Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,940 --> 00:00:55,820
Come here, girl. Jess, Jess.
2
00:00:57,765 --> 00:00:59,045
DOG BARKS
3
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
DOOR CHIMES
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,600
This way, Mrs Brompton.
Thank you.
5
00:01:23,140 --> 00:01:24,420
To what do we owe the pleasure?
6
00:01:24,420 --> 00:01:26,140
Well, it's that time of year.
7
00:01:26,140 --> 00:01:28,620
Oh, the Daffodil Ball, I've been
counting the days.
8
00:01:28,620 --> 00:01:30,260
And who's the lucky lass tonight?
9
00:01:30,260 --> 00:01:32,460
Who can say at this point,
Mrs Brompton.
10
00:01:32,460 --> 00:01:34,340
Ah, Jim, Jim, perfect timing.
11
00:01:34,340 --> 00:01:35,740
Ah, wallet!
12
00:01:35,740 --> 00:01:37,620
I'm sorry, what am I paying for now?
13
00:01:37,620 --> 00:01:39,420
It's the Daffodil Ball tonight.
14
00:01:39,420 --> 00:01:41,900
All proceeds go towards the
restoration of the steeple.
15
00:01:41,900 --> 00:01:43,820
It's the highlight of the social
calendar.
16
00:01:43,820 --> 00:01:47,900
There'll be music, dancing, the
frisson of a warm spring evening.
17
00:01:47,900 --> 00:01:49,260
Mr Farnon not in?
18
00:01:49,260 --> 00:01:51,820
He's yet to grace us
with his presence.
19
00:01:51,820 --> 00:01:54,500
How about it, Mrs Hall, a ticket
for you?
20
00:01:56,500 --> 00:01:58,820
Just four, please. Four?
21
00:01:58,820 --> 00:02:01,020
Yeah, need one for my date
for the evening.
22
00:02:01,020 --> 00:02:03,060
Your date?
23
00:02:03,060 --> 00:02:04,380
The day is young.
24
00:02:04,380 --> 00:02:06,620
Come on, Jim, no girl likes a
cheapskate.
25
00:02:07,820 --> 00:02:10,020
Who's the extra one for?
Who do you think?
26
00:02:10,020 --> 00:02:13,380
Time waits for no man, Jim lad, and
neither will Helen.
27
00:02:13,380 --> 00:02:15,540
Morning, Mrs Brompton.
28
00:02:15,540 --> 00:02:17,220
Diana - please.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,020
How can we be of service?
30
00:02:19,020 --> 00:02:20,620
Daffodil Ball.
31
00:02:23,380 --> 00:02:25,180
If you're not too busy I wondered
32
00:02:25,180 --> 00:02:27,100
if we might lure you on to the dance
floor.
33
00:02:27,100 --> 00:02:29,420
Well, that depends what you're using
as bait.
34
00:02:29,420 --> 00:02:30,940
SHE GIGGLES
35
00:02:30,940 --> 00:02:32,460
Stop it.
36
00:02:33,660 --> 00:02:35,860
It would be our pleasure to
support the cause.
37
00:02:35,860 --> 00:02:38,180
Tristan, money? Yeah.
38
00:02:38,180 --> 00:02:40,020
"Our pleasure" really?
39
00:02:40,020 --> 00:02:45,020
And, uh, Mrs Hall, would you mind
showing Diana out?
40
00:02:45,020 --> 00:02:46,540
Show her out?
41
00:02:46,540 --> 00:02:48,220
We'll have to scrape her off him
first.
42
00:02:48,220 --> 00:02:49,500
This way.
43
00:02:51,460 --> 00:02:53,980
Swap. Thank you. Thank you,
bye-bye...
44
00:02:58,740 --> 00:03:00,580
What?
45
00:03:00,580 --> 00:03:01,900
What, is it?
46
00:03:01,900 --> 00:03:03,140
I mean, if you can't see, then
47
00:03:03,140 --> 00:03:04,780
there's really no hope for you,
brother.
48
00:03:04,780 --> 00:03:08,460
If that woman were any more forward,
she'd be here yesterday.
49
00:03:08,460 --> 00:03:10,380
Nonsense, Diana's happily married.
50
00:03:10,380 --> 00:03:11,500
Isn't she?
51
00:03:11,500 --> 00:03:13,420
Not any longer. Not for a year now.
52
00:03:13,420 --> 00:03:15,260
Well, she was probably just
being friendly.
53
00:03:15,260 --> 00:03:17,940
You know, I heard he ran off with
the housekeeper.
54
00:03:17,940 --> 00:03:20,540
I heard the gardener.
55
00:03:20,540 --> 00:03:22,500
How did you get on with Merrick last
night?
56
00:03:22,500 --> 00:03:24,860
I thought you were going to tag
that on to the end of your list.
57
00:03:24,860 --> 00:03:27,500
Oh, James, you really can't allow
yourself to be so forgetful.
58
00:03:27,500 --> 00:03:29,780
The memory is a muscle that must be
exercised.
59
00:03:29,780 --> 00:03:30,940
I'll get up there right away.
60
00:03:30,940 --> 00:03:33,140
No, no, you've got a busy surgery
today.
61
00:03:33,140 --> 00:03:34,300
Here.
62
00:03:35,460 --> 00:03:36,980
Organised as ever.
63
00:03:36,980 --> 00:03:38,660
Why doesn't Tristan stay
and help out?
64
00:03:38,660 --> 00:03:40,460
With both examination rooms
in operation,
65
00:03:40,460 --> 00:03:41,900
we'd get through them a lot quicker.
66
00:03:41,900 --> 00:03:44,340
I'd like to keep Tristan under my
wing for a while.
67
00:03:44,340 --> 00:03:46,780
He's still got a lot to learn.
68
00:03:46,780 --> 00:03:48,740
Go on, go and get ready.
69
00:03:50,900 --> 00:03:53,900
Mr Farnon - postcard from Dorothy.
70
00:03:56,100 --> 00:03:58,300
Who's the old Siegfried?
71
00:03:58,300 --> 00:04:01,700
And why does she hope he gets out
from time to time?
72
00:04:01,700 --> 00:04:03,420
Sorry, I thought it were for me.
73
00:04:03,420 --> 00:04:05,060
I didn't realise until it were too
late.
74
00:04:05,060 --> 00:04:06,300
I'm sure.
75
00:04:39,500 --> 00:04:41,980
HORN BLARES
76
00:04:44,940 --> 00:04:47,300
All right, all right, I'm coming.
77
00:04:50,380 --> 00:04:53,420
No Rover? Not today, it's leaking
oil everywhere.
78
00:04:53,420 --> 00:04:57,220
Do your tie up, man, we must present
our very best self to our clients.
79
00:05:03,100 --> 00:05:05,700
You know, you could do far worse
than Diana Brompton.
80
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
I see you got another postcard from
Dorothy.
81
00:05:08,700 --> 00:05:10,020
How's Malta?
82
00:05:10,020 --> 00:05:12,300
Hot and rocky.
83
00:05:12,300 --> 00:05:14,340
She's looking forward to becoming a
grandmother.
84
00:05:14,340 --> 00:05:17,420
Shame, I got the impression you were
rather fond of her.
85
00:05:17,420 --> 00:05:19,700
Oh, hang on, hang on, slow down,
slow down.
86
00:05:19,700 --> 00:05:21,580
Stop.
87
00:05:21,580 --> 00:05:22,900
Morning, Helen.
88
00:05:22,900 --> 00:05:24,420
All right, Triss, Siegfried.
89
00:05:24,420 --> 00:05:25,740
What can I do for you?
90
00:05:25,740 --> 00:05:27,180
Oh, it's not me, actually.
91
00:05:27,180 --> 00:05:30,100
Um, I think James wanted to see
you about something.
92
00:05:30,100 --> 00:05:32,620
He's at the house if you wanted to
pop in.
93
00:05:32,620 --> 00:05:33,660
Right.
94
00:05:33,660 --> 00:05:34,740
Thanks.
95
00:05:34,740 --> 00:05:36,580
Bye. BOTH: Bye.
96
00:05:46,300 --> 00:05:48,460
Helen. Hello.
97
00:05:49,580 --> 00:05:51,300
Please, come in, come in.
98
00:05:55,460 --> 00:05:57,060
Come on through.
99
00:06:00,460 --> 00:06:02,420
There we are.
100
00:06:02,420 --> 00:06:04,940
OK, then...
101
00:06:04,940 --> 00:06:06,660
..how can I help?
102
00:06:06,660 --> 00:06:08,300
I thought you wanted to see me.
103
00:06:08,300 --> 00:06:10,860
You did? I mean, I do. Why wouldn't
I?
104
00:06:10,860 --> 00:06:12,180
Of course I'd like to see you...
105
00:06:12,180 --> 00:06:13,300
Right.
106
00:06:13,300 --> 00:06:17,220
Only, I've got to get back and put
our carrots in, so, shall we?
107
00:06:17,220 --> 00:06:18,580
Sorry, shall we what?
108
00:06:18,580 --> 00:06:20,300
The reason you wanted to see me.
109
00:06:20,300 --> 00:06:22,580
I'm not sure I understand -
you came here.
110
00:06:22,580 --> 00:06:24,460
Because Tristan asked me to.
111
00:06:24,460 --> 00:06:26,220
Ah.
112
00:06:26,220 --> 00:06:28,260
He said you wanted to speak to me
about something.
113
00:06:28,260 --> 00:06:29,420
I'm sure he did.
114
00:06:29,420 --> 00:06:31,300
Well...
115
00:06:31,300 --> 00:06:33,900
Triss and I are going to the
Daffodil Ball.
116
00:06:33,900 --> 00:06:35,420
And I couldn't be happier for you.
117
00:06:35,420 --> 00:06:37,860
Oh, no, no, he's not...
Not together.
118
00:06:37,860 --> 00:06:39,660
I mean, well, we are but not...
119
00:06:39,660 --> 00:06:40,980
James, it's fine...
120
00:06:40,980 --> 00:06:43,540
..you have my blessings.
121
00:06:43,540 --> 00:06:45,260
See, because of that...
122
00:06:45,260 --> 00:06:47,420
..now I'm not inviting you.
123
00:06:47,420 --> 00:06:50,220
I had a spare ticket but I'll just
have to give it to someone else.
124
00:06:50,220 --> 00:06:51,980
Probably for the best.
125
00:06:51,980 --> 00:06:54,340
I haven't really been out since...
126
00:06:54,340 --> 00:06:55,740
..well...
127
00:06:57,860 --> 00:06:59,340
No-one will care.
128
00:07:00,540 --> 00:07:03,500
We'll go as a group, you, me,
Triss...
129
00:07:03,500 --> 00:07:05,300
..whoever he manages to drag along.
130
00:07:06,380 --> 00:07:08,180
I'm a terrible dancer,
131
00:07:08,180 --> 00:07:11,900
so that amusement alone is a good
enough reason to come.
132
00:07:11,900 --> 00:07:13,660
I don't know.
133
00:07:13,660 --> 00:07:15,340
DOOR CHIMES
134
00:07:17,900 --> 00:07:19,140
It's my dog.
135
00:07:19,140 --> 00:07:21,340
He disappeared yesterday
evening on one of our walks.
136
00:07:21,340 --> 00:07:23,820
I found him when I went back out
again this morning,
137
00:07:23,820 --> 00:07:26,260
he must've been in this
trap all night.
138
00:07:26,260 --> 00:07:27,940
Well, bring him through.
139
00:07:27,940 --> 00:07:29,060
James!
140
00:07:29,060 --> 00:07:30,500
DOG WHINES
141
00:07:30,500 --> 00:07:32,020
I need you!
142
00:07:32,020 --> 00:07:33,700
Don't worry, go.
143
00:07:42,740 --> 00:07:46,260
We need to get him something for the
pain and sedated right away.
144
00:07:46,260 --> 00:07:48,460
What's his name? It's Rock.
145
00:07:48,460 --> 00:07:51,220
Mrs Hall, pass the cotton wool,
please.
146
00:07:56,180 --> 00:07:58,580
You'll be able to save him,
won't you?
147
00:07:58,580 --> 00:07:59,860
I can't tell.
148
00:07:59,860 --> 00:08:02,700
I won't be able to tell you
until I've explored the wound.
149
00:08:04,580 --> 00:08:06,580
Who would do such a thing?
150
00:08:07,700 --> 00:08:10,260
It's monstrous.
151
00:08:10,260 --> 00:08:11,780
Oh, it looks a mess.
152
00:08:11,780 --> 00:08:14,540
I won't know until I'm right
inside how bad it is.
153
00:08:14,540 --> 00:08:16,740
What I'd do for an X-ray machine
now.
154
00:08:16,740 --> 00:08:18,380
Doesn't seem natural, being able to
155
00:08:18,380 --> 00:08:20,780
see your insides on the outside like
that.
156
00:08:20,780 --> 00:08:22,980
They're an incredible diagnostic
tool.
157
00:08:24,900 --> 00:08:27,060
All right, he's asleep.
158
00:08:29,060 --> 00:08:31,220
I don't think the leg's broken.
159
00:08:31,220 --> 00:08:34,300
We better hope there's still some
circulation to the paw.
160
00:08:34,300 --> 00:08:35,620
And if there's not?
161
00:08:35,620 --> 00:08:37,340
I'm afraid he'll lose the foot.
162
00:08:56,790 --> 00:08:58,790
Colonel, good morning.
163
00:08:58,790 --> 00:09:00,590
Now, then, Farnon, what's all this
about?
164
00:09:00,590 --> 00:09:02,190
We were expecting you last night.
165
00:09:02,190 --> 00:09:03,710
Yeah, I'm afraid, there was
something
166
00:09:03,710 --> 00:09:05,430
of an administrative balls up.
167
00:09:05,430 --> 00:09:07,310
My colleague missed you off his
list.
168
00:09:07,310 --> 00:09:10,630
Oh, and there I was believing I was
one of your most valued clients.
169
00:09:10,630 --> 00:09:12,270
Oh, I'm almost hurt.
170
00:09:12,270 --> 00:09:14,670
Rest assured, you have my undivided
attention now.
171
00:09:14,670 --> 00:09:15,790
Bag please, Tristan.
172
00:09:15,790 --> 00:09:17,790
Yes, err, unfortunately, I've
173
00:09:17,790 --> 00:09:20,070
had to find another dance partner.
174
00:09:21,590 --> 00:09:24,670
Sorry to say, too little, too late,
old chap.
175
00:09:24,670 --> 00:09:27,030
Still, there's, there's nothing like
a bit of healthy
176
00:09:27,030 --> 00:09:30,310
competition to keep you on your
toes, hey, Farnon?
177
00:09:30,310 --> 00:09:31,790
Indeed.
178
00:09:31,790 --> 00:09:34,350
George, what a qualified pleasure it
is to see you.
179
00:09:34,350 --> 00:09:35,390
HE LAUGHS
180
00:09:36,390 --> 00:09:38,430
Now, now, chaps, we mustn't
squabble.
181
00:09:38,430 --> 00:09:41,550
I'd hate to be the bone between a
pair of scrapping dogs.
182
00:09:41,550 --> 00:09:43,470
If you're finding yourself
unable to cope,
183
00:09:43,470 --> 00:09:46,510
I could always take a few more
clients off your hands.
184
00:09:46,510 --> 00:09:49,390
I'm perfectly capa... More than
capable, thank you.
185
00:09:49,390 --> 00:09:52,070
Oh, there's no shame in admitting
you can't keep up.
186
00:09:52,070 --> 00:09:54,270
The years are rolling on.
187
00:09:54,270 --> 00:09:55,990
Ha-ha, the coup de grace.
188
00:09:55,990 --> 00:09:57,910
Until next time, Hubert.
189
00:09:59,630 --> 00:10:01,190
Rolling on? You're rolling on.
190
00:10:01,190 --> 00:10:02,430
He's older than I am.
191
00:10:02,430 --> 00:10:04,110
Still, since you've come all this
way,
192
00:10:04,110 --> 00:10:07,350
there's no harm in you casting
an expert eye over her.
193
00:10:07,350 --> 00:10:08,830
I imagine there wouldn't be a
194
00:10:08,830 --> 00:10:11,030
charge - on account of all the
bother.
195
00:10:12,750 --> 00:10:14,470
No, of course not, Hubert...
196
00:10:15,470 --> 00:10:17,710
..anything for our most valued
customer.
197
00:10:23,510 --> 00:10:26,550
I've asked this morning's clients to
come back this afternoon.
198
00:10:26,550 --> 00:10:29,390
I don't understand why Siegfried
doesn't let Tristan run surgery.
199
00:10:29,390 --> 00:10:33,230
If there were two of us, we wouldn't
have to send anyone away.
200
00:10:33,230 --> 00:10:35,230
Mr Farnon has his ways...
201
00:10:35,230 --> 00:10:37,430
..maddening as they might be.
202
00:10:37,430 --> 00:10:39,830
It's best to let sleeping dogs lie.
Mm.
203
00:10:39,830 --> 00:10:42,550
I'm not sure I'd describe Siegfried
as a sleeping dog.
204
00:10:44,310 --> 00:10:45,350
Thanks.
205
00:10:47,070 --> 00:10:48,670
How's he getting on?
206
00:10:48,670 --> 00:10:51,230
I'd like to be able to give
Mr Hammond some good news.
207
00:10:51,230 --> 00:10:53,190
I don't think the bone is broken.
208
00:10:53,190 --> 00:10:54,910
We need to hope it's not infected.
209
00:10:59,550 --> 00:11:02,230
Seems like a nice chap.
210
00:11:02,230 --> 00:11:03,550
He does.
211
00:11:05,790 --> 00:11:07,590
He is.
212
00:11:07,590 --> 00:11:10,750
I better get a brew on before he
wears a hole in the floor.
213
00:11:12,350 --> 00:11:13,830
I'll do the best I can.
214
00:11:24,350 --> 00:11:26,950
102.5.
215
00:11:26,950 --> 00:11:28,230
Stethoscope.
216
00:11:29,270 --> 00:11:30,590
Thank you, Tristan.
217
00:11:30,590 --> 00:11:32,350
Pandhi said her insides are blocked
up,
218
00:11:32,350 --> 00:11:35,150
gave her some linseed oil to
grease the wheels.
219
00:11:35,150 --> 00:11:36,270
Really?
220
00:11:36,270 --> 00:11:38,030
Well, that's one way of doing it,
I suppose.
221
00:11:38,030 --> 00:11:40,230
And that's not the treatment you'd
prescribe?
222
00:11:40,230 --> 00:11:42,910
Well, we all have our different
approaches, Colonel.
223
00:11:42,910 --> 00:11:45,510
And different degrees of success
that go with them.
224
00:11:45,510 --> 00:11:46,550
COW MOOS
225
00:11:49,750 --> 00:11:50,990
Yes, I thought so.
226
00:11:50,990 --> 00:11:52,670
You're struggling, aren't you, old
girl?
227
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Stomach powders. Coming right up.
228
00:11:54,630 --> 00:11:56,830
I'm afraid there's definitely
a blockage.
229
00:11:56,830 --> 00:11:59,030
It could be she's had too much
roughage and that's bunged
230
00:11:59,030 --> 00:12:01,670
her up or there could be a wire or
something else caught up inside.
231
00:12:01,670 --> 00:12:03,350
Well, it sounds serious.
232
00:12:03,350 --> 00:12:04,950
More common than you'd think.
233
00:12:04,950 --> 00:12:07,310
Did Pandhi not mention the
possibility?
234
00:12:07,310 --> 00:12:11,070
I told my stock man to wait for you,
Farnon.
235
00:12:11,070 --> 00:12:12,310
Lesson learned.
236
00:12:12,310 --> 00:12:14,870
We'll start off with the powders to
help her work it through and
237
00:12:14,870 --> 00:12:17,990
if that doesn't shift it, I'm afraid
we'll have to come back and operate.
238
00:12:17,990 --> 00:12:19,750
COW MOOS
239
00:12:30,310 --> 00:12:31,350
Mr Hammond?
240
00:12:35,510 --> 00:12:37,670
Oh, noticed the timing's off.
241
00:12:37,670 --> 00:12:39,950
Well, I put it forward every
morning.
242
00:12:39,950 --> 00:12:42,230
Well, I could fix it for you, if you
like?
243
00:12:42,230 --> 00:12:44,550
Oh, I've got used to it now.
244
00:12:44,550 --> 00:12:46,750
Sometimes I put it forward more
than I should
245
00:12:46,750 --> 00:12:49,790
to get them out the house sooner.
246
00:12:49,790 --> 00:12:51,510
Well...
247
00:12:51,510 --> 00:12:53,870
..there speaks a woman wise to the
world.
248
00:12:53,870 --> 00:12:57,790
Wise to the lot I've been lumbered
with, certainly.
249
00:12:57,790 --> 00:12:59,990
Sorry, I've never been good at
waiting for news,
250
00:12:59,990 --> 00:13:01,390
I have to keep myself busy.
251
00:13:01,390 --> 00:13:03,390
You and me both.
252
00:13:03,390 --> 00:13:05,630
Mr Herriot is a wonderful vet.
253
00:13:07,150 --> 00:13:09,950
If you want any more milk, you just
let me know.
254
00:13:09,950 --> 00:13:11,110
I will.
255
00:13:11,110 --> 00:13:14,430
I'm sorry, in the rush,
I didn't catch your name.
256
00:13:15,670 --> 00:13:17,110
It's...
257
00:13:17,110 --> 00:13:18,990
..Audrey.
258
00:13:18,990 --> 00:13:20,310
Gerald.
259
00:13:23,950 --> 00:13:26,310
Sugar, I forgot the sugar.
260
00:13:26,310 --> 00:13:28,590
I'll just, um.
261
00:13:28,590 --> 00:13:31,190
No, no, I can leave that.
262
00:13:31,190 --> 00:13:32,790
And I'll come back with your, uh...
263
00:13:35,830 --> 00:13:37,510
..with the, um... Sugar.
264
00:13:38,830 --> 00:13:40,390
That's the chap.
265
00:13:52,950 --> 00:13:55,390
What's this? It's the list.
266
00:13:55,390 --> 00:13:58,270
The list, man. Don't look like that,
tell me what's next. Oh.
267
00:14:00,030 --> 00:14:01,310
Mr Dinsdale.
268
00:14:01,310 --> 00:14:03,830
Ah, yes, sow, aural haematoma.
269
00:14:03,830 --> 00:14:05,510
See? All up here.
270
00:14:05,510 --> 00:14:08,550
Why would you have Merrick
written twice?
271
00:14:08,550 --> 00:14:10,150
Well, I wouldn't.
272
00:14:11,150 --> 00:14:14,150
Unless this was left in your pocket
from last night.
273
00:14:14,150 --> 00:14:15,830
Which would suggest you were
supposed
274
00:14:15,830 --> 00:14:17,630
to go to Merrick's and not James?
275
00:14:34,370 --> 00:14:36,010
What're you doing?
276
00:14:36,010 --> 00:14:38,930
We must present our best self for
the clients, Siegfried.
277
00:14:44,290 --> 00:14:47,170
Morning.
278
00:14:48,250 --> 00:14:50,890
Oh, we thought it'd be a grand
adventure...
279
00:14:50,890 --> 00:14:53,050
..too young to know any better.
280
00:14:53,050 --> 00:14:55,010
You were in good company.
281
00:14:55,010 --> 00:14:57,010
I should never have been there in
the first place,
282
00:14:57,010 --> 00:14:59,210
I lied to the recruiting officer
about my age.
283
00:14:59,210 --> 00:15:01,850
Oh, God, you were one of those...
284
00:15:01,850 --> 00:15:03,530
..king, country.
285
00:15:05,450 --> 00:15:06,850
The usual nonsense.
286
00:15:08,090 --> 00:15:10,130
You know, funny thing is...
287
00:15:10,130 --> 00:15:11,970
..I wouldn't change it for the
world.
288
00:15:13,410 --> 00:15:16,370
Even though it left me hobbling
about.
289
00:15:16,370 --> 00:15:19,370
The struggle makes everything all
the more worth it.
290
00:15:21,850 --> 00:15:24,090
I'll keep telling myself that.
291
00:15:27,090 --> 00:15:29,610
Mr Hammond, you can come through.
292
00:15:33,690 --> 00:15:35,450
Thank you for the tea.
293
00:15:50,450 --> 00:15:52,170
We've patched him up.
294
00:15:52,170 --> 00:15:54,010
I'm worried there could be an
infection,
295
00:15:54,010 --> 00:15:56,610
the wound must've been open for some
time.
296
00:15:56,610 --> 00:15:59,730
If it spreads, it could poison the
blood stream.
297
00:15:59,730 --> 00:16:01,290
And then what?
298
00:16:01,290 --> 00:16:03,530
There's still a chance he could lose
the leg.
299
00:16:05,130 --> 00:16:08,250
Hm, better that than his life.
300
00:16:08,250 --> 00:16:10,010
Leave him with us for a few days.
301
00:16:10,010 --> 00:16:12,410
Hey, you'll be all right, Rock, lad.
302
00:16:12,410 --> 00:16:16,210
This nice gentleman and kind lady
are going to take care of you.
303
00:16:20,410 --> 00:16:22,730
And Jess will keep him company.
304
00:16:31,370 --> 00:16:33,970
Will we be seeing you at the dance
then?
305
00:16:33,970 --> 00:16:35,290
God willing.
306
00:16:35,290 --> 00:16:38,170
So long as you fulfil your
professional obligations first.
307
00:16:38,170 --> 00:16:40,410
And, by God, I naturally mean my
brother.
308
00:16:40,410 --> 00:16:42,810
Them eggs will not collect
themselves, you know.
309
00:16:44,052 --> 00:16:46,372
Should have kept her locked in
the coal shed.
310
00:16:46,810 --> 00:16:49,210
Our little Buttercup's in here.
311
00:16:50,552 --> 00:16:54,152
Now, that boil on her noggin's even
bigger than last time you were up.
312
00:16:55,970 --> 00:16:58,570
I didn't have the correct instrument
to complete the procedure.
313
00:16:58,570 --> 00:17:00,410
Here's our little lass now.
314
00:17:02,610 --> 00:17:04,170
Holy Mary, Mother of God.
315
00:17:04,170 --> 00:17:07,770
Oh, yes ,I can see from here the
haematoma's even more engorged.
316
00:17:07,770 --> 00:17:10,210
Ah, looks fit to burst.
317
00:17:10,210 --> 00:17:13,370
I thought about going in and having
a go myself, like...
318
00:17:13,370 --> 00:17:14,970
..not for very long, mind.
319
00:17:14,970 --> 00:17:17,170
Yes, well, it's becoming apparent to
me
320
00:17:17,170 --> 00:17:19,770
now why you might have left your
scalpel at home last time.
321
00:17:19,770 --> 00:17:22,210
Thankfully, I believe we have it
here today. Mm.
322
00:17:24,663 --> 00:17:26,343
I don't know why you're
handing that to me,
323
00:17:26,345 --> 00:17:28,105
we learn by doing, little brother.
324
00:17:31,310 --> 00:17:34,390
I imagine she's called Buttercup
because uh...
325
00:17:34,390 --> 00:17:37,470
..well, despite appearances, she's
a tender and sweet soul at heart?
326
00:17:37,470 --> 00:17:39,350
Not as it goes.
327
00:17:39,350 --> 00:17:41,910
Nearly took me finger off once.
328
00:17:41,910 --> 00:17:46,190
If she gets hold of you, my advice
is to play dead.
329
00:17:46,190 --> 00:17:48,230
Unless you think she might actually
kill you,
330
00:17:48,230 --> 00:17:50,070
in which case, don't...
331
00:17:50,070 --> 00:17:51,790
..play dead, I mean.
332
00:17:51,790 --> 00:17:53,110
Right.
333
00:17:54,550 --> 00:17:56,230
Siegfried? Come now, Tristan.
334
00:17:56,230 --> 00:17:58,630
It's alright to be frightened,
for without fear,
335
00:17:58,630 --> 00:18:00,030
there cannot be courage.
336
00:18:00,030 --> 00:18:02,310
Ha, without courage, there can't be
pain.
337
00:18:18,510 --> 00:18:21,230
I'm called Little Buttercup
338
00:18:21,230 --> 00:18:23,630
Dear Little Buttercup.
339
00:18:25,990 --> 00:18:27,550
Try not to startle it!
340
00:18:29,470 --> 00:18:31,630
Forget the pig, you startled me!
341
00:18:33,990 --> 00:18:36,590
Good Buttercup.
342
00:18:36,590 --> 00:18:38,590
Good pig.
343
00:18:38,590 --> 00:18:40,470
BUTTERCUP GRUNTS
344
00:18:40,470 --> 00:18:42,030
Oh, God!
345
00:18:42,030 --> 00:18:44,270
BUTTERCUP GRUNTS
346
00:18:44,270 --> 00:18:46,790
Oh, ah.
347
00:18:48,030 --> 00:18:50,430
Mr Dinsdale, I fear we may have to
return with anaesthetic
348
00:18:50,430 --> 00:18:53,310
to tame the beast before we operate.
349
00:18:53,310 --> 00:18:54,630
Oh, aye, when would that be then?
350
00:18:54,630 --> 00:18:56,590
Oh, not until this evening. What?
351
00:18:56,590 --> 00:18:58,390
No, Siegfried, we can't come back.
352
00:19:04,306 --> 00:19:06,866
Look, we're here now, I'll do it
now.
353
00:19:12,190 --> 00:19:15,990
He's either very brave or very
stupid.
354
00:19:15,990 --> 00:19:19,350
I believe it's a heady mixture of
both.
355
00:19:19,350 --> 00:19:22,790
No courage without fear.
356
00:19:24,150 --> 00:19:25,390
BUTTERCUP GRUNTS
357
00:19:25,390 --> 00:19:26,870
Good God!
358
00:19:30,350 --> 00:19:31,750
I admire your persistence
359
00:19:31,750 --> 00:19:34,590
but sometimes discretion is
the better part of valour.
360
00:19:34,590 --> 00:19:36,510
He's done it.
361
00:19:38,350 --> 00:19:41,110
I'll be damned.
362
00:19:41,110 --> 00:19:42,350
I did?
363
00:19:43,870 --> 00:19:46,190
I mean, yes, I did.
364
00:19:46,190 --> 00:19:49,830
Yes, well, you made a bit of meal of
it but you got there in the end.
365
00:19:49,830 --> 00:19:51,870
Maybe I'll, uh, see you later.
366
00:19:55,590 --> 00:19:57,750
Tristan, it's this way.
367
00:20:39,839 --> 00:20:42,119
Frowning at it won't change it.
368
00:20:44,462 --> 00:20:46,310
It's from a friend of my mum's.
369
00:20:46,312 --> 00:20:48,524
He owns a vet's practice in Glasgow.
Hm.
370
00:20:49,175 --> 00:20:50,585
They've offered me a job.
371
00:20:52,700 --> 00:20:54,580
Well, I'm not surprised.
372
00:20:54,580 --> 00:20:56,620
Who wouldn't want you working for them?
373
00:20:56,620 --> 00:20:58,680
Mum seems to have accepted it for
me.
374
00:21:00,860 --> 00:21:02,100
Oh, dear.
375
00:21:02,100 --> 00:21:04,500
The practice is run by a man
called Bill Weipers.
376
00:21:04,500 --> 00:21:06,825
He's on the board at Glasgow
Veterinary College.
377
00:21:06,827 --> 00:21:09,227
He employs modern methods
and equipment.
378
00:21:09,229 --> 00:21:10,989
He has an immaculate practice,
379
00:21:10,991 --> 00:21:13,360
sterile examination rooms, nurses,
380
00:21:13,362 --> 00:21:14,980
X-ray machine.
381
00:21:14,980 --> 00:21:17,460
And you got lumbered with us lot.
382
00:21:17,460 --> 00:21:19,340
well, it's just a different...
383
00:21:19,340 --> 00:21:22,300
..very different way of working.
384
00:21:22,300 --> 00:21:24,580
If you ever have any ideas about how
385
00:21:24,580 --> 00:21:27,020
you might improve this place,
386
00:21:27,020 --> 00:21:29,260
I'm sure Mr Farnon would hear you
out.
387
00:21:31,380 --> 00:21:34,060
If you catch him on a good day,
perhaps.
388
00:21:34,060 --> 00:21:38,340
It's more complicated than
that, Dad's struggling to get work.
389
00:21:38,340 --> 00:21:40,980
They're really struggling to
make ends meet.
390
00:21:40,980 --> 00:21:42,580
Well, they'd want you to be happy.
391
00:21:42,580 --> 00:21:45,220
As a parent, that's all you want for
your children.
392
00:21:45,220 --> 00:21:47,380
It feels so selfish.
393
00:21:47,380 --> 00:21:48,900
They spent their life savings
putting
394
00:21:48,900 --> 00:21:50,380
me through college, I owe it to
them.
395
00:21:50,380 --> 00:21:52,540
How long have you got to decide?
396
00:21:52,540 --> 00:21:53,780
I've got a few months to work out
397
00:21:53,780 --> 00:21:55,540
if there's something here worth
staying for.
398
00:21:55,540 --> 00:21:57,900
Or someone?
399
00:22:03,500 --> 00:22:05,540
Helen took the other one.
400
00:22:08,580 --> 00:22:10,980
How many cases have we got to get
through this afternoon?
401
00:22:10,980 --> 00:22:12,180
16.
402
00:22:18,740 --> 00:22:20,980
We'll use both examination rooms.
403
00:22:20,980 --> 00:22:22,940
While I'm treating an animal in
one...
404
00:22:22,940 --> 00:22:24,900
I'll settle the next one into the
other room.
405
00:22:24,900 --> 00:22:28,900
Once I've finished treatment, you
show them out, settle up the bill.
406
00:22:28,900 --> 00:22:31,740
I'll go straight through to deal
with the next. Righto.
407
00:22:35,940 --> 00:22:37,260
Hello, there.
408
00:22:39,820 --> 00:22:41,980
Hello.
409
00:22:41,980 --> 00:22:43,060
Good afternoon. Mr Herriot.
410
00:22:43,060 --> 00:22:44,100
Afternoon. Hello.
411
00:22:48,500 --> 00:22:50,260
Right, Mrs Kirkby, with a rabbit.
412
00:22:50,260 --> 00:22:51,380
That's me.
413
00:22:51,380 --> 00:22:52,460
Lovely.
414
00:22:53,460 --> 00:22:55,940
Miss Fearnly? Yes, lovely.
415
00:22:55,940 --> 00:22:57,540
Would you like to come through?
416
00:23:00,500 --> 00:23:01,940
Thank you, Mrs Jackson.
417
00:23:01,940 --> 00:23:04,620
Keep George warm by the fire,
that'll help speed up the waking process.
418
00:23:04,620 --> 00:23:05,660
Thank you, love.
419
00:23:05,660 --> 00:23:07,860
It's Anne with Susie.
I'll be with you in a second.
420
00:23:07,860 --> 00:23:10,260
And don't you look happy about it.
421
00:23:10,260 --> 00:23:12,740
Sorry, I've been rushed off my feet.
422
00:23:12,740 --> 00:23:14,700
Hello, Susie.
423
00:23:14,700 --> 00:23:16,620
How're you getting on with those
pups of yours?
424
00:23:16,620 --> 00:23:18,820
They're all grand.
425
00:23:18,820 --> 00:23:21,940
First one you got out's
biggest of the lot.
426
00:23:21,940 --> 00:23:23,660
We named him James.
427
00:23:23,660 --> 00:23:25,580
I'll have to come up and visit him.
428
00:23:25,580 --> 00:23:29,660
Don't worry, Susie. Hey, we just
need to check how you're getting on.
429
00:23:29,660 --> 00:23:31,140
BELL RINGS
430
00:23:32,300 --> 00:23:34,460
Excuse me. Come on through.
431
00:23:35,820 --> 00:23:38,940
Hi, Helen. Hi.
432
00:23:38,940 --> 00:23:40,140
You look...
433
00:23:41,500 --> 00:23:43,220
It's good to see you.
434
00:23:44,500 --> 00:23:45,900
Shall I come in?
435
00:23:45,900 --> 00:23:47,660
Yes ,of course.
436
00:23:47,660 --> 00:23:51,180
I'm just finishing up, I won't be
long, I swear.
437
00:23:51,180 --> 00:23:52,980
She won't mind waiting.
438
00:23:52,980 --> 00:23:54,620
Oh, hello.
439
00:23:58,940 --> 00:24:01,340
Tea? I think so.
440
00:24:09,060 --> 00:24:11,540
Oh, you've certainly put
the weight back on.
441
00:24:11,540 --> 00:24:12,980
Sorry, Susie.
442
00:24:12,980 --> 00:24:14,900
That's very rude of me, isn't it?
443
00:24:18,060 --> 00:24:21,580
You know, if ever you're to get
beyond smiling at the girl...
444
00:24:21,580 --> 00:24:24,300
..you might eventually have to do
something about it.
445
00:24:38,020 --> 00:24:40,460
What happened to the other one?
What?
446
00:24:40,460 --> 00:24:42,140
I thought we could chat.
447
00:24:42,140 --> 00:24:44,100
Um..
448
00:24:44,100 --> 00:24:45,500
..yeah, great, OK.
449
00:24:45,500 --> 00:24:48,220
The other one, the barmaid,
Margaret?
450
00:24:48,220 --> 00:24:51,740
Maggie? I suppose she got sick of
you.
451
00:24:51,740 --> 00:24:55,140
Yeah, the thing about Maggie and me
is we're like ships in the night.
452
00:24:55,140 --> 00:24:57,500
Travelling our own separate
courses...
453
00:24:57,500 --> 00:24:59,260
..occasionally we...
454
00:24:59,260 --> 00:25:01,540
..crash into one another during
stormy weather.
455
00:25:01,540 --> 00:25:03,700
Meanwhile, you happily flit...
456
00:25:03,700 --> 00:25:06,060
..courting one girl and then the
next.
457
00:25:06,060 --> 00:25:08,220
First of all - no-one courts.
458
00:25:08,220 --> 00:25:10,180
Then what are they doing?
They date.
459
00:25:10,180 --> 00:25:11,420
We're not Americans.
460
00:25:11,420 --> 00:25:13,180
The world's changing.
461
00:25:13,180 --> 00:25:15,500
Not every evening spent in the
company of a woman
462
00:25:15,500 --> 00:25:18,540
necessarily has to end in something
particularly meaningful.
463
00:25:18,540 --> 00:25:21,220
In fact, most often it necessarily
doesn't.
464
00:25:21,220 --> 00:25:22,820
Then what's the point of it all?
465
00:25:22,820 --> 00:25:24,740
Fun.
466
00:25:24,740 --> 00:25:27,060
I understand that's a very alien
concept to you.
467
00:25:27,060 --> 00:25:29,380
I am fun, I'm perfectly bloody fun.
468
00:25:29,380 --> 00:25:31,380
You certainly used to be.
469
00:25:31,380 --> 00:25:33,780
Now I don't know what's happened.
What's that supposed to mean?
470
00:25:33,780 --> 00:25:35,380
You didn't used to be like this.
471
00:25:35,380 --> 00:25:36,460
Like what?
472
00:25:36,460 --> 00:25:38,500
Allowing Merrick to get a free
ride...
473
00:25:38,500 --> 00:25:40,300
..letting Pandhi rattle you and...
474
00:25:40,300 --> 00:25:42,020
..don't even get me started on the
women.
475
00:25:42,020 --> 00:25:44,020
Well, I imagine the problem's
getting you to stop.
476
00:25:44,020 --> 00:25:45,580
There's no spirit, the fight's gone.
477
00:25:45,580 --> 00:25:47,780
I assure you, it has not.
Really?
478
00:25:47,780 --> 00:25:50,660
Cos in the not too distant past,
you would've tackled that sow
479
00:25:50,660 --> 00:25:52,300
without a moment's hesitation,
480
00:25:52,300 --> 00:25:54,540
just to show people that you could.
481
00:25:54,540 --> 00:25:57,540
I'm not saying you're past it but...
You just did!
482
00:25:57,540 --> 00:25:59,460
Stuck in a rut maybe, one that I
thought Dorothy
483
00:25:59,460 --> 00:26:00,660
had got you out of it but...
484
00:26:00,660 --> 00:26:02,620
I'm not in a rut, there is no bloody
rut!
485
00:26:20,380 --> 00:26:22,580
Oh, I'll get that for you.
486
00:26:22,580 --> 00:26:24,380
Bye. Bye.
487
00:26:26,260 --> 00:26:30,020
Good evening, good evening, Mrs
Hall, Helen, a delight as ever.
488
00:26:30,020 --> 00:26:31,660
What happened to you?
489
00:26:31,660 --> 00:26:33,340
Fight with a pig.
490
00:26:33,340 --> 00:26:35,740
Is it hard to believe
I actually won?
491
00:26:35,740 --> 00:26:37,420
Bring your muddy things down,
492
00:26:37,420 --> 00:26:39,620
don't leave them festering on the
floor.
493
00:26:42,100 --> 00:26:43,900
It's been a long day.
494
00:26:58,300 --> 00:27:00,500
You must barely recognise me.
495
00:27:00,500 --> 00:27:02,180
Oh, I don't know Siegfried,
496
00:27:02,180 --> 00:27:04,380
I think you've weathered rather
well.
497
00:27:04,380 --> 00:27:05,780
You're very kind.
498
00:27:08,380 --> 00:27:09,780
How've you been?
499
00:27:11,100 --> 00:27:13,740
You know, one foot in front of the
other.
500
00:27:13,740 --> 00:27:15,900
Glad to hear it.
501
00:27:15,900 --> 00:27:17,180
There you are, James.
502
00:27:17,180 --> 00:27:19,620
About bloody time, poor Helen's
being bored silly waiting.
503
00:27:19,620 --> 00:27:21,820
I'm fine, Mrs Hall's been looking
after me.
504
00:27:21,820 --> 00:27:23,420
I had an emergency case,
505
00:27:23,420 --> 00:27:25,020
I've been playing catch up all day.
506
00:27:25,020 --> 00:27:26,980
You should really learn to deal
with these cases.
507
00:27:26,980 --> 00:27:29,500
No wonder we're struggling
to turn a profit.
508
00:27:29,500 --> 00:27:31,780
I would say, Siegfried,
if Tristan were here today,
509
00:27:31,780 --> 00:27:33,700
there would've been no need to
send anyone away.
510
00:27:33,700 --> 00:27:37,020
I want him with me until he's served
some time under my supervision.
511
00:27:37,020 --> 00:27:38,700
He's more than capable.
512
00:27:38,700 --> 00:27:40,460
Oh, see how they shower me with
praise?
513
00:27:40,460 --> 00:27:42,260
Perhaps this could wait for another
time?
514
00:27:42,260 --> 00:27:43,900
No, if James has got something he
wants
515
00:27:43,900 --> 00:27:46,420
to get off his chest, I'd like to
hear it.
516
00:27:46,420 --> 00:27:49,620
If Tristan were able to practise on
his own, we could take on more work.
517
00:27:49,620 --> 00:27:52,340
With the extra money, maybe we could
change a few things around here.
518
00:27:52,340 --> 00:27:54,620
Change? Why on earth would
we want to change?
519
00:27:54,620 --> 00:27:56,420
We could be working much more
efficiently,
520
00:27:56,420 --> 00:27:58,300
half of our equipment
is from the last century.
521
00:27:58,300 --> 00:28:00,620
So am I! Should we just toss me
out as well?
522
00:28:00,620 --> 00:28:02,420
I don't think James means that.
523
00:28:02,420 --> 00:28:04,180
Of course I don't.
524
00:28:04,180 --> 00:28:05,980
Siegfried, I learned more from you
in a year
525
00:28:05,980 --> 00:28:07,740
than I did in all the time I spent
at college.
526
00:28:07,740 --> 00:28:09,220
You flatter to deceive.
527
00:28:09,220 --> 00:28:10,700
It's true...
528
00:28:10,700 --> 00:28:12,700
..he told me as much before.
529
00:28:15,140 --> 00:28:18,460
I just want to be able to offer the
best care possible to our patients.
530
00:28:18,460 --> 00:28:20,460
Of course, as do I.
531
00:28:20,460 --> 00:28:22,500
You know I'm always open to new
ideas.
532
00:28:22,500 --> 00:28:23,540
HE CHUCKLES
533
00:28:24,580 --> 00:28:25,780
What?
534
00:28:25,780 --> 00:28:27,140
I am.
535
00:28:28,980 --> 00:28:31,340
Did you know we were the first
practice in whole of Yorkshire
536
00:28:31,340 --> 00:28:33,860
to have our own centrifuge for TB
testing?
537
00:28:33,860 --> 00:28:36,300
And I always put us forward
for the trial of new medications.
538
00:28:36,300 --> 00:28:37,860
We are a forward looking practice.
539
00:28:37,860 --> 00:28:42,100
And I am one who always looks ahead,
rather than behind - always.
540
00:28:42,100 --> 00:28:43,940
Semper progrediens!
541
00:28:43,940 --> 00:28:45,740
Always progressing. I know.
542
00:28:45,740 --> 00:28:47,940
Good. Well, that all seems settled
then.
543
00:28:47,940 --> 00:28:50,140
Now, shouldn't you be going before
something or other
544
00:28:50,140 --> 00:28:51,660
turns into a pumpkin?
545
00:28:53,500 --> 00:28:55,460
Semper progrediens!
546
00:29:02,820 --> 00:29:05,500
I believe he's fighting the
inevitable march of time.
547
00:29:05,500 --> 00:29:06,820
Oh, Lord help us.
548
00:29:06,820 --> 00:29:09,380
Go on, get on with you, I've my book
to read.
549
00:29:09,380 --> 00:29:10,460
James...
550
00:29:11,860 --> 00:29:13,340
..good luck.
551
00:29:13,340 --> 00:29:14,620
You sure you won't come?
552
00:29:14,620 --> 00:29:16,020
Oh, it's not for me.
553
00:29:21,860 --> 00:29:23,500
Listen to that, Jess.
554
00:29:27,100 --> 00:29:28,660
Isn't that wonderful?
555
00:29:50,620 --> 00:29:52,300
You'll be fine.
556
00:30:22,500 --> 00:30:25,220
Dorothy happen to mention
when she'll be returning?
557
00:30:25,220 --> 00:30:28,020
She has no plans at the moment.
558
00:30:28,020 --> 00:30:29,820
Oh, and how do you feel about that?
559
00:30:29,820 --> 00:30:31,220
How do I feel?
560
00:30:31,220 --> 00:30:34,020
When you care about someone very
much, you...
561
00:30:34,020 --> 00:30:36,660
People have these things,
feelings, emotions.
562
00:30:36,660 --> 00:30:39,980
Dorothy's a good friend - nothing
more.
563
00:30:39,980 --> 00:30:41,100
Understood.
564
00:30:42,260 --> 00:30:43,500
Well, then...
565
00:30:46,740 --> 00:30:48,580
..without fear...
566
00:30:49,780 --> 00:30:51,460
There can be no courage.
567
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
Once more unto the breach.
568
00:30:58,220 --> 00:30:59,980
Diana.
569
00:30:59,980 --> 00:31:01,500
Good evening. Good evening to
you.
570
00:31:01,500 --> 00:31:02,980
You're looking stunning. Thank you.
571
00:31:02,980 --> 00:31:05,700
How many do you think he'll
dance with tonight?
572
00:31:05,700 --> 00:31:08,380
I've a feeling that once she gets a
hold of him...
573
00:31:08,380 --> 00:31:10,740
..she won't be letting go.
574
00:31:21,540 --> 00:31:24,660
My mum used to make me
go to tea dances with her.
575
00:31:24,660 --> 00:31:27,140
It used to be me and a room full of
old ladies.
576
00:31:27,140 --> 00:31:29,100
Mum used to make me stand up in
front of all of them
577
00:31:29,100 --> 00:31:30,540
and request songs from the singer.
578
00:31:30,540 --> 00:31:32,900
She didn't? I had to dance with
her...
579
00:31:32,900 --> 00:31:34,380
..and all her friends.
580
00:31:34,380 --> 00:31:36,060
That's why I find it the most
embarrassing
581
00:31:36,060 --> 00:31:37,140
thing in the world to do.
582
00:31:37,140 --> 00:31:38,620
It's probably why I'm terrible at
it.
583
00:31:38,620 --> 00:31:40,020
Oh, James, stop it.
584
00:31:40,020 --> 00:31:42,260
You're just saying it to make me
feel better.
585
00:31:42,260 --> 00:31:44,580
So, I apologise in advance for the
absolute shambles
586
00:31:44,580 --> 00:31:46,860
this'll inevitably be
587
00:31:46,860 --> 00:31:48,580
but would you like to dance?
588
00:31:48,580 --> 00:31:51,260
I promise once people see me
out there,
589
00:31:51,260 --> 00:31:54,100
no-one is going to be talking
about your wedding with Hugh.
590
00:31:54,100 --> 00:31:55,700
You'd really do that?
591
00:31:55,700 --> 00:31:57,900
You'd make a complete fool out of
yourself for me?
592
00:31:57,900 --> 00:31:59,340
Every single day.
593
00:32:15,180 --> 00:32:16,860
No Maggie tonight, then?
594
00:32:16,860 --> 00:32:19,460
No, no, boyfriend. Her, not me.
595
00:32:20,900 --> 00:32:22,540
That were very clever of you,
596
00:32:22,540 --> 00:32:26,220
tricking that pig in to bursting its
own bubble.
597
00:32:26,220 --> 00:32:28,460
There'd be some who'd mistake
it for you running away.
598
00:32:28,460 --> 00:32:30,180
Yes, well, it often takes brains
as well
599
00:32:30,180 --> 00:32:32,380
as brawn to solve these problems.
600
00:32:32,380 --> 00:32:34,540
Hm, I'd settle for a pretty face.
601
00:32:34,540 --> 00:32:36,180
How about it, then?
602
00:32:36,180 --> 00:32:39,460
Oh, sadly, Anabel, I'm just not
one of life's dancers.
603
00:32:39,460 --> 00:32:41,300
Oh, that's handy...
604
00:32:41,300 --> 00:32:43,300
..because I'm not one for dancing
either.
605
00:32:46,140 --> 00:32:47,740
Outstanding.
606
00:32:53,140 --> 00:32:54,540
I've no idea what I'm doing.
607
00:32:54,540 --> 00:32:56,180
Don't worry, you're doing fine.
608
00:33:00,100 --> 00:33:01,380
Ooh. Sorry.
609
00:33:01,380 --> 00:33:03,260
It's alright, I've got another one.
610
00:33:03,260 --> 00:33:07,220
Look, try and loosen up, let
yourself go with it.
611
00:33:07,220 --> 00:33:09,740
That's it, that's better.
612
00:33:09,740 --> 00:33:11,420
Ooh!
613
00:33:11,420 --> 00:33:14,180
That's a little too much.
614
00:33:15,980 --> 00:33:18,500
I was sorry to hear about you
and your husband.
615
00:33:18,500 --> 00:33:20,700
Which was it, the housekeeper or the
gardener?
616
00:33:20,700 --> 00:33:22,620
Oh, I don't hold for such
tittle-tattle.
617
00:33:22,620 --> 00:33:24,020
Both, actually.
618
00:33:25,140 --> 00:33:28,420
I wouldn't blame him if it was the
gardener - he was quite the dish.
619
00:33:29,620 --> 00:33:31,300
There's even one going round
620
00:33:31,300 --> 00:33:34,100
where I've got old Len buried in the
basement.
621
00:33:34,100 --> 00:33:37,060
That's why no-one's seen him
for so long.
622
00:33:37,060 --> 00:33:38,580
I don't mind that one so much,
623
00:33:38,580 --> 00:33:40,580
it keeps everybody on their toes.
624
00:33:40,580 --> 00:33:43,660
Farnon, we've got ourselves a bit of
a problem.
625
00:33:43,660 --> 00:33:45,220
Yes, Colonel, I believe we have.
626
00:33:45,220 --> 00:33:47,260
I was in the middle of a charming
conversation with
627
00:33:47,260 --> 00:33:50,540
this young lady and I've been rudely
interrupted.
628
00:33:50,540 --> 00:33:51,980
I beg your pardon?
629
00:33:51,980 --> 00:33:54,180
You can beg all you like,
you're not having it.
630
00:33:54,180 --> 00:33:55,740
Now, if you'll excuse me.
631
00:33:55,740 --> 00:33:57,420
You see, Colonel, what did I tell
you?
632
00:33:57,420 --> 00:33:59,020
He's lost it.
633
00:33:59,020 --> 00:34:00,340
I do apologise, Diana.
634
00:34:00,340 --> 00:34:01,980
Oh, no need.
635
00:34:01,980 --> 00:34:03,900
I love a bit of drama.
636
00:34:03,900 --> 00:34:07,460
Now hear this, Farnon, that cow is
still unwell.
637
00:34:07,460 --> 00:34:09,820
You told me it needed an operation.
638
00:34:09,820 --> 00:34:12,300
If you're not willing to come up
and sort her...
639
00:34:12,300 --> 00:34:14,500
..well, I can always take my custom
elsewhere.
640
00:34:14,500 --> 00:34:18,100
Custom suggests a transfer of money
for services rendered.
641
00:34:18,100 --> 00:34:20,260
I put a lot of work your way.
642
00:34:20,260 --> 00:34:22,180
Because we're the finest in the
district.
643
00:34:22,180 --> 00:34:24,420
We've three qualified vets and
enough work
644
00:34:24,420 --> 00:34:27,260
to necessitate the expansion of our
practice.
645
00:34:27,260 --> 00:34:30,980
We don't have to fight like jackals
over scraps left by others.
646
00:34:30,980 --> 00:34:34,140
If you really want the best possible
care for your animals,
647
00:34:34,140 --> 00:34:37,580
you can call during our normal
business hours.
648
00:34:37,580 --> 00:34:40,260
Otherwise, go with the reserve team.
649
00:34:40,260 --> 00:34:42,220
Good evening.
650
00:34:42,220 --> 00:34:45,980
Good evening? I'll give you good
evening!
651
00:34:45,980 --> 00:34:48,820
That was very impressive.
Thank you.
652
00:34:48,820 --> 00:34:50,260
Where are we going?
653
00:34:50,260 --> 00:34:53,020
No idea, I always like to sweep
out at the end of an argument.
654
00:34:53,020 --> 00:34:56,540
But since we're on the move, might I
suggest somewhere more salubrious?
655
00:34:56,540 --> 00:34:58,940
The Renniston, perhaps? Why not?
656
00:35:21,460 --> 00:35:22,940
Sorry again about your toes.
657
00:35:22,940 --> 00:35:24,140
Oh, it was great.
658
00:35:24,140 --> 00:35:26,300
You were great.
659
00:35:26,300 --> 00:35:27,940
It's been so long since...
660
00:35:27,940 --> 00:35:29,340
I really needed that.
661
00:35:29,340 --> 00:35:30,540
I'm glad.
662
00:35:31,980 --> 00:35:34,140
I'll, er, I'll fetch our drinks.
663
00:35:45,300 --> 00:35:47,820
Don't forget to come up for air.
664
00:35:48,980 --> 00:35:51,020
Goodnight, Tristan.
665
00:35:52,940 --> 00:35:55,380
Helen, been awhile. How've you been?
666
00:35:55,380 --> 00:35:56,500
Yeah, not bad. You?
667
00:35:56,500 --> 00:35:57,940
Oh, same as always...
668
00:35:57,940 --> 00:36:00,300
What do you say then, lass,
Fancy a turn around the floor?
669
00:36:00,300 --> 00:36:02,460
Oh, Fernley, this is... Hello.
670
00:36:02,460 --> 00:36:04,300
I'm James Herriot.
671
00:36:04,300 --> 00:36:06,700
Right, nice.
672
00:36:08,500 --> 00:36:10,220
I'm sorry.
673
00:36:10,220 --> 00:36:12,900
I didn't mean to... If you two are
together, then.
674
00:36:12,900 --> 00:36:14,900
Us? Oh, no, we're not.
675
00:36:14,900 --> 00:36:17,060
Are we? No, not at all.
676
00:36:18,700 --> 00:36:20,940
Only, we were known to have the odd
dance in the past.
677
00:36:20,940 --> 00:36:22,540
We even won a show together.
678
00:36:23,620 --> 00:36:26,100
Go on, at least he won't stand on
your toes.
679
00:36:27,260 --> 00:36:28,460
Right.
680
00:36:28,460 --> 00:36:29,820
Really, no trouble.
681
00:36:29,820 --> 00:36:31,540
Enjoy yourself.
682
00:36:31,540 --> 00:36:32,900
Thanks, James.
683
00:36:47,260 --> 00:36:48,360
Idiot.
684
00:36:53,227 --> 00:36:54,530
Tea, Siegfried?
685
00:36:54,530 --> 00:36:56,330
If you wouldn't mind, Tristan,
686
00:36:56,330 --> 00:36:58,250
thank you, very kind.
687
00:37:02,970 --> 00:37:04,770
When. Bless you.
688
00:37:14,010 --> 00:37:16,370
Good evening? Oh, very much so.
689
00:37:23,730 --> 00:37:26,330
How long's this going to go on for?
What?
690
00:37:27,370 --> 00:37:30,090
The inane expressions...
691
00:37:30,090 --> 00:37:31,890
..the smug sense of satisfaction.
692
00:37:31,890 --> 00:37:33,770
Mrs Hall, I would've thought
you'd be glad
693
00:37:33,770 --> 00:37:35,690
to hear we enjoyed ourselves last
night.
694
00:37:35,690 --> 00:37:37,890
Oh, it's enough to put me off my
breakfast.
695
00:37:37,890 --> 00:37:39,370
What about James?
696
00:37:39,370 --> 00:37:41,170
Did he enjoy himself?
697
00:37:41,170 --> 00:37:43,850
PHONE RINGS
698
00:37:52,210 --> 00:37:54,250
Darrowby, two, two, nine, seven.
699
00:37:59,290 --> 00:38:00,490
One moment.
700
00:38:00,490 --> 00:38:01,530
Mr Farnon.
701
00:38:04,130 --> 00:38:05,610
Colonel Merrick.
702
00:38:06,930 --> 00:38:08,210
Yes, what, is it?
703
00:38:09,370 --> 00:38:11,610
Oh, you do?
704
00:38:11,610 --> 00:38:14,690
Yes, well, I'll have to consult our
appointment diary first.
705
00:38:18,490 --> 00:38:19,690
Three o'clock?
706
00:38:21,370 --> 00:38:22,890
Breakfast's on the table.
707
00:38:22,890 --> 00:38:24,170
I'll be there in a minute.
708
00:38:24,170 --> 00:38:25,210
SIEGFRIED: See you then.
709
00:38:25,210 --> 00:38:26,490
How'd it go?
710
00:38:26,490 --> 00:38:29,130
He's doing all right, temperature's
down.
711
00:38:29,130 --> 00:38:31,450
The infection is starting
to clear up.
712
00:38:31,450 --> 00:38:33,770
You can call Mr Hammond and tell him
to pick him up later.
713
00:38:33,770 --> 00:38:35,170
That's not what I meant.
714
00:38:37,490 --> 00:38:39,530
Oh, love.
715
00:38:39,530 --> 00:38:40,890
It's alright.
716
00:38:40,890 --> 00:38:43,570
There are a lot of people Helen
needs to catch up with.
717
00:38:45,250 --> 00:38:46,490
SIEGFRIED: Herriot!
718
00:38:48,130 --> 00:38:49,530
Tristan!
719
00:38:49,530 --> 00:38:51,770
I'm literally three feet away from
you.
720
00:38:51,770 --> 00:38:53,450
I don't understand why you
have to bellow.
721
00:38:53,450 --> 00:38:55,450
Don't be such a sensitive Sidney.
Here.
722
00:38:55,450 --> 00:38:57,450
I've been keeping these back, one
each.
723
00:39:00,010 --> 00:39:01,410
And what are these for?
724
00:39:01,410 --> 00:39:04,290
You said you wanted us to modernise,
James?
725
00:39:04,290 --> 00:39:07,570
We're about to give the good Colonel
a show he'll never forget.
726
00:39:13,290 --> 00:39:15,170
Morning, Colonel.
727
00:39:15,170 --> 00:39:17,330
No Pandhi today?
728
00:39:17,330 --> 00:39:20,890
You're our vet, Farnon, for now, at
any rate.
729
00:39:22,410 --> 00:39:24,890
Well, I'm glad we managed to squeeze
you in.
730
00:39:30,970 --> 00:39:34,370
Yes, prepare the patient
for the operation.
731
00:39:34,370 --> 00:39:36,330
COW MOOS
732
00:39:45,450 --> 00:39:47,130
Thank you.
733
00:39:53,170 --> 00:39:54,810
Right. This is where we go in.
734
00:39:56,610 --> 00:39:59,250
I hope you aren't squeamish,
it's not for the faint hearted.
735
00:39:59,250 --> 00:40:02,690
I've seen blood before, you needn't
worry, I shan't faint.
736
00:40:11,570 --> 00:40:14,370
Now, you see the rumen exposed,
the cow's first stomach,
737
00:40:14,370 --> 00:40:16,290
you know they have four?
738
00:40:18,410 --> 00:40:21,130
Hang on Farnon, that doesn't look
too clever.
739
00:40:21,130 --> 00:40:23,970
Um, yes, it's probably just
a bit of ruminal gas.
740
00:40:23,970 --> 00:40:25,050
Wouldn't you say?
741
00:40:25,050 --> 00:40:26,530
Aye, probably.
742
00:40:29,730 --> 00:40:32,650
James, could I borrow you for a
second?
743
00:40:34,810 --> 00:40:38,090
Farnon, what was it you said,
the finest vet in the district?
744
00:40:38,090 --> 00:40:39,810
You're putting on a right show, now.
745
00:40:39,810 --> 00:40:42,210
Siegfried, do you not think
the good Colonel could
746
00:40:42,210 --> 00:40:45,290
benefit from seeing some of your
handiwork up close?
747
00:40:48,930 --> 00:40:52,730
You know, you really are full
of good ideas at the moment, James.
748
00:40:52,730 --> 00:40:54,730
Yes, Colonel, come in.
749
00:40:54,730 --> 00:40:56,650
Come in, that's it.
750
00:40:56,650 --> 00:40:59,250
That's it, a little closer.
751
00:40:59,250 --> 00:41:01,490
Scalpel, please.
752
00:41:01,490 --> 00:41:04,090
There we are. Thank you.
753
00:41:04,090 --> 00:41:05,450
Ready, Colonel?
754
00:41:05,450 --> 00:41:07,290
Oh, get on with it, Farnon.
755
00:41:11,450 --> 00:41:13,330
Oh, oh.
756
00:41:16,290 --> 00:41:18,450
COLONEL MERRICK: Absolutely...
757
00:41:24,250 --> 00:41:26,930
That's what the problem was. What do
you make of that?
758
00:41:26,930 --> 00:41:29,690
Farnon, what the...
It's Mr Farnon...
759
00:41:29,690 --> 00:41:31,570
..and my bill will be in the post.
760
00:41:36,490 --> 00:41:38,170
Well, I thought that went rather
well. Mm.
761
00:41:38,170 --> 00:41:41,610
Absolutely. Quite the show.
Text book.
762
00:41:41,610 --> 00:41:44,290
COLONEL MERRICK: God, absolutely
covered in the stuff.
763
00:41:46,970 --> 00:41:48,730
You'll have to keep him inside for a
few days
764
00:41:48,730 --> 00:41:50,170
to keep the wound clean.
765
00:41:50,170 --> 00:41:52,410
But I'm pleased with how the
infection is clearing up.
766
00:41:52,410 --> 00:41:54,890
Well, we can't thank you enough,
Mr Herriot.
767
00:41:54,890 --> 00:41:56,450
No trouble at all.
768
00:41:57,930 --> 00:41:59,650
Mrs Hall will show you out.
769
00:41:59,650 --> 00:42:01,370
Come on, then, Rock, here we go.
770
00:42:08,250 --> 00:42:10,890
It looks like these two have
become firm friends.
771
00:42:10,890 --> 00:42:13,290
Oh, we'll be sorry to see him go.
Won't we, Jess?
772
00:42:13,290 --> 00:42:15,490
I'm sure they could see each other
again.
773
00:42:15,490 --> 00:42:17,330
We could take them for a walk
together.
774
00:42:18,730 --> 00:42:20,930
One of the men usually take Jess
out.
775
00:42:22,370 --> 00:42:25,290
Ah, well, never mind.
776
00:42:25,290 --> 00:42:28,130
Maybe we'll see you out
and about, hey, Jess.
777
00:42:31,250 --> 00:42:33,650
When you grow tired of moving
your clock forward,
778
00:42:33,650 --> 00:42:35,570
let me know and I'll come fix it.
779
00:42:37,490 --> 00:42:39,650
Lost time is never found again.
780
00:42:41,890 --> 00:42:43,650
Come on, Rock, let's go.
781
00:42:53,570 --> 00:42:55,490
Oh, hold on.
782
00:42:55,490 --> 00:42:58,090
Oh, Helen, love, good to see you.
783
00:42:58,090 --> 00:42:59,250
Is James about?
784
00:42:59,250 --> 00:43:01,130
In there.
785
00:43:01,130 --> 00:43:02,530
Come in.
786
00:43:02,530 --> 00:43:04,930
I'm just clearing up, won't be a
second.
787
00:43:09,010 --> 00:43:11,170
Sorry we lost each other last night.
788
00:43:11,170 --> 00:43:12,690
Oh, it's fine, don't worry.
789
00:43:13,890 --> 00:43:16,410
It's been so long since I caught up
with everyone.
790
00:43:16,410 --> 00:43:18,810
I've known most of them since we
were kids.
791
00:43:18,810 --> 00:43:21,530
Oh, it's all right, I understand.
792
00:43:21,530 --> 00:43:25,530
It was the same for me when I went
home, seeing everyone again.
793
00:43:25,530 --> 00:43:28,170
It feels strange hearing you call
somewhere else home.
794
00:43:28,170 --> 00:43:29,770
You belong here.
795
00:43:29,770 --> 00:43:31,450
This is your home.
796
00:43:35,370 --> 00:43:39,010
I looked for you last night,
couldn't find you?
797
00:43:39,010 --> 00:43:40,770
I got dragged into a conversation
outside
798
00:43:40,770 --> 00:43:43,450
with Gene Gilbert and
Mr Summers.
799
00:43:43,450 --> 00:43:46,250
Once they get their teeth in,
they're hard to shake off.
800
00:43:48,050 --> 00:43:50,250
I would've liked to have danced with
you again.
801
00:43:54,530 --> 00:43:56,490
If your toes could take it.
802
00:43:59,050 --> 00:44:01,050
Last night were the first time in a
long time
803
00:44:01,050 --> 00:44:04,570
that I've felt like myself again...
804
00:44:04,570 --> 00:44:06,450
..and I was only there because of
you.
805
00:45:01,730 --> 00:45:03,663
Everything all right with
Miss Alderson?
806
00:45:05,100 --> 00:45:06,740
Aye, grand.
807
00:45:08,290 --> 00:45:09,560
Everything's grand.
808
00:45:09,610 --> 00:45:14,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.