Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,320 --> 00:01:23,194
[man shouting orders]
4
00:01:25,491 --> 00:01:27,234
[typewriter clacking]
5
00:01:29,578 --> 00:01:32,947
[man continues shouting]
6
00:01:37,336 --> 00:01:38,878
[men marching]
7
00:01:53,018 --> 00:01:54,643
I'll let you have
some more information
8
00:01:54,728 --> 00:01:56,851
as soon as I know
myself. All right?
9
00:01:56,939 --> 00:01:59,975
Thank you, Mokrane.
11:00 tonight.
Don't forget.
10
00:02:00,067 --> 00:02:01,478
[speaking Arabic]
11
00:02:02,778 --> 00:02:04,818
The General will see you
now, Maj. Brand.
12
00:02:05,030 --> 00:02:06,311
Thank you.
13
00:02:07,366 --> 00:02:08,741
Excuse me.
14
00:02:16,458 --> 00:02:17,834
[man continues shouting]
15
00:02:33,058 --> 00:02:34,090
[grunts]
16
00:02:42,026 --> 00:02:44,102
(Barton)
You're late, Wilkins.
Where've you been?
17
00:02:44,195 --> 00:02:45,689
Talking to the Major.
18
00:02:45,779 --> 00:02:48,449
I don't understand it, sir.
He doesn't seem to like me.
19
00:02:48,574 --> 00:02:51,279
Well, hurry up
and try and get used
to this Arab costume.
20
00:02:51,410 --> 00:02:53,818
We taking a little trip,
are we?
21
00:03:02,087 --> 00:03:03,630
What do I do
with this lot?
22
00:03:03,756 --> 00:03:05,416
Michael, you tell him.
23
00:03:05,508 --> 00:03:08,877
There's a commando operation
tomorrow at 1830 hours.
24
00:03:09,553 --> 00:03:11,510
It's to go
behind the lines.
25
00:03:11,680 --> 00:03:13,590
Surprise the Germans
at Benghazi.
26
00:03:15,392 --> 00:03:16,970
Plan all worked out?
27
00:03:17,478 --> 00:03:18,676
Not quite.
28
00:03:18,771 --> 00:03:21,807
We only received final
instructions an hour ago.
29
00:03:23,859 --> 00:03:25,686
You can call on me
at any time, sir.
30
00:03:25,819 --> 00:03:27,230
That's good.
31
00:03:27,613 --> 00:03:30,021
I know you've
always wanted action.
32
00:03:30,157 --> 00:03:32,695
Well, you may be the man
to command this operation.
33
00:03:32,827 --> 00:03:34,949
(Paterson)
It is paper work, after all.
34
00:03:36,205 --> 00:03:38,162
D-Do you speak Arabic,
by the way?
35
00:03:38,290 --> 00:03:41,077
I'm afraid I'm not
very good at languages.
36
00:03:41,168 --> 00:03:43,790
I left South Africa, but I
never got rid of my accent.
37
00:03:43,879 --> 00:03:46,453
(Paterson)
Oh, well, your knowledge
of German will help, anyway.
38
00:03:46,549 --> 00:03:49,218
It's a great opportunity
to show what you can do
39
00:03:49,301 --> 00:03:51,839
and a chance of
quick promotion, too.
40
00:03:54,098 --> 00:03:56,885
We'll let you know
later tonight, say, 10:00.
41
00:03:57,309 --> 00:03:59,266
Thank you, sir.
42
00:04:10,030 --> 00:04:12,521
[typewriter clacking]
43
00:04:19,623 --> 00:04:21,034
(Brand)
Hello, Leith.
44
00:04:22,626 --> 00:04:25,164
I thought the fan
should cool the colonel's head
45
00:04:25,254 --> 00:04:27,081
and not the flies
on the ceiling.
46
00:04:27,173 --> 00:04:28,750
Yes of course.
47
00:04:29,425 --> 00:04:30,670
[door opens]
48
00:04:30,759 --> 00:04:32,752
(Callander)
Would you like
to come in now, Jimmy?
49
00:04:32,845 --> 00:04:34,173
Yes, thank you, Mike.
50
00:04:46,525 --> 00:04:48,352
[typewriter clacking]
51
00:04:53,491 --> 00:04:54,605
Maj. Brand, sir.
52
00:04:54,700 --> 00:04:55,779
Yes?
53
00:04:55,910 --> 00:04:57,653
Uh, it's your wife, sir.
54
00:04:57,912 --> 00:04:59,192
What's happened?
55
00:04:59,288 --> 00:05:01,364
Well, nothing's happened, sir.
She's here.
56
00:05:01,457 --> 00:05:02,488
Here?
Yes, sir.
57
00:05:02,583 --> 00:05:04,955
She landed in Heliopolis
an hour ago.
58
00:05:05,377 --> 00:05:06,575
Where is she now?
59
00:05:06,670 --> 00:05:08,959
She's waiting
at your hotel, sir.
60
00:05:09,340 --> 00:05:10,419
Thank you.
61
00:05:18,224 --> 00:05:19,932
Will you have a cigarette?
62
00:05:20,768 --> 00:05:22,392
Uh, no.
No, thank you, sir.
63
00:05:24,855 --> 00:05:25,886
Well?
64
00:05:25,981 --> 00:05:27,689
It's a very
difficult operation.
65
00:05:27,900 --> 00:05:30,189
But you think
it's got a chance?
66
00:05:30,361 --> 00:05:31,855
One in a million.
67
00:05:31,946 --> 00:05:33,737
Does that mean
you're against it?
68
00:05:33,864 --> 00:05:35,358
Of course not.
69
00:05:36,325 --> 00:05:38,282
You do know
Benghazi well, don't you?
70
00:05:38,369 --> 00:05:41,204
Yes, I spent two years
in Libya before the war.
71
00:05:41,622 --> 00:05:44,243
But you were on archaeological
work then, weren't you?
72
00:05:44,583 --> 00:05:46,042
Andover's expedition?
73
00:05:46,126 --> 00:05:49,211
No, that was in India, sir.
It was more fashionable
in those days.
74
00:05:49,296 --> 00:05:50,494
(Paterson)
Indeed.
75
00:05:51,507 --> 00:05:52,705
Do you speak Arabic?
76
00:05:52,800 --> 00:05:53,914
Yes, sir.
77
00:05:54,009 --> 00:05:55,041
(Paterson)
German?
78
00:05:55,135 --> 00:05:56,167
No, sir.
79
00:05:57,972 --> 00:06:00,463
Are you considering me
for this operation, sir?
80
00:06:00,683 --> 00:06:03,221
We'll let you know
that in good time.
81
00:06:04,395 --> 00:06:05,889
Very well, sir.
82
00:06:06,021 --> 00:06:08,691
I'm not a regular officer
like Maj. Brand.
83
00:06:08,774 --> 00:06:10,850
I'm a volunteer.
Good night, sir.
84
00:06:12,361 --> 00:06:13,392
Good night.
85
00:06:21,036 --> 00:06:23,610
Good night, Michael.
Good night, Jimmy.
86
00:06:23,831 --> 00:06:24,945
I want it.
87
00:06:25,374 --> 00:06:27,165
[typewriter clacking]
88
00:06:28,460 --> 00:06:30,537
Did you tell him about Brand?
89
00:06:30,629 --> 00:06:33,085
No, sir. He saw him outside.
90
00:06:33,257 --> 00:06:36,460
I told you, he's no fool.
He caught on right away.
91
00:06:36,552 --> 00:06:37,631
No... no fool.
92
00:06:37,720 --> 00:06:39,547
You didn't tell me
he was hardly civilized.
93
00:06:39,638 --> 00:06:40,883
He knows the desert, sir.
94
00:06:40,973 --> 00:06:43,381
He's lived with the people,
he speaks their language.
95
00:06:43,475 --> 00:06:45,552
Brand's got
over 15 years' service.
96
00:06:45,644 --> 00:06:47,388
And he'll know
all about those documents.
97
00:06:47,479 --> 00:06:50,017
You don't think
he's been behind a desk
for too long, sir?
98
00:06:50,107 --> 00:06:52,479
He's commando-trained.
So is Leith.
99
00:06:52,568 --> 00:06:54,691
Leith hasn't been
in the battle.
100
00:06:54,820 --> 00:06:56,065
Neither has Brand.
101
00:06:56,655 --> 00:07:00,653
I can't be expected to find
the right man for this
at 20 minutes' notice.
102
00:07:00,743 --> 00:07:03,494
(Paterson)
Anyway, Brand will have
more authority over the men.
103
00:07:03,579 --> 00:07:04,694
Leith's... he...
104
00:07:05,915 --> 00:07:07,658
he's an intellectual.
105
00:07:09,376 --> 00:07:10,835
And besides, he's Welsh.
106
00:07:15,716 --> 00:07:17,258
It's M.I.5's idea, sir.
107
00:07:17,343 --> 00:07:18,541
##[music playing]
108
00:07:18,636 --> 00:07:22,420
They're going to surprise
Benghazi with 200 men,
109
00:07:23,349 --> 00:07:25,341
let the prisoners
out of the cage,
110
00:07:25,726 --> 00:07:27,719
we've got 10,000 there.
111
00:07:28,521 --> 00:07:31,521
Then bring the navy
over from Malta and...
112
00:07:33,609 --> 00:07:35,815
[imitating explosion]
113
00:07:38,614 --> 00:07:40,441
[imitating door
creaking open]
114
00:07:42,368 --> 00:07:45,322
[imitating footsteps]
115
00:07:45,412 --> 00:07:48,283
[imitating brakes screeching]
116
00:07:54,839 --> 00:07:58,005
[imitating gun firing]
117
00:07:58,676 --> 00:08:00,253
[imitating machine gun firing]
118
00:08:00,344 --> 00:08:03,428
M.I.5 says there aren't
any POW cages in Benghazi.
119
00:08:03,514 --> 00:08:05,222
They're all 200 miles
to the south.
120
00:08:07,184 --> 00:08:09,722
[Jerry imitating
incoming missile]
121
00:08:16,861 --> 00:08:19,530
[imitating machine gun firing]
122
00:08:20,447 --> 00:08:21,646
[whistling]
123
00:08:28,122 --> 00:08:29,865
Hello, Leith. Come on,
124
00:08:30,416 --> 00:08:32,040
I want you to
meet my wife.
125
00:08:41,302 --> 00:08:44,338
Jane,
this is Capt. Leith.
126
00:08:45,973 --> 00:08:47,004
Hello.
127
00:08:50,311 --> 00:08:51,721
Won't you sit down,
please?
128
00:08:51,812 --> 00:08:52,843
Thank you.
129
00:08:56,775 --> 00:08:58,851
You've been top-secret,
Mrs. Brand.
130
00:08:59,486 --> 00:09:02,191
Your husband hasn't
spoken a word about you.
131
00:09:02,990 --> 00:09:04,069
How long?
132
00:09:04,158 --> 00:09:05,735
It's almost as old
as the war.
133
00:09:06,577 --> 00:09:08,201
That's quite old.
134
00:09:08,621 --> 00:09:10,447
We all have short
memories nowadays.
135
00:09:10,664 --> 00:09:12,289
Maybe it's for the best.
136
00:09:16,295 --> 00:09:17,540
What'll it be?
137
00:09:17,713 --> 00:09:19,421
Whiskey, please.
Two.
138
00:09:20,216 --> 00:09:23,881
Mixing drinks, Jane?
Three whiskies.
139
00:09:27,348 --> 00:09:29,387
I wonder why people
have short memories.
140
00:09:29,475 --> 00:09:32,227
Do they forget
what they want to forget,
or don't they care?
141
00:09:32,311 --> 00:09:33,474
What do you think?
142
00:09:33,562 --> 00:09:34,973
They don't care.
143
00:09:35,105 --> 00:09:37,347
Haven't you ever cared
deeply about anything?
144
00:09:37,441 --> 00:09:38,604
Yes.
145
00:09:38,692 --> 00:09:39,724
(Jane)
What was it?
146
00:09:39,818 --> 00:09:40,850
Jane!
147
00:09:41,612 --> 00:09:43,403
Careless talk costs lives.
148
00:09:43,489 --> 00:09:45,481
So does careless silence.
149
00:09:45,866 --> 00:09:47,989
Well, this isn't top-secret.
150
00:09:48,786 --> 00:09:50,245
I cared once.
151
00:09:51,330 --> 00:09:52,789
It happened before the war.
152
00:09:52,873 --> 00:09:53,904
Yes?
153
00:09:54,750 --> 00:09:56,458
(Leith)
The first time
I went to Libya,
154
00:09:56,544 --> 00:09:58,832
helping to excavate
a Roman city.
155
00:09:59,296 --> 00:10:01,455
I've never cared
about anything much since.
156
00:10:02,258 --> 00:10:03,538
What about the war?
157
00:10:03,759 --> 00:10:06,594
Well, that's something
you have to survive, like, uh,
158
00:10:06,679 --> 00:10:07,793
like love.
159
00:10:07,888 --> 00:10:10,047
Is that what you told
Gen. Paterson tonight?
160
00:10:10,140 --> 00:10:11,339
Oh, yes,
161
00:10:11,725 --> 00:10:14,477
but he didn't agree.
Apparently he has
some elaborate plan
162
00:10:14,562 --> 00:10:16,056
to prevent my survival.
163
00:10:18,691 --> 00:10:20,351
They're considering you, too?
164
00:10:20,442 --> 00:10:22,102
What are you two
talking about?
165
00:10:22,695 --> 00:10:24,438
This is top-secret.
166
00:10:25,030 --> 00:10:27,521
So we'd better have
a little careful silence.
167
00:10:40,296 --> 00:10:41,790
To us, Jane.
168
00:10:42,631 --> 00:10:43,663
To us.
169
00:10:54,894 --> 00:10:56,685
Oh, good lord,
I forgot.
170
00:10:58,022 --> 00:10:59,397
I'll take you back
to the hotel.
171
00:10:59,481 --> 00:11:00,561
I won't be long.
172
00:11:00,649 --> 00:11:02,060
Well, then I can
wait for you here.
173
00:11:02,151 --> 00:11:03,859
I'll look after her, Brand.
174
00:11:05,487 --> 00:11:06,567
All right.
175
00:11:07,114 --> 00:11:09,107
An officer can't keep
G.H.Q. waiting
176
00:11:09,200 --> 00:11:11,773
to know how many camels
were born this week.
177
00:11:12,870 --> 00:11:14,494
See you later, dear.
178
00:11:18,834 --> 00:11:22,452
You don't understand. Here.
179
00:11:24,006 --> 00:11:25,631
To your marriage, Jane.
180
00:11:26,258 --> 00:11:27,918
Thank you, Jimmy.
181
00:11:28,093 --> 00:11:30,252
[imitating gun firing]
182
00:11:37,561 --> 00:11:42,223
Friday, August 25th, 1939,
183
00:11:44,235 --> 00:11:46,986
3:00, in front
of the British Museum.
184
00:11:47,071 --> 00:11:49,063
Like every Friday.
185
00:11:51,116 --> 00:11:53,074
You never came.
186
00:11:54,453 --> 00:11:57,158
I waited an hour,
and then I telephoned.
187
00:11:57,832 --> 00:11:59,160
No answer.
188
00:12:01,877 --> 00:12:03,870
I've never had an answer.
189
00:12:06,757 --> 00:12:08,335
I had to go back to Libya.
190
00:12:08,425 --> 00:12:10,252
You knew I had to go.
191
00:12:10,427 --> 00:12:12,716
But why did you have to do it
that way, Jimmy?
192
00:12:12,805 --> 00:12:14,465
Why did you have to run away?
193
00:12:14,932 --> 00:12:17,055
Because I was afraid of you.
194
00:12:18,060 --> 00:12:19,223
If I'd stayed...
195
00:12:19,311 --> 00:12:20,391
If you stayed?
196
00:12:22,231 --> 00:12:24,307
Jimmy, why didn't you stay?
197
00:12:31,782 --> 00:12:33,324
So you married a Major.
198
00:12:35,661 --> 00:12:37,203
So I married a Major.
199
00:12:37,288 --> 00:12:38,319
Why?
200
00:12:39,415 --> 00:12:40,695
I loved him.
201
00:12:42,293 --> 00:12:45,294
David didn't run away.
He isn't a coward.
202
00:12:45,379 --> 00:12:47,087
All men are cowards
203
00:12:48,340 --> 00:12:49,965
in some things.
204
00:12:51,427 --> 00:12:53,135
Let's dance.
205
00:12:53,387 --> 00:12:56,590
Yes, it looks like it may be
just what we want.
206
00:12:56,682 --> 00:12:58,473
When do they expect
to have it in service?
207
00:12:58,559 --> 00:12:59,590
October, sir.
208
00:12:59,685 --> 00:13:00,716
Fine.
209
00:13:00,811 --> 00:13:02,804
Excuse me, will you?
Certainly, sir.
210
00:13:03,105 --> 00:13:05,264
Excuse me, sir.
May I have a moment?
211
00:13:05,399 --> 00:13:06,893
Of course. What is it?
212
00:13:07,067 --> 00:13:08,692
I just wanted
to explain, sir,
213
00:13:09,278 --> 00:13:11,354
in case you thought
I wasn't eager for action.
214
00:13:11,447 --> 00:13:12,561
[chuckling]
Dear fellow,
215
00:13:12,656 --> 00:13:14,364
I never had
the slightest doubt about it.
216
00:13:14,450 --> 00:13:16,692
Go on, fall out.
I'll probably see you later.
217
00:13:16,869 --> 00:13:18,244
Thank you, sir.
218
00:13:23,000 --> 00:13:26,167
[imitating airplane]
219
00:13:27,588 --> 00:13:29,130
##[music playing]
220
00:14:07,962 --> 00:14:09,871
Did you cure
the General's insomnia?
221
00:14:09,964 --> 00:14:11,209
I beg your pardon?
222
00:14:11,465 --> 00:14:14,039
By setting him right
on the birth rate of camels.
223
00:14:14,218 --> 00:14:16,424
No time for jokes, Leith.
224
00:14:16,887 --> 00:14:18,132
Oh.
225
00:14:19,723 --> 00:14:21,301
Your permission to leave, sir.
226
00:14:25,563 --> 00:14:26,677
Good night, sir.
227
00:14:28,190 --> 00:14:29,732
Good night, Mrs. Brand.
228
00:14:29,817 --> 00:14:31,097
Good night.
229
00:14:37,825 --> 00:14:39,105
Anything the matter?
230
00:14:39,201 --> 00:14:40,743
Mmm-mmm.
231
00:14:44,832 --> 00:14:46,207
Want to go home?
232
00:14:46,292 --> 00:14:47,371
Mmm-hmm.
233
00:14:57,511 --> 00:14:58,626
Sorry about...
234
00:14:58,721 --> 00:15:03,596
[airplane whirring]
235
00:15:06,812 --> 00:15:08,556
Sorry about what?
Leith.
236
00:15:08,647 --> 00:15:11,055
No manners at all.
Famous for it.
237
00:15:11,400 --> 00:15:14,152
But I suppose one
must make allowances.
238
00:15:14,904 --> 00:15:15,935
Yes.
239
00:15:17,907 --> 00:15:18,938
Always.
240
00:15:30,711 --> 00:15:33,284
Did you object to the way he
invited himself over tonight?
241
00:15:33,380 --> 00:15:34,543
Did you mind?
242
00:15:34,632 --> 00:15:36,957
But you invited him.
No, next corner here.
243
00:15:37,051 --> 00:15:38,082
Oh.
244
00:15:39,553 --> 00:15:41,261
So you didn't mind?
245
00:15:41,472 --> 00:15:42,931
I thought so.
246
00:15:44,266 --> 00:15:45,926
You didn't dance with me.
247
00:15:46,018 --> 00:15:48,141
But David,
you didn't ask me to.
248
00:15:48,938 --> 00:15:50,764
You never gave me a chance.
249
00:15:50,856 --> 00:15:53,264
The moment he sat down,
you ignored me.
250
00:15:54,068 --> 00:15:56,144
But aren't you being
a little silly, David?
251
00:15:56,237 --> 00:15:58,644
I thought he was your friend.
I was only being polite.
252
00:15:58,739 --> 00:16:00,317
Polite?
You call that polite?
253
00:16:00,699 --> 00:16:02,609
You never took
your eyes off him.
254
00:16:02,701 --> 00:16:04,824
The way he held you
when you danced.
I saw you.
255
00:16:04,912 --> 00:16:07,320
Oh, but Jimmy...
Jimmy! You call him Jimmy?
256
00:16:07,414 --> 00:16:08,957
Please, David.
You're hurting me.
257
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
How do you know
he's called Jimmy?
258
00:16:10,584 --> 00:16:12,826
I heard you call him that.
That's not true.
259
00:16:13,128 --> 00:16:15,417
I've never called him
anything but Leith.
260
00:16:15,798 --> 00:16:18,419
If you knew
just how much
I needed you.
261
00:16:18,634 --> 00:16:20,627
And now,
the first night
you are here...
262
00:16:21,303 --> 00:16:23,260
Stop it, David!
You're hurting me!
263
00:16:26,475 --> 00:16:27,554
Not bad, eh?
264
00:16:27,643 --> 00:16:28,841
I can't take me eyes
off her.
265
00:16:28,936 --> 00:16:30,264
Hey, Frenchie.
Eh?
266
00:16:30,646 --> 00:16:32,804
How do you say
"chick" in francais?
267
00:16:35,734 --> 00:16:37,893
Hey, boys,
look... look at that.
268
00:16:38,237 --> 00:16:39,945
That's a smasher.
269
00:16:40,406 --> 00:16:42,813
[men continue chattering]
270
00:16:43,492 --> 00:16:45,319
[men laughing]
271
00:16:50,708 --> 00:16:52,416
I'm sorry, Jane.
272
00:16:53,252 --> 00:16:55,624
If I didn't care so much,
I wouldn't...
273
00:16:57,381 --> 00:16:59,208
I can't help
being jealous.
274
00:17:01,552 --> 00:17:02,832
Try, David.
275
00:17:03,304 --> 00:17:04,584
Let's go home.
276
00:17:37,588 --> 00:17:39,296
You want something?
277
00:17:39,381 --> 00:17:41,421
The General
wants to see you.
278
00:17:41,509 --> 00:17:42,837
Oh, really?
279
00:17:43,886 --> 00:17:46,591
Sorry, darling. I'll be back
as soon as possible.
280
00:17:46,680 --> 00:17:47,760
What is it, David?
281
00:17:47,848 --> 00:17:49,011
Can't tell you now.
282
00:17:49,099 --> 00:17:50,677
A little walk
in the desert.
283
00:17:50,768 --> 00:17:52,844
You shouldn't joke
about it, Leith.
284
00:17:53,103 --> 00:17:54,977
Especially when
you're staying behind.
285
00:17:55,064 --> 00:17:57,056
I'm not so sure that I am.
286
00:17:58,400 --> 00:17:59,432
Goodbye.
287
00:18:06,116 --> 00:18:07,315
Good night.
288
00:18:07,409 --> 00:18:08,690
Good night.
289
00:18:42,278 --> 00:18:43,440
Mokrane!
290
00:18:43,529 --> 00:18:44,988
[speaking Arabic]
291
00:18:45,072 --> 00:18:46,650
[speaking Arabic]
292
00:18:47,241 --> 00:18:49,447
I am very happy
to see you, sir.
293
00:18:49,535 --> 00:18:51,326
It has been
long time.
294
00:18:51,412 --> 00:18:53,239
It will be very good
to work with you again.
295
00:18:53,330 --> 00:18:54,493
Thank you, sir.
296
00:18:54,582 --> 00:18:56,040
[speaking Arabic]
297
00:18:59,670 --> 00:19:00,833
Very good, Mokrane.
298
00:19:00,921 --> 00:19:02,546
Very lucky
to have him with us.
299
00:19:02,631 --> 00:19:04,209
You seem to know him
pretty well.
300
00:19:04,300 --> 00:19:07,135
Oh, yes, I met him first
about five years ago.
301
00:19:07,303 --> 00:19:10,138
First time I went to Libya.
We worked together.
302
00:19:10,306 --> 00:19:11,420
Loyal?
303
00:19:11,515 --> 00:19:12,594
A friend.
304
00:19:12,683 --> 00:19:14,094
Oh, Michael?
Sir.
305
00:19:15,769 --> 00:19:17,928
Start the briefing
right away, will you?
Very good, sir.
306
00:19:18,022 --> 00:19:20,347
I want to see you two
for a moment.
307
00:19:26,864 --> 00:19:30,315
Well, gentlemen,
I've decided
you're both indispensable.
308
00:19:30,493 --> 00:19:32,070
So you're both going.
309
00:19:34,413 --> 00:19:37,580
(Paterson)
Maj. Brand will be
in command, of course.
310
00:19:37,666 --> 00:19:39,493
John Barton,
who, in my opinion,
311
00:19:39,585 --> 00:19:41,743
is the best young
commando officer we've got,
312
00:19:41,837 --> 00:19:43,118
will also be with you.
313
00:19:43,297 --> 00:19:44,791
These are your orders.
314
00:19:57,269 --> 00:20:00,472
I need not remind you
that you'll be
entirely responsible
315
00:20:00,564 --> 00:20:02,521
for the lives of 30 men.
316
00:20:03,400 --> 00:20:04,895
They're all expendable.
317
00:20:05,069 --> 00:20:06,314
All of us.
318
00:20:06,403 --> 00:20:09,073
We don't expect you to do
anything inhuman, of course.
319
00:20:09,156 --> 00:20:11,694
But we need those documents
from Benghazi.
320
00:20:11,784 --> 00:20:13,990
We need them here,
right away.
321
00:20:14,912 --> 00:20:16,490
I understand, sir.
322
00:20:17,248 --> 00:20:18,446
All right, then.
323
00:20:18,541 --> 00:20:19,572
Thank you, sir.
324
00:20:31,387 --> 00:20:33,629
(Callander)
Two planes will drop you
in the desert,
325
00:20:33,722 --> 00:20:36,474
three hours' march from
German HQ Benghazi.
326
00:20:37,309 --> 00:20:40,559
Sgt. Evans of the Camel Corps
will meet you with your gear,
327
00:20:41,021 --> 00:20:42,931
and you'll proceed
to rendezvous.
328
00:20:43,774 --> 00:20:45,565
At 2305 hours,
329
00:20:45,734 --> 00:20:47,976
Maj. Brand will
lead his attack.
330
00:20:48,737 --> 00:20:50,730
At the same time,
Mr. Barton
331
00:20:50,823 --> 00:20:53,693
will put in
his diversionary attack
from the north.
332
00:20:54,034 --> 00:20:55,577
Barton, will you show me
on the model
333
00:20:55,661 --> 00:20:57,654
the point from which
you'll make your attack?
334
00:20:59,290 --> 00:21:00,832
From this direction, sir.
335
00:21:01,083 --> 00:21:03,123
Good. Now remember:
336
00:21:03,502 --> 00:21:05,495
if Maj. Brand is to succeed,
337
00:21:05,588 --> 00:21:07,794
you must hold out
for 20 minutes.
Yes, sir.
338
00:21:07,882 --> 00:21:09,376
Now carry on.
339
00:21:09,466 --> 00:21:12,384
(Callander)
After the two groups have
accomplished their missions,
340
00:21:12,469 --> 00:21:15,304
they will rendezvous
24 hours later at El Sidi.
341
00:21:15,389 --> 00:21:17,429
They will then proceed
to Crown City,
342
00:21:17,725 --> 00:21:21,260
where Sgt. Evans will be
waiting with the camels
to bring you back.
343
00:21:21,812 --> 00:21:23,306
It will be a four days' ride.
344
00:21:24,815 --> 00:21:28,065
Ok, tomorrow night
at 2300 hours, where
exactly will you be?
345
00:21:31,197 --> 00:21:33,106
Right here, sir.
346
00:21:33,491 --> 00:21:34,735
(Callander)
Good.
347
00:21:39,997 --> 00:21:41,028
Any questions?
348
00:21:42,041 --> 00:21:44,995
What happens, sir,
if the camels don't arrive?
349
00:21:45,085 --> 00:21:46,165
We walk it.
350
00:21:46,253 --> 00:21:47,831
What, with my feet?
351
00:21:48,339 --> 00:21:50,664
You'll have to carry me
on your back, sir.
352
00:21:50,758 --> 00:21:52,217
Anything else?
353
00:21:53,135 --> 00:21:54,760
All right, fall out.
354
00:21:56,138 --> 00:21:59,009
And get some rest.
It may be a long journey.
355
00:22:03,479 --> 00:22:04,510
Good night, sir.
356
00:22:04,688 --> 00:22:05,768
Good night.
357
00:22:05,940 --> 00:22:07,564
[speaking Arabic]
358
00:22:07,942 --> 00:22:10,397
Good night, David.
Good night, sir.
359
00:22:10,486 --> 00:22:11,814
(Callander)
Good night.
360
00:22:26,335 --> 00:22:28,791
(guard)
Sorry, fellows,
you can't go out tonight.
361
00:22:28,879 --> 00:22:29,958
[men clamoring]
362
00:22:30,047 --> 00:22:31,672
(guard)
These are my orders.
363
00:22:31,757 --> 00:22:34,248
(soldier)
I've got a date tonight.
Let's get out of here
364
00:22:34,802 --> 00:22:36,794
I'm sorry, fellows.
365
00:22:37,847 --> 00:22:39,222
[all shouting]
366
00:22:39,306 --> 00:22:41,216
(Wilkins)
Well, whose orders
are they, then?
367
00:22:41,308 --> 00:22:43,348
Orders of Maj. Brand, Wilkins.
368
00:22:43,435 --> 00:22:46,769
Oh, it seems our Maj. Brand
doesn't like me, personally.
369
00:22:46,856 --> 00:22:48,266
He likes
discipline, though.
Yeah.
370
00:22:48,357 --> 00:22:50,978
The only thing
he ever slept with
is the book of rules.
371
00:22:51,068 --> 00:22:52,231
Maj. Brand, please.
372
00:22:52,319 --> 00:22:53,897
Who are you, please, ma'am?
373
00:22:53,988 --> 00:22:55,897
I'm the book of rules.
374
00:22:56,949 --> 00:22:57,980
Jimmy!
375
00:23:04,748 --> 00:23:06,575
Is it true you're going?
376
00:23:06,667 --> 00:23:07,782
Yes.
377
00:23:07,877 --> 00:23:08,908
When?
378
00:23:09,170 --> 00:23:10,450
In a few hours.
379
00:23:10,546 --> 00:23:12,088
How long will it last?
380
00:23:12,173 --> 00:23:14,331
Well, the survivors
should be back in a week.
381
00:23:14,425 --> 00:23:15,753
Survivors?
382
00:23:18,721 --> 00:23:20,760
Your husband's still here.
383
00:23:21,015 --> 00:23:22,129
[door opening]
384
00:23:22,224 --> 00:23:23,553
I don't want
to see him yet.
385
00:23:23,642 --> 00:23:24,722
[door closing]
386
00:23:24,810 --> 00:23:25,889
All right.
387
00:23:25,978 --> 00:23:27,603
It's all so mixed up.
388
00:23:27,688 --> 00:23:30,393
A year ago, I joined up
to be with David.
389
00:23:31,483 --> 00:23:33,393
What if he doesn't come back?
390
00:23:34,445 --> 00:23:37,481
Then he and I and you
will become a part of history.
391
00:23:37,573 --> 00:23:39,067
Of its futility.
392
00:23:39,158 --> 00:23:40,985
Don't talk to me
in riddles, Jimmy.
393
00:23:41,744 --> 00:23:44,282
It's a long time
since I was in Libya.
394
00:23:44,371 --> 00:23:47,705
The Romans built wonderful
cities in Libya, you know.
395
00:23:48,000 --> 00:23:50,491
Dead bones
sticking out of the sand.
396
00:23:51,170 --> 00:23:52,997
War rolled over them.
397
00:23:53,756 --> 00:23:55,464
Be good
to see them again.
398
00:23:55,549 --> 00:23:58,420
But you always seem
to prefer stones
to people.
399
00:23:59,178 --> 00:24:01,217
You learn things
from stones.
400
00:24:01,305 --> 00:24:02,716
What?
401
00:24:02,806 --> 00:24:05,642
All that people have forgotten
in the centuries, and...
402
00:24:05,726 --> 00:24:09,142
I seem to remember
that I was less than
a stone to you.
403
00:24:10,272 --> 00:24:12,016
I loved you, Jimmy.
404
00:24:15,069 --> 00:24:18,105
Better go in.
There isn't much time.
What can I say to him?
405
00:24:19,281 --> 00:24:20,313
[door closes]
406
00:24:21,534 --> 00:24:23,859
Tell him all the things
women have always said
to their men
407
00:24:23,953 --> 00:24:25,328
before they go to the wars.
408
00:24:25,412 --> 00:24:27,286
Tell him he's a hero.
409
00:24:27,832 --> 00:24:29,824
Tell him he's a good man.
410
00:24:29,917 --> 00:24:33,333
Tell him you'll be
waiting for him
when he comes back.
411
00:24:33,671 --> 00:24:35,996
Tell him he'll
be making history.
412
00:25:24,722 --> 00:25:28,221
[airplane whirring]
413
00:25:30,978 --> 00:25:32,437
(Evans)
Sgt. Evans, sir.
414
00:25:32,521 --> 00:25:34,597
Mr. Barton's plane
arrived an hour ago.
415
00:25:34,690 --> 00:25:36,315
(Brand)
Very well.
Camels all right?
416
00:25:36,400 --> 00:25:37,728
Oh, pretty healthy, sir.
417
00:25:38,402 --> 00:25:40,110
We're relying on you,
Sgt. Evans.
418
00:25:40,237 --> 00:25:41,731
They can't
pick us up by plane.
419
00:25:41,822 --> 00:25:43,981
If you're not at Crown City
with those camels...
420
00:25:44,074 --> 00:25:46,067
Don't worry sir.
We'll get you back all right.
421
00:25:46,160 --> 00:25:48,615
Well, here's
your Arab clothing.
Thank you, Sergeant.
422
00:25:48,704 --> 00:25:50,329
Your gear and provisions
you will find
423
00:25:50,414 --> 00:25:52,537
at map reference 278225.
424
00:25:52,958 --> 00:25:55,165
That's at the head
of the wadi,
the river bed,
425
00:25:55,336 --> 00:25:57,209
27 km due east
of Benghazi.
426
00:25:57,296 --> 00:25:58,375
All right.
427
00:25:58,464 --> 00:26:01,002
I'll have a man
watching for you, sir.
Thank you.
428
00:26:02,009 --> 00:26:03,503
Synchronise watches.
429
00:26:05,304 --> 00:26:08,091
##[Arabic music playing]
430
00:26:15,397 --> 00:26:16,892
[hooves clomping]
431
00:26:22,404 --> 00:26:24,029
[people chattering]
432
00:26:56,313 --> 00:26:59,267
##[music playing]
433
00:27:49,825 --> 00:27:51,284
[speaking Arabic]
434
00:28:30,825 --> 00:28:32,616
[woman ululating]
435
00:28:35,120 --> 00:28:37,446
[children chattering]
436
00:28:39,375 --> 00:28:40,655
[woman ululating]
437
00:28:51,303 --> 00:28:53,973
[speaking German]
438
00:28:56,016 --> 00:29:00,477
[speaking German]
439
00:29:02,606 --> 00:29:04,765
[speaking Arabic]
440
00:29:05,568 --> 00:29:08,272
[speaking German]
441
00:29:08,362 --> 00:29:09,477
[speaking Arabic]
442
00:29:12,908 --> 00:29:16,194
[speaking German]
443
00:29:17,788 --> 00:29:19,366
[engine starts]
444
00:29:24,253 --> 00:29:26,661
[speaking German]
445
00:29:27,423 --> 00:29:29,250
[speaking German]
446
00:29:40,853 --> 00:29:43,688
[people chattering]
447
00:29:58,579 --> 00:30:00,239
[dog barking]
448
00:31:19,910 --> 00:31:22,532
[whispering]
What are you waiting for?
449
00:31:30,546 --> 00:31:33,084
[footsteps approaching]
450
00:31:37,720 --> 00:31:38,834
[screams]
451
00:31:38,929 --> 00:31:40,258
[gasps loudly]
452
00:32:11,045 --> 00:32:12,836
[explosion]
453
00:32:13,088 --> 00:32:14,417
Barton!
454
00:32:14,924 --> 00:32:15,955
He's early.
455
00:32:17,343 --> 00:32:18,588
No, sir.
456
00:32:19,345 --> 00:32:20,673
We're late.
457
00:32:37,780 --> 00:32:38,811
[gasping]
458
00:33:12,815 --> 00:33:13,977
[door slamming open]
459
00:33:14,441 --> 00:33:16,849
[machine gun firing]
460
00:33:18,487 --> 00:33:19,732
[machine gun fire continues]
461
00:33:19,822 --> 00:33:21,233
[explosion]
462
00:33:27,872 --> 00:33:30,030
[gunfire continues]
463
00:33:43,137 --> 00:33:44,714
[machine gun firing]
464
00:33:45,389 --> 00:33:46,764
[gun firing]
465
00:33:47,474 --> 00:33:49,218
[machine gun firing]
466
00:33:50,728 --> 00:33:51,926
[breathing heavily]
467
00:33:54,106 --> 00:33:55,481
Hey, Wilkie! Your baby!
468
00:34:06,494 --> 00:34:07,739
[exclaiming]
469
00:34:07,912 --> 00:34:09,322
[glass shattering]
470
00:34:25,846 --> 00:34:27,305
[lock clicking]
471
00:34:28,390 --> 00:34:30,300
Give us a touch, lovely.
472
00:34:31,268 --> 00:34:32,466
Hurry it up, Wilkins.
473
00:34:32,686 --> 00:34:33,849
Can't rush it, sir.
474
00:34:33,938 --> 00:34:35,052
Skilled labor.
475
00:34:35,439 --> 00:34:37,930
Lucky I'm not
charging you overtime.
476
00:34:39,777 --> 00:34:41,734
(Wilkins)
Here she comes.
477
00:34:49,078 --> 00:34:50,537
Wilkie's won the war.
478
00:34:50,955 --> 00:34:53,825
So crime doesn't pay, eh?
479
00:34:54,875 --> 00:34:56,784
All right. Start loading.
480
00:35:05,177 --> 00:35:07,964
Assemble the others, Leith.
I've got them.
481
00:35:11,892 --> 00:35:14,015
(Leith)
All right, everybody out.
482
00:35:36,000 --> 00:35:37,992
I'll wear your hat
for you, mate.
483
00:35:45,718 --> 00:35:48,505
[dogs barking]
484
00:35:55,728 --> 00:35:57,519
[whistle blowing]
485
00:35:58,147 --> 00:36:00,139
[motorcycle approaching]
486
00:36:02,318 --> 00:36:03,978
[tyres screeching]
487
00:36:06,655 --> 00:36:07,770
[engine revving]
488
00:36:11,702 --> 00:36:14,703
[speaking German]
Wonder what has happened?
489
00:36:14,788 --> 00:36:18,074
[Lutze speaking German]
Just look at this.
The papers have been stolen!
490
00:36:21,170 --> 00:36:23,209
[speaking German]
We must take off right away!
491
00:36:23,297 --> 00:36:25,373
[Lutze speaking German]
You come with me.
492
00:36:25,466 --> 00:36:28,004
[speaking German]
Fidel and Abel,
you go in the second car.
493
00:36:31,972 --> 00:36:34,890
[all yelling in German]
494
00:36:37,311 --> 00:36:39,636
[speaking German]
Lutze, you come with me.
Hurry up.
495
00:36:39,730 --> 00:36:40,975
[speaking German]
Yes, sir.
496
00:36:41,148 --> 00:36:45,395
[barking orders in German]
497
00:36:58,457 --> 00:37:00,450
[dogs barking]
498
00:37:17,560 --> 00:37:18,935
Glad to see you,
sir.
499
00:37:19,019 --> 00:37:20,395
Mr. Barton left
a few minutes ago.
500
00:37:20,479 --> 00:37:21,677
He's just ahead
at rendezvous.
501
00:37:21,772 --> 00:37:22,851
(Brand)
Was he all right?
502
00:37:22,940 --> 00:37:25,016
(soldier)
He seems to be
all right, sir.
503
00:37:45,880 --> 00:37:48,501
[car engine approaching]
504
00:38:29,298 --> 00:38:31,456
With your permission, sir,
I'll rejoin my group.
505
00:38:31,550 --> 00:38:33,294
Thanks.
Thank you, sir.
506
00:38:35,304 --> 00:38:37,261
I wanted to ask you
something, Leith.
507
00:38:37,348 --> 00:38:38,593
Go ahead.
508
00:38:40,017 --> 00:38:42,342
Why did you take over
with the sentry?
509
00:38:42,603 --> 00:38:45,474
I've been wondering
when you'd ask me that.
510
00:38:45,814 --> 00:38:47,309
Oh, you have?
511
00:38:47,441 --> 00:38:49,101
What was the matter?
512
00:38:50,152 --> 00:38:51,694
Couldn't you stand
the tension?
513
00:38:51,779 --> 00:38:53,238
Couldn't you?
514
00:38:55,407 --> 00:38:57,780
Is that what you're
going to tell them
back at headquarters?
515
00:38:57,868 --> 00:38:58,983
What?
516
00:38:59,954 --> 00:39:01,448
That I failed?
517
00:39:02,790 --> 00:39:05,910
What happened tonight
has nothing to do with me.
518
00:39:06,085 --> 00:39:07,793
That's between you...
519
00:39:08,587 --> 00:39:09,785
And you.
520
00:39:10,714 --> 00:39:12,541
[vehicle approaching]
521
00:39:14,301 --> 00:39:15,760
[gun cocking]
522
00:39:26,230 --> 00:39:28,803
Are you insinuating
that I was afraid?
523
00:39:29,024 --> 00:39:30,567
Well, I wasn't.
524
00:39:31,402 --> 00:39:32,896
Stout fellow.
525
00:39:33,571 --> 00:39:34,733
I was.
526
00:39:41,203 --> 00:39:42,366
All right,
527
00:39:43,455 --> 00:39:45,697
let's move on.
Yes, ok, sir.
528
00:39:46,750 --> 00:39:48,245
Please yourself.
529
00:40:44,517 --> 00:40:45,548
There's Barton.
530
00:41:06,747 --> 00:41:08,122
[explosion]
531
00:41:12,127 --> 00:41:13,919
Leave the documents.
532
00:41:14,046 --> 00:41:15,789
[guns firing]
533
00:41:16,257 --> 00:41:17,632
[explosion]
534
00:41:23,055 --> 00:41:26,056
[machine gun firing]
535
00:41:37,486 --> 00:41:39,360
[gunfire continues]
536
00:41:54,420 --> 00:41:55,748
[gunfire stops]
537
00:41:58,340 --> 00:41:59,965
Good work, Barton.
538
00:42:00,301 --> 00:42:01,415
Oh!
539
00:42:01,510 --> 00:42:04,215
We got here
a few minutes before you did.
540
00:42:04,305 --> 00:42:06,214
Jerries didn't see us.
We saw them,
541
00:42:06,599 --> 00:42:08,141
so we opened up
on them.
542
00:42:08,225 --> 00:42:10,514
You know what
the instructions were.
543
00:42:10,603 --> 00:42:12,761
We'll have all the patrols
in the desert on our tails.
544
00:42:12,855 --> 00:42:14,397
We could have
taken care
of ourselves.
545
00:42:14,481 --> 00:42:15,976
I'm sure
you could have, sir,
546
00:42:16,066 --> 00:42:18,522
but we got the half-truck
with our first grenades...
547
00:42:18,611 --> 00:42:20,650
I think
you lost your head.
548
00:42:21,113 --> 00:42:22,488
Who's that?
549
00:42:26,785 --> 00:42:28,328
[wind howling]
550
00:42:29,288 --> 00:42:32,372
You hang on there,
Browning.
You'll be all right.
551
00:42:35,002 --> 00:42:36,876
Just my horrible luck.
552
00:42:37,880 --> 00:42:39,208
[groaning]
553
00:42:43,052 --> 00:42:44,214
[speaking German]
554
00:42:44,303 --> 00:42:45,418
Lutze.
555
00:42:45,888 --> 00:42:48,177
Oberst Hans Lutze?Jawohl.
556
00:42:50,017 --> 00:42:52,389
The man in charge
of the documents.
557
00:42:52,478 --> 00:42:54,138
Good work, Barton.
558
00:42:54,230 --> 00:42:56,306
Just the man
to help you
sort them out, sir?
559
00:42:56,398 --> 00:42:58,356
Our patrols
will sort you out.
560
00:42:58,442 --> 00:43:01,111
(Barton)
Seems a bit sulky,
doesn't he, sir?
561
00:43:01,195 --> 00:43:03,650
And he's probably right
about the patrols.
562
00:43:05,825 --> 00:43:07,449
Colonel, you come with me.
563
00:43:12,456 --> 00:43:14,698
Capt. Leith,
we have to go on.
564
00:43:14,792 --> 00:43:16,784
You stay behind
with the wounded.
565
00:43:16,877 --> 00:43:18,621
Casualty report, sir.
566
00:43:19,088 --> 00:43:20,368
We lost Perkins
and Hunter.
567
00:43:20,464 --> 00:43:21,745
Roberts very
badly wounded, sir.
568
00:43:21,841 --> 00:43:24,047
Browning got a small chunk
taken out of his leg.
569
00:43:24,134 --> 00:43:25,878
And the Germans?
They're all dead, sir,
570
00:43:25,970 --> 00:43:28,009
except the colonel here,
and one badly wounded.
571
00:43:28,097 --> 00:43:29,840
Thank you,
Sergeant.
Sir.
572
00:43:34,311 --> 00:43:35,343
Yes.
573
00:43:37,523 --> 00:43:38,768
Yes, what?
574
00:43:39,692 --> 00:43:41,020
I'll stay.
575
00:43:41,277 --> 00:43:43,316
Then take the men
you need.
576
00:43:43,445 --> 00:43:44,644
Wilkins.
577
00:43:46,657 --> 00:43:48,317
Sgt. Dunnigan,
578
00:43:48,701 --> 00:43:50,444
you'll stay
with Capt. Leith.
579
00:43:50,536 --> 00:43:51,567
Sir.
580
00:43:51,787 --> 00:43:53,827
With your knowledge
of the desert,
581
00:43:53,914 --> 00:43:57,366
you should be able
to overtake us
before tomorrow night.
582
00:43:59,170 --> 00:44:00,747
Barton,
fall in the men.
583
00:44:00,838 --> 00:44:02,083
Yes, sir.
584
00:44:07,887 --> 00:44:09,085
[gasping]
585
00:44:11,390 --> 00:44:13,513
What are we going to do
about the two wounded men,
sir?
586
00:44:13,601 --> 00:44:16,555
Maybe we could
rig up a stretcher
of some sort.
587
00:44:19,398 --> 00:44:20,429
No.
588
00:44:21,192 --> 00:44:23,564
They'd bleed to death
in an hour.
589
00:44:32,953 --> 00:44:34,827
Anything
I can do for you?
590
00:44:34,914 --> 00:44:36,787
Would you like
a cigarette?
591
00:44:38,459 --> 00:44:41,246
[soldier groaning]
592
00:44:47,259 --> 00:44:48,422
[mumbling]
593
00:44:48,552 --> 00:44:50,177
Easy, easy, easy.
594
00:44:51,722 --> 00:44:53,264
Try to take it easy.
595
00:44:53,349 --> 00:44:54,807
What are you
going to do, guv?
596
00:44:54,892 --> 00:44:56,386
Knock 'em off?
597
00:44:57,311 --> 00:44:59,683
I'm the one
for that job,
you know.
598
00:45:00,105 --> 00:45:01,979
They're no good to you.
599
00:45:02,525 --> 00:45:04,398
Stand in your way.
600
00:45:04,860 --> 00:45:06,817
There's no
profit in it.
601
00:45:08,155 --> 00:45:10,563
Why don't you let me
do it for you?
602
00:45:11,450 --> 00:45:13,110
Follow the others.
603
00:45:13,702 --> 00:45:14,734
Ah.
604
00:45:22,545 --> 00:45:24,584
I'd like to stay here
with you, sir, if I may.
605
00:45:24,672 --> 00:45:25,751
Follow the others!
606
00:45:25,840 --> 00:45:26,871
Sir.
607
00:46:00,457 --> 00:46:01,833
All right, Jackie,
I'll take that.
608
00:46:01,917 --> 00:46:03,709
I can manage.
Come on,
give it to me.
609
00:46:03,794 --> 00:46:06,463
Thanks, Sergeant.
Aw, get along with you.
610
00:46:06,547 --> 00:46:07,626
I still
don't get it.
611
00:46:07,715 --> 00:46:08,794
What?
612
00:46:08,883 --> 00:46:10,128
Not waiting
for Leith.
613
00:46:10,217 --> 00:46:12,424
Maybe he's trying
to lose him.
614
00:46:17,224 --> 00:46:18,339
Maybe not.
615
00:46:18,434 --> 00:46:20,343
Training
for the postwar Olympics.
616
00:46:20,436 --> 00:46:22,179
I wonder
when that'll be.
617
00:47:08,317 --> 00:47:09,645
[groaning]
618
00:47:22,331 --> 00:47:23,576
[groans]
619
00:47:45,354 --> 00:47:46,813
[metal clanging]
620
00:48:07,960 --> 00:48:09,538
[groaning]
621
00:48:59,261 --> 00:49:00,590
[coughs]
622
00:49:04,767 --> 00:49:06,760
[soldier whispering]
Nein.
623
00:49:08,270 --> 00:49:09,302
[gasps]
624
00:49:13,692 --> 00:49:14,937
[groans]
625
00:49:20,324 --> 00:49:21,403
[exhales]
626
00:49:30,793 --> 00:49:33,331
Meine frau,mein kind.
627
00:49:35,631 --> 00:49:39,545
We were so happy
before the war.
628
00:49:41,470 --> 00:49:42,549
Help.
629
00:49:44,598 --> 00:49:45,879
Help me.
630
00:49:51,146 --> 00:49:52,226
No.
631
00:49:55,693 --> 00:49:57,520
No more war.
632
00:49:57,611 --> 00:49:59,271
Nein, nein!
633
00:50:00,030 --> 00:50:01,145
Nein!
634
00:50:03,492 --> 00:50:04,523
[gun firing]
635
00:50:20,342 --> 00:50:21,623
Hurry up.
636
00:50:23,179 --> 00:50:24,554
Any family?
637
00:50:27,099 --> 00:50:28,973
Don't drag things out.
638
00:50:30,936 --> 00:50:32,929
Do what you've got to do.
639
00:50:33,522 --> 00:50:34,637
[groans]
640
00:50:35,065 --> 00:50:36,560
But be quick about it.
641
00:50:39,153 --> 00:50:40,896
You're a brave man.
642
00:50:51,123 --> 00:50:52,783
[trigger clicking]
643
00:51:05,429 --> 00:51:09,474
[sobbing]
644
00:51:21,779 --> 00:51:22,858
[groans]
645
00:51:22,947 --> 00:51:24,026
Damn you!
646
00:51:24,114 --> 00:51:26,154
[sobbing]
647
00:51:26,242 --> 00:51:28,318
[groaning]
648
00:52:17,209 --> 00:52:19,202
Let me down, damn it!
649
00:52:19,295 --> 00:52:20,705
You're hurting me!
650
00:52:20,796 --> 00:52:22,077
You coward!
651
00:52:22,173 --> 00:52:23,667
[sobbing]
Leave me alone!
652
00:52:44,945 --> 00:52:47,436
We have been watching you,
my friend.
653
00:52:56,624 --> 00:52:57,952
He's dead.
654
00:53:16,185 --> 00:53:17,679
[wind howling]
655
00:53:20,189 --> 00:53:21,220
Yes.
656
00:53:23,150 --> 00:53:24,525
[chuckling]
657
00:53:26,153 --> 00:53:27,813
I kill the living,
658
00:53:28,906 --> 00:53:30,649
and I save the dead.
659
00:53:36,914 --> 00:53:39,239
It's written
for everyone to die.
660
00:53:40,501 --> 00:53:42,790
It makes no difference.
661
00:53:44,630 --> 00:53:45,661
Yes.
662
00:53:46,799 --> 00:53:50,084
Except for that little matter
of when, and for what.
663
00:53:53,097 --> 00:53:56,715
[airplane approaching]
664
00:54:07,319 --> 00:54:08,517
German.
665
00:54:54,825 --> 00:54:56,699
All right, Browning
let's have a look at it.
666
00:54:56,785 --> 00:54:58,114
Doesn't hurt much.
667
00:55:02,166 --> 00:55:03,957
This is not a break.
668
00:55:06,795 --> 00:55:09,880
We have to reach the camels
as soon as possible.
669
00:55:10,257 --> 00:55:12,001
If we don't
make an effort...
670
00:55:12,092 --> 00:55:14,418
This little piggy
went to Benghazi,
671
00:55:15,262 --> 00:55:17,718
and this little piggy
stayed home.
672
00:55:17,806 --> 00:55:19,466
You sensible fella.
673
00:55:19,558 --> 00:55:22,642
And this little piggy
had roast jerry.
674
00:55:22,728 --> 00:55:25,397
Wilkins, don't you want
to reach the camels?
675
00:55:27,316 --> 00:55:30,519
It's not me, sir, it's him.
676
00:55:30,945 --> 00:55:33,696
[all laughing]
677
00:55:40,329 --> 00:55:41,492
Get up.
678
00:55:42,748 --> 00:55:44,159
I don't think
we can go on, sir.
679
00:55:44,250 --> 00:55:45,625
The men
are worn out.
680
00:55:45,709 --> 00:55:47,702
It's none of your
business, Bob.
681
00:55:47,795 --> 00:55:48,957
Get up!
682
00:55:49,922 --> 00:55:51,713
Ask me nicely, Major.
683
00:55:57,179 --> 00:55:59,551
Death for death,
I'll take this one.
684
00:56:00,057 --> 00:56:01,136
It's quicker.
685
00:56:01,225 --> 00:56:02,684
[gun cocking]
686
00:56:02,768 --> 00:56:06,636
[gibbering]
687
00:56:06,730 --> 00:56:08,141
He's right off
his rocker.
688
00:56:08,232 --> 00:56:10,355
He's gone farmy.
Nutty as a fruitcake.
689
00:56:10,442 --> 00:56:13,112
Who is?
Wilkins or the Major?
690
00:56:13,696 --> 00:56:16,613
Jimmy and Jane.
Jane and Jimmy.
691
00:56:16,699 --> 00:56:18,276
Who's Jane and Jimmy?
692
00:56:18,367 --> 00:56:20,490
(Wilkins)
Jane and Jimmy.
Jimmy and Jane.
693
00:56:20,578 --> 00:56:23,579
[laughing maniacally]
694
00:56:24,456 --> 00:56:26,615
[muttering]
Jane and Jimmy.
Jimmy...
695
00:56:33,257 --> 00:56:34,751
Take a break.
696
00:56:40,723 --> 00:56:42,762
All right, let's take a look
at that leg now.
697
00:56:42,850 --> 00:56:45,886
Hadn't we better make sure
that Wilkins is all right?
698
00:56:46,228 --> 00:56:47,770
He'll come out of it.
699
00:56:47,855 --> 00:56:50,227
More than we will.
He always does.
700
00:56:50,357 --> 00:56:52,065
All right, come on.
701
00:57:05,748 --> 00:57:06,993
[gasping]
702
00:57:48,666 --> 00:57:50,457
Yes, sir.
Fall in the men.
703
00:57:50,543 --> 00:57:51,741
Yes, sir.
704
00:57:51,836 --> 00:57:54,077
Come on, men.
Let's get moving.
705
00:58:53,689 --> 00:58:55,847
[wind blowing]
706
00:59:09,038 --> 00:59:10,496
Sergeant.
Yes?
707
00:59:12,291 --> 00:59:14,449
Why do they call it
Crown City?
708
00:59:14,543 --> 00:59:16,287
It looks
like a crown.
709
00:59:17,546 --> 00:59:18,577
Does it?
710
00:59:19,131 --> 00:59:21,836
Yes. Why, it goes in and out.
711
00:59:22,134 --> 00:59:24,091
Tents and things.
712
00:59:24,428 --> 00:59:26,136
Can't you see that?
713
00:59:26,222 --> 00:59:27,301
No.
714
00:59:27,473 --> 00:59:29,845
No. It looks like
Piccadilly Circus.
715
00:59:30,267 --> 00:59:32,723
Yeah.
If the camels
are there.
716
00:59:33,270 --> 00:59:34,646
Hmm.
717
00:59:39,026 --> 00:59:40,651
Tired, Sergeant?
718
00:59:40,819 --> 00:59:43,026
I'll be all right
for another five days, sir.
719
00:59:43,113 --> 00:59:45,486
Soon as I get
my tablespoonful
of water.
720
00:59:51,872 --> 00:59:52,903
[chuckles]
721
01:00:13,853 --> 01:00:15,762
[wind howling]
722
01:00:32,079 --> 01:00:33,158
[whistles]
723
01:00:36,750 --> 01:00:37,782
[whistles]
724
01:01:09,658 --> 01:01:11,865
I'm glad
someone isn't thirsty.
725
01:01:20,878 --> 01:01:22,041
Evans.
726
01:01:24,840 --> 01:01:26,085
It's Evans, sir.
727
01:01:27,009 --> 01:01:28,289
Where are the camels?
728
01:01:28,886 --> 01:01:32,385
[footsteps approaching]
729
01:02:23,899 --> 01:02:25,180
Mokrane.
730
01:02:33,576 --> 01:02:34,986
Capt. Leith.
731
01:02:47,882 --> 01:02:50,503
(Barton)
It's Mokrane
and Capt. Leith, sir.
732
01:03:07,151 --> 01:03:08,942
What happened to you?
733
01:03:12,239 --> 01:03:15,324
I had to hide
from a German plane
after you left.
734
01:03:15,618 --> 01:03:17,326
When that had gone,
735
01:03:18,162 --> 01:03:19,490
you'd gone.
736
01:03:23,751 --> 01:03:25,708
Mokrane knows
the desert.
737
01:03:26,003 --> 01:03:27,830
Without him,
I'd probably
be dead, too.
738
01:03:27,922 --> 01:03:29,036
Too?
739
01:03:29,131 --> 01:03:31,124
The wounded
you left me to kill.
740
01:03:31,217 --> 01:03:33,090
I left you
to save them.
741
01:03:33,719 --> 01:03:35,379
(Leith)
One man to save three?
742
01:03:35,471 --> 01:03:37,463
(Brand)
You should have waited.
743
01:03:39,433 --> 01:03:40,927
Barton.
Sir?
744
01:03:41,393 --> 01:03:43,185
Detail a party
to bury those men.
745
01:03:43,270 --> 01:03:44,302
Sir.
746
01:03:47,858 --> 01:03:49,981
Sergeant.
Yes, sir?
747
01:03:50,069 --> 01:03:51,812
Get up a burial party,
will you?
Yes, sir.
748
01:03:51,904 --> 01:03:53,897
Spicer, Anderson,
over here.
749
01:03:53,989 --> 01:03:55,733
You broke the rules.
750
01:03:57,117 --> 01:03:58,149
I know.
751
01:03:58,244 --> 01:03:59,619
It's inhuman.
752
01:03:59,703 --> 01:04:01,162
War's inhuman.
753
01:04:01,539 --> 01:04:04,326
No good trying to shift
the responsibility.
754
01:04:04,583 --> 01:04:07,454
What else have you been
doing all this week?
755
01:04:07,920 --> 01:04:09,628
I have my orders.
756
01:04:10,589 --> 01:04:14,290
What were your orders
about attacking
the sentry at Benghazi?
757
01:04:14,677 --> 01:04:17,215
I've been in the army
for 13 years.
758
01:04:17,847 --> 01:04:21,180
I still find it very difficult
to kill a man in cold blood.
759
01:04:21,267 --> 01:04:23,259
But not to arrange for him
to die by himself.
760
01:04:23,352 --> 01:04:25,890
You said the wounded
hadn't a chance.
761
01:04:26,522 --> 01:04:29,807
Without Mokrane,
I didn't have a chance.
762
01:04:30,901 --> 01:04:32,858
You're imagining things.
763
01:04:34,822 --> 01:04:36,399
That's exactly what I mean.
764
01:04:38,033 --> 01:04:39,113
What?
765
01:04:39,201 --> 01:04:40,945
You're running away again.
766
01:04:41,328 --> 01:04:44,116
(Brand)
And you are running
into a court martial.
767
01:04:44,373 --> 01:04:47,078
Capt. Leith, if you've
any complaints against me,
768
01:04:47,168 --> 01:04:49,290
we'll take them up in Cairo.
769
01:04:56,260 --> 01:04:58,418
I suppose there was
nothing else to do.
770
01:04:58,512 --> 01:05:00,469
About the wounded,
I mean.
771
01:05:01,056 --> 01:05:02,716
I broke the rules.
772
01:05:03,642 --> 01:05:05,599
What would you
have done?
773
01:05:06,228 --> 01:05:07,687
I don't know.
774
01:05:09,023 --> 01:05:11,644
I don't know enough
to break the rules.
775
01:05:12,651 --> 01:05:13,849
Mmm.
776
01:05:14,278 --> 01:05:15,737
You're lucky.
777
01:05:28,459 --> 01:05:29,538
How many others?
778
01:05:29,627 --> 01:05:30,658
The entire party.
779
01:05:30,753 --> 01:05:32,413
Evans, too,
I suppose.
Yes, sir.
780
01:05:32,796 --> 01:05:33,995
Camels?
781
01:05:34,256 --> 01:05:35,834
No sign of them.
782
01:05:35,925 --> 01:05:37,087
I see.
783
01:05:54,818 --> 01:05:56,526
Any trouble with Lutze?
784
01:05:56,654 --> 01:05:58,231
Not so far, sir.
785
01:06:02,409 --> 01:06:04,319
This must've been
quite a city.
786
01:06:04,411 --> 01:06:05,787
I can't make it out.
787
01:06:05,871 --> 01:06:08,160
Berber, I think.
10th century.
788
01:06:08,791 --> 01:06:12,456
Built, I suppose,
to protect themselves
from Arab invasions.
789
01:06:13,796 --> 01:06:16,085
I'm not very good
in this period.
790
01:06:16,590 --> 01:06:18,713
Ah, it's too modern for me.
791
01:06:21,428 --> 01:06:23,053
Without camels...
792
01:06:23,764 --> 01:06:27,465
how long do you think
it will take us
to reach headquarters?
793
01:06:27,768 --> 01:06:29,227
I hadn't thought about it.
794
01:06:29,728 --> 01:06:33,512
[camel grunting]
795
01:06:39,154 --> 01:06:41,313
Blimey, the camels are here.
796
01:06:41,824 --> 01:06:44,066
What about that bloke
Mokrane, then?
797
01:06:44,160 --> 01:06:45,404
Come on!
798
01:06:45,870 --> 01:06:47,743
# The camels are coming,
hooray! Hooray! ##
799
01:06:47,830 --> 01:06:49,573
(soldiers)
Hooray! Let's go!
800
01:06:49,665 --> 01:06:50,696
(soldier)
This is it.
801
01:06:50,791 --> 01:06:52,166
[soldiers chattering]
802
01:06:52,251 --> 01:06:55,287
[camel grunting]
803
01:06:55,379 --> 01:06:57,253
Find any more?
804
01:06:57,339 --> 01:06:59,297
[all chattering]
805
01:06:59,383 --> 01:07:01,174
[soldiers yelling]
806
01:07:04,722 --> 01:07:06,845
(Brand)
Load the documents on him.
Yes, sir.
807
01:07:06,932 --> 01:07:09,174
Come on. Come on.
808
01:07:11,604 --> 01:07:15,020
Leith, as soon
as the burial detail
is completed,
809
01:07:15,107 --> 01:07:16,436
will you fall in the men?
810
01:07:16,525 --> 01:07:19,277
We'll move out.
All right.
811
01:07:39,089 --> 01:07:43,170
[bucket grating]
812
01:07:48,891 --> 01:07:50,302
Here we go.
It's coming up.
813
01:07:50,392 --> 01:07:51,472
[men chatting excitedly]
814
01:07:51,560 --> 01:07:52,639
(soldier)
He got some!
815
01:07:52,728 --> 01:07:57,224
[soldiers chattering]
816
01:07:57,358 --> 01:07:59,018
It may be poisoned.
817
01:07:59,109 --> 01:08:00,520
Cheerful Charlie.
818
01:08:00,778 --> 01:08:02,936
I don't mind a bit
of arsenic in mine.
819
01:08:03,030 --> 01:08:04,572
(Leith)
Get back, Wilkins.
820
01:08:04,657 --> 01:08:06,032
Mokrane knows his desert.
821
01:08:06,116 --> 01:08:07,397
Get back!
822
01:08:09,578 --> 01:08:11,238
Yes, he knows
his jerries, too.
823
01:08:11,330 --> 01:08:14,117
It's an old German trick,
poisoning wells.
824
01:08:15,334 --> 01:08:18,086
How about letting him
take the first drink, sir?
825
01:08:18,254 --> 01:08:20,127
We do not poison wells.
826
01:08:20,714 --> 01:08:22,921
Then it will be all right
to drink this, won't it?
827
01:08:23,008 --> 01:08:26,424
You'll take a Crown City
cocktail with us, won't you?
828
01:08:26,637 --> 01:08:28,879
With or without
a cherry, jerry?
829
01:08:28,973 --> 01:08:30,882
I tell you, we do not
poison wells.
830
01:08:30,975 --> 01:08:32,006
Who is poisoning wells?
831
01:08:32,309 --> 01:08:35,974
(Barton)
Mokrane's afraid the Germans
may have poisoned the well.
832
01:08:42,486 --> 01:08:45,156
So, suddenly,
nobody's thirsty anymore.
833
01:09:09,722 --> 01:09:11,382
[sloshing]
834
01:09:19,273 --> 01:09:20,304
[coughs]
835
01:09:21,942 --> 01:09:24,018
This water is not poisoned.
836
01:09:25,654 --> 01:09:27,647
It's too soon
to tell yet.
837
01:09:27,990 --> 01:09:29,318
Mmm-hmm.
838
01:09:31,660 --> 01:09:33,285
Come and get it.
839
01:09:33,454 --> 01:09:36,075
[speaking German]
840
01:09:37,583 --> 01:09:39,622
Are you disappointed, Jimmy?
841
01:09:39,710 --> 01:09:43,375
Would you be happier
if the poison were
burning out my guts?
842
01:09:43,464 --> 01:09:45,871
Why did you drink
the water, Brand?
843
01:09:46,008 --> 01:09:49,424
Was it to make yourself a hero
in front of the German?
844
01:09:50,095 --> 01:09:52,218
We may be missing
an officer.
845
01:09:57,895 --> 01:09:59,306
Drink, sir?
846
01:10:04,109 --> 01:10:05,652
Thank you, no.
847
01:10:17,540 --> 01:10:19,331
Well, I could fall in.
848
01:10:52,825 --> 01:10:54,652
What's so funny?
Hmm?
849
01:10:55,953 --> 01:10:57,993
Courage.
What about it?
850
01:10:59,039 --> 01:11:02,491
It's odd
that you had the courage
to drink that water,
851
01:11:02,585 --> 01:11:04,910
but you didn't have
the courage to
kill the sentry,
852
01:11:05,004 --> 01:11:06,996
and you don't have
the courage to kill me.
853
01:11:07,089 --> 01:11:08,464
Why should I
want to kill you?
854
01:11:08,549 --> 01:11:09,960
Because I...
855
01:11:11,010 --> 01:11:12,919
I saw the truth of you.
856
01:11:14,180 --> 01:11:15,887
I wasn't afraid.
Yes, you were.
857
01:11:15,973 --> 01:11:18,096
You were afraid to go in
and kill with your bare hands.
858
01:11:18,184 --> 01:11:21,184
That's what makes a soldier
and destroys you as a man.
859
01:11:22,354 --> 01:11:23,683
War is not murder.
860
01:11:23,772 --> 01:11:25,101
[laughing]
861
01:11:25,608 --> 01:11:27,600
Brand, you're wonderful.
862
01:11:28,194 --> 01:11:32,238
You have the Christian decency
that forbids killing
a dying man,
863
01:11:32,406 --> 01:11:34,979
but approves the work
of the sharpshooter.
864
01:11:35,075 --> 01:11:36,902
Well, war is killing.
865
01:11:36,994 --> 01:11:38,405
[laughing]
866
01:11:38,913 --> 01:11:40,573
Better and better!
867
01:11:40,831 --> 01:11:44,959
So the fine line
between war and murder
is distance.
868
01:11:45,211 --> 01:11:47,037
Anybody can kill
at a distance,
869
01:11:47,129 --> 01:11:49,834
with the same sort of courage
that a man shoots rabbits.
870
01:11:49,924 --> 01:11:52,960
But when it comes
to the dirty work, you have
to call in the civilian.
871
01:11:53,052 --> 01:11:55,128
What are you
trying to say?
872
01:11:55,513 --> 01:11:59,213
That I despise you
for the professional
coward that you are.
873
01:11:59,600 --> 01:12:02,352
You left me in the desert
so there wouldn't be
any witnesses left
874
01:12:02,436 --> 01:12:04,974
to the real Maj. Brand,
didn't you?
875
01:12:05,689 --> 01:12:08,893
Therefore, my death
becomes essential to you.
876
01:12:10,152 --> 01:12:12,608
I'm a kind of mirror
of your own weakness.
877
01:12:13,030 --> 01:12:15,236
And it's unbearable,
isn't it?
878
01:12:17,159 --> 01:12:19,697
Are you trying
to goad me
into killing you?
879
01:12:19,787 --> 01:12:20,866
[sighs]
880
01:12:20,955 --> 01:12:22,117
Perhaps.
881
01:12:23,707 --> 01:12:24,787
Why?
882
01:12:25,793 --> 01:12:27,584
Perhaps, because...
883
01:12:28,212 --> 01:12:30,785
I haven't the courage
to do it myself.
884
01:12:42,935 --> 01:12:44,310
Nice work, eh, Brand?
885
01:12:44,395 --> 01:12:46,720
Approved killing
from an approved distance.
886
01:12:46,814 --> 01:12:48,723
They were the Arabs
you saw
887
01:12:48,816 --> 01:12:52,066
at the water hole
with the jerry.
Weren't they, sir?
888
01:12:52,570 --> 01:12:54,977
Of course, they were.
You sure?
889
01:15:23,512 --> 01:15:24,793
What's the matter, sir?
890
01:15:24,889 --> 01:15:27,177
Scorpion! Kill it! Kill it!
891
01:15:30,186 --> 01:15:31,644
Look at his leg.
It's all right.
892
01:15:31,729 --> 01:15:33,556
Where's the kit?
Yes, sir right here.
893
01:15:33,647 --> 01:15:36,352
[men chattering]
Of course, he won't die.
894
01:15:39,653 --> 01:15:41,112
Here, drink.
895
01:15:42,781 --> 01:15:44,324
Huh!
896
01:15:50,247 --> 01:15:51,362
Here.
897
01:16:00,341 --> 01:16:01,372
Ah!
898
01:16:04,220 --> 01:16:05,299
[groans]
899
01:16:05,554 --> 01:16:07,179
(soldier #1)
Blimey! A gent with guts.
900
01:16:07,264 --> 01:16:08,260
(soldier #2)
Knock it off.
901
01:16:08,349 --> 01:16:09,759
[groans]
902
01:16:12,728 --> 01:16:13,807
[groans]
903
01:16:20,319 --> 01:16:22,857
[panting]
904
01:16:23,531 --> 01:16:25,440
There's nothing
in the kit for this?
905
01:16:25,533 --> 01:16:29,447
(Brand)
It wasn't foreseen
in regulations.
906
01:16:30,287 --> 01:16:31,782
It may help you.
If it gets worse,
907
01:16:31,872 --> 01:16:33,283
we can always
put you on a camel.
908
01:16:33,374 --> 01:16:36,577
(Wilkins)
Then who'll carry the water
and the documents? Eh?
909
01:16:36,669 --> 01:16:37,914
(Barney)
Exactly.
910
01:16:42,925 --> 01:16:44,419
[groaning]
911
01:16:46,595 --> 01:16:48,552
[camel grunting]
912
01:16:49,974 --> 01:16:51,219
Mokrane!
913
01:17:04,363 --> 01:17:06,272
You want to kill me, too?
914
01:17:13,122 --> 01:17:15,328
Ammonia. I should have
thought of that.
915
01:17:15,416 --> 01:17:18,251
Finest medicine chest
in the desert is a camel.
916
01:17:18,335 --> 01:17:20,245
It could save him, sir.
917
01:17:20,337 --> 01:17:22,081
You call it saving?
918
01:17:30,556 --> 01:17:32,180
[groaning]
919
01:17:35,936 --> 01:17:37,763
Pity about the camel.
920
01:17:37,938 --> 01:17:41,023
Might have saved one of us,
mightn't it, Major?
921
01:17:47,323 --> 01:17:49,114
Now we have to go on.
922
01:17:51,202 --> 01:17:54,286
Divide the water
and the documents
among yourselves.
923
01:17:54,371 --> 01:17:56,945
Yes sir.
Come on.
924
01:18:11,055 --> 01:18:12,134
Ah!
925
01:18:12,723 --> 01:18:15,807
[coughing]
926
01:18:29,114 --> 01:18:30,609
Barton, fall in the men.
927
01:18:30,699 --> 01:18:31,731
Yes, sir.
928
01:18:33,035 --> 01:18:34,862
Come on, men. Fall in.
929
01:18:54,849 --> 01:18:57,470
(Barton)
All right, sir?
I'll give you a hand.
930
01:19:00,104 --> 01:19:02,511
(Barton)
Here you are, Barney.
That's fine.
931
01:19:03,941 --> 01:19:05,815
(Barton)
Come on, then.
All right, sir.
932
01:19:05,901 --> 01:19:07,443
I've got him.
933
01:19:07,528 --> 01:19:09,437
(Barton)
Wilkins and I'll
look after him, sir.
934
01:19:10,489 --> 01:19:12,316
All right.
935
01:19:56,452 --> 01:19:58,112
Captain doesn't look
too good, does he?
936
01:19:58,204 --> 01:19:59,662
No, he doesn't, poor devil.
937
01:19:59,747 --> 01:20:00,826
Everything all right?
Yeah.
938
01:20:00,915 --> 01:20:02,788
Don't see anything?
No.
939
01:20:02,875 --> 01:20:04,914
Keep your eyes open.
Yeah.
940
01:20:05,002 --> 01:20:07,671
I could do with some sleep.
Aye. So could I.
941
01:21:09,984 --> 01:21:11,775
Maj. Brand.
942
01:21:12,820 --> 01:21:14,065
Mokrane?
943
01:21:14,989 --> 01:21:16,234
What's the matter?
944
01:21:16,323 --> 01:21:18,150
I'm going to kill you.
945
01:21:18,617 --> 01:21:21,287
I know you saw the...
946
01:21:21,453 --> 01:21:23,944
[groaning]
947
01:21:24,290 --> 01:21:26,366
[gun firing]
948
01:21:35,134 --> 01:21:36,925
He tried to kill me.
949
01:21:44,185 --> 01:21:46,142
Is it that easy to kill?
950
01:22:14,757 --> 01:22:17,592
I'm afraid Capt. Leith
is pretty bad, sir.
951
01:22:17,676 --> 01:22:19,052
Can he walk?
952
01:22:19,136 --> 01:22:20,714
I don't think so.
953
01:22:21,055 --> 01:22:23,213
Barney's afraid
it's gangrene.
954
01:23:03,889 --> 01:23:06,178
(Brand)
If we left him
half our water...
955
01:23:07,810 --> 01:23:09,304
And he has a gun.
956
01:23:11,564 --> 01:23:15,098
To shoot himself with
when he runs out of water?
957
01:23:16,986 --> 01:23:19,025
This is from my orders:
958
01:23:21,782 --> 01:23:24,451
"You must not be captured
by the enemy.
959
01:23:25,786 --> 01:23:27,862
"If it endangers your mission,
960
01:23:27,955 --> 01:23:30,576
you are not obliged
to save the wounded."
961
01:23:30,666 --> 01:23:33,537
But that's...
That's not war, sir.
962
01:23:34,336 --> 01:23:35,617
Isn't it?
963
01:23:39,550 --> 01:23:41,958
I'll stay
with Capt. Leith, sir.
964
01:23:42,595 --> 01:23:43,674
No.
965
01:23:45,890 --> 01:23:47,550
I can't spare you.
966
01:23:58,068 --> 01:23:59,693
I'm sorry, James.
967
01:24:01,572 --> 01:24:04,407
But I hoped you would feel
more fit today.
968
01:24:07,453 --> 01:24:09,492
Prepare to move, Sergeant.
969
01:24:14,627 --> 01:24:15,907
Yes, sir.
970
01:24:18,422 --> 01:24:20,130
Is there anything
I can do for you, sir?
971
01:24:20,216 --> 01:24:23,051
Take over, Mr. Barton.
Get the men started.
972
01:24:23,469 --> 01:24:25,758
I have to talk
to Capt. Leith.
973
01:24:25,888 --> 01:24:27,347
But, sir I... I...
974
01:24:27,431 --> 01:24:29,305
Take over, Mr. Barton.
975
01:24:46,116 --> 01:24:48,572
We're all murderers now,
aren't we?
976
01:24:49,870 --> 01:24:51,614
Welcome to the club.
977
01:24:51,747 --> 01:24:53,656
Don't be a fool, Leith.
978
01:24:53,791 --> 01:24:56,033
I want to get you
out of this if I can.
979
01:24:56,126 --> 01:24:57,407
So I see.
980
01:25:00,172 --> 01:25:03,541
I wonder
if you have the courage
to finish me off now.
981
01:25:05,094 --> 01:25:07,217
You said you wanted to die.
982
01:25:07,429 --> 01:25:08,628
Did I?
983
01:25:09,515 --> 01:25:12,053
(Brand)
Whatever I did,
you drove me to it,
984
01:25:12,560 --> 01:25:14,967
with your
insinuations
about Jane.
985
01:25:16,188 --> 01:25:18,264
Your insinuations.
986
01:25:18,983 --> 01:25:20,311
Not mine.
987
01:25:22,278 --> 01:25:24,484
You're not the sort of man,
Brand, who'd...
988
01:25:25,364 --> 01:25:27,606
who'd kill for his woman.
989
01:25:30,286 --> 01:25:31,744
But you'd...
990
01:25:33,956 --> 01:25:35,284
murder...
991
01:25:36,542 --> 01:25:40,290
to stop her from finding out
that you're a coward,
wouldn't you?
992
01:25:40,379 --> 01:25:43,830
Brand, the returning hero.
993
01:25:45,217 --> 01:25:47,625
The stuffed dummy...
994
01:25:48,971 --> 01:25:51,129
with the medal on his chest.
995
01:25:52,391 --> 01:25:54,514
And all the witnesses dead.
996
01:25:56,187 --> 01:25:57,681
Mokrane dead.
997
01:25:58,689 --> 01:25:59,887
Leith.
998
01:26:03,360 --> 01:26:05,318
My veins full of poison.
999
01:26:07,072 --> 01:26:08,353
You're...
1000
01:26:08,657 --> 01:26:10,650
You... you're not a man, Brand.
1001
01:26:11,535 --> 01:26:12,566
You're...
1002
01:26:15,414 --> 01:26:17,739
You're an empty uniform,
1003
01:26:19,126 --> 01:26:22,044
starched by authority,
1004
01:26:22,129 --> 01:26:25,415
so that it can stand up
by itself.
1005
01:26:26,717 --> 01:26:28,377
But I'm standing.
1006
01:26:29,053 --> 01:26:31,508
Yes. Yes.
1007
01:26:34,266 --> 01:26:35,760
You're right.
1008
01:26:37,186 --> 01:26:38,894
You know, Brand,
1009
01:26:40,439 --> 01:26:41,981
for the first time,
1010
01:26:42,900 --> 01:26:45,308
I almost have
some respect for you.
1011
01:26:50,533 --> 01:26:52,276
You'd better go now.
1012
01:26:53,577 --> 01:26:55,155
You'll miss the column.
1013
01:27:03,087 --> 01:27:05,163
Is there anyone to notify?
1014
01:27:16,684 --> 01:27:18,178
Mrs. Brand.
1015
01:27:26,235 --> 01:27:27,646
Any message?
1016
01:27:27,820 --> 01:27:29,859
Tell her she was right
1017
01:27:30,906 --> 01:27:32,531
and I was wrong.
1018
01:27:34,285 --> 01:27:36,277
And ask her to
1019
01:27:37,538 --> 01:27:39,080
to forgive me.
1020
01:27:40,249 --> 01:27:41,412
[wind howling]
1021
01:27:41,500 --> 01:27:42,663
Now,
1022
01:27:43,919 --> 01:27:46,837
if you haven't got
the courage to kill me,
1023
01:27:49,175 --> 01:27:51,001
don't try to save me.
1024
01:27:53,262 --> 01:27:54,377
Huh!
1025
01:27:57,308 --> 01:27:59,881
[wind howling]
1026
01:28:09,403 --> 01:28:11,894
(Leith)
Stop! You'll walk
to your death!
1027
01:28:13,949 --> 01:28:15,942
(Brand)
Don't you try to save me.
1028
01:28:19,205 --> 01:28:21,696
I contradict myself.
1029
01:28:23,167 --> 01:28:28,125
I always contradict myself.
1030
01:28:32,510 --> 01:28:34,301
Dig in!
1031
01:28:36,096 --> 01:28:38,718
Can we hold out?
How much longer will it last?
1032
01:28:39,099 --> 01:28:42,017
Ghibli can blow 24 hours, sir.
Or minutes.
1033
01:28:42,353 --> 01:28:44,476
Leith and Brand,
we've got to get back to them.
1034
01:28:44,563 --> 01:28:46,888
We can't, sir.
Unless this lifts.
1035
01:28:49,985 --> 01:28:51,978
[wind howling]
1036
01:29:41,537 --> 01:29:43,779
The ghibli must've killed him.
1037
01:29:58,804 --> 01:30:01,093
Wilkins.
Here, take this.
1038
01:30:31,504 --> 01:30:33,081
There they are.
1039
01:30:46,101 --> 01:30:48,509
...my lucky man!
1040
01:30:48,604 --> 01:30:50,478
[all yelling]
1041
01:31:06,413 --> 01:31:07,872
[all cheering]
1042
01:31:49,415 --> 01:31:51,324
Barton, Barney, come on.
1043
01:31:51,417 --> 01:31:52,662
Sir.
1044
01:31:52,751 --> 01:31:54,080
(soldier)
What happened?
1045
01:31:54,170 --> 01:31:55,580
(Barney)
Oh, no.
1046
01:31:56,672 --> 01:31:58,795
[soldiers chattering]
1047
01:32:46,555 --> 01:32:47,966
[door opening]
1048
01:32:51,101 --> 01:32:52,181
Sir.
1049
01:32:52,311 --> 01:32:55,182
Ah, Mrs. Brand.
I'm glad you're here.
I've just had some news.
1050
01:32:55,272 --> 01:32:57,644
Eight men and two officers
are on their way back.
1051
01:32:57,733 --> 01:32:59,275
Which officers?
1052
01:32:59,360 --> 01:33:01,732
I beg your pardon?
Which officers?
1053
01:33:02,321 --> 01:33:03,649
We don't know yet,
I'm afraid.
1054
01:33:03,739 --> 01:33:05,281
(Paterson)
Michael.
Coming, sir.
1055
01:33:05,366 --> 01:33:08,035
Excuse me. The General's
waiting for me.
1056
01:33:09,787 --> 01:33:10,818
(Paterson)
Any news?
1057
01:33:10,913 --> 01:33:12,906
(Callander)
I'm afraid not.
Still the same numbers.
1058
01:33:12,998 --> 01:33:14,243
Eight men and two officers.
1059
01:33:14,333 --> 01:33:15,578
I wish I knew
who they were.
1060
01:33:15,668 --> 01:33:17,910
(Paterson)
You send an operation
out like that,
1061
01:33:18,003 --> 01:33:20,791
you expect casualties.
I'm prepared to accept that.
1062
01:33:20,881 --> 01:33:22,838
[inaudible conversation]
1063
01:33:31,767 --> 01:33:34,009
(soldier)
Hey! The group from Benghazi!
1064
01:33:45,781 --> 01:33:47,489
[soldiers cheering]
1065
01:33:54,915 --> 01:33:57,406
Hello, Brand.
I'm glad to see you got back.
1066
01:33:57,501 --> 01:34:00,538
Will you bring your stuff
into the office, right away?
1067
01:34:00,629 --> 01:34:03,203
The General's waiting
for your report.
1068
01:34:45,216 --> 01:34:47,089
David! I'm glad
to see you back.
1069
01:34:47,176 --> 01:34:49,583
Well done. Splendid,
splendid show.
1070
01:34:59,188 --> 01:35:02,142
Start on these
right away, will you?
Yes, sir.
1071
01:35:06,487 --> 01:35:10,235
I hope what we've brought back
is of some help, sir.
So do I.
1072
01:35:15,621 --> 01:35:17,993
May I ask your permission
to leave for a few minutes?
1073
01:35:18,082 --> 01:35:19,161
What?
1074
01:35:20,876 --> 01:35:22,039
Oh, yes.
1075
01:35:22,127 --> 01:35:24,701
Yes, of course.
Don't go away, though.
1076
01:35:24,880 --> 01:35:27,087
I want to see the men
with you.
1077
01:35:27,216 --> 01:35:28,710
Thank you, sir.
1078
01:35:32,221 --> 01:35:34,344
It's good to have
you home, dear.
1079
01:35:34,431 --> 01:35:36,009
I'm proud of you.
1080
01:35:38,352 --> 01:35:40,890
[men chattering]
1081
01:35:48,320 --> 01:35:50,942
I suppose you'd like to know
what happened to Leith.
1082
01:35:51,031 --> 01:35:52,063
Yes.
1083
01:35:56,662 --> 01:35:58,619
[chattering]
1084
01:36:02,251 --> 01:36:04,374
The men think I killed him.
1085
01:36:07,381 --> 01:36:08,662
Did you?
1086
01:36:09,884 --> 01:36:12,719
I wanted to save him,
but it was too late.
1087
01:36:40,915 --> 01:36:42,457
Anything else?
1088
01:37:00,684 --> 01:37:04,053
Just before the ghibli
struck us, he was saying:
1089
01:37:05,022 --> 01:37:07,809
"Tell Jane..."
1090
01:37:07,900 --> 01:37:10,142
And then the wind
drowned him out.
1091
01:37:11,737 --> 01:37:13,813
I suppose he
would have said:
1092
01:37:13,989 --> 01:37:15,982
"Tell Jane I love her."
1093
01:37:20,287 --> 01:37:23,074
Those would have been
my last words, too.
1094
01:37:27,419 --> 01:37:30,171
(Paterson)
Where is the hero of Benghazi?
1095
01:37:35,219 --> 01:37:37,674
[soldiers muttering]
1096
01:37:42,476 --> 01:37:44,967
(Wilkins)
Here he comes.
Here he comes, the old man.
1097
01:37:47,189 --> 01:37:48,470
(soldier)
Attention.
1098
01:37:48,566 --> 01:37:51,104
First, may I
congratulate you.
All of you.
1099
01:37:52,778 --> 01:37:55,186
From what I've seen
of the stuff
you brought back,
1100
01:37:55,281 --> 01:37:57,487
I think I can assure you
that Gen. Rommel
1101
01:37:57,575 --> 01:37:59,366
is shortly going
to find himself
1102
01:37:59,451 --> 01:38:01,610
in a very delicate situation.
1103
01:38:01,829 --> 01:38:04,367
And I have the authority
and pleasure
1104
01:38:04,582 --> 01:38:07,499
to award to the man
who led you,
Maj. David Brand,
1105
01:38:08,252 --> 01:38:10,577
the Distinguished
Service Order.
1106
01:38:30,983 --> 01:38:33,189
Those who did not come back,
1107
01:38:33,819 --> 01:38:35,776
when I write
to their families,
1108
01:38:35,863 --> 01:38:39,314
I will do my best
to tell them
exactly what happened.
1109
01:38:40,784 --> 01:38:44,236
May I say how proud I am
to have had you all
under my command
1110
01:38:44,413 --> 01:38:46,157
for this operation.
1111
01:38:46,665 --> 01:38:48,409
That's all, I think.
1112
01:38:48,501 --> 01:38:50,908
Fall out. Get some rest.
1113
01:39:06,894 --> 01:39:08,637
[soldiers muttering]
69671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.