Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
Wat voorafging:
2
00:00:01,560 --> 00:00:04,760
Ik ga naar de modeschool in
Londen. Mijn dromen komen uit.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,320
Bella, mijn broer Iggi.
4
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
Ik wil mijn nieuwe meester dienen.
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,840
Ik zal Evermoor vernietigen.
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,000
Dus als we alle splinters van Ludo vinden,
7
00:00:14,240 --> 00:00:16,760
dan vertelt hij wat er gebeurde
en wie het deed.
8
00:00:16,960 --> 00:00:18,880
De magie die Ludo trof zat in de splinter.
9
00:00:19,120 --> 00:00:21,520
Ze beïnvloeden wat ze raken,
en werken door een wens.
10
00:00:53,720 --> 00:00:54,760
RODDELS OVER ALICE
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,525
Bella, we moeten praten over school.
12
00:00:56,600 --> 00:00:58,045
Je cijfers zijn slecht.
13
00:00:58,120 --> 00:01:00,280
Hecht daar niet teveel waarde aan,
oom Jed,
14
00:01:00,480 --> 00:01:02,600
cijfers houden geen rekening
met puur talent.
15
00:01:02,800 --> 00:01:06,160
Ik bracht Alice hierheen om haar
weg te houden van slechte invloeden.
16
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik wil geen herhaling
van wat op haar oude school gebeurde.
17
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Vertrouw me nou, pa.
18
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
Ja hoor, ik vertrouw je.
19
00:01:13,760 --> 00:01:17,160
Ik vertrouw erop dat je
het aantal jaren nog weet
20
00:01:17,360 --> 00:01:20,400
dat je huisarrest krijgt
als je het weer verpest.
21
00:01:20,640 --> 00:01:22,720
Dus, niet bijdehand doen,
22
00:01:22,880 --> 00:01:26,965
niet tegenspreken en geen
verkeerde vrienden krijgen, oké?
23
00:01:27,040 --> 00:01:29,080
Waarom word je geen vrienden met Cameron,
24
00:01:29,280 --> 00:01:31,280
hij lijkt me best cool, toch?
25
00:01:31,480 --> 00:01:33,360
Jij vindt line dancing cool.
26
00:01:33,560 --> 00:01:36,520
Line dancing is ook cool. Kijk maar.
27
00:01:39,240 --> 00:01:40,440
Mevrouw.
28
00:01:41,640 --> 00:01:42,840
Cool, toch?
29
00:01:43,040 --> 00:01:44,240
Nee.
30
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
Oom Jed, misschien
zijn we verkeerd begonnen,
31
00:01:48,960 --> 00:01:51,840
maar ik beloof je dat je me
kunt vertrouwen
32
00:01:52,040 --> 00:01:54,480
dat er niets slecht gebeurt met Alice.
33
00:01:58,360 --> 00:02:01,320
Wat gebeurde er op je vorige school?
34
00:02:02,240 --> 00:02:05,280
Nou, er gingen nare
roddels over mij rond.
35
00:02:05,480 --> 00:02:08,160
Die herhaal ik niet, of ze beginnen weer.
36
00:02:09,360 --> 00:02:10,640
Dus het is een pr probleem.
37
00:02:10,840 --> 00:02:13,000
We moeten dus positieve
roddels verspreiden
38
00:02:13,160 --> 00:02:14,640
voordat er negatieve ontstaan.
39
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Leuk bedacht, maar ik weet hoe dat gaat.
40
00:02:18,040 --> 00:02:19,960
Mensen geloven alleen het slechtste.
41
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
Groeide je niet op in dezelfde straat
42
00:02:24,000 --> 00:02:25,720
als de zanger van de Ruige Ratten?
43
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
Weet je, mijn nicht en Bobby Rat...
44
00:02:29,280 --> 00:02:30,320
Dat verzin je maar.
45
00:02:30,520 --> 00:02:34,480
Tegen het tweede uur zijn
er mooie roddels over jou.
46
00:02:34,640 --> 00:02:37,040
Als men denkt dat je
gaaf bent, bent je gaaf, toch?
47
00:02:37,240 --> 00:02:38,880
Wat dat maar waar.
48
00:02:45,120 --> 00:02:47,040
Wat heb je met Ludo gedaan?
49
00:02:47,240 --> 00:02:48,960
Dat was een bijwerking van ons plan.
50
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Ik wist niet dat mensen
versplinteren daarbij hoorde.
51
00:02:51,880 --> 00:02:54,320
Je wilde me dienen, jongen.
52
00:02:55,320 --> 00:02:57,400
Je kan de wens ongedaan maken.
53
00:02:58,120 --> 00:03:02,120
Maar dan wordt je genezing teruggedraaid.
54
00:03:04,600 --> 00:03:07,520
Heb je het kaartfragment bij je?
55
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
Ze hebben nu zoiets als gps uitgevonden.
56
00:03:13,600 --> 00:03:19,160
Om mij te bevrijden, moeten vijf
cryptenstenen van de grond worden getild.
57
00:03:19,360 --> 00:03:21,925
Het kan kennelijk niet simpeler.
58
00:03:22,000 --> 00:03:26,560
Het kaartfragment dat je hebt,
toont de locatie van de eerste steen.
59
00:03:26,760 --> 00:03:30,120
Je hebt een sleutel nodig om de
cryptenstenen op te tillen.
60
00:03:31,720 --> 00:03:34,800
Dorpelingen verstopten hem
achter de wand om me te kwellen.
61
00:03:35,840 --> 00:03:38,240
Het werd verzegeld met oude
Evermoorse magie.
62
00:03:38,400 --> 00:03:41,280
Mijn Wensgevermagie
was daartegen machteloos.
63
00:03:41,960 --> 00:03:44,640
Grappig, zoiets zou ik ook hebben gedaan.
64
00:03:45,520 --> 00:03:49,120
Open de wand, jij halfgod.
65
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
Dat lukt je niet, kennelijk.
66
00:04:23,480 --> 00:04:27,960
Ik heb nog last van mijn schouder
van toen ik met een beer vocht.
67
00:04:28,120 --> 00:04:29,046
Werkelijk?
68
00:04:29,121 --> 00:04:31,760
Alleen een magische nerd kan dit openen.
69
00:04:31,960 --> 00:04:33,520
Vind er dan een.
70
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
We moeten zoeken op Stankeiland.
71
00:04:38,760 --> 00:04:41,000
De laatste plek die Ludo zich herinnerde.
72
00:04:41,160 --> 00:04:42,760
Maar ik beloofde op Alice te passen.
73
00:04:42,840 --> 00:04:44,160
En zoals je zelf zei,
74
00:04:44,360 --> 00:04:47,480
"Als Ludo weer heel is, heeft
de Wensgever geen invloed meer."
75
00:04:47,720 --> 00:04:50,320
Dus we moeten hier blijven
om naar splinters te zoeken.
76
00:04:50,520 --> 00:04:52,360
Een slechte imitatie van mij.
77
00:04:52,560 --> 00:04:54,600
Een geweldige imitatie van hem.
78
00:04:54,840 --> 00:04:57,080
Iggy? Ben je nog...
- Hé, broer.
79
00:05:01,760 --> 00:05:02,965
Serieus, wat doe je hier?
80
00:05:03,040 --> 00:05:05,880
Ik heb te doen met die Ludo.
Ik wil graag helpen.
81
00:05:06,080 --> 00:05:08,000
Wat lief van je, nietwaar Otto?
82
00:05:08,160 --> 00:05:09,800
Je, hij is een schat.
83
00:05:10,000 --> 00:05:11,423
We moeten zoeken op Stankeiland.
84
00:05:11,600 --> 00:05:13,600
De laatste plek die Ludo zich herinnerde.
85
00:05:13,800 --> 00:05:15,120
Denk je dat echt?
86
00:05:15,320 --> 00:05:18,005
Zelfs voor een kleine aanwijzing
is het het proberen waard.
87
00:05:18,080 --> 00:05:19,560
Ja, dat denk ik echt.
88
00:05:19,760 --> 00:05:22,000
En hier blijven om naar
splinters te zoeken?
89
00:05:22,160 --> 00:05:25,005
Volgens mij vindt niemand
dat een goed idee, Otto.
90
00:05:25,080 --> 00:05:27,280
Je zou toch op Alice passen?
91
00:05:27,480 --> 00:05:28,680
Oh, da's waar.
92
00:05:29,480 --> 00:05:30,680
Dat los ik wel op.
93
00:05:34,560 --> 00:05:38,045
Hé, stadsmeisje,
je lijkt bijna Evermooriaans.
94
00:05:38,120 --> 00:05:40,640
Je lijkt op iemand
die mijn vader cool vindt.
95
00:05:43,280 --> 00:05:47,480
Cam, pas jij op Alice terwijl ik
Ludo meeneem naar Stankeiland.
96
00:05:47,640 --> 00:05:49,285
Misschien frist dat zijn geheugen op.
97
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
He, zeg, wacht even...
- Alsjeblieft, Cam?
98
00:05:51,800 --> 00:05:56,040
Ik beloofde oom Jed dat Alice niets
slechts zou gebeuren, hij vind je aardig.
99
00:05:58,760 --> 00:06:00,272
Ik verlies haar niet uit mijn oog.
100
00:06:11,320 --> 00:06:12,920
Ik vind het net zo min leuk als jij.
101
00:06:24,520 --> 00:06:27,760
Het pad dat ik op goed geluk koos,
ziet er interessant uit.
102
00:06:28,520 --> 00:06:30,720
Leid me niet teveel af.
103
00:06:31,040 --> 00:06:33,560
Een spook moet zich goed concentreren
104
00:06:33,760 --> 00:06:35,960
om de illusie van een schooluniform
vol te houden.
105
00:06:36,120 --> 00:06:37,640
Of welke kleren dan ook.
106
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Wat is dit voor plek?
107
00:06:39,720 --> 00:06:43,080
Via uitgebreid archeologisch
onderzoek weet ik...
108
00:06:43,320 --> 00:06:45,245
Hij bedoelt dat hij mijn
huiswerk overschreef.
109
00:06:45,320 --> 00:06:50,280
Dat Stankeiland vol zit met plekken
van magische betekenis.
110
00:06:51,000 --> 00:06:53,640
En als je hier bent versplinterd, Ludo,
111
00:06:53,840 --> 00:06:57,280
dan is hier misschien iets waarmee
je ontsplinterd kan worden.
112
00:06:57,520 --> 00:07:00,040
Klinkt erg logisch.
- Wel erg misschien, broer.
113
00:07:02,080 --> 00:07:03,280
Wat is dat?
114
00:07:06,320 --> 00:07:08,080
Een sleutel?
- Laat me kijken.
115
00:07:10,960 --> 00:07:13,800
Dit is een oud betoverd Evermoriaans slot.
116
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
Hoe openen we dat?
117
00:07:15,800 --> 00:07:17,360
Wat denk je, Otto?
118
00:07:18,600 --> 00:07:21,480
Een expert in magie
moet dit kunnen oplossen.
119
00:07:35,960 --> 00:07:40,005
Ik heb nog steeds last van mijn schouder
door het gevecht met de beer.
120
00:07:40,080 --> 00:07:41,600
Die had ik nog niet gehoord.
121
00:07:51,880 --> 00:07:53,880
Dus jij bent bevriend
met Bobby Rat?
122
00:07:54,360 --> 00:07:57,320
Vraag maar rond, ik ben zijn grootste fan.
123
00:07:57,520 --> 00:08:00,360
Zoveel dat anderen vinden
dat ze minder grote fans zijn.
124
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
En jij en Bobby, beste vrienden.
125
00:08:04,720 --> 00:08:05,920
Dat ben ik.
126
00:08:06,960 --> 00:08:08,400
Met Bobby Rat.
127
00:08:08,600 --> 00:08:11,360
En ik raakte de hand aan
die de Rat aanraakte.
128
00:08:11,560 --> 00:08:13,080
In je hoofd klonk het vast beter.
129
00:08:16,520 --> 00:08:18,000
Ik ken Bobby Rat.
130
00:08:19,480 --> 00:08:21,640
Ik denk dat ik Bobby Rat echt ken.
131
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
Ik hoorde een zorgwekkend gerucht.
132
00:08:24,880 --> 00:08:27,840
Een leerling van mij is lid
van een populaire muziekgroep?
133
00:08:28,040 --> 00:08:29,320
De Zwetende Punkers.
134
00:08:29,520 --> 00:08:32,560
Nee, meneer, dat klopt niet,
dat is helemaal...
135
00:08:41,080 --> 00:08:42,280
Alice?
136
00:08:52,040 --> 00:08:56,800
Wie je ook bent,
lever die gitaar onmiddellijk in.
137
00:09:04,320 --> 00:09:05,520
Wat gebeurt hier?
138
00:09:05,600 --> 00:09:07,360
Ik druk mezelf uit.
Is dat een probleem?
139
00:09:07,560 --> 00:09:09,640
Je lijkt niet eens op jezelf.
140
00:09:12,600 --> 00:09:13,800
Wat?
141
00:09:15,360 --> 00:09:16,560
Wanneer deed ik...
142
00:09:17,000 --> 00:09:18,560
Alice, je hals...
143
00:09:19,120 --> 00:09:22,880
Nieuwe, iedereen zegt dat je
Doyle te grazen nam
144
00:09:23,080 --> 00:09:24,480
en slushie over hem gooide.
145
00:09:29,600 --> 00:09:30,960
Ik begrijp het niet.
146
00:09:32,080 --> 00:09:33,280
Ik wel, denk ik.
147
00:09:35,600 --> 00:09:38,160
Oude Evermoriaanse
magie werkt averechts.
148
00:09:38,760 --> 00:09:40,183
Achteruit in plaats van vooruit,
149
00:09:41,120 --> 00:09:42,760
zuur in plaats van zoet,
150
00:09:47,400 --> 00:09:49,080
duwen in plaats van trekken.
151
00:10:00,080 --> 00:10:01,320
Het is je gelukt.
152
00:10:02,880 --> 00:10:04,120
Er zit iets in.
153
00:10:09,040 --> 00:10:13,000
Een sleutel, denk ik, maar waarvoor?
En wat betekenen die symbolen?
154
00:10:13,600 --> 00:10:15,880
Het lijkt oude Evermooriaanse muziek.
155
00:10:16,080 --> 00:10:18,800
Maar ik weet niet hoe ik dat moet lezen.
156
00:10:19,000 --> 00:10:22,965
Een mysterie gehuld in een raadsel
157
00:10:23,040 --> 00:10:27,000
getekend met een verwarde emoticon.
158
00:10:27,160 --> 00:10:28,360
Is dat de sleutel?
159
00:10:30,160 --> 00:10:32,000
Het is niet eens sleutelvormig.
160
00:10:33,640 --> 00:10:34,720
We moeten terug gaan.
161
00:10:34,880 --> 00:10:38,120
Alice en Cameron hebben vast
niks meer om over te praten.
162
00:10:45,960 --> 00:10:46,966
Je glinstert.
163
00:10:47,041 --> 00:10:48,280
Dank je.
164
00:10:49,080 --> 00:10:50,965
Maar ik voel niet hetzelfde voor jou.
165
00:10:51,040 --> 00:10:55,240
Nee, je hals glinstert elke keer
dat iemand een roddel over je verspreidt
166
00:10:55,400 --> 00:10:57,760
dan komt die roddel uit.
- Dat is waanzinnig.
167
00:11:00,520 --> 00:11:03,000
Nieuwe, klopt het dat
de band naar school komt?
168
00:11:12,480 --> 00:11:14,040
Wist je dat ze uit elkaar zijn?
169
00:11:16,800 --> 00:11:18,356
En ze heeft alweer een nieuwe band.
170
00:11:21,040 --> 00:11:22,720
En ze date de drummer.
171
00:11:26,080 --> 00:11:28,720
Alice, je werd geraakt door
een splinter van Ludo,
172
00:11:28,880 --> 00:11:29,926
net zoals Bella's jurk.
173
00:11:30,001 --> 00:11:32,120
Denk na, deed je een wens?
174
00:11:32,320 --> 00:11:33,520
Nee, ik...
175
00:11:36,400 --> 00:11:39,080
Bella zei dat als mensen me gaaf vonden,
176
00:11:39,280 --> 00:11:42,360
dan zou ik dat zijn, en ik zei...
- 'Ik wens.'
177
00:11:42,560 --> 00:11:44,040
Maar ik meende het niet.
178
00:11:48,120 --> 00:11:49,880
Waarom geef je mij de sleutel niet?
179
00:11:50,080 --> 00:11:51,414
Je hebt genoeg gedaan vandaag.
180
00:11:51,600 --> 00:11:54,560
Dat is het nou net, Iggi,
ik moet het oplossen.
181
00:11:57,960 --> 00:12:01,360
Broertje, ik weet niet of
je het hebt opgemerkt,
182
00:12:01,600 --> 00:12:04,720
maar Bella en ik, we zijn zo'n beetje...
183
00:12:04,880 --> 00:12:06,320
Wat? Een stel?
184
00:12:07,240 --> 00:12:09,880
Nou nee, niet precies een stel.
185
00:12:10,120 --> 00:12:12,240
Mooi, zolang de kust maar veilig is.
186
00:12:12,400 --> 00:12:15,240
Waarom concentreer je jezelf
niet op belangrijkere zaken?
187
00:12:15,840 --> 00:12:17,760
Zoals de code op de sleutel ontcijferen.
188
00:12:17,960 --> 00:12:19,600
Ruige Ratten.
189
00:12:19,800 --> 00:12:21,000
Wat is dat?
190
00:12:22,000 --> 00:12:27,840
Ik zeg het nog één keer.
Wie je ook bent, kom eruit.
191
00:12:28,560 --> 00:12:31,000
Het gaat over Alice...
- Je had één taak.
192
00:12:33,720 --> 00:12:37,400
Zo gedragen rockers in
de rest van de wereld zich.
193
00:12:37,640 --> 00:12:41,320
Ik ben geen rockster. Ik ben
niet wie ze zeggen dat ik ben.
194
00:12:43,040 --> 00:12:46,640
Alice? Alice, het is Bella,
laat je me binnen?
195
00:12:57,040 --> 00:13:00,000
Dit is niet mijn schuld,
je moet me geloven.
196
00:13:01,160 --> 00:13:02,560
Weet ik, Cameron zei het.
197
00:13:02,760 --> 00:13:05,800
Alice, het is mijn schuld.
Ik had je niet alleen moeten laten.
198
00:13:06,000 --> 00:13:07,040
De splinter moet eruit.
199
00:13:07,240 --> 00:13:10,880
Zelfs als dat lukt, is alles verpest.
Zoals de vorige keer.
200
00:13:11,800 --> 00:13:14,720
Misschien kun je nu
vertellen wat er gebeurde.
201
00:13:16,880 --> 00:13:20,040
Ik kreeg problemen toen ik
het schoolhoofd in haar kantoor opsloot.
202
00:13:20,240 --> 00:13:22,080
Het kan erger.
- Een heel weekeinde.
203
00:13:22,280 --> 00:13:24,045
Nou...
- Met een spinnennest.
204
00:13:24,120 --> 00:13:25,640
En ze was allergisch voor spinnen.
205
00:13:27,040 --> 00:13:29,600
Ik begin maar niet over haar
chronische slijmproductie.
206
00:13:31,080 --> 00:13:32,814
Het was mijn zogenaamde beste vriendin.
207
00:13:33,000 --> 00:13:35,045
Ik wilde haar tegenhouden,
maar iemand zag me
208
00:13:35,120 --> 00:13:36,520
en ik kreeg alle schuld.
209
00:13:37,520 --> 00:13:38,965
Alice, wat erg voor je.
210
00:13:39,040 --> 00:13:40,880
Ik kon die gedachten niet veranderen
211
00:13:41,080 --> 00:13:43,600
of zelfs mijn eigen vader
mijn echte ik laten zien.
212
00:13:55,840 --> 00:13:57,560
Ik denk dat iemand begon met de roddel
213
00:13:57,760 --> 00:14:01,840
dat ik hier kwam om een album van
Evermooriaanse Folksongs te maken.
214
00:14:02,040 --> 00:14:04,400
Ik begon die roddel
over folksongs, Alice.
215
00:14:04,640 --> 00:14:07,120
Misschien helpt het Ludo.
216
00:14:08,240 --> 00:14:10,240
Oude Evermooriaanse muziek.
217
00:14:15,640 --> 00:14:16,960
Ik kan het lezen.
218
00:14:20,120 --> 00:14:21,320
Zing het.
219
00:14:25,120 --> 00:14:29,040
Het glas is koud
Haar beeltenis brandt
220
00:14:29,240 --> 00:14:32,760
Ik breek zijn macht
Mijn weerspiegeling draait
221
00:14:32,960 --> 00:14:36,600
Haar gezicht weg
222
00:14:36,800 --> 00:14:40,120
Opgesloten in dit kristallen venster
223
00:14:40,360 --> 00:14:43,840
Glas kan een oude schuld niet verbergen
224
00:14:44,080 --> 00:14:49,480
Haar gezicht ontwaakt
225
00:14:51,080 --> 00:14:52,560
Voel je iets?
226
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
Ik voel geen verschil.
227
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Wel dromerig.
228
00:14:56,600 --> 00:15:00,040
Alice, ben je daar?
- Het is pa. Hij zal gek worden.
229
00:15:16,080 --> 00:15:19,040
Wat je daar deed was geweldig,
die sleutel vertalen,
230
00:15:19,240 --> 00:15:21,480
dat helpt ons om Ludo heel te maken.
231
00:15:21,640 --> 00:15:23,085
Pa zal ons wel weer laten verhuizen,
232
00:15:23,160 --> 00:15:25,085
ik zal eeuwig met die splinter zitten,
233
00:15:25,160 --> 00:15:28,120
en altijd zijn wat
mensen over me zeggen.
234
00:15:30,240 --> 00:15:31,840
Roddels kunnen je niet raken, Alice.
235
00:15:32,280 --> 00:15:35,040
Als je trouw bent aan jezelf.
236
00:15:35,720 --> 00:15:38,520
Alice, ben je daar?
- Ja.
237
00:15:38,720 --> 00:15:40,960
Alice, kom nu naar buiten.
Luister je?
238
00:15:41,120 --> 00:15:43,045
Is er een probleem, oom Jed?
239
00:15:43,120 --> 00:15:46,120
Jij ook, Bella.
Jij had op haar moeten passen.
240
00:15:46,320 --> 00:15:48,320
Ik pas nu toch op haar.
241
00:15:49,160 --> 00:15:51,720
Ik weet dat jij die dingen deed, Alice.
242
00:15:51,880 --> 00:15:53,360
Typisch iets voor jou.
243
00:15:54,000 --> 00:15:57,240
Geef je je dochter nooit
het voordeel van de twijfel?
244
00:15:57,880 --> 00:15:59,400
Misschien is dat haar probleem.
245
00:15:59,600 --> 00:16:03,080
Heb je Alice gevraagd of ze het
schoolhoofd echt iets had aangedaan?
246
00:16:03,800 --> 00:16:05,520
Aan haar gevraagd? Nee, maar...
247
00:16:05,720 --> 00:16:08,480
En deze keer vraag je het haar ook niet.
248
00:16:10,080 --> 00:16:12,160
Niets van wat vandaag
gebeurde was haar schuld.
249
00:16:13,520 --> 00:16:15,840
Als je kunt negeren
wat mensen over haar zeggen,
250
00:16:16,040 --> 00:16:18,600
en haar echte persoon zien,
dan zou je dat weten.
251
00:16:23,240 --> 00:16:27,840
Nou, Alice, wat ik wilde zeggen was
dat ik verrast was dat je...
252
00:16:28,040 --> 00:16:29,240
Niet waar.
253
00:16:30,960 --> 00:16:33,080
Ik kon niet geloven dat je dat deed.
Echt, ik...
254
00:16:35,960 --> 00:16:37,160
Alice...
255
00:16:41,280 --> 00:16:44,000
Ik weet dat je die dingen nooit zou doen.
256
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Dat is alles wat ik wilde horen, pa.
257
00:16:58,160 --> 00:16:59,880
Alice, hoorde je wat ik zei?
258
00:17:02,120 --> 00:17:03,400
Oké, ik kom binnen.
259
00:17:05,880 --> 00:17:07,080
Hallo, pa.
260
00:17:10,600 --> 00:17:13,965
Het kan me niet schelen
wat anderen over mij zeggen,
261
00:17:14,040 --> 00:17:15,685
ik wil alleen dat jij in mij gelooft.
262
00:17:15,800 --> 00:17:19,040
Het spijt me dat ik ooit aan je twijfelde,
echt waar.
263
00:17:22,240 --> 00:17:25,400
Maar als je die dingen niet deed,
wie deed het dan?
264
00:17:31,320 --> 00:17:32,520
Bella.
265
00:17:48,000 --> 00:17:50,965
Je zei dat er een sleutel was.
Ik heb alleen een lied.
266
00:17:51,040 --> 00:17:54,360
Het lied is de sleutel.
267
00:17:55,600 --> 00:17:57,045
Zing het waar X de plek markeert
268
00:17:57,120 --> 00:17:59,840
en dan open je het eerste
slot van mijn gevangenis.
269
00:18:01,120 --> 00:18:02,320
Ga.
270
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
Nieuw imago?
271
00:18:10,080 --> 00:18:14,240
Het is de 'Moet Jeds politiewagen
elke twee weken poetsen voor altijd' look.
272
00:18:14,400 --> 00:18:15,689
Dat wordt vast niet populair.
273
00:18:16,560 --> 00:18:18,120
Ludo, ik heb iets voor jou.
274
00:18:30,240 --> 00:18:31,480
Ik herinner me iets.
275
00:18:31,640 --> 00:18:33,120
Wat herinner je je?
276
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
De spiegelplaats.
277
00:18:36,880 --> 00:18:39,800
Ik ben er eerder geweest.
- Iggi heeft gelijk.
278
00:18:41,760 --> 00:18:42,960
Waar is Iggi?
279
00:18:49,400 --> 00:18:53,000
Oké, spiegelvent,
als dit is wat je wilt...
280
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Het glas is koud
Haar beeltenis brandt
281
00:18:58,880 --> 00:19:01,760
Ik verbreek zijn macht
Mijn weerspiegeling draait
282
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Haar gezicht weg
283
00:19:05,080 --> 00:19:07,800
Opgesloten in dit kristallen venster
284
00:19:08,000 --> 00:19:10,280
Glas kan een oude schuld niet verbergen
285
00:19:10,480 --> 00:19:14,000
Haar gezicht ontwaakt
286
00:19:36,960 --> 00:19:38,560
Volgende keer:
287
00:19:38,760 --> 00:19:40,480
Gefeliciteerd, Ludo.
288
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Jakey jongen.
- Ik ben terug.
289
00:19:42,840 --> 00:19:45,520
Dus Ludo vertelde Jake nog niet
dat hij een S-P-O-O-K is?
290
00:19:45,720 --> 00:19:47,245
Waarom ga je niet door met je leven?
291
00:19:47,320 --> 00:19:48,720
Vraag Bella.
292
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
Iggi, heb je Ludo gezien?
- Help.
293
00:19:53,320 --> 00:19:54,360
Dit is een spokenval.
294
00:19:54,560 --> 00:19:56,760
Wil je het uitzetten, alsjeblieft?
295
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
Vaarwel, Jake.
- Nee.
296
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ondertiteld door: Edina van Daalen
22342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.