All language subtitles for 2x02 - The Things They Say About Alice (Чего только не говорят про Элис)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 Wat voorafging: 2 00:00:01,560 --> 00:00:04,760 Ik ga naar de modeschool in Londen. Mijn dromen komen uit. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,320 Bella, mijn broer Iggi. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,480 Ik wil mijn nieuwe meester dienen. 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,840 Ik zal Evermoor vernietigen. 6 00:00:12,080 --> 00:00:14,000 Dus als we alle splinters van Ludo vinden, 7 00:00:14,240 --> 00:00:16,760 dan vertelt hij wat er gebeurde en wie het deed. 8 00:00:16,960 --> 00:00:18,880 De magie die Ludo trof zat in de splinter. 9 00:00:19,120 --> 00:00:21,520 Ze beïnvloeden wat ze raken, en werken door een wens. 10 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 RODDELS OVER ALICE 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,525 Bella, we moeten praten over school. 12 00:00:56,600 --> 00:00:58,045 Je cijfers zijn slecht. 13 00:00:58,120 --> 00:01:00,280 Hecht daar niet teveel waarde aan, oom Jed, 14 00:01:00,480 --> 00:01:02,600 cijfers houden geen rekening met puur talent. 15 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Ik bracht Alice hierheen om haar weg te houden van slechte invloeden. 16 00:01:06,400 --> 00:01:09,800 Ik wil geen herhaling van wat op haar oude school gebeurde. 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 Vertrouw me nou, pa. 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,560 Ja hoor, ik vertrouw je. 19 00:01:13,760 --> 00:01:17,160 Ik vertrouw erop dat je het aantal jaren nog weet 20 00:01:17,360 --> 00:01:20,400 dat je huisarrest krijgt als je het weer verpest. 21 00:01:20,640 --> 00:01:22,720 Dus, niet bijdehand doen, 22 00:01:22,880 --> 00:01:26,965 niet tegenspreken en geen verkeerde vrienden krijgen, oké? 23 00:01:27,040 --> 00:01:29,080 Waarom word je geen vrienden met Cameron, 24 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 hij lijkt me best cool, toch? 25 00:01:31,480 --> 00:01:33,360 Jij vindt line dancing cool. 26 00:01:33,560 --> 00:01:36,520 Line dancing is ook cool. Kijk maar. 27 00:01:39,240 --> 00:01:40,440 Mevrouw. 28 00:01:41,640 --> 00:01:42,840 Cool, toch? 29 00:01:43,040 --> 00:01:44,240 Nee. 30 00:01:45,280 --> 00:01:48,760 Oom Jed, misschien zijn we verkeerd begonnen, 31 00:01:48,960 --> 00:01:51,840 maar ik beloof je dat je me kunt vertrouwen 32 00:01:52,040 --> 00:01:54,480 dat er niets slecht gebeurt met Alice. 33 00:01:58,360 --> 00:02:01,320 Wat gebeurde er op je vorige school? 34 00:02:02,240 --> 00:02:05,280 Nou, er gingen nare roddels over mij rond. 35 00:02:05,480 --> 00:02:08,160 Die herhaal ik niet, of ze beginnen weer. 36 00:02:09,360 --> 00:02:10,640 Dus het is een pr probleem. 37 00:02:10,840 --> 00:02:13,000 We moeten dus positieve roddels verspreiden 38 00:02:13,160 --> 00:02:14,640 voordat er negatieve ontstaan. 39 00:02:14,840 --> 00:02:17,840 Leuk bedacht, maar ik weet hoe dat gaat. 40 00:02:18,040 --> 00:02:19,960 Mensen geloven alleen het slechtste. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,800 Groeide je niet op in dezelfde straat 42 00:02:24,000 --> 00:02:25,720 als de zanger van de Ruige Ratten? 43 00:02:25,880 --> 00:02:28,480 Weet je, mijn nicht en Bobby Rat... 44 00:02:29,280 --> 00:02:30,320 Dat verzin je maar. 45 00:02:30,520 --> 00:02:34,480 Tegen het tweede uur zijn er mooie roddels over jou. 46 00:02:34,640 --> 00:02:37,040 Als men denkt dat je gaaf bent, bent je gaaf, toch? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,880 Wat dat maar waar. 48 00:02:45,120 --> 00:02:47,040 Wat heb je met Ludo gedaan? 49 00:02:47,240 --> 00:02:48,960 Dat was een bijwerking van ons plan. 50 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Ik wist niet dat mensen versplinteren daarbij hoorde. 51 00:02:51,880 --> 00:02:54,320 Je wilde me dienen, jongen. 52 00:02:55,320 --> 00:02:57,400 Je kan de wens ongedaan maken. 53 00:02:58,120 --> 00:03:02,120 Maar dan wordt je genezing teruggedraaid. 54 00:03:04,600 --> 00:03:07,520 Heb je het kaartfragment bij je? 55 00:03:10,600 --> 00:03:13,400 Ze hebben nu zoiets als gps uitgevonden. 56 00:03:13,600 --> 00:03:19,160 Om mij te bevrijden, moeten vijf cryptenstenen van de grond worden getild. 57 00:03:19,360 --> 00:03:21,925 Het kan kennelijk niet simpeler. 58 00:03:22,000 --> 00:03:26,560 Het kaartfragment dat je hebt, toont de locatie van de eerste steen. 59 00:03:26,760 --> 00:03:30,120 Je hebt een sleutel nodig om de cryptenstenen op te tillen. 60 00:03:31,720 --> 00:03:34,800 Dorpelingen verstopten hem achter de wand om me te kwellen. 61 00:03:35,840 --> 00:03:38,240 Het werd verzegeld met oude Evermoorse magie. 62 00:03:38,400 --> 00:03:41,280 Mijn Wensgevermagie was daartegen machteloos. 63 00:03:41,960 --> 00:03:44,640 Grappig, zoiets zou ik ook hebben gedaan. 64 00:03:45,520 --> 00:03:49,120 Open de wand, jij halfgod. 65 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 Dat lukt je niet, kennelijk. 66 00:04:23,480 --> 00:04:27,960 Ik heb nog last van mijn schouder van toen ik met een beer vocht. 67 00:04:28,120 --> 00:04:29,046 Werkelijk? 68 00:04:29,121 --> 00:04:31,760 Alleen een magische nerd kan dit openen. 69 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 Vind er dan een. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 We moeten zoeken op Stankeiland. 71 00:04:38,760 --> 00:04:41,000 De laatste plek die Ludo zich herinnerde. 72 00:04:41,160 --> 00:04:42,760 Maar ik beloofde op Alice te passen. 73 00:04:42,840 --> 00:04:44,160 En zoals je zelf zei, 74 00:04:44,360 --> 00:04:47,480 "Als Ludo weer heel is, heeft de Wensgever geen invloed meer." 75 00:04:47,720 --> 00:04:50,320 Dus we moeten hier blijven om naar splinters te zoeken. 76 00:04:50,520 --> 00:04:52,360 Een slechte imitatie van mij. 77 00:04:52,560 --> 00:04:54,600 Een geweldige imitatie van hem. 78 00:04:54,840 --> 00:04:57,080 Iggy? Ben je nog... - Hé, broer. 79 00:05:01,760 --> 00:05:02,965 Serieus, wat doe je hier? 80 00:05:03,040 --> 00:05:05,880 Ik heb te doen met die Ludo. Ik wil graag helpen. 81 00:05:06,080 --> 00:05:08,000 Wat lief van je, nietwaar Otto? 82 00:05:08,160 --> 00:05:09,800 Je, hij is een schat. 83 00:05:10,000 --> 00:05:11,423 We moeten zoeken op Stankeiland. 84 00:05:11,600 --> 00:05:13,600 De laatste plek die Ludo zich herinnerde. 85 00:05:13,800 --> 00:05:15,120 Denk je dat echt? 86 00:05:15,320 --> 00:05:18,005 Zelfs voor een kleine aanwijzing is het het proberen waard. 87 00:05:18,080 --> 00:05:19,560 Ja, dat denk ik echt. 88 00:05:19,760 --> 00:05:22,000 En hier blijven om naar splinters te zoeken? 89 00:05:22,160 --> 00:05:25,005 Volgens mij vindt niemand dat een goed idee, Otto. 90 00:05:25,080 --> 00:05:27,280 Je zou toch op Alice passen? 91 00:05:27,480 --> 00:05:28,680 Oh, da's waar. 92 00:05:29,480 --> 00:05:30,680 Dat los ik wel op. 93 00:05:34,560 --> 00:05:38,045 Hé, stadsmeisje, je lijkt bijna Evermooriaans. 94 00:05:38,120 --> 00:05:40,640 Je lijkt op iemand die mijn vader cool vindt. 95 00:05:43,280 --> 00:05:47,480 Cam, pas jij op Alice terwijl ik Ludo meeneem naar Stankeiland. 96 00:05:47,640 --> 00:05:49,285 Misschien frist dat zijn geheugen op. 97 00:05:49,360 --> 00:05:51,600 He, zeg, wacht even... - Alsjeblieft, Cam? 98 00:05:51,800 --> 00:05:56,040 Ik beloofde oom Jed dat Alice niets slechts zou gebeuren, hij vind je aardig. 99 00:05:58,760 --> 00:06:00,272 Ik verlies haar niet uit mijn oog. 100 00:06:11,320 --> 00:06:12,920 Ik vind het net zo min leuk als jij. 101 00:06:24,520 --> 00:06:27,760 Het pad dat ik op goed geluk koos, ziet er interessant uit. 102 00:06:28,520 --> 00:06:30,720 Leid me niet teveel af. 103 00:06:31,040 --> 00:06:33,560 Een spook moet zich goed concentreren 104 00:06:33,760 --> 00:06:35,960 om de illusie van een schooluniform vol te houden. 105 00:06:36,120 --> 00:06:37,640 Of welke kleren dan ook. 106 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Wat is dit voor plek? 107 00:06:39,720 --> 00:06:43,080 Via uitgebreid archeologisch onderzoek weet ik... 108 00:06:43,320 --> 00:06:45,245 Hij bedoelt dat hij mijn huiswerk overschreef. 109 00:06:45,320 --> 00:06:50,280 Dat Stankeiland vol zit met plekken van magische betekenis. 110 00:06:51,000 --> 00:06:53,640 En als je hier bent versplinterd, Ludo, 111 00:06:53,840 --> 00:06:57,280 dan is hier misschien iets waarmee je ontsplinterd kan worden. 112 00:06:57,520 --> 00:07:00,040 Klinkt erg logisch. - Wel erg misschien, broer. 113 00:07:02,080 --> 00:07:03,280 Wat is dat? 114 00:07:06,320 --> 00:07:08,080 Een sleutel? - Laat me kijken. 115 00:07:10,960 --> 00:07:13,800 Dit is een oud betoverd Evermoriaans slot. 116 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Hoe openen we dat? 117 00:07:15,800 --> 00:07:17,360 Wat denk je, Otto? 118 00:07:18,600 --> 00:07:21,480 Een expert in magie moet dit kunnen oplossen. 119 00:07:35,960 --> 00:07:40,005 Ik heb nog steeds last van mijn schouder door het gevecht met de beer. 120 00:07:40,080 --> 00:07:41,600 Die had ik nog niet gehoord. 121 00:07:51,880 --> 00:07:53,880 Dus jij bent bevriend met Bobby Rat? 122 00:07:54,360 --> 00:07:57,320 Vraag maar rond, ik ben zijn grootste fan. 123 00:07:57,520 --> 00:08:00,360 Zoveel dat anderen vinden dat ze minder grote fans zijn. 124 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 En jij en Bobby, beste vrienden. 125 00:08:04,720 --> 00:08:05,920 Dat ben ik. 126 00:08:06,960 --> 00:08:08,400 Met Bobby Rat. 127 00:08:08,600 --> 00:08:11,360 En ik raakte de hand aan die de Rat aanraakte. 128 00:08:11,560 --> 00:08:13,080 In je hoofd klonk het vast beter. 129 00:08:16,520 --> 00:08:18,000 Ik ken Bobby Rat. 130 00:08:19,480 --> 00:08:21,640 Ik denk dat ik Bobby Rat echt ken. 131 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 Ik hoorde een zorgwekkend gerucht. 132 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 Een leerling van mij is lid van een populaire muziekgroep? 133 00:08:28,040 --> 00:08:29,320 De Zwetende Punkers. 134 00:08:29,520 --> 00:08:32,560 Nee, meneer, dat klopt niet, dat is helemaal... 135 00:08:41,080 --> 00:08:42,280 Alice? 136 00:08:52,040 --> 00:08:56,800 Wie je ook bent, lever die gitaar onmiddellijk in. 137 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 Wat gebeurt hier? 138 00:09:05,600 --> 00:09:07,360 Ik druk mezelf uit. Is dat een probleem? 139 00:09:07,560 --> 00:09:09,640 Je lijkt niet eens op jezelf. 140 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 Wat? 141 00:09:15,360 --> 00:09:16,560 Wanneer deed ik... 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,560 Alice, je hals... 143 00:09:19,120 --> 00:09:22,880 Nieuwe, iedereen zegt dat je Doyle te grazen nam 144 00:09:23,080 --> 00:09:24,480 en slushie over hem gooide. 145 00:09:29,600 --> 00:09:30,960 Ik begrijp het niet. 146 00:09:32,080 --> 00:09:33,280 Ik wel, denk ik. 147 00:09:35,600 --> 00:09:38,160 Oude Evermoriaanse magie werkt averechts. 148 00:09:38,760 --> 00:09:40,183 Achteruit in plaats van vooruit, 149 00:09:41,120 --> 00:09:42,760 zuur in plaats van zoet, 150 00:09:47,400 --> 00:09:49,080 duwen in plaats van trekken. 151 00:10:00,080 --> 00:10:01,320 Het is je gelukt. 152 00:10:02,880 --> 00:10:04,120 Er zit iets in. 153 00:10:09,040 --> 00:10:13,000 Een sleutel, denk ik, maar waarvoor? En wat betekenen die symbolen? 154 00:10:13,600 --> 00:10:15,880 Het lijkt oude Evermooriaanse muziek. 155 00:10:16,080 --> 00:10:18,800 Maar ik weet niet hoe ik dat moet lezen. 156 00:10:19,000 --> 00:10:22,965 Een mysterie gehuld in een raadsel 157 00:10:23,040 --> 00:10:27,000 getekend met een verwarde emoticon. 158 00:10:27,160 --> 00:10:28,360 Is dat de sleutel? 159 00:10:30,160 --> 00:10:32,000 Het is niet eens sleutelvormig. 160 00:10:33,640 --> 00:10:34,720 We moeten terug gaan. 161 00:10:34,880 --> 00:10:38,120 Alice en Cameron hebben vast niks meer om over te praten. 162 00:10:45,960 --> 00:10:46,966 Je glinstert. 163 00:10:47,041 --> 00:10:48,280 Dank je. 164 00:10:49,080 --> 00:10:50,965 Maar ik voel niet hetzelfde voor jou. 165 00:10:51,040 --> 00:10:55,240 Nee, je hals glinstert elke keer dat iemand een roddel over je verspreidt 166 00:10:55,400 --> 00:10:57,760 dan komt die roddel uit. - Dat is waanzinnig. 167 00:11:00,520 --> 00:11:03,000 Nieuwe, klopt het dat de band naar school komt? 168 00:11:12,480 --> 00:11:14,040 Wist je dat ze uit elkaar zijn? 169 00:11:16,800 --> 00:11:18,356 En ze heeft alweer een nieuwe band. 170 00:11:21,040 --> 00:11:22,720 En ze date de drummer. 171 00:11:26,080 --> 00:11:28,720 Alice, je werd geraakt door een splinter van Ludo, 172 00:11:28,880 --> 00:11:29,926 net zoals Bella's jurk. 173 00:11:30,001 --> 00:11:32,120 Denk na, deed je een wens? 174 00:11:32,320 --> 00:11:33,520 Nee, ik... 175 00:11:36,400 --> 00:11:39,080 Bella zei dat als mensen me gaaf vonden, 176 00:11:39,280 --> 00:11:42,360 dan zou ik dat zijn, en ik zei... - 'Ik wens.' 177 00:11:42,560 --> 00:11:44,040 Maar ik meende het niet. 178 00:11:48,120 --> 00:11:49,880 Waarom geef je mij de sleutel niet? 179 00:11:50,080 --> 00:11:51,414 Je hebt genoeg gedaan vandaag. 180 00:11:51,600 --> 00:11:54,560 Dat is het nou net, Iggi, ik moet het oplossen. 181 00:11:57,960 --> 00:12:01,360 Broertje, ik weet niet of je het hebt opgemerkt, 182 00:12:01,600 --> 00:12:04,720 maar Bella en ik, we zijn zo'n beetje... 183 00:12:04,880 --> 00:12:06,320 Wat? Een stel? 184 00:12:07,240 --> 00:12:09,880 Nou nee, niet precies een stel. 185 00:12:10,120 --> 00:12:12,240 Mooi, zolang de kust maar veilig is. 186 00:12:12,400 --> 00:12:15,240 Waarom concentreer je jezelf niet op belangrijkere zaken? 187 00:12:15,840 --> 00:12:17,760 Zoals de code op de sleutel ontcijferen. 188 00:12:17,960 --> 00:12:19,600 Ruige Ratten. 189 00:12:19,800 --> 00:12:21,000 Wat is dat? 190 00:12:22,000 --> 00:12:27,840 Ik zeg het nog één keer. Wie je ook bent, kom eruit. 191 00:12:28,560 --> 00:12:31,000 Het gaat over Alice... - Je had één taak. 192 00:12:33,720 --> 00:12:37,400 Zo gedragen rockers in de rest van de wereld zich. 193 00:12:37,640 --> 00:12:41,320 Ik ben geen rockster. Ik ben niet wie ze zeggen dat ik ben. 194 00:12:43,040 --> 00:12:46,640 Alice? Alice, het is Bella, laat je me binnen? 195 00:12:57,040 --> 00:13:00,000 Dit is niet mijn schuld, je moet me geloven. 196 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 Weet ik, Cameron zei het. 197 00:13:02,760 --> 00:13:05,800 Alice, het is mijn schuld. Ik had je niet alleen moeten laten. 198 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 De splinter moet eruit. 199 00:13:07,240 --> 00:13:10,880 Zelfs als dat lukt, is alles verpest. Zoals de vorige keer. 200 00:13:11,800 --> 00:13:14,720 Misschien kun je nu vertellen wat er gebeurde. 201 00:13:16,880 --> 00:13:20,040 Ik kreeg problemen toen ik het schoolhoofd in haar kantoor opsloot. 202 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Het kan erger. - Een heel weekeinde. 203 00:13:22,280 --> 00:13:24,045 Nou... - Met een spinnennest. 204 00:13:24,120 --> 00:13:25,640 En ze was allergisch voor spinnen. 205 00:13:27,040 --> 00:13:29,600 Ik begin maar niet over haar chronische slijmproductie. 206 00:13:31,080 --> 00:13:32,814 Het was mijn zogenaamde beste vriendin. 207 00:13:33,000 --> 00:13:35,045 Ik wilde haar tegenhouden, maar iemand zag me 208 00:13:35,120 --> 00:13:36,520 en ik kreeg alle schuld. 209 00:13:37,520 --> 00:13:38,965 Alice, wat erg voor je. 210 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 Ik kon die gedachten niet veranderen 211 00:13:41,080 --> 00:13:43,600 of zelfs mijn eigen vader mijn echte ik laten zien. 212 00:13:55,840 --> 00:13:57,560 Ik denk dat iemand begon met de roddel 213 00:13:57,760 --> 00:14:01,840 dat ik hier kwam om een album van Evermooriaanse Folksongs te maken. 214 00:14:02,040 --> 00:14:04,400 Ik begon die roddel over folksongs, Alice. 215 00:14:04,640 --> 00:14:07,120 Misschien helpt het Ludo. 216 00:14:08,240 --> 00:14:10,240 Oude Evermooriaanse muziek. 217 00:14:15,640 --> 00:14:16,960 Ik kan het lezen. 218 00:14:20,120 --> 00:14:21,320 Zing het. 219 00:14:25,120 --> 00:14:29,040 Het glas is koud Haar beeltenis brandt 220 00:14:29,240 --> 00:14:32,760 Ik breek zijn macht Mijn weerspiegeling draait 221 00:14:32,960 --> 00:14:36,600 Haar gezicht weg 222 00:14:36,800 --> 00:14:40,120 Opgesloten in dit kristallen venster 223 00:14:40,360 --> 00:14:43,840 Glas kan een oude schuld niet verbergen 224 00:14:44,080 --> 00:14:49,480 Haar gezicht ontwaakt 225 00:14:51,080 --> 00:14:52,560 Voel je iets? 226 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 Ik voel geen verschil. 227 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Wel dromerig. 228 00:14:56,600 --> 00:15:00,040 Alice, ben je daar? - Het is pa. Hij zal gek worden. 229 00:15:16,080 --> 00:15:19,040 Wat je daar deed was geweldig, die sleutel vertalen, 230 00:15:19,240 --> 00:15:21,480 dat helpt ons om Ludo heel te maken. 231 00:15:21,640 --> 00:15:23,085 Pa zal ons wel weer laten verhuizen, 232 00:15:23,160 --> 00:15:25,085 ik zal eeuwig met die splinter zitten, 233 00:15:25,160 --> 00:15:28,120 en altijd zijn wat mensen over me zeggen. 234 00:15:30,240 --> 00:15:31,840 Roddels kunnen je niet raken, Alice. 235 00:15:32,280 --> 00:15:35,040 Als je trouw bent aan jezelf. 236 00:15:35,720 --> 00:15:38,520 Alice, ben je daar? - Ja. 237 00:15:38,720 --> 00:15:40,960 Alice, kom nu naar buiten. Luister je? 238 00:15:41,120 --> 00:15:43,045 Is er een probleem, oom Jed? 239 00:15:43,120 --> 00:15:46,120 Jij ook, Bella. Jij had op haar moeten passen. 240 00:15:46,320 --> 00:15:48,320 Ik pas nu toch op haar. 241 00:15:49,160 --> 00:15:51,720 Ik weet dat jij die dingen deed, Alice. 242 00:15:51,880 --> 00:15:53,360 Typisch iets voor jou. 243 00:15:54,000 --> 00:15:57,240 Geef je je dochter nooit het voordeel van de twijfel? 244 00:15:57,880 --> 00:15:59,400 Misschien is dat haar probleem. 245 00:15:59,600 --> 00:16:03,080 Heb je Alice gevraagd of ze het schoolhoofd echt iets had aangedaan? 246 00:16:03,800 --> 00:16:05,520 Aan haar gevraagd? Nee, maar... 247 00:16:05,720 --> 00:16:08,480 En deze keer vraag je het haar ook niet. 248 00:16:10,080 --> 00:16:12,160 Niets van wat vandaag gebeurde was haar schuld. 249 00:16:13,520 --> 00:16:15,840 Als je kunt negeren wat mensen over haar zeggen, 250 00:16:16,040 --> 00:16:18,600 en haar echte persoon zien, dan zou je dat weten. 251 00:16:23,240 --> 00:16:27,840 Nou, Alice, wat ik wilde zeggen was dat ik verrast was dat je... 252 00:16:28,040 --> 00:16:29,240 Niet waar. 253 00:16:30,960 --> 00:16:33,080 Ik kon niet geloven dat je dat deed. Echt, ik... 254 00:16:35,960 --> 00:16:37,160 Alice... 255 00:16:41,280 --> 00:16:44,000 Ik weet dat je die dingen nooit zou doen. 256 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 Dat is alles wat ik wilde horen, pa. 257 00:16:58,160 --> 00:16:59,880 Alice, hoorde je wat ik zei? 258 00:17:02,120 --> 00:17:03,400 Oké, ik kom binnen. 259 00:17:05,880 --> 00:17:07,080 Hallo, pa. 260 00:17:10,600 --> 00:17:13,965 Het kan me niet schelen wat anderen over mij zeggen, 261 00:17:14,040 --> 00:17:15,685 ik wil alleen dat jij in mij gelooft. 262 00:17:15,800 --> 00:17:19,040 Het spijt me dat ik ooit aan je twijfelde, echt waar. 263 00:17:22,240 --> 00:17:25,400 Maar als je die dingen niet deed, wie deed het dan? 264 00:17:31,320 --> 00:17:32,520 Bella. 265 00:17:48,000 --> 00:17:50,965 Je zei dat er een sleutel was. Ik heb alleen een lied. 266 00:17:51,040 --> 00:17:54,360 Het lied is de sleutel. 267 00:17:55,600 --> 00:17:57,045 Zing het waar X de plek markeert 268 00:17:57,120 --> 00:17:59,840 en dan open je het eerste slot van mijn gevangenis. 269 00:18:01,120 --> 00:18:02,320 Ga. 270 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Nieuw imago? 271 00:18:10,080 --> 00:18:14,240 Het is de 'Moet Jeds politiewagen elke twee weken poetsen voor altijd' look. 272 00:18:14,400 --> 00:18:15,689 Dat wordt vast niet populair. 273 00:18:16,560 --> 00:18:18,120 Ludo, ik heb iets voor jou. 274 00:18:30,240 --> 00:18:31,480 Ik herinner me iets. 275 00:18:31,640 --> 00:18:33,120 Wat herinner je je? 276 00:18:34,000 --> 00:18:35,200 De spiegelplaats. 277 00:18:36,880 --> 00:18:39,800 Ik ben er eerder geweest. - Iggi heeft gelijk. 278 00:18:41,760 --> 00:18:42,960 Waar is Iggi? 279 00:18:49,400 --> 00:18:53,000 Oké, spiegelvent, als dit is wat je wilt... 280 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Het glas is koud Haar beeltenis brandt 281 00:18:58,880 --> 00:19:01,760 Ik verbreek zijn macht Mijn weerspiegeling draait 282 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Haar gezicht weg 283 00:19:05,080 --> 00:19:07,800 Opgesloten in dit kristallen venster 284 00:19:08,000 --> 00:19:10,280 Glas kan een oude schuld niet verbergen 285 00:19:10,480 --> 00:19:14,000 Haar gezicht ontwaakt 286 00:19:36,960 --> 00:19:38,560 Volgende keer: 287 00:19:38,760 --> 00:19:40,480 Gefeliciteerd, Ludo. 288 00:19:40,640 --> 00:19:42,640 Jakey jongen. - Ik ben terug. 289 00:19:42,840 --> 00:19:45,520 Dus Ludo vertelde Jake nog niet dat hij een S-P-O-O-K is? 290 00:19:45,720 --> 00:19:47,245 Waarom ga je niet door met je leven? 291 00:19:47,320 --> 00:19:48,720 Vraag Bella. 292 00:19:50,800 --> 00:19:53,120 Iggi, heb je Ludo gezien? - Help. 293 00:19:53,320 --> 00:19:54,360 Dit is een spokenval. 294 00:19:54,560 --> 00:19:56,760 Wil je het uitzetten, alsjeblieft? 295 00:19:56,960 --> 00:19:58,600 Vaarwel, Jake. - Nee. 296 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ondertiteld door: Edina van Daalen 22342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.