00,834 This is the climate for you. 699 00:40:00,901 --> 00:40:02,567 Why, in three months time, 700 00:40:02,634 --> 00:40:03,834 you'll be completely recovered. 701 00:40:03,901 --> 00:40:05,434 John, you know better. 702 00:40:05,501 --> 00:40:07,200 I don't know better. 703 00:40:07,267 --> 00:40:08,601 I refuse to give up. 704 00:40:08,667 --> 00:40:12,834 It isn't a matter of giving up. 705 00:40:12,901 --> 00:40:15,567 It's being able to face the truth. 706 00:40:15,634 --> 00:40:17,868 I had to face the truth about Blake, 707 00:40:17,934 --> 00:40:20,934 and I think that makes it much easier for me to face this. 708 00:40:21,000 --> 00:40:22,534 I'll find another doctor. 709 00:40:22,601 --> 00:40:23,834 I'll do something. 710 00:40:23,901 --> 00:40:25,601 No, John. 711 00:40:25,667 --> 00:40:28,601 You've done much more than a brother should do anyway. 712 00:40:28,667 --> 00:40:30,567 I don't want to be a burden to you 713 00:40:30,634 --> 00:40:32,334 during the time I have left. 714 00:40:32,400 --> 00:40:33,534 I'm going back. 715 00:40:35,534 --> 00:40:37,000 Then I'll go with you. 716 00:40:37,067 --> 00:40:39,133 No, I don't want you to do that. 717 00:40:39,200 --> 00:40:41,067 I want you to go on to Washoe, 718 00:40:41,133 --> 00:40:45,334 and to this new Virginia City, just the way you planned. 719 00:40:45,400 --> 00:40:48,100 You think I'd leave you? 720 00:40:48,167 --> 00:40:50,834 I want to go back today. 721 00:40:50,901 --> 00:40:52,767 Today? Why? 722 00:40:52,834 --> 00:40:55,200 You're in no shape to travel. 723 00:40:55,267 --> 00:40:59,167 Please let me do what I have to do. 724 00:40:59,234 --> 00:41:02,334 I'm not... 725 00:41:02,400 --> 00:41:04,167 I'm not really so brave, you know. 726 00:41:04,234 --> 00:41:06,467 It's just that I've accepted it. 727 00:41:06,534 --> 00:41:09,267 And I don't want to take a chance on tomorrow. 728 00:41:09,334 --> 00:41:13,167 There must be something I can do. 729 00:41:13,234 --> 00:41:16,100 Yes, I'll tell you what you can do. 730 00:41:16,167 --> 00:41:18,367 Get my clothes from the wagon, 731 00:41:18,434 --> 00:41:20,634 because I want to look my very best. 732 00:41:23,367 --> 00:41:25,634 John? 733 00:41:27,901 --> 00:41:29,334 Please don't tell Hoss. 734 00:41:38,601 --> 00:41:40,133 (door closing) 735 00:41:54,734 --> 00:41:58,267 There's a wagon train crossing the Sierra into California, 736 00:41:58,334 --> 00:42:01,334 and the wagon masters's gonna meet us down at Truckee Meadows. 737 00:42:01,400 --> 00:42:02,801 He'll take good care of her. 738 00:42:02,868 --> 00:42:05,133 It'll be fine, Hoss. Thank you. 739 00:42:10,033 --> 00:42:12,100 God bless you, John. 740 00:42:20,501 --> 00:42:22,434 Bye, Emily. 741 00:42:47,434 --> 00:42:49,968 I wish you didn't have to go back so soon. 742 00:42:50,033 --> 00:42:52,501 I wish that, too. 743 00:42:52,567 --> 00:42:55,767 Maybe I ought to go along with you. 744 00:42:55,834 --> 00:42:57,501 No. 745 00:42:57,567 --> 00:43:00,501 You're needed on the Ponderosa. 746 00:43:13,367 --> 00:43:17,367 Hoss, tell me about the canyon, 747 00:43:17,434 --> 00:43:20,934 and the dogwood in bloom. 748 00:43:21,000 --> 00:43:26,334 I ain't... I ain't so good at talking about it. 749 00:43:26,400 --> 00:43:31,868 The gold-back ferns that you press against your hand 750 00:43:31,934 --> 00:43:36,434 and the gold comes off 751 00:43:36,501 --> 00:43:39,467 just like it was stardust right out of the sky. 752 00:43:39,534 --> 00:43:44,634 Emily, come back this spring 753 00:43:44,701 --> 00:43:47,367 and it'll be there just like I told you about it. 754 00:43:47,434 --> 00:43:51,167 You come back, I'll take you there. 755 00:43:56,367 --> 00:43:59,534 You go there, Hoss. 756 00:43:59,601 --> 00:44:02,534 And when the spring comes 757 00:44:02,601 --> 00:44:06,734 and the dogwood's in bloom, you go to the canyon. 758 00:44:06,801 --> 00:44:09,834 (voice breaking): And I promise you, I'll be there. 759 00:44:26,801 --> 00:44:29,234 I love you, Hoss. 760 00:44:59,133 --> 00:45:01,834 HOSS: Whoo-hoo! 761 00:45:01,901 --> 00:45:02,934 She loves me! 762 00:45:03,000 --> 00:45:03,934 Miss Emily loves me! 763 00:45:04,000 --> 00:45:05,601 She's gonna come back this spring. 764 00:45:05,667 --> 00:45:07,501 Did you hear that, Little Joe? She loves me! 765 00:45:07,567 --> 00:45:08,634 Me, old Hoss. 766 00:45:08,701 --> 00:45:10,567 I'm gonna get married, Little Joe. 767 00:45:14,434 --> 00:45:16,567 What's the matter? 768 00:45:16,634 --> 00:45:18,934 What's wrong? 769 00:45:23,367 --> 00:45:25,367 What have you been telling these people? 770 00:45:25,434 --> 00:45:28,934 You must have known Miss Pennington was very ill. 771 00:45:29,000 --> 00:45:30,067 Hoss! 772 00:45:30,133 --> 00:45:31,167 You quack. 773 00:45:31,234 --> 00:45:32,701 If you've told her something... 774 00:45:32,767 --> 00:45:35,100 Do you think it's any pleasure for me to tell a dying girl 775 00:45:35,167 --> 00:45:36,501 she's got only one month to live? 776 00:45:40,567 --> 00:45:42,767 You lie. 777 00:45:42,834 --> 00:45:47,100 You're all liars. 778 00:45:47,167 --> 00:45:51,734 Pa, make 'em tell me they're lying. 779 00:45:56,567 --> 00:45:58,801 It's God's will, son. 780 00:46:12,133 --> 00:46:13,801 Hoss... 781 00:46:13,868 --> 00:46:15,133 Joe. 782 00:46:22,133 --> 00:46:28,567 Son... I've had to bury three women I loved. 783 00:46:28,634 --> 00:46:30,367 Your ma... 784 00:46:32,567 --> 00:46:36,567 Adam's and his. 785 00:46:39,534 --> 00:46:42,567 For awhile, 786 00:46:42,634 --> 00:46:45,934 it's a hurt you have to bear alone. 787 00:46:59,834 --> 00:47:03,133 I just don't understand, God. 788 00:47:03,200 --> 00:47:05,767 You got to help me. 789 00:47:16,968 --> 00:47:18,901 Pa. 790 00:48:07,701 --> 00:48:10,100 Pa... 791 00:48:12,801 --> 00:48:13,767 Pa, I... 792 00:48:16,801 --> 00:48:20,434 Hoss, there's plenty to do. 793 00:48:39,934 --> 00:48:42,467 (axes chopping) 56473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.