All language subtitles for Bitter.Victory.1957.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,320 --> 00:01:23,194 [man shouting orders] 4 00:01:25,491 --> 00:01:27,234 [typewriter clacking] 5 00:01:29,578 --> 00:01:32,947 [man continues shouting] 6 00:01:37,336 --> 00:01:38,878 [men marching] 7 00:01:53,018 --> 00:01:54,643 I'll let you have some more information 8 00:01:54,728 --> 00:01:56,851 as soon as I know myself. All right? 9 00:01:56,939 --> 00:01:59,975 Thank you, Mokrane. 11:00 tonight. Don't forget. 10 00:02:00,067 --> 00:02:01,478 [speaking Arabic] 11 00:02:02,778 --> 00:02:04,818 The General will see you now, Maj. Brand. 12 00:02:05,030 --> 00:02:06,311 Thank you. 13 00:02:07,366 --> 00:02:08,741 Excuse me. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,834 [man continues shouting] 15 00:02:33,058 --> 00:02:34,090 [grunts] 16 00:02:42,026 --> 00:02:44,102 (Barton) You're late, Wilkins. Where've you been? 17 00:02:44,195 --> 00:02:45,689 Talking to the Major. 18 00:02:45,779 --> 00:02:48,449 I don't understand it, sir. He doesn't seem to like me. 19 00:02:48,574 --> 00:02:51,279 Well, hurry up and try and get used to this Arab costume. 20 00:02:51,410 --> 00:02:53,818 We taking a little trip, are we? 21 00:03:02,087 --> 00:03:03,630 What do I do with this lot? 22 00:03:03,756 --> 00:03:05,416 Michael, you tell him. 23 00:03:05,508 --> 00:03:08,877 There's a commando operation tomorrow at 1830 hours. 24 00:03:09,553 --> 00:03:11,510 It's to go behind the lines. 25 00:03:11,680 --> 00:03:13,590 Surprise the Germans at Benghazi. 26 00:03:15,392 --> 00:03:16,970 Plan all worked out? 27 00:03:17,478 --> 00:03:18,676 Not quite. 28 00:03:18,771 --> 00:03:21,807 We only received final instructions an hour ago. 29 00:03:23,859 --> 00:03:25,686 You can call on me at any time, sir. 30 00:03:25,819 --> 00:03:27,230 That's good. 31 00:03:27,613 --> 00:03:30,021 I know you've always wanted action. 32 00:03:30,157 --> 00:03:32,695 Well, you may be the man to command this operation. 33 00:03:32,827 --> 00:03:34,949 (Paterson) It is paper work, after all. 34 00:03:36,205 --> 00:03:38,162 D-Do you speak Arabic, by the way? 35 00:03:38,290 --> 00:03:41,077 I'm afraid I'm not very good at languages. 36 00:03:41,168 --> 00:03:43,790 I left South Africa, but I never got rid of my accent. 37 00:03:43,879 --> 00:03:46,453 (Paterson) Oh, well, your knowledge of German will help, anyway. 38 00:03:46,549 --> 00:03:49,218 It's a great opportunity to show what you can do 39 00:03:49,301 --> 00:03:51,839 and a chance of quick promotion, too. 40 00:03:54,098 --> 00:03:56,885 We'll let you know later tonight, say, 10:00. 41 00:03:57,309 --> 00:03:59,266 Thank you, sir. 42 00:04:10,030 --> 00:04:12,521 [typewriter clacking] 43 00:04:19,623 --> 00:04:21,034 (Brand) Hello, Leith. 44 00:04:22,626 --> 00:04:25,164 I thought the fan should cool the colonel's head 45 00:04:25,254 --> 00:04:27,081 and not the flies on the ceiling. 46 00:04:27,173 --> 00:04:28,750 Yes of course. 47 00:04:29,425 --> 00:04:30,670 [door opens] 48 00:04:30,759 --> 00:04:32,752 (Callander) Would you like to come in now, Jimmy? 49 00:04:32,845 --> 00:04:34,173 Yes, thank you, Mike. 50 00:04:46,525 --> 00:04:48,352 [typewriter clacking] 51 00:04:53,491 --> 00:04:54,605 Maj. Brand, sir. 52 00:04:54,700 --> 00:04:55,779 Yes? 53 00:04:55,910 --> 00:04:57,653 Uh, it's your wife, sir. 54 00:04:57,912 --> 00:04:59,192 What's happened? 55 00:04:59,288 --> 00:05:01,364 Well, nothing's happened, sir. She's here. 56 00:05:01,457 --> 00:05:02,488 Here? Yes, sir. 57 00:05:02,583 --> 00:05:04,955 She landed in Heliopolis an hour ago. 58 00:05:05,377 --> 00:05:06,575 Where is she now? 59 00:05:06,670 --> 00:05:08,959 She's waiting at your hotel, sir. 60 00:05:09,340 --> 00:05:10,419 Thank you. 61 00:05:18,224 --> 00:05:19,932 Will you have a cigarette? 62 00:05:20,768 --> 00:05:22,392 Uh, no. No, thank you, sir. 63 00:05:24,855 --> 00:05:25,886 Well? 64 00:05:25,981 --> 00:05:27,689 It's a very difficult operation. 65 00:05:27,900 --> 00:05:30,189 But you think it's got a chance? 66 00:05:30,361 --> 00:05:31,855 One in a million. 67 00:05:31,946 --> 00:05:33,737 Does that mean you're against it? 68 00:05:33,864 --> 00:05:35,358 Of course not. 69 00:05:36,325 --> 00:05:38,282 You do know Benghazi well, don't you? 70 00:05:38,369 --> 00:05:41,204 Yes, I spent two years in Libya before the war. 71 00:05:41,622 --> 00:05:44,243 But you were on archaeological work then, weren't you? 72 00:05:44,583 --> 00:05:46,042 Andover's expedition? 73 00:05:46,126 --> 00:05:49,211 No, that was in India, sir. It was more fashionable in those days. 74 00:05:49,296 --> 00:05:50,494 (Paterson) Indeed. 75 00:05:51,507 --> 00:05:52,705 Do you speak Arabic? 76 00:05:52,800 --> 00:05:53,914 Yes, sir. 77 00:05:54,009 --> 00:05:55,041 (Paterson) German? 78 00:05:55,135 --> 00:05:56,167 No, sir. 79 00:05:57,972 --> 00:06:00,463 Are you considering me for this operation, sir? 80 00:06:00,683 --> 00:06:03,221 We'll let you know that in good time. 81 00:06:04,395 --> 00:06:05,889 Very well, sir. 82 00:06:06,021 --> 00:06:08,691 I'm not a regular officer like Maj. Brand. 83 00:06:08,774 --> 00:06:10,850 I'm a volunteer. Good night, sir. 84 00:06:12,361 --> 00:06:13,392 Good night. 85 00:06:21,036 --> 00:06:23,610 Good night, Michael. Good night, Jimmy. 86 00:06:23,831 --> 00:06:24,945 I want it. 87 00:06:25,374 --> 00:06:27,165 [typewriter clacking] 88 00:06:28,460 --> 00:06:30,537 Did you tell him about Brand? 89 00:06:30,629 --> 00:06:33,085 No, sir. He saw him outside. 90 00:06:33,257 --> 00:06:36,460 I told you, he's no fool. He caught on right away. 91 00:06:36,552 --> 00:06:37,631 No... no fool. 92 00:06:37,720 --> 00:06:39,547 You didn't tell me he was hardly civilized. 93 00:06:39,638 --> 00:06:40,883 He knows the desert, sir. 94 00:06:40,973 --> 00:06:43,381 He's lived with the people, he speaks their language. 95 00:06:43,475 --> 00:06:45,552 Brand's got over 15 years' service. 96 00:06:45,644 --> 00:06:47,388 And he'll know all about those documents. 97 00:06:47,479 --> 00:06:50,017 You don't think he's been behind a desk for too long, sir? 98 00:06:50,107 --> 00:06:52,479 He's commando-trained. So is Leith. 99 00:06:52,568 --> 00:06:54,691 Leith hasn't been in the battle. 100 00:06:54,820 --> 00:06:56,065 Neither has Brand. 101 00:06:56,655 --> 00:07:00,653 I can't be expected to find the right man for this at 20 minutes' notice. 102 00:07:00,743 --> 00:07:03,494 (Paterson) Anyway, Brand will have more authority over the men. 103 00:07:03,579 --> 00:07:04,694 Leith's... he... 104 00:07:05,915 --> 00:07:07,658 he's an intellectual. 105 00:07:09,376 --> 00:07:10,835 And besides, he's Welsh. 106 00:07:15,716 --> 00:07:17,258 It's M.I.5's idea, sir. 107 00:07:17,343 --> 00:07:18,541 ##[music playing] 108 00:07:18,636 --> 00:07:22,420 They're going to surprise Benghazi with 200 men, 109 00:07:23,349 --> 00:07:25,341 let the prisoners out of the cage, 110 00:07:25,726 --> 00:07:27,719 we've got 10,000 there. 111 00:07:28,521 --> 00:07:31,521 Then bring the navy over from Malta and... 112 00:07:33,609 --> 00:07:35,815 [imitating explosion] 113 00:07:38,614 --> 00:07:40,441 [imitating door creaking open] 114 00:07:42,368 --> 00:07:45,322 [imitating footsteps] 115 00:07:45,412 --> 00:07:48,283 [imitating brakes screeching] 116 00:07:54,839 --> 00:07:58,005 [imitating gun firing] 117 00:07:58,676 --> 00:08:00,253 [imitating machine gun firing] 118 00:08:00,344 --> 00:08:03,428 M.I.5 says there aren't any POW cages in Benghazi. 119 00:08:03,514 --> 00:08:05,222 They're all 200 miles to the south. 120 00:08:07,184 --> 00:08:09,722 [Jerry imitating incoming missile] 121 00:08:16,861 --> 00:08:19,530 [imitating machine gun firing] 122 00:08:20,447 --> 00:08:21,646 [whistling] 123 00:08:28,122 --> 00:08:29,865 Hello, Leith. Come on, 124 00:08:30,416 --> 00:08:32,040 I want you to meet my wife. 125 00:08:41,302 --> 00:08:44,338 Jane, this is Capt. Leith. 126 00:08:45,973 --> 00:08:47,004 Hello. 127 00:08:50,311 --> 00:08:51,721 Won't you sit down, please? 128 00:08:51,812 --> 00:08:52,843 Thank you. 129 00:08:56,775 --> 00:08:58,851 You've been top-secret, Mrs. Brand. 130 00:08:59,486 --> 00:09:02,191 Your husband hasn't spoken a word about you. 131 00:09:02,990 --> 00:09:04,069 How long? 132 00:09:04,158 --> 00:09:05,735 It's almost as old as the war. 133 00:09:06,577 --> 00:09:08,201 That's quite old. 134 00:09:08,621 --> 00:09:10,447 We all have short memories nowadays. 135 00:09:10,664 --> 00:09:12,289 Maybe it's for the best. 136 00:09:16,295 --> 00:09:17,540 What'll it be? 137 00:09:17,713 --> 00:09:19,421 Whiskey, please. Two. 138 00:09:20,216 --> 00:09:23,881 Mixing drinks, Jane? Three whiskies. 139 00:09:27,348 --> 00:09:29,387 I wonder why people have short memories. 140 00:09:29,475 --> 00:09:32,227 Do they forget what they want to forget, or don't they care? 141 00:09:32,311 --> 00:09:33,474 What do you think? 142 00:09:33,562 --> 00:09:34,973 They don't care. 143 00:09:35,105 --> 00:09:37,347 Haven't you ever cared deeply about anything? 144 00:09:37,441 --> 00:09:38,604 Yes. 145 00:09:38,692 --> 00:09:39,724 (Jane) What was it? 146 00:09:39,818 --> 00:09:40,850 Jane! 147 00:09:41,612 --> 00:09:43,403 Careless talk costs lives. 148 00:09:43,489 --> 00:09:45,481 So does careless silence. 149 00:09:45,866 --> 00:09:47,989 Well, this isn't top-secret. 150 00:09:48,786 --> 00:09:50,245 I cared once. 151 00:09:51,330 --> 00:09:52,789 It happened before the war. 152 00:09:52,873 --> 00:09:53,904 Yes? 153 00:09:54,750 --> 00:09:56,458 (Leith) The first time I went to Libya, 154 00:09:56,544 --> 00:09:58,832 helping to excavate a Roman city. 155 00:09:59,296 --> 00:10:01,455 I've never cared about anything much since. 156 00:10:02,258 --> 00:10:03,538 What about the war? 157 00:10:03,759 --> 00:10:06,594 Well, that's something you have to survive, like, uh, 158 00:10:06,679 --> 00:10:07,793 like love. 159 00:10:07,888 --> 00:10:10,047 Is that what you told Gen. Paterson tonight? 160 00:10:10,140 --> 00:10:11,339 Oh, yes, 161 00:10:11,725 --> 00:10:14,477 but he didn't agree. Apparently he has some elaborate plan 162 00:10:14,562 --> 00:10:16,056 to prevent my survival. 163 00:10:18,691 --> 00:10:20,351 They're considering you, too? 164 00:10:20,442 --> 00:10:22,102 What are you two talking about? 165 00:10:22,695 --> 00:10:24,438 This is top-secret. 166 00:10:25,030 --> 00:10:27,521 So we'd better have a little careful silence. 167 00:10:40,296 --> 00:10:41,790 To us, Jane. 168 00:10:42,631 --> 00:10:43,663 To us. 169 00:10:54,894 --> 00:10:56,685 Oh, good lord, I forgot. 170 00:10:58,022 --> 00:10:59,397 I'll take you back to the hotel. 171 00:10:59,481 --> 00:11:00,561 I won't be long. 172 00:11:00,649 --> 00:11:02,060 Well, then I can wait for you here. 173 00:11:02,151 --> 00:11:03,859 I'll look after her, Brand. 174 00:11:05,487 --> 00:11:06,567 All right. 175 00:11:07,114 --> 00:11:09,107 An officer can't keep G.H.Q. waiting 176 00:11:09,200 --> 00:11:11,773 to know how many camels were born this week. 177 00:11:12,870 --> 00:11:14,494 See you later, dear. 178 00:11:18,834 --> 00:11:22,452 You don't understand. Here. 179 00:11:24,006 --> 00:11:25,631 To your marriage, Jane. 180 00:11:26,258 --> 00:11:27,918 Thank you, Jimmy. 181 00:11:28,093 --> 00:11:30,252 [imitating gun firing] 182 00:11:37,561 --> 00:11:42,223 Friday, August 25th, 1939, 183 00:11:44,235 --> 00:11:46,986 3:00, in front of the British Museum. 184 00:11:47,071 --> 00:11:49,063 Like every Friday. 185 00:11:51,116 --> 00:11:53,074 You never came. 186 00:11:54,453 --> 00:11:57,158 I waited an hour, and then I telephoned. 187 00:11:57,832 --> 00:11:59,160 No answer. 188 00:12:01,877 --> 00:12:03,870 I've never had an answer. 189 00:12:06,757 --> 00:12:08,335 I had to go back to Libya. 190 00:12:08,425 --> 00:12:10,252 You knew I had to go. 191 00:12:10,427 --> 00:12:12,716 But why did you have to do it that way, Jimmy? 192 00:12:12,805 --> 00:12:14,465 Why did you have to run away? 193 00:12:14,932 --> 00:12:17,055 Because I was afraid of you. 194 00:12:18,060 --> 00:12:19,223 If I'd stayed... 195 00:12:19,311 --> 00:12:20,391 If you stayed? 196 00:12:22,231 --> 00:12:24,307 Jimmy, why didn't you stay? 197 00:12:31,782 --> 00:12:33,324 So you married a Major. 198 00:12:35,661 --> 00:12:37,203 So I married a Major. 199 00:12:37,288 --> 00:12:38,319 Why? 200 00:12:39,415 --> 00:12:40,695 I loved him. 201 00:12:42,293 --> 00:12:45,294 David didn't run away. He isn't a coward. 202 00:12:45,379 --> 00:12:47,087 All men are cowards 203 00:12:48,340 --> 00:12:49,965 in some things. 204 00:12:51,427 --> 00:12:53,135 Let's dance. 205 00:12:53,387 --> 00:12:56,590 Yes, it looks like it may be just what we want. 206 00:12:56,682 --> 00:12:58,473 When do they expect to have it in service? 207 00:12:58,559 --> 00:12:59,590 October, sir. 208 00:12:59,685 --> 00:13:00,716 Fine. 209 00:13:00,811 --> 00:13:02,804 Excuse me, will you? Certainly, sir. 210 00:13:03,105 --> 00:13:05,264 Excuse me, sir. May I have a moment? 211 00:13:05,399 --> 00:13:06,893 Of course. What is it? 212 00:13:07,067 --> 00:13:08,692 I just wanted to explain, sir, 213 00:13:09,278 --> 00:13:11,354 in case you thought I wasn't eager for action. 214 00:13:11,447 --> 00:13:12,561 [chuckling] Dear fellow, 215 00:13:12,656 --> 00:13:14,364 I never had the slightest doubt about it. 216 00:13:14,450 --> 00:13:16,692 Go on, fall out. I'll probably see you later. 217 00:13:16,869 --> 00:13:18,244 Thank you, sir. 218 00:13:23,000 --> 00:13:26,167 [imitating airplane] 219 00:13:27,588 --> 00:13:29,130 ##[music playing] 220 00:14:07,962 --> 00:14:09,871 Did you cure the General's insomnia? 221 00:14:09,964 --> 00:14:11,209 I beg your pardon? 222 00:14:11,465 --> 00:14:14,039 By setting him right on the birth rate of camels. 223 00:14:14,218 --> 00:14:16,424 No time for jokes, Leith. 224 00:14:16,887 --> 00:14:18,132 Oh. 225 00:14:19,723 --> 00:14:21,301 Your permission to leave, sir. 226 00:14:25,563 --> 00:14:26,677 Good night, sir. 227 00:14:28,190 --> 00:14:29,732 Good night, Mrs. Brand. 228 00:14:29,817 --> 00:14:31,097 Good night. 229 00:14:37,825 --> 00:14:39,105 Anything the matter? 230 00:14:39,201 --> 00:14:40,743 Mmm-mmm. 231 00:14:44,832 --> 00:14:46,207 Want to go home? 232 00:14:46,292 --> 00:14:47,371 Mmm-hmm. 233 00:14:57,511 --> 00:14:58,626 Sorry about... 234 00:14:58,721 --> 00:15:03,596 [airplane whirring] 235 00:15:06,812 --> 00:15:08,556 Sorry about what? Leith. 236 00:15:08,647 --> 00:15:11,055 No manners at all. Famous for it. 237 00:15:11,400 --> 00:15:14,152 But I suppose one must make allowances. 238 00:15:14,904 --> 00:15:15,935 Yes. 239 00:15:17,907 --> 00:15:18,938 Always. 240 00:15:30,711 --> 00:15:33,284 Did you object to the way he invited himself over tonight? 241 00:15:33,380 --> 00:15:34,543 Did you mind? 242 00:15:34,632 --> 00:15:36,957 But you invited him. No, next corner here. 243 00:15:37,051 --> 00:15:38,082 Oh. 244 00:15:39,553 --> 00:15:41,261 So you didn't mind? 245 00:15:41,472 --> 00:15:42,931 I thought so. 246 00:15:44,266 --> 00:15:45,926 You didn't dance with me. 247 00:15:46,018 --> 00:15:48,141 But David, you didn't ask me to. 248 00:15:48,938 --> 00:15:50,764 You never gave me a chance. 249 00:15:50,856 --> 00:15:53,264 The moment he sat down, you ignored me. 250 00:15:54,068 --> 00:15:56,144 But aren't you being a little silly, David? 251 00:15:56,237 --> 00:15:58,644 I thought he was your friend. I was only being polite. 252 00:15:58,739 --> 00:16:00,317 Polite? You call that polite? 253 00:16:00,699 --> 00:16:02,609 You never took your eyes off him. 254 00:16:02,701 --> 00:16:04,824 The way he held you when you danced. I saw you. 255 00:16:04,912 --> 00:16:07,320 Oh, but Jimmy... Jimmy! You call him Jimmy? 256 00:16:07,414 --> 00:16:08,957 Please, David. You're hurting me. 257 00:16:09,041 --> 00:16:10,500 How do you know he's called Jimmy? 258 00:16:10,584 --> 00:16:12,826 I heard you call him that. That's not true. 259 00:16:13,128 --> 00:16:15,417 I've never called him anything but Leith. 260 00:16:15,798 --> 00:16:18,419 If you knew just how much I needed you. 261 00:16:18,634 --> 00:16:20,627 And now, the first night you are here... 262 00:16:21,303 --> 00:16:23,260 Stop it, David! You're hurting me! 263 00:16:26,475 --> 00:16:27,554 Not bad, eh? 264 00:16:27,643 --> 00:16:28,841 I can't take me eyes off her. 265 00:16:28,936 --> 00:16:30,264 Hey, Frenchie. Eh? 266 00:16:30,646 --> 00:16:32,804 How do you say "chick" in francais? 267 00:16:35,734 --> 00:16:37,893 Hey, boys, look... look at that. 268 00:16:38,237 --> 00:16:39,945 That's a smasher. 269 00:16:40,406 --> 00:16:42,813 [men continue chattering] 270 00:16:43,492 --> 00:16:45,319 [men laughing] 271 00:16:50,708 --> 00:16:52,416 I'm sorry, Jane. 272 00:16:53,252 --> 00:16:55,624 If I didn't care so much, I wouldn't... 273 00:16:57,381 --> 00:16:59,208 I can't help being jealous. 274 00:17:01,552 --> 00:17:02,832 Try, David. 275 00:17:03,304 --> 00:17:04,584 Let's go home. 276 00:17:37,588 --> 00:17:39,296 You want something? 277 00:17:39,381 --> 00:17:41,421 The General wants to see you. 278 00:17:41,509 --> 00:17:42,837 Oh, really? 279 00:17:43,886 --> 00:17:46,591 Sorry, darling. I'll be back as soon as possible. 280 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 What is it, David? 281 00:17:47,848 --> 00:17:49,011 Can't tell you now. 282 00:17:49,099 --> 00:17:50,677 A little walk in the desert. 283 00:17:50,768 --> 00:17:52,844 You shouldn't joke about it, Leith. 284 00:17:53,103 --> 00:17:54,977 Especially when you're staying behind. 285 00:17:55,064 --> 00:17:57,056 I'm not so sure that I am. 286 00:17:58,400 --> 00:17:59,432 Goodbye. 287 00:18:06,116 --> 00:18:07,315 Good night. 288 00:18:07,409 --> 00:18:08,690 Good night. 289 00:18:42,278 --> 00:18:43,440 Mokrane! 290 00:18:43,529 --> 00:18:44,988 [speaking Arabic] 291 00:18:45,072 --> 00:18:46,650 [speaking Arabic] 292 00:18:47,241 --> 00:18:49,447 I am very happy to see you, sir. 293 00:18:49,535 --> 00:18:51,326 It has been long time. 294 00:18:51,412 --> 00:18:53,239 It will be very good to work with you again. 295 00:18:53,330 --> 00:18:54,493 Thank you, sir. 296 00:18:54,582 --> 00:18:56,040 [speaking Arabic] 297 00:18:59,670 --> 00:19:00,833 Very good, Mokrane. 298 00:19:00,921 --> 00:19:02,546 Very lucky to have him with us. 299 00:19:02,631 --> 00:19:04,209 You seem to know him pretty well. 300 00:19:04,300 --> 00:19:07,135 Oh, yes, I met him first about five years ago. 301 00:19:07,303 --> 00:19:10,138 First time I went to Libya. We worked together. 302 00:19:10,306 --> 00:19:11,420 Loyal? 303 00:19:11,515 --> 00:19:12,594 A friend. 304 00:19:12,683 --> 00:19:14,094 Oh, Michael? Sir. 305 00:19:15,769 --> 00:19:17,928 Start the briefing right away, will you? Very good, sir. 306 00:19:18,022 --> 00:19:20,347 I want to see you two for a moment. 307 00:19:26,864 --> 00:19:30,315 Well, gentlemen, I've decided you're both indispensable. 308 00:19:30,493 --> 00:19:32,070 So you're both going. 309 00:19:34,413 --> 00:19:37,580 (Paterson) Maj. Brand will be in command, of course. 310 00:19:37,666 --> 00:19:39,493 John Barton, who, in my opinion, 311 00:19:39,585 --> 00:19:41,743 is the best young commando officer we've got, 312 00:19:41,837 --> 00:19:43,118 will also be with you. 313 00:19:43,297 --> 00:19:44,791 These are your orders. 314 00:19:57,269 --> 00:20:00,472 I need not remind you that you'll be entirely responsible 315 00:20:00,564 --> 00:20:02,521 for the lives of 30 men. 316 00:20:03,400 --> 00:20:04,895 They're all expendable. 317 00:20:05,069 --> 00:20:06,314 All of us. 318 00:20:06,403 --> 00:20:09,073 We don't expect you to do anything inhuman, of course. 319 00:20:09,156 --> 00:20:11,694 But we need those documents from Benghazi. 320 00:20:11,784 --> 00:20:13,990 We need them here, right away. 321 00:20:14,912 --> 00:20:16,490 I understand, sir. 322 00:20:17,248 --> 00:20:18,446 All right, then. 323 00:20:18,541 --> 00:20:19,572 Thank you, sir. 324 00:20:31,387 --> 00:20:33,629 (Callander) Two planes will drop you in the desert, 325 00:20:33,722 --> 00:20:36,474 three hours' march from German HQ Benghazi. 326 00:20:37,309 --> 00:20:40,559 Sgt. Evans of the Camel Corps will meet you with your gear, 327 00:20:41,021 --> 00:20:42,931 and you'll proceed to rendezvous. 328 00:20:43,774 --> 00:20:45,565 At 2305 hours, 329 00:20:45,734 --> 00:20:47,976 Maj. Brand will lead his attack. 330 00:20:48,737 --> 00:20:50,730 At the same time, Mr. Barton 331 00:20:50,823 --> 00:20:53,693 will put in his diversionary attack from the north. 332 00:20:54,034 --> 00:20:55,577 Barton, will you show me on the model 333 00:20:55,661 --> 00:20:57,654 the point from which you'll make your attack? 334 00:20:59,290 --> 00:21:00,832 From this direction, sir. 335 00:21:01,083 --> 00:21:03,123 Good. Now remember: 336 00:21:03,502 --> 00:21:05,495 if Maj. Brand is to succeed, 337 00:21:05,588 --> 00:21:07,794 you must hold out for 20 minutes. Yes, sir. 338 00:21:07,882 --> 00:21:09,376 Now carry on. 339 00:21:09,466 --> 00:21:12,384 (Callander) After the two groups have accomplished their missions, 340 00:21:12,469 --> 00:21:15,304 they will rendezvous 24 hours later at El Sidi. 341 00:21:15,389 --> 00:21:17,429 They will then proceed to Crown City, 342 00:21:17,725 --> 00:21:21,260 where Sgt. Evans will be waiting with the camels to bring you back. 343 00:21:21,812 --> 00:21:23,306 It will be a four days' ride. 344 00:21:24,815 --> 00:21:28,065 Ok, tomorrow night at 2300 hours, where exactly will you be? 345 00:21:31,197 --> 00:21:33,106 Right here, sir. 346 00:21:33,491 --> 00:21:34,735 (Callander) Good. 347 00:21:39,997 --> 00:21:41,028 Any questions? 348 00:21:42,041 --> 00:21:44,995 What happens, sir, if the camels don't arrive? 349 00:21:45,085 --> 00:21:46,165 We walk it. 350 00:21:46,253 --> 00:21:47,831 What, with my feet? 351 00:21:48,339 --> 00:21:50,664 You'll have to carry me on your back, sir. 352 00:21:50,758 --> 00:21:52,217 Anything else? 353 00:21:53,135 --> 00:21:54,760 All right, fall out. 354 00:21:56,138 --> 00:21:59,009 And get some rest. It may be a long journey. 355 00:22:03,479 --> 00:22:04,510 Good night, sir. 356 00:22:04,688 --> 00:22:05,768 Good night. 357 00:22:05,940 --> 00:22:07,564 [speaking Arabic] 358 00:22:07,942 --> 00:22:10,397 Good night, David. Good night, sir. 359 00:22:10,486 --> 00:22:11,814 (Callander) Good night. 360 00:22:26,335 --> 00:22:28,791 (guard) Sorry, fellows, you can't go out tonight. 361 00:22:28,879 --> 00:22:29,958 [men clamoring] 362 00:22:30,047 --> 00:22:31,672 (guard) These are my orders. 363 00:22:31,757 --> 00:22:34,248 (soldier) I've got a date tonight. Let's get out of here 364 00:22:34,802 --> 00:22:36,794 I'm sorry, fellows. 365 00:22:37,847 --> 00:22:39,222 [all shouting] 366 00:22:39,306 --> 00:22:41,216 (Wilkins) Well, whose orders are they, then? 367 00:22:41,308 --> 00:22:43,348 Orders of Maj. Brand, Wilkins. 368 00:22:43,435 --> 00:22:46,769 Oh, it seems our Maj. Brand doesn't like me, personally. 369 00:22:46,856 --> 00:22:48,266 He likes discipline, though. Yeah. 370 00:22:48,357 --> 00:22:50,978 The only thing he ever slept with is the book of rules. 371 00:22:51,068 --> 00:22:52,231 Maj. Brand, please. 372 00:22:52,319 --> 00:22:53,897 Who are you, please, ma'am? 373 00:22:53,988 --> 00:22:55,897 I'm the book of rules. 374 00:22:56,949 --> 00:22:57,980 Jimmy! 375 00:23:04,748 --> 00:23:06,575 Is it true you're going? 376 00:23:06,667 --> 00:23:07,782 Yes. 377 00:23:07,877 --> 00:23:08,908 When? 378 00:23:09,170 --> 00:23:10,450 In a few hours. 379 00:23:10,546 --> 00:23:12,088 How long will it last? 380 00:23:12,173 --> 00:23:14,331 Well, the survivors should be back in a week. 381 00:23:14,425 --> 00:23:15,753 Survivors? 382 00:23:18,721 --> 00:23:20,760 Your husband's still here. 383 00:23:21,015 --> 00:23:22,129 [door opening] 384 00:23:22,224 --> 00:23:23,553 I don't want to see him yet. 385 00:23:23,642 --> 00:23:24,722 [door closing] 386 00:23:24,810 --> 00:23:25,889 All right. 387 00:23:25,978 --> 00:23:27,603 It's all so mixed up. 388 00:23:27,688 --> 00:23:30,393 A year ago, I joined up to be with David. 389 00:23:31,483 --> 00:23:33,393 What if he doesn't come back? 390 00:23:34,445 --> 00:23:37,481 Then he and I and you will become a part of history. 391 00:23:37,573 --> 00:23:39,067 Of its futility. 392 00:23:39,158 --> 00:23:40,985 Don't talk to me in riddles, Jimmy. 393 00:23:41,744 --> 00:23:44,282 It's a long time since I was in Libya. 394 00:23:44,371 --> 00:23:47,705 The Romans built wonderful cities in Libya, you know. 395 00:23:48,000 --> 00:23:50,491 Dead bones sticking out of the sand. 396 00:23:51,170 --> 00:23:52,997 War rolled over them. 397 00:23:53,756 --> 00:23:55,464 Be good to see them again. 398 00:23:55,549 --> 00:23:58,420 But you always seem to prefer stones to people. 399 00:23:59,178 --> 00:24:01,217 You learn things from stones. 400 00:24:01,305 --> 00:24:02,716 What? 401 00:24:02,806 --> 00:24:05,642 All that people have forgotten in the centuries, and... 402 00:24:05,726 --> 00:24:09,142 I seem to remember that I was less than a stone to you. 403 00:24:10,272 --> 00:24:12,016 I loved you, Jimmy. 404 00:24:15,069 --> 00:24:18,105 Better go in. There isn't much time. What can I say to him? 405 00:24:19,281 --> 00:24:20,313 [door closes] 406 00:24:21,534 --> 00:24:23,859 Tell him all the things women have always said to their men 407 00:24:23,953 --> 00:24:25,328 before they go to the wars. 408 00:24:25,412 --> 00:24:27,286 Tell him he's a hero. 409 00:24:27,832 --> 00:24:29,824 Tell him he's a good man. 410 00:24:29,917 --> 00:24:33,333 Tell him you'll be waiting for him when he comes back. 411 00:24:33,671 --> 00:24:35,996 Tell him he'll be making history. 412 00:25:24,722 --> 00:25:28,221 [airplane whirring] 413 00:25:30,978 --> 00:25:32,437 (Evans) Sgt. Evans, sir. 414 00:25:32,521 --> 00:25:34,597 Mr. Barton's plane arrived an hour ago. 415 00:25:34,690 --> 00:25:36,315 (Brand) Very well. Camels all right? 416 00:25:36,400 --> 00:25:37,728 Oh, pretty healthy, sir. 417 00:25:38,402 --> 00:25:40,110 We're relying on you, Sgt. Evans. 418 00:25:40,237 --> 00:25:41,731 They can't pick us up by plane. 419 00:25:41,822 --> 00:25:43,981 If you're not at Crown City with those camels... 420 00:25:44,074 --> 00:25:46,067 Don't worry sir. We'll get you back all right. 421 00:25:46,160 --> 00:25:48,615 Well, here's your Arab clothing. Thank you, Sergeant. 422 00:25:48,704 --> 00:25:50,329 Your gear and provisions you will find 423 00:25:50,414 --> 00:25:52,537 at map reference 278225. 424 00:25:52,958 --> 00:25:55,165 That's at the head of the wadi, the river bed, 425 00:25:55,336 --> 00:25:57,209 27 km due east of Benghazi. 426 00:25:57,296 --> 00:25:58,375 All right. 427 00:25:58,464 --> 00:26:01,002 I'll have a man watching for you, sir. Thank you. 428 00:26:02,009 --> 00:26:03,503 Synchronise watches. 429 00:26:05,304 --> 00:26:08,091 ##[Arabic music playing] 430 00:26:15,397 --> 00:26:16,892 [hooves clomping] 431 00:26:22,404 --> 00:26:24,029 [people chattering] 432 00:26:56,313 --> 00:26:59,267 ##[music playing] 433 00:27:49,825 --> 00:27:51,284 [speaking Arabic] 434 00:28:30,825 --> 00:28:32,616 [woman ululating] 435 00:28:35,120 --> 00:28:37,446 [children chattering] 436 00:28:39,375 --> 00:28:40,655 [woman ululating] 437 00:28:51,303 --> 00:28:53,973 [speaking German] 438 00:28:56,016 --> 00:29:00,477 [speaking German] 439 00:29:02,606 --> 00:29:04,765 [speaking Arabic] 440 00:29:05,568 --> 00:29:08,272 [speaking German] 441 00:29:08,362 --> 00:29:09,477 [speaking Arabic] 442 00:29:12,908 --> 00:29:16,194 [speaking German] 443 00:29:17,788 --> 00:29:19,366 [engine starts] 444 00:29:24,253 --> 00:29:26,661 [speaking German] 445 00:29:27,423 --> 00:29:29,250 [speaking German] 446 00:29:40,853 --> 00:29:43,688 [people chattering] 447 00:29:58,579 --> 00:30:00,239 [dog barking] 448 00:31:19,910 --> 00:31:22,532 [whispering] What are you waiting for? 449 00:31:30,546 --> 00:31:33,084 [footsteps approaching] 450 00:31:37,720 --> 00:31:38,834 [screams] 451 00:31:38,929 --> 00:31:40,258 [gasps loudly] 452 00:32:11,045 --> 00:32:12,836 [explosion] 453 00:32:13,088 --> 00:32:14,417 Barton! 454 00:32:14,924 --> 00:32:15,955 He's early. 455 00:32:17,343 --> 00:32:18,588 No, sir. 456 00:32:19,345 --> 00:32:20,673 We're late. 457 00:32:37,780 --> 00:32:38,811 [gasping] 458 00:33:12,815 --> 00:33:13,977 [door slamming open] 459 00:33:14,441 --> 00:33:16,849 [machine gun firing] 460 00:33:18,487 --> 00:33:19,732 [machine gun fire continues] 461 00:33:19,822 --> 00:33:21,233 [explosion] 462 00:33:27,872 --> 00:33:30,030 [gunfire continues] 463 00:33:43,137 --> 00:33:44,714 [machine gun firing] 464 00:33:45,389 --> 00:33:46,764 [gun firing] 465 00:33:47,474 --> 00:33:49,218 [machine gun firing] 466 00:33:50,728 --> 00:33:51,926 [breathing heavily] 467 00:33:54,106 --> 00:33:55,481 Hey, Wilkie! Your baby! 468 00:34:06,494 --> 00:34:07,739 [exclaiming] 469 00:34:07,912 --> 00:34:09,322 [glass shattering] 470 00:34:25,846 --> 00:34:27,305 [lock clicking] 471 00:34:28,390 --> 00:34:30,300 Give us a touch, lovely. 472 00:34:31,268 --> 00:34:32,466 Hurry it up, Wilkins. 473 00:34:32,686 --> 00:34:33,849 Can't rush it, sir. 474 00:34:33,938 --> 00:34:35,052 Skilled labor. 475 00:34:35,439 --> 00:34:37,930 Lucky I'm not charging you overtime. 476 00:34:39,777 --> 00:34:41,734 (Wilkins) Here she comes. 477 00:34:49,078 --> 00:34:50,537 Wilkie's won the war. 478 00:34:50,955 --> 00:34:53,825 So crime doesn't pay, eh? 479 00:34:54,875 --> 00:34:56,784 All right. Start loading. 480 00:35:05,177 --> 00:35:07,964 Assemble the others, Leith. I've got them. 481 00:35:11,892 --> 00:35:14,015 (Leith) All right, everybody out. 482 00:35:36,000 --> 00:35:37,992 I'll wear your hat for you, mate. 483 00:35:45,718 --> 00:35:48,505 [dogs barking] 484 00:35:55,728 --> 00:35:57,519 [whistle blowing] 485 00:35:58,147 --> 00:36:00,139 [motorcycle approaching] 486 00:36:02,318 --> 00:36:03,978 [tyres screeching] 487 00:36:06,655 --> 00:36:07,770 [engine revving] 488 00:36:11,702 --> 00:36:14,703 [speaking German] Wonder what has happened? 489 00:36:14,788 --> 00:36:18,074 [Lutze speaking German] Just look at this. The papers have been stolen! 490 00:36:21,170 --> 00:36:23,209 [speaking German] We must take off right away! 491 00:36:23,297 --> 00:36:25,373 [Lutze speaking German] You come with me. 492 00:36:25,466 --> 00:36:28,004 [speaking German] Fidel and Abel, you go in the second car. 493 00:36:31,972 --> 00:36:34,890 [all yelling in German] 494 00:36:37,311 --> 00:36:39,636 [speaking German] Lutze, you come with me. Hurry up. 495 00:36:39,730 --> 00:36:40,975 [speaking German] Yes, sir. 496 00:36:41,148 --> 00:36:45,395 [barking orders in German] 497 00:36:58,457 --> 00:37:00,450 [dogs barking] 498 00:37:17,560 --> 00:37:18,935 Glad to see you, sir. 499 00:37:19,019 --> 00:37:20,395 Mr. Barton left a few minutes ago. 500 00:37:20,479 --> 00:37:21,677 He's just ahead at rendezvous. 501 00:37:21,772 --> 00:37:22,851 (Brand) Was he all right? 502 00:37:22,940 --> 00:37:25,016 (soldier) He seems to be all right, sir. 503 00:37:45,880 --> 00:37:48,501 [car engine approaching] 504 00:38:29,298 --> 00:38:31,456 With your permission, sir, I'll rejoin my group. 505 00:38:31,550 --> 00:38:33,294 Thanks. Thank you, sir. 506 00:38:35,304 --> 00:38:37,261 I wanted to ask you something, Leith. 507 00:38:37,348 --> 00:38:38,593 Go ahead. 508 00:38:40,017 --> 00:38:42,342 Why did you take over with the sentry? 509 00:38:42,603 --> 00:38:45,474 I've been wondering when you'd ask me that. 510 00:38:45,814 --> 00:38:47,309 Oh, you have? 511 00:38:47,441 --> 00:38:49,101 What was the matter? 512 00:38:50,152 --> 00:38:51,694 Couldn't you stand the tension? 513 00:38:51,779 --> 00:38:53,238 Couldn't you? 514 00:38:55,407 --> 00:38:57,780 Is that what you're going to tell them back at headquarters? 515 00:38:57,868 --> 00:38:58,983 What? 516 00:38:59,954 --> 00:39:01,448 That I failed? 517 00:39:02,790 --> 00:39:05,910 What happened tonight has nothing to do with me. 518 00:39:06,085 --> 00:39:07,793 That's between you... 519 00:39:08,587 --> 00:39:09,785 And you. 520 00:39:10,714 --> 00:39:12,541 [vehicle approaching] 521 00:39:14,301 --> 00:39:15,760 [gun cocking] 522 00:39:26,230 --> 00:39:28,803 Are you insinuating that I was afraid? 523 00:39:29,024 --> 00:39:30,567 Well, I wasn't. 524 00:39:31,402 --> 00:39:32,896 Stout fellow. 525 00:39:33,571 --> 00:39:34,733 I was. 526 00:39:41,203 --> 00:39:42,366 All right, 527 00:39:43,455 --> 00:39:45,697 let's move on. Yes, ok, sir. 528 00:39:46,750 --> 00:39:48,245 Please yourself. 529 00:40:44,517 --> 00:40:45,548 There's Barton. 530 00:41:06,747 --> 00:41:08,122 [explosion] 531 00:41:12,127 --> 00:41:13,919 Leave the documents. 532 00:41:14,046 --> 00:41:15,789 [guns firing] 533 00:41:16,257 --> 00:41:17,632 [explosion] 534 00:41:23,055 --> 00:41:26,056 [machine gun firing] 535 00:41:37,486 --> 00:41:39,360 [gunfire continues] 536 00:41:54,420 --> 00:41:55,748 [gunfire stops] 537 00:41:58,340 --> 00:41:59,965 Good work, Barton. 538 00:42:00,301 --> 00:42:01,415 Oh! 539 00:42:01,510 --> 00:42:04,215 We got here a few minutes before you did. 540 00:42:04,305 --> 00:42:06,214 Jerries didn't see us. We saw them, 541 00:42:06,599 --> 00:42:08,141 so we opened up on them. 542 00:42:08,225 --> 00:42:10,514 You know what the instructions were. 543 00:42:10,603 --> 00:42:12,761 We'll have all the patrols in the desert on our tails. 544 00:42:12,855 --> 00:42:14,397 We could have taken care of ourselves. 545 00:42:14,481 --> 00:42:15,976 I'm sure you could have, sir, 546 00:42:16,066 --> 00:42:18,522 but we got the half-truck with our first grenades... 547 00:42:18,611 --> 00:42:20,650 I think you lost your head. 548 00:42:21,113 --> 00:42:22,488 Who's that? 549 00:42:26,785 --> 00:42:28,328 [wind howling] 550 00:42:29,288 --> 00:42:32,372 You hang on there, Browning. You'll be all right. 551 00:42:35,002 --> 00:42:36,876 Just my horrible luck. 552 00:42:37,880 --> 00:42:39,208 [groaning] 553 00:42:43,052 --> 00:42:44,214 [speaking German] 554 00:42:44,303 --> 00:42:45,418 Lutze. 555 00:42:45,888 --> 00:42:48,177 Oberst Hans Lutze? Jawohl. 556 00:42:50,017 --> 00:42:52,389 The man in charge of the documents. 557 00:42:52,478 --> 00:42:54,138 Good work, Barton. 558 00:42:54,230 --> 00:42:56,306 Just the man to help you sort them out, sir? 559 00:42:56,398 --> 00:42:58,356 Our patrols will sort you out. 560 00:42:58,442 --> 00:43:01,111 (Barton) Seems a bit sulky, doesn't he, sir? 561 00:43:01,195 --> 00:43:03,650 And he's probably right about the patrols. 562 00:43:05,825 --> 00:43:07,449 Colonel, you come with me. 563 00:43:12,456 --> 00:43:14,698 Capt. Leith, we have to go on. 564 00:43:14,792 --> 00:43:16,784 You stay behind with the wounded. 565 00:43:16,877 --> 00:43:18,621 Casualty report, sir. 566 00:43:19,088 --> 00:43:20,368 We lost Perkins and Hunter. 567 00:43:20,464 --> 00:43:21,745 Roberts very badly wounded, sir. 568 00:43:21,841 --> 00:43:24,047 Browning got a small chunk taken out of his leg. 569 00:43:24,134 --> 00:43:25,878 And the Germans? They're all dead, sir, 570 00:43:25,970 --> 00:43:28,009 except the colonel here, and one badly wounded. 571 00:43:28,097 --> 00:43:29,840 Thank you, Sergeant. Sir. 572 00:43:34,311 --> 00:43:35,343 Yes. 573 00:43:37,523 --> 00:43:38,768 Yes, what? 574 00:43:39,692 --> 00:43:41,020 I'll stay. 575 00:43:41,277 --> 00:43:43,316 Then take the men you need. 576 00:43:43,445 --> 00:43:44,644 Wilkins. 577 00:43:46,657 --> 00:43:48,317 Sgt. Dunnigan, 578 00:43:48,701 --> 00:43:50,444 you'll stay with Capt. Leith. 579 00:43:50,536 --> 00:43:51,567 Sir. 580 00:43:51,787 --> 00:43:53,827 With your knowledge of the desert, 581 00:43:53,914 --> 00:43:57,366 you should be able to overtake us before tomorrow night. 582 00:43:59,170 --> 00:44:00,747 Barton, fall in the men. 583 00:44:00,838 --> 00:44:02,083 Yes, sir. 584 00:44:07,887 --> 00:44:09,085 [gasping] 585 00:44:11,390 --> 00:44:13,513 What are we going to do about the two wounded men, sir? 586 00:44:13,601 --> 00:44:16,555 Maybe we could rig up a stretcher of some sort. 587 00:44:19,398 --> 00:44:20,429 No. 588 00:44:21,192 --> 00:44:23,564 They'd bleed to death in an hour. 589 00:44:32,953 --> 00:44:34,827 Anything I can do for you? 590 00:44:34,914 --> 00:44:36,787 Would you like a cigarette? 591 00:44:38,459 --> 00:44:41,246 [soldier groaning] 592 00:44:47,259 --> 00:44:48,422 [mumbling] 593 00:44:48,552 --> 00:44:50,177 Easy, easy, easy. 594 00:44:51,722 --> 00:44:53,264 Try to take it easy. 595 00:44:53,349 --> 00:44:54,807 What are you going to do, guv? 596 00:44:54,892 --> 00:44:56,386 Knock 'em off? 597 00:44:57,311 --> 00:44:59,683 I'm the one for that job, you know. 598 00:45:00,105 --> 00:45:01,979 They're no good to you. 599 00:45:02,525 --> 00:45:04,398 Stand in your way. 600 00:45:04,860 --> 00:45:06,817 There's no profit in it. 601 00:45:08,155 --> 00:45:10,563 Why don't you let me do it for you? 602 00:45:11,450 --> 00:45:13,110 Follow the others. 603 00:45:13,702 --> 00:45:14,734 Ah. 604 00:45:22,545 --> 00:45:24,584 I'd like to stay here with you, sir, if I may. 605 00:45:24,672 --> 00:45:25,751 Follow the others! 606 00:45:25,840 --> 00:45:26,871 Sir. 607 00:46:00,457 --> 00:46:01,833 All right, Jackie, I'll take that. 608 00:46:01,917 --> 00:46:03,709 I can manage. Come on, give it to me. 609 00:46:03,794 --> 00:46:06,463 Thanks, Sergeant. Aw, get along with you. 610 00:46:06,547 --> 00:46:07,626 I still don't get it. 611 00:46:07,715 --> 00:46:08,794 What? 612 00:46:08,883 --> 00:46:10,128 Not waiting for Leith. 613 00:46:10,217 --> 00:46:12,424 Maybe he's trying to lose him. 614 00:46:17,224 --> 00:46:18,339 Maybe not. 615 00:46:18,434 --> 00:46:20,343 Training for the postwar Olympics. 616 00:46:20,436 --> 00:46:22,179 I wonder when that'll be. 617 00:47:08,317 --> 00:47:09,645 [groaning] 618 00:47:22,331 --> 00:47:23,576 [groans] 619 00:47:45,354 --> 00:47:46,813 [metal clanging] 620 00:48:07,960 --> 00:48:09,538 [groaning] 621 00:48:59,261 --> 00:49:00,590 [coughs] 622 00:49:04,767 --> 00:49:06,760 [soldier whispering] Nein. 623 00:49:08,270 --> 00:49:09,302 [gasps] 624 00:49:13,692 --> 00:49:14,937 [groans] 625 00:49:20,324 --> 00:49:21,403 [exhales] 626 00:49:30,793 --> 00:49:33,331 Meine frau, mein kind. 627 00:49:35,631 --> 00:49:39,545 We were so happy before the war. 628 00:49:41,470 --> 00:49:42,549 Help. 629 00:49:44,598 --> 00:49:45,879 Help me. 630 00:49:51,146 --> 00:49:52,226 No. 631 00:49:55,693 --> 00:49:57,520 No more war. 632 00:49:57,611 --> 00:49:59,271 Nein, nein! 633 00:50:00,030 --> 00:50:01,145 Nein! 634 00:50:03,492 --> 00:50:04,523 [gun firing] 635 00:50:20,342 --> 00:50:21,623 Hurry up. 636 00:50:23,179 --> 00:50:24,554 Any family? 637 00:50:27,099 --> 00:50:28,973 Don't drag things out. 638 00:50:30,936 --> 00:50:32,929 Do what you've got to do. 639 00:50:33,522 --> 00:50:34,637 [groans] 640 00:50:35,065 --> 00:50:36,560 But be quick about it. 641 00:50:39,153 --> 00:50:40,896 You're a brave man. 642 00:50:51,123 --> 00:50:52,783 [trigger clicking] 643 00:51:05,429 --> 00:51:09,474 [sobbing] 644 00:51:21,779 --> 00:51:22,858 [groans] 645 00:51:22,947 --> 00:51:24,026 Damn you! 646 00:51:24,114 --> 00:51:26,154 [sobbing] 647 00:51:26,242 --> 00:51:28,318 [groaning] 648 00:52:17,209 --> 00:52:19,202 Let me down, damn it! 649 00:52:19,295 --> 00:52:20,705 You're hurting me! 650 00:52:20,796 --> 00:52:22,077 You coward! 651 00:52:22,173 --> 00:52:23,667 [sobbing] Leave me alone! 652 00:52:44,945 --> 00:52:47,436 We have been watching you, my friend. 653 00:52:56,624 --> 00:52:57,952 He's dead. 654 00:53:16,185 --> 00:53:17,679 [wind howling] 655 00:53:20,189 --> 00:53:21,220 Yes. 656 00:53:23,150 --> 00:53:24,525 [chuckling] 657 00:53:26,153 --> 00:53:27,813 I kill the living, 658 00:53:28,906 --> 00:53:30,649 and I save the dead. 659 00:53:36,914 --> 00:53:39,239 It's written for everyone to die. 660 00:53:40,501 --> 00:53:42,790 It makes no difference. 661 00:53:44,630 --> 00:53:45,661 Yes. 662 00:53:46,799 --> 00:53:50,084 Except for that little matter of when, and for what. 663 00:53:53,097 --> 00:53:56,715 [airplane approaching] 664 00:54:07,319 --> 00:54:08,517 German. 665 00:54:54,825 --> 00:54:56,699 All right, Browning let's have a look at it. 666 00:54:56,785 --> 00:54:58,114 Doesn't hurt much. 667 00:55:02,166 --> 00:55:03,957 This is not a break. 668 00:55:06,795 --> 00:55:09,880 We have to reach the camels as soon as possible. 669 00:55:10,257 --> 00:55:12,001 If we don't make an effort... 670 00:55:12,092 --> 00:55:14,418 This little piggy went to Benghazi, 671 00:55:15,262 --> 00:55:17,718 and this little piggy stayed home. 672 00:55:17,806 --> 00:55:19,466 You sensible fella. 673 00:55:19,558 --> 00:55:22,642 And this little piggy had roast jerry. 674 00:55:22,728 --> 00:55:25,397 Wilkins, don't you want to reach the camels? 675 00:55:27,316 --> 00:55:30,519 It's not me, sir, it's him. 676 00:55:30,945 --> 00:55:33,696 [all laughing] 677 00:55:40,329 --> 00:55:41,492 Get up. 678 00:55:42,748 --> 00:55:44,159 I don't think we can go on, sir. 679 00:55:44,250 --> 00:55:45,625 The men are worn out. 680 00:55:45,709 --> 00:55:47,702 It's none of your business, Bob. 681 00:55:47,795 --> 00:55:48,957 Get up! 682 00:55:49,922 --> 00:55:51,713 Ask me nicely, Major. 683 00:55:57,179 --> 00:55:59,551 Death for death, I'll take this one. 684 00:56:00,057 --> 00:56:01,136 It's quicker. 685 00:56:01,225 --> 00:56:02,684 [gun cocking] 686 00:56:02,768 --> 00:56:06,636 [gibbering] 687 00:56:06,730 --> 00:56:08,141 He's right off his rocker. 688 00:56:08,232 --> 00:56:10,355 He's gone farmy. Nutty as a fruitcake. 689 00:56:10,442 --> 00:56:13,112 Who is? Wilkins or the Major? 690 00:56:13,696 --> 00:56:16,613 Jimmy and Jane. Jane and Jimmy. 691 00:56:16,699 --> 00:56:18,276 Who's Jane and Jimmy? 692 00:56:18,367 --> 00:56:20,490 (Wilkins) Jane and Jimmy. Jimmy and Jane. 693 00:56:20,578 --> 00:56:23,579 [laughing maniacally] 694 00:56:24,456 --> 00:56:26,615 [muttering] Jane and Jimmy. Jimmy... 695 00:56:33,257 --> 00:56:34,751 Take a break. 696 00:56:40,723 --> 00:56:42,762 All right, let's take a look at that leg now. 697 00:56:42,850 --> 00:56:45,886 Hadn't we better make sure that Wilkins is all right? 698 00:56:46,228 --> 00:56:47,770 He'll come out of it. 699 00:56:47,855 --> 00:56:50,227 More than we will. He always does. 700 00:56:50,357 --> 00:56:52,065 All right, come on. 701 00:57:05,748 --> 00:57:06,993 [gasping] 702 00:57:48,666 --> 00:57:50,457 Yes, sir. Fall in the men. 703 00:57:50,543 --> 00:57:51,741 Yes, sir. 704 00:57:51,836 --> 00:57:54,077 Come on, men. Let's get moving. 705 00:58:53,689 --> 00:58:55,847 [wind blowing] 706 00:59:09,038 --> 00:59:10,496 Sergeant. Yes? 707 00:59:12,291 --> 00:59:14,449 Why do they call it Crown City? 708 00:59:14,543 --> 00:59:16,287 It looks like a crown. 709 00:59:17,546 --> 00:59:18,577 Does it? 710 00:59:19,131 --> 00:59:21,836 Yes. Why, it goes in and out. 711 00:59:22,134 --> 00:59:24,091 Tents and things. 712 00:59:24,428 --> 00:59:26,136 Can't you see that? 713 00:59:26,222 --> 00:59:27,301 No. 714 00:59:27,473 --> 00:59:29,845 No. It looks like Piccadilly Circus. 715 00:59:30,267 --> 00:59:32,723 Yeah. If the camels are there. 716 00:59:33,270 --> 00:59:34,646 Hmm. 717 00:59:39,026 --> 00:59:40,651 Tired, Sergeant? 718 00:59:40,819 --> 00:59:43,026 I'll be all right for another five days, sir. 719 00:59:43,113 --> 00:59:45,486 Soon as I get my tablespoonful of water. 720 00:59:51,872 --> 00:59:52,903 [chuckles] 721 01:00:13,853 --> 01:00:15,762 [wind howling] 722 01:00:32,079 --> 01:00:33,158 [whistles] 723 01:00:36,750 --> 01:00:37,782 [whistles] 724 01:01:09,658 --> 01:01:11,865 I'm glad someone isn't thirsty. 725 01:01:20,878 --> 01:01:22,041 Evans. 726 01:01:24,840 --> 01:01:26,085 It's Evans, sir. 727 01:01:27,009 --> 01:01:28,289 Where are the camels? 728 01:01:28,886 --> 01:01:32,385 [footsteps approaching] 729 01:02:23,899 --> 01:02:25,180 Mokrane. 730 01:02:33,576 --> 01:02:34,986 Capt. Leith. 731 01:02:47,882 --> 01:02:50,503 (Barton) It's Mokrane and Capt. Leith, sir. 732 01:03:07,151 --> 01:03:08,942 What happened to you? 733 01:03:12,239 --> 01:03:15,324 I had to hide from a German plane after you left. 734 01:03:15,618 --> 01:03:17,326 When that had gone, 735 01:03:18,162 --> 01:03:19,490 you'd gone. 736 01:03:23,751 --> 01:03:25,708 Mokrane knows the desert. 737 01:03:26,003 --> 01:03:27,830 Without him, I'd probably be dead, too. 738 01:03:27,922 --> 01:03:29,036 Too? 739 01:03:29,131 --> 01:03:31,124 The wounded you left me to kill. 740 01:03:31,217 --> 01:03:33,090 I left you to save them. 741 01:03:33,719 --> 01:03:35,379 (Leith) One man to save three? 742 01:03:35,471 --> 01:03:37,463 (Brand) You should have waited. 743 01:03:39,433 --> 01:03:40,927 Barton. Sir? 744 01:03:41,393 --> 01:03:43,185 Detail a party to bury those men. 745 01:03:43,270 --> 01:03:44,302 Sir. 746 01:03:47,858 --> 01:03:49,981 Sergeant. Yes, sir? 747 01:03:50,069 --> 01:03:51,812 Get up a burial party, will you? Yes, sir. 748 01:03:51,904 --> 01:03:53,897 Spicer, Anderson, over here. 749 01:03:53,989 --> 01:03:55,733 You broke the rules. 750 01:03:57,117 --> 01:03:58,149 I know. 751 01:03:58,244 --> 01:03:59,619 It's inhuman. 752 01:03:59,703 --> 01:04:01,162 War's inhuman. 753 01:04:01,539 --> 01:04:04,326 No good trying to shift the responsibility. 754 01:04:04,583 --> 01:04:07,454 What else have you been doing all this week? 755 01:04:07,920 --> 01:04:09,628 I have my orders. 756 01:04:10,589 --> 01:04:14,290 What were your orders about attacking the sentry at Benghazi? 757 01:04:14,677 --> 01:04:17,215 I've been in the army for 13 years. 758 01:04:17,847 --> 01:04:21,180 I still find it very difficult to kill a man in cold blood. 759 01:04:21,267 --> 01:04:23,259 But not to arrange for him to die by himself. 760 01:04:23,352 --> 01:04:25,890 You said the wounded hadn't a chance. 761 01:04:26,522 --> 01:04:29,807 Without Mokrane, I didn't have a chance. 762 01:04:30,901 --> 01:04:32,858 You're imagining things. 763 01:04:34,822 --> 01:04:36,399 That's exactly what I mean. 764 01:04:38,033 --> 01:04:39,113 What? 765 01:04:39,201 --> 01:04:40,945 You're running away again. 766 01:04:41,328 --> 01:04:44,116 (Brand) And you are running into a court martial. 767 01:04:44,373 --> 01:04:47,078 Capt. Leith, if you've any complaints against me, 768 01:04:47,168 --> 01:04:49,290 we'll take them up in Cairo. 769 01:04:56,260 --> 01:04:58,418 I suppose there was nothing else to do. 770 01:04:58,512 --> 01:05:00,469 About the wounded, I mean. 771 01:05:01,056 --> 01:05:02,716 I broke the rules. 772 01:05:03,642 --> 01:05:05,599 What would you have done? 773 01:05:06,228 --> 01:05:07,687 I don't know. 774 01:05:09,023 --> 01:05:11,644 I don't know enough to break the rules. 775 01:05:12,651 --> 01:05:13,849 Mmm. 776 01:05:14,278 --> 01:05:15,737 You're lucky. 777 01:05:28,459 --> 01:05:29,538 How many others? 778 01:05:29,627 --> 01:05:30,658 The entire party. 779 01:05:30,753 --> 01:05:32,413 Evans, too, I suppose. Yes, sir. 780 01:05:32,796 --> 01:05:33,995 Camels? 781 01:05:34,256 --> 01:05:35,834 No sign of them. 782 01:05:35,925 --> 01:05:37,087 I see. 783 01:05:54,818 --> 01:05:56,526 Any trouble with Lutze? 784 01:05:56,654 --> 01:05:58,231 Not so far, sir. 785 01:06:02,409 --> 01:06:04,319 This must've been quite a city. 786 01:06:04,411 --> 01:06:05,787 I can't make it out. 787 01:06:05,871 --> 01:06:08,160 Berber, I think. 10th century. 788 01:06:08,791 --> 01:06:12,456 Built, I suppose, to protect themselves from Arab invasions. 789 01:06:13,796 --> 01:06:16,085 I'm not very good in this period. 790 01:06:16,590 --> 01:06:18,713 Ah, it's too modern for me. 791 01:06:21,428 --> 01:06:23,053 Without camels... 792 01:06:23,764 --> 01:06:27,465 how long do you think it will take us to reach headquarters? 793 01:06:27,768 --> 01:06:29,227 I hadn't thought about it. 794 01:06:29,728 --> 01:06:33,512 [camel grunting] 795 01:06:39,154 --> 01:06:41,313 Blimey, the camels are here. 796 01:06:41,824 --> 01:06:44,066 What about that bloke Mokrane, then? 797 01:06:44,160 --> 01:06:45,404 Come on! 798 01:06:45,870 --> 01:06:47,743 # The camels are coming, hooray! Hooray! ## 799 01:06:47,830 --> 01:06:49,573 (soldiers) Hooray! Let's go! 800 01:06:49,665 --> 01:06:50,696 (soldier) This is it. 801 01:06:50,791 --> 01:06:52,166 [soldiers chattering] 802 01:06:52,251 --> 01:06:55,287 [camel grunting] 803 01:06:55,379 --> 01:06:57,253 Find any more? 804 01:06:57,339 --> 01:06:59,297 [all chattering] 805 01:06:59,383 --> 01:07:01,174 [soldiers yelling] 806 01:07:04,722 --> 01:07:06,845 (Brand) Load the documents on him. Yes, sir. 807 01:07:06,932 --> 01:07:09,174 Come on. Come on. 808 01:07:11,604 --> 01:07:15,020 Leith, as soon as the burial detail is completed, 809 01:07:15,107 --> 01:07:16,436 will you fall in the men? 810 01:07:16,525 --> 01:07:19,277 We'll move out. All right. 811 01:07:39,089 --> 01:07:43,170 [bucket grating] 812 01:07:48,891 --> 01:07:50,302 Here we go. It's coming up. 813 01:07:50,392 --> 01:07:51,472 [men chatting excitedly] 814 01:07:51,560 --> 01:07:52,639 (soldier) He got some! 815 01:07:52,728 --> 01:07:57,224 [soldiers chattering] 816 01:07:57,358 --> 01:07:59,018 It may be poisoned. 817 01:07:59,109 --> 01:08:00,520 Cheerful Charlie. 818 01:08:00,778 --> 01:08:02,936 I don't mind a bit of arsenic in mine. 819 01:08:03,030 --> 01:08:04,572 (Leith) Get back, Wilkins. 820 01:08:04,657 --> 01:08:06,032 Mokrane knows his desert. 821 01:08:06,116 --> 01:08:07,397 Get back! 822 01:08:09,578 --> 01:08:11,238 Yes, he knows his jerries, too. 823 01:08:11,330 --> 01:08:14,117 It's an old German trick, poisoning wells. 824 01:08:15,334 --> 01:08:18,086 How about letting him take the first drink, sir? 825 01:08:18,254 --> 01:08:20,127 We do not poison wells. 826 01:08:20,714 --> 01:08:22,921 Then it will be all right to drink this, won't it? 827 01:08:23,008 --> 01:08:26,424 You'll take a Crown City cocktail with us, won't you? 828 01:08:26,637 --> 01:08:28,879 With or without a cherry, jerry? 829 01:08:28,973 --> 01:08:30,882 I tell you, we do not poison wells. 830 01:08:30,975 --> 01:08:32,006 Who is poisoning wells? 831 01:08:32,309 --> 01:08:35,974 (Barton) Mokrane's afraid the Germans may have poisoned the well. 832 01:08:42,486 --> 01:08:45,156 So, suddenly, nobody's thirsty anymore. 833 01:09:09,722 --> 01:09:11,382 [sloshing] 834 01:09:19,273 --> 01:09:20,304 [coughs] 835 01:09:21,942 --> 01:09:24,018 This water is not poisoned. 836 01:09:25,654 --> 01:09:27,647 It's too soon to tell yet. 837 01:09:27,990 --> 01:09:29,318 Mmm-hmm. 838 01:09:31,660 --> 01:09:33,285 Come and get it. 839 01:09:33,454 --> 01:09:36,075 [speaking German] 840 01:09:37,583 --> 01:09:39,622 Are you disappointed, Jimmy? 841 01:09:39,710 --> 01:09:43,375 Would you be happier if the poison were burning out my guts? 842 01:09:43,464 --> 01:09:45,871 Why did you drink the water, Brand? 843 01:09:46,008 --> 01:09:49,424 Was it to make yourself a hero in front of the German? 844 01:09:50,095 --> 01:09:52,218 We may be missing an officer. 845 01:09:57,895 --> 01:09:59,306 Drink, sir? 846 01:10:04,109 --> 01:10:05,652 Thank you, no. 847 01:10:17,540 --> 01:10:19,331 Well, I could fall in. 848 01:10:52,825 --> 01:10:54,652 What's so funny? Hmm? 849 01:10:55,953 --> 01:10:57,993 Courage. What about it? 850 01:10:59,039 --> 01:11:02,491 It's odd that you had the courage to drink that water, 851 01:11:02,585 --> 01:11:04,910 but you didn't have the courage to kill the sentry, 852 01:11:05,004 --> 01:11:06,996 and you don't have the courage to kill me. 853 01:11:07,089 --> 01:11:08,464 Why should I want to kill you? 854 01:11:08,549 --> 01:11:09,960 Because I... 855 01:11:11,010 --> 01:11:12,919 I saw the truth of you. 856 01:11:14,180 --> 01:11:15,887 I wasn't afraid. Yes, you were. 857 01:11:15,973 --> 01:11:18,096 You were afraid to go in and kill with your bare hands. 858 01:11:18,184 --> 01:11:21,184 That's what makes a soldier and destroys you as a man. 859 01:11:22,354 --> 01:11:23,683 War is not murder. 860 01:11:23,772 --> 01:11:25,101 [laughing] 861 01:11:25,608 --> 01:11:27,600 Brand, you're wonderful. 862 01:11:28,194 --> 01:11:32,238 You have the Christian decency that forbids killing a dying man, 863 01:11:32,406 --> 01:11:34,979 but approves the work of the sharpshooter. 864 01:11:35,075 --> 01:11:36,902 Well, war is killing. 865 01:11:36,994 --> 01:11:38,405 [laughing] 866 01:11:38,913 --> 01:11:40,573 Better and better! 867 01:11:40,831 --> 01:11:44,959 So the fine line between war and murder is distance. 868 01:11:45,211 --> 01:11:47,037 Anybody can kill at a distance, 869 01:11:47,129 --> 01:11:49,834 with the same sort of courage that a man shoots rabbits. 870 01:11:49,924 --> 01:11:52,960 But when it comes to the dirty work, you have to call in the civilian. 871 01:11:53,052 --> 01:11:55,128 What are you trying to say? 872 01:11:55,513 --> 01:11:59,213 That I despise you for the professional coward that you are. 873 01:11:59,600 --> 01:12:02,352 You left me in the desert so there wouldn't be any witnesses left 874 01:12:02,436 --> 01:12:04,974 to the real Maj. Brand, didn't you? 875 01:12:05,689 --> 01:12:08,893 Therefore, my death becomes essential to you. 876 01:12:10,152 --> 01:12:12,608 I'm a kind of mirror of your own weakness. 877 01:12:13,030 --> 01:12:15,236 And it's unbearable, isn't it? 878 01:12:17,159 --> 01:12:19,697 Are you trying to goad me into killing you? 879 01:12:19,787 --> 01:12:20,866 [sighs] 880 01:12:20,955 --> 01:12:22,117 Perhaps. 881 01:12:23,707 --> 01:12:24,787 Why? 882 01:12:25,793 --> 01:12:27,584 Perhaps, because... 883 01:12:28,212 --> 01:12:30,785 I haven't the courage to do it myself. 884 01:12:42,935 --> 01:12:44,310 Nice work, eh, Brand? 885 01:12:44,395 --> 01:12:46,720 Approved killing from an approved distance. 886 01:12:46,814 --> 01:12:48,723 They were the Arabs you saw 887 01:12:48,816 --> 01:12:52,066 at the water hole with the jerry. Weren't they, sir? 888 01:12:52,570 --> 01:12:54,977 Of course, they were. You sure? 889 01:15:23,512 --> 01:15:24,793 What's the matter, sir? 890 01:15:24,889 --> 01:15:27,177 Scorpion! Kill it! Kill it! 891 01:15:30,186 --> 01:15:31,644 Look at his leg. It's all right. 892 01:15:31,729 --> 01:15:33,556 Where's the kit? Yes, sir right here. 893 01:15:33,647 --> 01:15:36,352 [men chattering] Of course, he won't die. 894 01:15:39,653 --> 01:15:41,112 Here, drink. 895 01:15:42,781 --> 01:15:44,324 Huh! 896 01:15:50,247 --> 01:15:51,362 Here. 897 01:16:00,341 --> 01:16:01,372 Ah! 898 01:16:04,220 --> 01:16:05,299 [groans] 899 01:16:05,554 --> 01:16:07,179 (soldier #1) Blimey! A gent with guts. 900 01:16:07,264 --> 01:16:08,260 (soldier #2) Knock it off. 901 01:16:08,349 --> 01:16:09,759 [groans] 902 01:16:12,728 --> 01:16:13,807 [groans] 903 01:16:20,319 --> 01:16:22,857 [panting] 904 01:16:23,531 --> 01:16:25,440 There's nothing in the kit for this? 905 01:16:25,533 --> 01:16:29,447 (Brand) It wasn't foreseen in regulations. 906 01:16:30,287 --> 01:16:31,782 It may help you. If it gets worse, 907 01:16:31,872 --> 01:16:33,283 we can always put you on a camel. 908 01:16:33,374 --> 01:16:36,577 (Wilkins) Then who'll carry the water and the documents? Eh? 909 01:16:36,669 --> 01:16:37,914 (Barney) Exactly. 910 01:16:42,925 --> 01:16:44,419 [groaning] 911 01:16:46,595 --> 01:16:48,552 [camel grunting] 912 01:16:49,974 --> 01:16:51,219 Mokrane! 913 01:17:04,363 --> 01:17:06,272 You want to kill me, too? 914 01:17:13,122 --> 01:17:15,328 Ammonia. I should have thought of that. 915 01:17:15,416 --> 01:17:18,251 Finest medicine chest in the desert is a camel. 916 01:17:18,335 --> 01:17:20,245 It could save him, sir. 917 01:17:20,337 --> 01:17:22,081 You call it saving? 918 01:17:30,556 --> 01:17:32,180 [groaning] 919 01:17:35,936 --> 01:17:37,763 Pity about the camel. 920 01:17:37,938 --> 01:17:41,023 Might have saved one of us, mightn't it, Major? 921 01:17:47,323 --> 01:17:49,114 Now we have to go on. 922 01:17:51,202 --> 01:17:54,286 Divide the water and the documents among yourselves. 923 01:17:54,371 --> 01:17:56,945 Yes sir. Come on. 924 01:18:11,055 --> 01:18:12,134 Ah! 925 01:18:12,723 --> 01:18:15,807 [coughing] 926 01:18:29,114 --> 01:18:30,609 Barton, fall in the men. 927 01:18:30,699 --> 01:18:31,731 Yes, sir. 928 01:18:33,035 --> 01:18:34,862 Come on, men. Fall in. 929 01:18:54,849 --> 01:18:57,470 (Barton) All right, sir? I'll give you a hand. 930 01:19:00,104 --> 01:19:02,511 (Barton) Here you are, Barney. That's fine. 931 01:19:03,941 --> 01:19:05,815 (Barton) Come on, then. All right, sir. 932 01:19:05,901 --> 01:19:07,443 I've got him. 933 01:19:07,528 --> 01:19:09,437 (Barton) Wilkins and I'll look after him, sir. 934 01:19:10,489 --> 01:19:12,316 All right. 935 01:19:56,452 --> 01:19:58,112 Captain doesn't look too good, does he? 936 01:19:58,204 --> 01:19:59,662 No, he doesn't, poor devil. 937 01:19:59,747 --> 01:20:00,826 Everything all right? Yeah. 938 01:20:00,915 --> 01:20:02,788 Don't see anything? No. 939 01:20:02,875 --> 01:20:04,914 Keep your eyes open. Yeah. 940 01:20:05,002 --> 01:20:07,671 I could do with some sleep. Aye. So could I. 941 01:21:09,984 --> 01:21:11,775 Maj. Brand. 942 01:21:12,820 --> 01:21:14,065 Mokrane? 943 01:21:14,989 --> 01:21:16,234 What's the matter? 944 01:21:16,323 --> 01:21:18,150 I'm going to kill you. 945 01:21:18,617 --> 01:21:21,287 I know you saw the... 946 01:21:21,453 --> 01:21:23,944 [groaning] 947 01:21:24,290 --> 01:21:26,366 [gun firing] 948 01:21:35,134 --> 01:21:36,925 He tried to kill me. 949 01:21:44,185 --> 01:21:46,142 Is it that easy to kill? 950 01:22:14,757 --> 01:22:17,592 I'm afraid Capt. Leith is pretty bad, sir. 951 01:22:17,676 --> 01:22:19,052 Can he walk? 952 01:22:19,136 --> 01:22:20,714 I don't think so. 953 01:22:21,055 --> 01:22:23,213 Barney's afraid it's gangrene. 954 01:23:03,889 --> 01:23:06,178 (Brand) If we left him half our water... 955 01:23:07,810 --> 01:23:09,304 And he has a gun. 956 01:23:11,564 --> 01:23:15,098 To shoot himself with when he runs out of water? 957 01:23:16,986 --> 01:23:19,025 This is from my orders: 958 01:23:21,782 --> 01:23:24,451 "You must not be captured by the enemy. 959 01:23:25,786 --> 01:23:27,862 "If it endangers your mission, 960 01:23:27,955 --> 01:23:30,576 you are not obliged to save the wounded." 961 01:23:30,666 --> 01:23:33,537 But that's... That's not war, sir. 962 01:23:34,336 --> 01:23:35,617 Isn't it? 963 01:23:39,550 --> 01:23:41,958 I'll stay with Capt. Leith, sir. 964 01:23:42,595 --> 01:23:43,674 No. 965 01:23:45,890 --> 01:23:47,550 I can't spare you. 966 01:23:58,068 --> 01:23:59,693 I'm sorry, James. 967 01:24:01,572 --> 01:24:04,407 But I hoped you would feel more fit today. 968 01:24:07,453 --> 01:24:09,492 Prepare to move, Sergeant. 969 01:24:14,627 --> 01:24:15,907 Yes, sir. 970 01:24:18,422 --> 01:24:20,130 Is there anything I can do for you, sir? 971 01:24:20,216 --> 01:24:23,051 Take over, Mr. Barton. Get the men started. 972 01:24:23,469 --> 01:24:25,758 I have to talk to Capt. Leith. 973 01:24:25,888 --> 01:24:27,347 But, sir I... I... 974 01:24:27,431 --> 01:24:29,305 Take over, Mr. Barton. 975 01:24:46,116 --> 01:24:48,572 We're all murderers now, aren't we? 976 01:24:49,870 --> 01:24:51,614 Welcome to the club. 977 01:24:51,747 --> 01:24:53,656 Don't be a fool, Leith. 978 01:24:53,791 --> 01:24:56,033 I want to get you out of this if I can. 979 01:24:56,126 --> 01:24:57,407 So I see. 980 01:25:00,172 --> 01:25:03,541 I wonder if you have the courage to finish me off now. 981 01:25:05,094 --> 01:25:07,217 You said you wanted to die. 982 01:25:07,429 --> 01:25:08,628 Did I? 983 01:25:09,515 --> 01:25:12,053 (Brand) Whatever I did, you drove me to it, 984 01:25:12,560 --> 01:25:14,967 with your insinuations about Jane. 985 01:25:16,188 --> 01:25:18,264 Your insinuations. 986 01:25:18,983 --> 01:25:20,311 Not mine. 987 01:25:22,278 --> 01:25:24,484 You're not the sort of man, Brand, who'd... 988 01:25:25,364 --> 01:25:27,606 who'd kill for his woman. 989 01:25:30,286 --> 01:25:31,744 But you'd... 990 01:25:33,956 --> 01:25:35,284 murder... 991 01:25:36,542 --> 01:25:40,290 to stop her from finding out that you're a coward, wouldn't you? 992 01:25:40,379 --> 01:25:43,830 Brand, the returning hero. 993 01:25:45,217 --> 01:25:47,625 The stuffed dummy... 994 01:25:48,971 --> 01:25:51,129 with the medal on his chest. 995 01:25:52,391 --> 01:25:54,514 And all the witnesses dead. 996 01:25:56,187 --> 01:25:57,681 Mokrane dead. 997 01:25:58,689 --> 01:25:59,887 Leith. 998 01:26:03,360 --> 01:26:05,318 My veins full of poison. 999 01:26:07,072 --> 01:26:08,353 You're... 1000 01:26:08,657 --> 01:26:10,650 You... you're not a man, Brand. 1001 01:26:11,535 --> 01:26:12,566 You're... 1002 01:26:15,414 --> 01:26:17,739 You're an empty uniform, 1003 01:26:19,126 --> 01:26:22,044 starched by authority, 1004 01:26:22,129 --> 01:26:25,415 so that it can stand up by itself. 1005 01:26:26,717 --> 01:26:28,377 But I'm standing. 1006 01:26:29,053 --> 01:26:31,508 Yes. Yes. 1007 01:26:34,266 --> 01:26:35,760 You're right. 1008 01:26:37,186 --> 01:26:38,894 You know, Brand, 1009 01:26:40,439 --> 01:26:41,981 for the first time, 1010 01:26:42,900 --> 01:26:45,308 I almost have some respect for you. 1011 01:26:50,533 --> 01:26:52,276 You'd better go now. 1012 01:26:53,577 --> 01:26:55,155 You'll miss the column. 1013 01:27:03,087 --> 01:27:05,163 Is there anyone to notify? 1014 01:27:16,684 --> 01:27:18,178 Mrs. Brand. 1015 01:27:26,235 --> 01:27:27,646 Any message? 1016 01:27:27,820 --> 01:27:29,859 Tell her she was right 1017 01:27:30,906 --> 01:27:32,531 and I was wrong. 1018 01:27:34,285 --> 01:27:36,277 And ask her to 1019 01:27:37,538 --> 01:27:39,080 to forgive me. 1020 01:27:40,249 --> 01:27:41,412 [wind howling] 1021 01:27:41,500 --> 01:27:42,663 Now, 1022 01:27:43,919 --> 01:27:46,837 if you haven't got the courage to kill me, 1023 01:27:49,175 --> 01:27:51,001 don't try to save me. 1024 01:27:53,262 --> 01:27:54,377 Huh! 1025 01:27:57,308 --> 01:27:59,881 [wind howling] 1026 01:28:09,403 --> 01:28:11,894 (Leith) Stop! You'll walk to your death! 1027 01:28:13,949 --> 01:28:15,942 (Brand) Don't you try to save me. 1028 01:28:19,205 --> 01:28:21,696 I contradict myself. 1029 01:28:23,167 --> 01:28:28,125 I always contradict myself. 1030 01:28:32,510 --> 01:28:34,301 Dig in! 1031 01:28:36,096 --> 01:28:38,718 Can we hold out? How much longer will it last? 1032 01:28:39,099 --> 01:28:42,017 Ghibli can blow 24 hours, sir. Or minutes. 1033 01:28:42,353 --> 01:28:44,476 Leith and Brand, we've got to get back to them. 1034 01:28:44,563 --> 01:28:46,888 We can't, sir. Unless this lifts. 1035 01:28:49,985 --> 01:28:51,978 [wind howling] 1036 01:29:41,537 --> 01:29:43,779 The ghibli must've killed him. 1037 01:29:58,804 --> 01:30:01,093 Wilkins. Here, take this. 1038 01:30:31,504 --> 01:30:33,081 There they are. 1039 01:30:46,101 --> 01:30:48,509 ...my lucky man! 1040 01:30:48,604 --> 01:30:50,478 [all yelling] 1041 01:31:06,413 --> 01:31:07,872 [all cheering] 1042 01:31:49,415 --> 01:31:51,324 Barton, Barney, come on. 1043 01:31:51,417 --> 01:31:52,662 Sir. 1044 01:31:52,751 --> 01:31:54,080 (soldier) What happened? 1045 01:31:54,170 --> 01:31:55,580 (Barney) Oh, no. 1046 01:31:56,672 --> 01:31:58,795 [soldiers chattering] 1047 01:32:46,555 --> 01:32:47,966 [door opening] 1048 01:32:51,101 --> 01:32:52,181 Sir. 1049 01:32:52,311 --> 01:32:55,182 Ah, Mrs. Brand. I'm glad you're here. I've just had some news. 1050 01:32:55,272 --> 01:32:57,644 Eight men and two officers are on their way back. 1051 01:32:57,733 --> 01:32:59,275 Which officers? 1052 01:32:59,360 --> 01:33:01,732 I beg your pardon? Which officers? 1053 01:33:02,321 --> 01:33:03,649 We don't know yet, I'm afraid. 1054 01:33:03,739 --> 01:33:05,281 (Paterson) Michael. Coming, sir. 1055 01:33:05,366 --> 01:33:08,035 Excuse me. The General's waiting for me. 1056 01:33:09,787 --> 01:33:10,818 (Paterson) Any news? 1057 01:33:10,913 --> 01:33:12,906 (Callander) I'm afraid not. Still the same numbers. 1058 01:33:12,998 --> 01:33:14,243 Eight men and two officers. 1059 01:33:14,333 --> 01:33:15,578 I wish I knew who they were. 1060 01:33:15,668 --> 01:33:17,910 (Paterson) You send an operation out like that, 1061 01:33:18,003 --> 01:33:20,791 you expect casualties. I'm prepared to accept that. 1062 01:33:20,881 --> 01:33:22,838 [inaudible conversation] 1063 01:33:31,767 --> 01:33:34,009 (soldier) Hey! The group from Benghazi! 1064 01:33:45,781 --> 01:33:47,489 [soldiers cheering] 1065 01:33:54,915 --> 01:33:57,406 Hello, Brand. I'm glad to see you got back. 1066 01:33:57,501 --> 01:34:00,538 Will you bring your stuff into the office, right away? 1067 01:34:00,629 --> 01:34:03,203 The General's waiting for your report. 1068 01:34:45,216 --> 01:34:47,089 David! I'm glad to see you back. 1069 01:34:47,176 --> 01:34:49,583 Well done. Splendid, splendid show. 1070 01:34:59,188 --> 01:35:02,142 Start on these right away, will you? Yes, sir. 1071 01:35:06,487 --> 01:35:10,235 I hope what we've brought back is of some help, sir. So do I. 1072 01:35:15,621 --> 01:35:17,993 May I ask your permission to leave for a few minutes? 1073 01:35:18,082 --> 01:35:19,161 What? 1074 01:35:20,876 --> 01:35:22,039 Oh, yes. 1075 01:35:22,127 --> 01:35:24,701 Yes, of course. Don't go away, though. 1076 01:35:24,880 --> 01:35:27,087 I want to see the men with you. 1077 01:35:27,216 --> 01:35:28,710 Thank you, sir. 1078 01:35:32,221 --> 01:35:34,344 It's good to have you home, dear. 1079 01:35:34,431 --> 01:35:36,009 I'm proud of you. 1080 01:35:38,352 --> 01:35:40,890 [men chattering] 1081 01:35:48,320 --> 01:35:50,942 I suppose you'd like to know what happened to Leith. 1082 01:35:51,031 --> 01:35:52,063 Yes. 1083 01:35:56,662 --> 01:35:58,619 [chattering] 1084 01:36:02,251 --> 01:36:04,374 The men think I killed him. 1085 01:36:07,381 --> 01:36:08,662 Did you? 1086 01:36:09,884 --> 01:36:12,719 I wanted to save him, but it was too late. 1087 01:36:40,915 --> 01:36:42,457 Anything else? 1088 01:37:00,684 --> 01:37:04,053 Just before the ghibli struck us, he was saying: 1089 01:37:05,022 --> 01:37:07,809 "Tell Jane..." 1090 01:37:07,900 --> 01:37:10,142 And then the wind drowned him out. 1091 01:37:11,737 --> 01:37:13,813 I suppose he would have said: 1092 01:37:13,989 --> 01:37:15,982 "Tell Jane I love her." 1093 01:37:20,287 --> 01:37:23,074 Those would have been my last words, too. 1094 01:37:27,419 --> 01:37:30,171 (Paterson) Where is the hero of Benghazi? 1095 01:37:35,219 --> 01:37:37,674 [soldiers muttering] 1096 01:37:42,476 --> 01:37:44,967 (Wilkins) Here he comes. Here he comes, the old man. 1097 01:37:47,189 --> 01:37:48,470 (soldier) Attention. 1098 01:37:48,566 --> 01:37:51,104 First, may I congratulate you. All of you. 1099 01:37:52,778 --> 01:37:55,186 From what I've seen of the stuff you brought back, 1100 01:37:55,281 --> 01:37:57,487 I think I can assure you that Gen. Rommel 1101 01:37:57,575 --> 01:37:59,366 is shortly going to find himself 1102 01:37:59,451 --> 01:38:01,610 in a very delicate situation. 1103 01:38:01,829 --> 01:38:04,367 And I have the authority and pleasure 1104 01:38:04,582 --> 01:38:07,499 to award to the man who led you, Maj. David Brand, 1105 01:38:08,252 --> 01:38:10,577 the Distinguished Service Order. 1106 01:38:30,983 --> 01:38:33,189 Those who did not come back, 1107 01:38:33,819 --> 01:38:35,776 when I write to their families, 1108 01:38:35,863 --> 01:38:39,314 I will do my best to tell them exactly what happened. 1109 01:38:40,784 --> 01:38:44,236 May I say how proud I am to have had you all under my command 1110 01:38:44,413 --> 01:38:46,157 for this operation. 1111 01:38:46,665 --> 01:38:48,409 That's all, I think. 1112 01:38:48,501 --> 01:38:50,908 Fall out. Get some rest. 1113 01:39:06,894 --> 01:39:08,637 [soldiers muttering] 69671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.