Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
MISIUNEA BRIG�ZII a 8-a
GOARNA DIN DEP�RTARE
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Ordin de la Washington, domnilor.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nu trebuie s�
trecem frontiera.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
El a traversat r�ul,
a trecut �n Mexic �i l-am sc�pat.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
du�, plecat, sc�pat, fugit...
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
��i aminte�ti, probabil,
de Cicero.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Care poate fi tradus cam a�a:
"El s-a dus, a plecat,
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
a fugit, a disp�rut. "
9
00:02:52,960 --> 00:02:54,871
Mul�i dintre Cheyenne,
10
00:02:55,480 --> 00:02:58,631
Sioux �i Blackfeet [picior negru]
au fost pacifica�i.
11
00:02:58,800 --> 00:03:03,032
Chiar �i Apa�ii, �n majoritate,
tr�iesc lini�ti�i �n Rezerva�iile
12
00:03:03,200 --> 00:03:04,792
�n care i-am a�ezat.
13
00:03:05,120 --> 00:03:09,989
Pe unii chiar i-am angajat
c� cerceta�i la trupele noastre.
14
00:03:10,480 --> 00:03:15,110
Ne-a r�mas doar un singur
du�man indian, War Eagle.
15
00:03:15,560 --> 00:03:20,156
Este acolo, peste frontier�
la ad�post �n cetatea lui,
16
00:03:20,320 --> 00:03:23,039
fort�rea�a natural�
din Sierra Madre,
17
00:03:23,480 --> 00:03:27,519
a�tept�nd, adun�ndu-�i for�ele,
�i atr�g�ndu-i
18
00:03:28,040 --> 00:03:31,555
pe to�i Desperados
�i aiuri�ii din �mprejurimi.
19
00:03:32,560 --> 00:03:35,028
Dar �ntr-o zi,
iese el din mun�i,
20
00:03:35,640 --> 00:03:37,198
o s� traverseze r�ul
21
00:03:38,240 --> 00:03:39,958
�i voi avea o a doua �ans�.
22
00:03:41,360 --> 00:03:45,194
Unii dintre voi poate vor mai fi
atunci sub comanda mea
23
00:03:45,360 --> 00:03:50,036
�i vor participa, astfel,
la sf�r�itul r�zboaielor indiene,
24
00:03:50,200 --> 00:03:54,193
c�rora le vom pune definitiv cruce.
25
00:03:54,680 --> 00:03:57,114
Domnilor, v� mul�umesc
pentru aten�ie.
26
00:03:57,280 --> 00:03:59,919
Este �ntotdeauna o pl�cere
27
00:04:00,200 --> 00:04:02,953
s� vin �n West Point.
28
00:04:04,480 --> 00:04:05,833
La revedere, domnilor.
29
00:04:27,320 --> 00:04:28,799
Aici este, locotenente.
30
00:04:45,040 --> 00:04:46,359
- Lt Hazard ?
- Eu sunt.
31
00:04:46,600 --> 00:04:50,912
O s� te iau la Fort Delivery.
Cranshaw, ia valizele.
32
00:04:51,960 --> 00:04:55,191
- E mult de mers ?
- Doar o bucat� de desert de trecut.
33
00:04:55,360 --> 00:04:57,715
- C��i kilometri ?
- 15.
34
00:04:57,880 --> 00:04:58,756
Eei, indianule !
35
00:05:01,000 --> 00:05:02,115
Unde te duci ?
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,199
Vine de la Fort Bayard.
E White Cloud [nor alb], cerceta�.
37
00:05:05,520 --> 00:05:07,829
Nu iau indieni �n c�ru�a mea.
38
00:05:08,080 --> 00:05:09,274
Cum te cheam� ?
39
00:05:10,440 --> 00:05:11,714
Kroger, domnule.
40
00:05:12,520 --> 00:05:15,592
I-ai desaga
�i pune-o �n c�ru��.
41
00:05:18,680 --> 00:05:21,035
Eu nu am primit vreun ordin
s� transport un indian.
42
00:05:21,520 --> 00:05:22,873
�l ai acum.
43
00:05:24,960 --> 00:05:25,756
�nc�rca-o.
44
00:05:27,680 --> 00:05:28,795
O �ncarci chiar tu.
45
00:05:31,280 --> 00:05:32,759
La ordinele dvs.
46
00:05:40,600 --> 00:05:44,957
Ai ucis mul�i pionieri ?
Ai furat cai ?
47
00:05:47,920 --> 00:05:50,593
Nu s-a mai pomenit
s� existe apa�i cerceta�i.
48
00:05:50,760 --> 00:05:54,673
Sunt aici de �ase luni,
El e primul indian pe care-l v�d.
49
00:05:54,840 --> 00:05:56,876
Preg�ti�i-v� s� mai vede�i.
50
00:05:57,040 --> 00:05:59,235
Generalul Quait �i recruteaz�
pe to�i pe care-i g�se�te.
51
00:06:00,040 --> 00:06:04,352
De ce ? Nu mai sunt aici apa�i
fr la plecarea lui War Eagle.
52
00:06:26,600 --> 00:06:30,115
- Cine comand� fortul ?
- Locotenentul major Mainwaring.
53
00:06:30,800 --> 00:06:34,395
Efectivul e redus.
E doar o trup�.
54
00:06:55,520 --> 00:06:59,115
Soldatul Cranshaw
v� va duce la comandant.
55
00:07:11,720 --> 00:07:14,393
- Lt Hazard, la raport.
- Da, d-le.
56
00:07:15,840 --> 00:07:18,673
Lt Mainwaring,
Lt. Hazard s-a prezentat la raport.
57
00:07:19,240 --> 00:07:20,150
Intr�.
58
00:07:23,320 --> 00:07:24,275
Ordinele mele.
59
00:07:24,440 --> 00:07:25,873
Arunc�-le pe birou.
60
00:07:26,920 --> 00:07:27,989
Ia loc.
61
00:07:28,160 --> 00:07:30,628
Nu, mul�umesc.
Am stat jos trei zile.
62
00:07:30,800 --> 00:07:33,519
E un blestem c�l�toria �n sine, nu-i a�a ?
Un p�h�rel ?
63
00:07:35,960 --> 00:07:37,632
E�ti proasp�t ie�it de la West Point ?
64
00:07:38,800 --> 00:07:41,519
- Ce mai e pe la "fabrica de elite" ?
- Nu prea r�u.
65
00:07:41,680 --> 00:07:44,399
- Cu ce grad ai terminat ?
- Student c�pitan.
66
00:07:45,360 --> 00:07:46,588
Primul pe clas�.
67
00:07:47,920 --> 00:07:49,069
Este o onoare.
68
00:07:50,080 --> 00:07:54,710
Am preluat conducerea cu interimat
p�n� vine maiorul Prescott.
69
00:07:55,920 --> 00:07:57,239
Mi s-a spus.
70
00:07:58,120 --> 00:07:59,189
�i ce altceva ai mai auzit ?
71
00:07:59,880 --> 00:08:02,952
C� aici este avanpostul
cel mai expus din Arizona.
72
00:08:03,640 --> 00:08:06,996
Func�ia lui este s�-i
supravegheze pe apa�i.
73
00:08:07,360 --> 00:08:10,352
Dac� este necesar, trebuie s�-i
aresteze �i s�-i duc� �napoi �n Rezerva�ie.
74
00:08:11,040 --> 00:08:13,031
E�ti bine informat, domnule Hazard.
75
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
- Datorit� generalului Quait.
- �l cuno�ti ?
76
00:08:19,320 --> 00:08:22,756
Am citit tot ce a scris el
despre r�zboaiele indiene.
77
00:08:23,760 --> 00:08:26,513
Generalul a omis
s� men�ioneze unele detalii.
78
00:08:26,760 --> 00:08:28,751
H�r�og�ria militar�,
de exemplu.
79
00:08:28,920 --> 00:08:32,310
Am comandat harna�amente noi
Le-am a�teptat dou� luni.
80
00:08:32,480 --> 00:08:34,391
M�ine m� duc dup� ele
la Fort Bayard.
81
00:08:34,720 --> 00:08:36,995
- Cine comand� �n absen�a dumitale ?
- Gray, medicul.
82
00:08:37,400 --> 00:08:40,233
El este ofi�erul de acoperire
dar d-ta vei comanda trupele
83
00:08:40,400 --> 00:08:41,879
ca el s� se poat� ocupa
de partea administrativ�.
84
00:08:42,720 --> 00:08:43,948
Da, d-le.
85
00:08:44,720 --> 00:08:46,073
La West Point...
86
00:08:46,800 --> 00:08:50,873
c�r�ile vorbesc numai
despre glorie, de eroism...
87
00:08:51,280 --> 00:08:55,273
�nsa uita dou� lucruri aproape
imposibil de g�sit pe-aici.
88
00:08:55,440 --> 00:08:56,953
Unul ar fi promovarea.
89
00:08:57,640 --> 00:08:58,675
Al doilea, apa�ii.
90
00:09:03,120 --> 00:09:04,109
Ce dracu' caut� �sta aici ?
91
00:09:04,280 --> 00:09:05,952
- A venit cu mine.
- Cu d-ta ?
92
00:09:06,120 --> 00:09:09,317
Un cerceta� trimis de Fort Bayard.
Ce s� fac cu el ?
93
00:09:10,120 --> 00:09:12,190
- Pot s�-l pun la grajduri.
- De ce ?
94
00:09:12,360 --> 00:09:14,191
P�i, unde s�-l pun ?
E indian.
95
00:09:15,000 --> 00:09:17,514
Bun� idee, caporal.
Pune-l la grajduri.
96
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
Ai nevoie de-o baie
�i s� te primene�ti.
97
00:09:23,840 --> 00:09:24,955
Cranshaw.
98
00:09:26,160 --> 00:09:27,991
Du-l pe locotenent la camera lui.
99
00:09:35,320 --> 00:09:36,514
Pe aici.
100
00:09:37,600 --> 00:09:40,592
- Ai trecut prin Kentucky ?
- Nu, de ce ?
101
00:09:40,760 --> 00:09:43,274
Sunt de pe-acolo.
Lancaster, Kentucky.
102
00:09:43,680 --> 00:09:45,318
Eu �i Daniel Boone.
103
00:09:47,080 --> 00:09:48,513
D-ta trebuie s� fii domnul Hazard.
104
00:09:48,680 --> 00:09:50,511
C�pitanul Gray, doctorul nostru.
105
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
- Bine ai venit la fort.
- Mul�umesc.
106
00:09:52,560 --> 00:09:55,233
Termenul nu este
tocmai potrivit, desigur.
107
00:09:55,400 --> 00:09:56,276
Se vede.
108
00:09:56,440 --> 00:09:58,590
Nici m�car nu patrulam pe-aici.
109
00:09:58,800 --> 00:10:02,076
A�teptam c� broasca oarb�
s� fim strivi�i �n mijlocul de�ertului.
110
00:10:02,240 --> 00:10:03,753
Dar bun venit �i baft�.
111
00:10:07,400 --> 00:10:09,118
Ce om ! Un fl�c�u bine f�cut.
112
00:10:13,600 --> 00:10:16,637
N-o fi chiar ca un hotel de dou� parale
de prin Saint-Louis...
113
00:10:16,800 --> 00:10:18,028
Merge a�a cum e.
114
00:10:18,880 --> 00:10:21,678
M� duc la intendent
115
00:10:21,840 --> 00:10:24,308
s�-�i g�sesc o p�tur�
�i o saltea curata.
116
00:10:25,720 --> 00:10:28,029
Adu-mi �i ni�te ap� cald�.
117
00:10:28,200 --> 00:10:31,237
Tot ceea ce-�i dore�ti, d-le,
�n afar� de vreun transfer.
118
00:10:40,400 --> 00:10:41,549
Bine-ai venit la Fort Delivery.
119
00:10:43,360 --> 00:10:45,271
Sunt Kitty Mainwaring, domnule Hazard.
120
00:10:46,640 --> 00:10:48,073
Domna Mainwaring...
121
00:10:49,040 --> 00:10:52,749
��i �mprumut unica muscata �n ghiveci
de prin zona asta din Santa Fe,
122
00:10:53,120 --> 00:10:56,635
ca s�-�i reaminte�ti c� via�a
este posibil� �i �n v�g�una asta.
123
00:10:57,280 --> 00:10:58,474
Este foarte frumos.
124
00:10:59,600 --> 00:11:01,556
O s�-mi faci un serviciu,
dac� o uzi.
125
00:11:01,720 --> 00:11:04,792
Teddy �i-a spus c� o s� merg
la casa de vacan��, �n Washington DC ?
126
00:11:04,960 --> 00:11:06,552
Nu mi-a zis.
127
00:11:06,920 --> 00:11:11,038
Se potrive�te c� plec acum,
�n timp ce el merge la Fort Bayard.
128
00:11:11,200 --> 00:11:12,952
Mi-e mil� de acest biet fort.
129
00:11:13,560 --> 00:11:15,596
N-o s� mai fie nicio femeie
la cartierul ofi�erilor.
130
00:11:15,760 --> 00:11:19,275
- E�ti singura femeie aici ?
- Chiar una �n plus, dup� p�rerea mea.
131
00:11:19,920 --> 00:11:21,911
Poate sunt nebun�,
132
00:11:22,080 --> 00:11:24,913
dar �tii ce voi face
c�nd ajung acolo, �n lumea civilizat� ?
133
00:11:25,080 --> 00:11:28,675
M� voi b�ga �ntr-o cad� cu ap� fierbinte
cu o sticl� de �ampanie.
134
00:11:28,840 --> 00:11:31,912
�ampanie ? Ia-m� cu tine,
doamna Mainwaring.
135
00:11:32,480 --> 00:11:33,549
Kitty.
136
00:11:33,960 --> 00:11:37,032
Suntem ca ni�te naufragia�i
pe o insul� pierdut�. Nu exista maniere.
137
00:11:38,080 --> 00:11:39,069
Spune-mi Matt.
138
00:11:39,920 --> 00:11:42,798
Am uitat c�t de sumbr�
este aceast� camer�.
139
00:11:43,560 --> 00:11:47,235
A fost s�la�ul nostru
c�nd am ajuns aici, acum 2 ani.
140
00:11:48,280 --> 00:11:49,429
Parc� au fost 200 de ani... ?
141
00:11:50,480 --> 00:11:52,391
Trebuie s� fie greu pentru o femeie aici.
142
00:11:52,560 --> 00:11:55,597
C�ldura, singur�tate, pericol...
143
00:11:56,040 --> 00:11:57,109
Pericol ?
144
00:11:57,760 --> 00:12:01,309
Ce pericolul ? Un pic de pericol
ne-ar sc�pa de plictiseal�.
145
00:12:01,640 --> 00:12:03,119
Zilele �i se par prea lungi.
146
00:12:04,800 --> 00:12:06,199
Ba chiar �i nop�ile.
147
00:12:07,200 --> 00:12:10,670
Dar trompet� suna de�teptarea,
�i o lu�m de la cap�t.
148
00:12:12,240 --> 00:12:15,789
Nu �i-ai adus frumoas�
�n purgatoriul nostru ?
149
00:12:16,640 --> 00:12:18,471
N-am avut pe cine s� aduc.
150
00:12:24,800 --> 00:12:26,995
Ea nu va �ti niciodat�
ce-a ratat.
151
00:12:28,600 --> 00:12:29,715
La revedere, Matt.
152
00:12:30,240 --> 00:12:31,593
C�l�torie pl�cut�, Kitty.
153
00:12:43,400 --> 00:12:46,073
Ar fi trebuit s� iau
o fotografie de-a lui Annie a mea.
154
00:12:46,240 --> 00:12:48,390
Asta ajuta c�nd �i-e dor de acas�.
155
00:12:48,800 --> 00:12:50,631
Nu �ntotdeauna.
156
00:12:51,640 --> 00:12:55,838
A� dori s� ocolesc cumva
regulamentul �i s-o aduc aici.
157
00:12:57,360 --> 00:12:59,555
Asta face lucrurile mai suportabile.
158
00:13:00,120 --> 00:13:02,793
Ea ar putea chiar dormi cu mine.
Ca acas�.
159
00:13:03,160 --> 00:13:05,276
Numai un gradat �i poate aduce so�ia.
160
00:13:05,760 --> 00:13:08,274
O femeie ?
Nu am, domnule.
161
00:13:09,240 --> 00:13:11,435
Regul� se aplic�, de asemenea,
�i pentru prietena ta.
162
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
Dar Annie nu este o fat�.
163
00:13:13,960 --> 00:13:16,474
E cel mai bun c�ine de v�n�toare
din Kentucky.
164
00:13:18,960 --> 00:13:21,793
Scuza�i-m�, d-le.
M� duc s� v� aduc apa.
165
00:13:21,960 --> 00:13:23,837
Nu te gr�bi.
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,591
Prima ta misiune, domnule Hazard.
167
00:13:31,120 --> 00:13:34,396
M�ine, iei un deta�ament
�i te duci dup� lemne.
168
00:13:35,160 --> 00:13:38,869
So�ia mea pleac� m�ine.
Ai f�cut rost de-o escort� ?
169
00:13:38,870 --> 00:13:39,837
Da, d-le.
170
00:13:46,760 --> 00:13:48,193
Mult noroc la Fort Bayard.
171
00:13:51,000 --> 00:13:52,149
S� mergem.
172
00:14:29,080 --> 00:14:30,229
Kroger !
173
00:14:31,160 --> 00:14:32,275
�nhama caii la c�ru�e.
174
00:14:32,560 --> 00:14:36,917
�nc�rca�i lemnul, �i rapid !
Vreau s� fiu �napoi �nainte de zori.
175
00:14:37,240 --> 00:14:39,834
- Vom merge toat� noaptea ?
- �ntocmai, sergent.
176
00:14:40,400 --> 00:14:43,676
L-a�i auzit pe locotenent ?
�nh�ma�i caii !
177
00:15:24,960 --> 00:15:26,234
S� plec�m !
178
00:17:17,880 --> 00:17:18,869
Ce s-a �nt�mplat ?
179
00:17:19,040 --> 00:17:22,874
Am fost ataca�i pe r�u.
Oamenii din escorta au fost uci�i.
180
00:17:30,040 --> 00:17:31,951
Deta�amentul se �ntoarce !
181
00:17:44,960 --> 00:17:46,109
Ei bine, sergent ?
182
00:17:46,480 --> 00:17:50,314
Indienii ne-au atacat.
Dar ne-am ap�rat bine.
183
00:17:50,680 --> 00:17:54,309
- Unde este Lt. Hazard ?
- Nu �tiu precis.
184
00:17:54,480 --> 00:17:57,392
Am luptat corp la corp.
Ei erau ca la 100 la 1.
185
00:18:00,240 --> 00:18:02,196
Min�i a�a cum respiri !
186
00:18:02,360 --> 00:18:05,557
War Eagle trimite doar mici grupuri
pe partea asta a frontierei.
187
00:18:07,400 --> 00:18:08,594
Liber.
188
00:18:49,480 --> 00:18:51,072
Asta trebuie s� fie destul de uscat�.
189
00:18:52,040 --> 00:18:53,837
- Matt... !
- Scuz�-m�...
190
00:18:56,160 --> 00:18:57,434
- Unde e�ti ?
- Aici.
191
00:19:02,960 --> 00:19:04,791
�tii cum s� ai grij� de femei.
192
00:19:04,960 --> 00:19:08,236
N-am prea avut ocazii
s� m� antrenez, mai ales �n ultimul timp.
193
00:19:10,280 --> 00:19:12,316
Suntem tare singuri, am�ndoi.
194
00:19:14,640 --> 00:19:18,838
Matt, o s� mai ajungem la fort ?
195
00:19:20,000 --> 00:19:23,072
"Quien sabe ?", cum zic mexicanii.
"Cine �tie ?"
196
00:19:23,760 --> 00:19:24,715
Te �ngrijoreaz� ?
197
00:19:25,917 --> 00:19:30,833
Nu.
M� simt... de parc�...
198
00:19:32,920 --> 00:19:34,638
... timpul s-a oprit.
199
00:19:35,840 --> 00:19:38,354
Fortul nu mai exista,
nimic nu mai exista, �n afar� de...
200
00:19:39,280 --> 00:19:40,508
�n afar� de... ?
201
00:19:41,440 --> 00:19:42,839
�n afar� de tine.
202
00:19:46,120 --> 00:19:47,155
Este un sentiment ciudat.
203
00:19:52,840 --> 00:19:56,719
- Nu se va mai �nt�mpla poate iar�i.
- �tiu.
204
00:19:57,920 --> 00:19:59,876
Toate astea vor fi repede uitate.
205
00:20:01,400 --> 00:20:04,312
Rainey va suna de�teptarea
�i toate �i vor relua cursul.
206
00:20:05,040 --> 00:20:07,395
Voi preg�ti iar�i micul dejun.
207
00:20:09,120 --> 00:20:11,350
Ne vom �ntoarce la fort, Matt.
208
00:20:12,280 --> 00:20:14,111
E�ti un soldat prea bun
ca s� dai gre�.
209
00:20:14,960 --> 00:20:17,599
Noapte bun�.
Prefer s�-�i spun a�a, �i nu r�mas bun.
210
00:20:28,760 --> 00:20:31,991
Sergent Fry,
�tii pe unde e Pine Bluff ?
211
00:20:32,360 --> 00:20:35,830
C�uta�i zona, �ncerca�i s�-l g�si�i
pe Lt. Hazard �i restul oamenilor.
212
00:20:36,720 --> 00:20:37,789
Noroc.
213
00:21:16,200 --> 00:21:18,236
C�ru�a a fost atacat� de indieni.
214
00:21:18,880 --> 00:21:21,235
Doamna Mainwaring
este singurul supravie�uitor.
215
00:21:22,200 --> 00:21:23,997
Au fost trei mor�i, nu ?
216
00:21:24,680 --> 00:21:26,159
�i c��i �n Pine Bluff ?
217
00:21:26,800 --> 00:21:28,199
Am num�rat trei.
218
00:21:28,560 --> 00:21:30,278
Doi solda�i au murit.
219
00:21:30,440 --> 00:21:33,352
- To�i oamenii au intrat �n panic�.
- �tiu.
220
00:21:35,280 --> 00:21:38,829
Sergentul Kroger mi-a dat un raport
demn de general Custer.
221
00:21:39,480 --> 00:21:41,436
Nu voi fi deloc permisiv
�n raportul meu.
222
00:21:41,600 --> 00:21:45,718
Bine. Washingtonul trebuie s� �tie
ce recru�i s� ne trimit�.
223
00:21:45,920 --> 00:21:47,990
Nu recru�ii sunt problema.
224
00:21:48,160 --> 00:21:51,038
Ci antrenamentul �i disciplina.
225
00:21:51,200 --> 00:21:54,078
�i promit s� remediez asta.
226
00:21:55,680 --> 00:21:58,638
Ei nu �n�eleg limbajul militar.
227
00:21:58,920 --> 00:22:01,036
Ei bine, voi folosi limbajul lor.
228
00:22:09,960 --> 00:22:13,430
N-o s� v� felicit
pentru modul cum v� �ine�i bar�cile.
229
00:22:13,600 --> 00:22:16,831
Nu �ine�i seama deloc
de normele sanitare.
230
00:22:20,480 --> 00:22:21,708
�nghite tutunul.
231
00:22:25,680 --> 00:22:29,753
Nu sunte�i solda�i,
sunte�i porci !
232
00:22:30,120 --> 00:22:32,350
A�i uitat c� sunte�i �n Armat�.
233
00:22:32,800 --> 00:22:34,153
O s� v� reamintesc eu.
234
00:22:34,760 --> 00:22:38,673
V� ve�i cur��a bar�cile
de sus p�n� jos, �n interior �i pe afar�.
235
00:22:38,840 --> 00:22:42,071
V� ve�i sp�la lenjeria.
Valabil �i pentru sergen�i; Kroger ?
236
00:22:43,120 --> 00:22:44,624
Da, domnule !
237
00:22:44,680 --> 00:22:46,910
Acum, asculta�i-m� cu luare aminte...
238
00:22:48,160 --> 00:22:50,628
Pentru fiecare �nc�lcare a normelor,
239
00:22:52,040 --> 00:22:54,110
ave�i "dreptul" la o corvoad� dubla.
240
00:22:55,200 --> 00:22:57,270
V� sf�tuiesc s�-l evita�i.
241
00:22:58,520 --> 00:23:00,954
Treburile obi�nuite
sunt deja destul de grele.
242
00:23:04,280 --> 00:23:06,316
Vom �ncepe cu �nceputul.
243
00:23:08,080 --> 00:23:11,595
Cu formarea de baz�,
exerci�iile de lupt�.
244
00:23:12,360 --> 00:23:14,410
- Ia comanda, sergent.
- Da, domnule.
245
00:23:14,440 --> 00:23:16,351
Ridica�i bra�ele !
246
00:23:17,400 --> 00:23:19,277
Atinge�i degetele de la picioare !
247
00:23:19,800 --> 00:23:21,119
Hai, atinge degetele de la picioare.
248
00:23:21,440 --> 00:23:22,509
Jos !
249
00:23:22,680 --> 00:23:25,148
Dac� v� atinge�i cu degetele,
�ncerca�i cu palma.
250
00:23:26,920 --> 00:23:30,230
�n �a ! Haide, mai repede !
251
00:23:32,720 --> 00:23:33,516
Desc�lecarea.
252
00:23:38,440 --> 00:23:39,429
�n �a !
253
00:23:40,760 --> 00:23:43,911
�n �a, �i mai vioi !
254
00:23:44,080 --> 00:23:45,149
Desc�lecarea !
255
00:23:48,440 --> 00:23:50,874
�nainte, pas alerg�tor !
256
00:23:56,760 --> 00:23:57,909
�napoi !
257
00:23:58,320 --> 00:23:59,230
Mar� !
258
00:24:06,200 --> 00:24:08,156
�i acum, la cai !
259
00:24:09,000 --> 00:24:11,116
Hai, trap !
260
00:24:18,240 --> 00:24:20,390
Galop !
261
00:24:25,600 --> 00:24:26,396
Roti�i !
262
00:24:26,720 --> 00:24:27,948
St�nga-mprejur !
263
00:24:34,600 --> 00:24:36,830
Companie, stai !
264
00:24:47,520 --> 00:24:48,953
Te-am v�zut azi.
265
00:24:50,000 --> 00:24:51,956
O s�-i omori p�n� la urm�
pe ace�ti oameni.
266
00:24:52,120 --> 00:24:54,759
�n schimb, asta le va salva via�a,
�ntr-o zi.
267
00:24:57,880 --> 00:25:01,589
Ce-ai mai f�cut ? M� simt
ca �i cum m-a� fi �ntors printre cei vii.
268
00:25:02,680 --> 00:25:04,796
�mi r�m�sese material pentru o rochie.
269
00:25:05,920 --> 00:25:09,469
Nu este foarte militar�
dar e frumoas�.
270
00:25:10,040 --> 00:25:11,917
Nu fur� din garderoba ta
pentru mine.
271
00:25:12,360 --> 00:25:15,477
At�ta timp c�t nu �i se par
prea nesuferit�, nu-mi pas�.
272
00:25:17,760 --> 00:25:18,909
So�ie de soldat, nu-i a�a ?
273
00:25:19,160 --> 00:25:21,310
Nu �ncerca
s� m� lingu�e�ti.
274
00:25:21,640 --> 00:25:23,517
Frumos buchet de margarete.
275
00:25:31,480 --> 00:25:34,074
Am dat de ele
f�c�nd ordine prin cas�.
276
00:25:37,240 --> 00:25:39,754
Duse, dar nu uitate.
277
00:25:43,760 --> 00:25:45,910
Nepoata generalului
merita un tratament de favoare ?
278
00:25:46,360 --> 00:25:47,429
Asta-i drept.
279
00:25:47,960 --> 00:25:51,635
Dar, a�a cum am spus,
f�r� un g�nd anume.
280
00:25:51,800 --> 00:25:52,835
Nu m� atinge.
281
00:25:53,880 --> 00:25:54,949
Cum ?
282
00:25:56,160 --> 00:25:58,037
Nu trezi focul mocnit.
283
00:25:59,760 --> 00:26:02,274
Am g�sit covora�ele de rug�ciune
din West Point
284
00:26:02,440 --> 00:26:05,193
pe care recitam
datorie, onoare �i �ara.
285
00:26:05,360 --> 00:26:06,713
Da, ne-am �ntors.
286
00:26:07,800 --> 00:26:11,554
Acolo unde e�ti �namorat de alta,
�i unde eu am un so�.
287
00:26:13,160 --> 00:26:15,720
Matt, ne-am �ntors la ale noastre.
288
00:26:16,200 --> 00:26:17,792
Goarna va suna la timpul cuvenit.
289
00:26:18,200 --> 00:26:20,316
Numai locul e altul.
290
00:26:20,480 --> 00:26:23,233
Eu nu m-am schimbat.
�i nici tu.
291
00:26:23,800 --> 00:26:24,869
�tiu.
292
00:26:26,760 --> 00:26:28,034
Acesta este pericolul.
293
00:26:46,720 --> 00:26:49,518
Ia uite...
�i mu�truluie�te din zori.
294
00:26:49,880 --> 00:26:51,677
Vreau s�-i stea �n g�t.
295
00:26:51,840 --> 00:26:55,628
O s�-l storc ca pe o zdrean��.
296
00:26:56,000 --> 00:26:57,797
Biet copil...
297
00:26:58,640 --> 00:27:02,428
Dac�-mi mai zici a�a,
o s�-�i anulez por�ia de sear�, drag� !
298
00:27:06,200 --> 00:27:09,670
Deta�ament, stai !
299
00:27:10,760 --> 00:27:12,830
La st�nga !
300
00:27:14,160 --> 00:27:15,388
Simulare de tragere.
301
00:27:20,760 --> 00:27:22,079
Repaus.
302
00:27:24,360 --> 00:27:26,635
Eei, uita�i-v�, e Seeley Jones !
303
00:27:26,840 --> 00:27:28,956
Haide�i, fetelor,
preg�ti�i-v� de lucru.
304
00:27:29,640 --> 00:27:32,074
Ele sunt pl�tite pe azi,
le lua�i �n seara asta totul.
305
00:27:46,400 --> 00:27:47,719
U�urel, neghiobilor !
306
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
Puicu�ele astea n-au fost �nc� jumulite.
307
00:27:54,280 --> 00:27:55,713
Femei �i whisky...
308
00:27:56,480 --> 00:27:59,995
Oamenii �i vor petrece patru nop�i
�n acest bordel pe ro�i.
309
00:28:00,440 --> 00:28:04,069
�n diminea�a zilei de ziua a cincea,
Seeley va pleca la p�scut...
310
00:28:04,560 --> 00:28:07,552
lu�nd cu el
p�n� �i ultimul dolar al trupei...
311
00:28:08,120 --> 00:28:10,714
�i l�s�ndu-mi o list� de pacien�i
la fel de mare ca �i "m�laiul" lui.
312
00:28:10,880 --> 00:28:12,472
Cum se descurca cu apa�ii ?
313
00:28:12,640 --> 00:28:15,871
O tarantul� are opt picioare,
Jones le are dublu.
314
00:28:16,040 --> 00:28:19,032
E b�gat �n
tot traficul murdar din zon�.
315
00:28:19,200 --> 00:28:21,998
Arme, fete
alcool, cai fura�i...
316
00:28:22,840 --> 00:28:25,354
Chiar le ia ap�rarea
bie�ilor apa�i.
317
00:28:25,520 --> 00:28:27,158
Nu are nici o problem� cu legea ?
318
00:28:27,320 --> 00:28:29,595
Se pare c� �tie ceva persoane
prin Washington.
319
00:28:32,080 --> 00:28:34,275
�i tu, care te-ai ostenit at�ta...
320
00:28:41,600 --> 00:28:42,589
Astea sunt c�ru�ele tale ?
321
00:28:43,760 --> 00:28:46,115
- Da, sunt ale mele.
- Du-le de-aici.
322
00:28:46,960 --> 00:28:48,313
Cu cine am onoarea s� vorbesc ?
323
00:28:48,520 --> 00:28:50,158
Lt Hazard.
�sta e un ordin.
324
00:28:50,360 --> 00:28:51,918
Un ordin ?
325
00:28:52,880 --> 00:28:55,633
Uite un c��elu�
abia ie�it din West Point.
326
00:28:56,120 --> 00:28:57,109
Scuz�-m�.
327
00:29:01,520 --> 00:29:05,229
Unde-i Mainwaring, prietenul meu ?
El vine, de obicei, �n �nt�mpinarea mea.
328
00:29:05,400 --> 00:29:07,550
E dus la Fort Bayard,
s� ia ni�te cai.
329
00:29:07,920 --> 00:29:12,152
P�cat, i-am adus ceva
s�-�i spele g�tul de praf.
330
00:29:12,320 --> 00:29:13,469
Le pot l�sa, s� i le dai ?
331
00:29:14,000 --> 00:29:14,830
Da.
332
00:29:15,520 --> 00:29:16,794
Ei bine, uite �i pentru tine.
333
00:29:17,600 --> 00:29:18,999
Este marfa bun�.
334
00:29:19,160 --> 00:29:20,036
Nu, mul�umesc.
335
00:29:20,640 --> 00:29:23,279
Eu v� cer s� scoate�i c�ru�ele de-aici.
336
00:29:24,400 --> 00:29:25,515
S� le scot din zon�...
337
00:29:25,920 --> 00:29:29,117
Acolo e cu ce s�-�i satisfaci
�i trupul �i sufletul.
338
00:29:29,280 --> 00:29:32,829
Fete �i whisky.
Pot s�-�i citesc �i Biblia.
339
00:29:33,520 --> 00:29:36,080
Ai f�cut jur�m�nt de castitate,
sau ce-ai ?
340
00:29:36,480 --> 00:29:40,109
Ai gustat vreodat� un whisky bun
�i ceva femei rele de musca ?
341
00:29:42,160 --> 00:29:45,675
Calm, domnule Hazard,
asta este o problem� de drept.
342
00:29:46,040 --> 00:29:49,430
C�ru�ele lui Jones
nu sunt sub controlul nostru.
343
00:29:49,600 --> 00:29:53,149
�i trupa nu va avea
�n toate zilele permisie.
344
00:29:53,360 --> 00:29:55,351
Dl. Jones are dreptul
s�-�i instaleze c�ru�ele
345
00:29:55,520 --> 00:29:58,830
�n afara zidurilor
oric�t timp vrea.
346
00:30:03,440 --> 00:30:05,112
La revedere, domnule Jones.
347
00:30:06,000 --> 00:30:08,958
�i niciodat� s� nu mai treci de poart�.
348
00:30:09,280 --> 00:30:12,829
Asta este armat� trimis�
ca s� m� protejeze de apa�i ?
349
00:30:13,040 --> 00:30:17,431
Ei bine ! R�m�ne�i �n fortul vostru
cu galoanele voastre �i ne vom mai vedea.
350
00:30:31,080 --> 00:30:32,229
La mijloc !
351
00:30:32,760 --> 00:30:34,318
Salut� partenerul !
352
00:30:42,800 --> 00:30:43,949
�ntoarce spre dreapta !
353
00:31:07,520 --> 00:31:08,794
Hei, Seeley !
354
00:31:09,160 --> 00:31:12,516
Fraierii au f�cut pariurile.
Am 180 dolari �n ta�ca.
355
00:31:12,680 --> 00:31:13,715
Bun !
356
00:31:20,520 --> 00:31:24,752
Lini�te, v� rog !
Tombola va �ncepe �n cur�nd.
357
00:31:24,920 --> 00:31:25,989
Veni�i �ncoa' !
358
00:31:32,160 --> 00:31:35,072
Hai, aduce�i-v� caii
pe linia de start !
359
00:31:38,640 --> 00:31:39,436
Pornim !
360
00:31:42,200 --> 00:31:43,235
Pe locuri...
361
00:31:43,640 --> 00:31:44,789
Gata...
Start !
362
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
Hai, d�-i bice !
363
00:31:57,720 --> 00:31:59,995
Spectacolul nu te bucur� ?
364
00:32:07,400 --> 00:32:08,753
Bravo, fiule !
365
00:32:08,920 --> 00:32:13,152
E�ti c�pitanul echipei c�tig�toare,
a�a c�, vei primi marele premiu.
366
00:32:13,320 --> 00:32:14,833
Ce e, de data asta ?
367
00:32:15,000 --> 00:32:18,595
O s� �i se citeasc� viitorul
�n c�ru�a pl�cerilor.
368
00:32:19,000 --> 00:32:21,912
- �n m�na mea sau �n cafea ?
- Trebuie s-o sco�i la cap�t, pu�tiule.
369
00:32:22,080 --> 00:32:25,197
Ai a te pl�nge de Seeley Jones ?
Ascult�-m�.
370
00:32:25,640 --> 00:32:27,870
C�nd spun c�
pe l�ng� aia de 'colo,
371
00:32:28,040 --> 00:32:30,759
Venus din Milo
e o bufni�� �mp�iat�,
372
00:32:30,920 --> 00:32:33,229
sunt departe de adev�r.
373
00:32:33,400 --> 00:32:34,913
Asta schimb� totul !
374
00:32:36,640 --> 00:32:38,073
Este a ta, soldat !
375
00:32:41,520 --> 00:32:45,308
N-am fost niciodat� a�a de jumulit !
376
00:32:49,000 --> 00:32:52,310
Hei, Seeley ! �ntreab� unii
c�nd zboar� balonul !
377
00:32:52,480 --> 00:32:54,436
Eu nu m� las jignit� la pat.
378
00:32:55,400 --> 00:32:58,198
De ce at�ta violen��
�n acest loc destinat iubirii ?
379
00:32:58,360 --> 00:33:00,555
Domnilor, muzica !
380
00:33:02,160 --> 00:33:05,232
�i, ��i propui s� fii b�iat cuminte ?
381
00:33:05,440 --> 00:33:08,398
Nu e deloc amuzant. Dac� a� fi fost
simplu soldat, eram cu ei.
382
00:33:09,800 --> 00:33:12,075
�ntr-un anume sens, e destul de amuzant.
383
00:33:12,640 --> 00:33:15,632
O trup� �narmata capitul�nd
�naintea unui regiment de femei.
384
00:33:15,960 --> 00:33:18,155
O mie de indieni
n-ar fi reu�it mai bine.
385
00:33:18,560 --> 00:33:20,630
De ce nu-i bubui capul ?
386
00:33:21,000 --> 00:33:22,035
A� putea.
387
00:33:26,160 --> 00:33:28,151
Ar putea surveni un accident.
388
00:33:30,960 --> 00:33:32,951
O curv� mi-a furat portofelul !
389
00:33:58,120 --> 00:34:01,157
Aia e �inta.
La semnalul meu, tragi pe deasupra.
390
00:34:01,320 --> 00:34:02,799
Pe deasupra capului meu.
391
00:34:18,120 --> 00:34:20,156
Copilul vine s� se predea.
392
00:34:20,320 --> 00:34:22,834
De ce nu i-o prezin�i
pe French Rosie ?
393
00:34:24,840 --> 00:34:26,398
M-a strigat careva ?
394
00:34:35,960 --> 00:34:40,112
Trebuie c� au un exerci�iu.
C�c�narii �tia se trezesc tare devreme.
395
00:34:42,520 --> 00:34:44,909
Mut�-�i c�ru�ele.
Aici sunt pe poligonul de tir.
396
00:34:45,080 --> 00:34:49,153
Mi-am spus ultimul cuv�nt ieri.
Nu-mi �tii drepturile ?
397
00:34:49,320 --> 00:34:50,958
Trebuie s� �i le reamintesc ?
398
00:35:03,040 --> 00:35:03,995
Foc !
399
00:35:15,640 --> 00:35:19,519
Ba, �mpu�itule,
ce p... mea faci ?
400
00:35:20,160 --> 00:35:21,991
Vino �napoi,
s�-�i citesc drepturile tale.
401
00:35:33,320 --> 00:35:35,117
Lua�i-v� bulendrele �i c�ra�i-v� !
402
00:35:49,360 --> 00:35:50,679
Haide, mi�c�-te !
403
00:36:02,680 --> 00:36:04,511
Sper c� treaba e legal�.
404
00:36:04,680 --> 00:36:06,796
- Da repaus deta�amentului.
- Repaus.
405
00:36:07,000 --> 00:36:11,039
Dup� cum pute�i vedea,
c�ru�ele erau pe zona de tir.
406
00:36:11,200 --> 00:36:14,636
�i domnul Jones a plecat de bun�-voie.
407
00:36:22,760 --> 00:36:24,830
Ai spus c� ai ascuns
o sticl� p-aici...
408
00:36:25,000 --> 00:36:26,513
Da, este-aici.
409
00:36:42,920 --> 00:36:44,433
Uite cine e aici...
410
00:36:44,840 --> 00:36:47,513
Mucosul... Joe Idiotu'.
411
00:36:47,680 --> 00:36:51,434
Pe unde-ai mi�unat, Joe ?
Ai mirosit tu ceva ?
412
00:36:52,840 --> 00:36:56,276
E desaga ta cu farmece, nu-i a�a, Joe ?
413
00:36:57,480 --> 00:36:58,515
Nu spui nimic ?
414
00:36:59,240 --> 00:37:01,708
Crezi c� poate s�-�i salveze
sufletul de iad ?
415
00:37:10,040 --> 00:37:11,268
Drep�i !
416
00:37:18,280 --> 00:37:19,759
Lua-te-ar naiba de mucos !
417
00:37:20,400 --> 00:37:21,469
Ce-ai spus ?
418
00:37:25,280 --> 00:37:28,078
Am spus:
"Lua-te-ar naiba de mucos !"
419
00:37:28,440 --> 00:37:31,637
Te retrogradez soldat.
M�ine, vei fi pedepsit.
420
00:37:31,800 --> 00:37:33,711
P�n� atunci, e interzis s� pleci.
421
00:37:33,880 --> 00:37:35,677
Ne vom �nt�lni �n iad, mai �nt�i !
422
00:37:39,320 --> 00:37:40,912
Du-l la postul de gard�.
423
00:37:48,760 --> 00:37:50,273
Ce s-a �nt�mplat ?
424
00:37:50,440 --> 00:37:52,795
L-am lovit pe plutonier.
425
00:37:55,040 --> 00:37:57,554
�i-am spus c�-i tratezi prea dur
pe solda�i.
426
00:37:57,720 --> 00:37:59,790
Solda�i ?
Ei nu �tiu semnifica�ia cuv�ntului.
427
00:37:59,960 --> 00:38:01,712
O s�-i �nv�� eu.
428
00:38:07,080 --> 00:38:08,638
E�ti tare,
429
00:38:09,560 --> 00:38:11,073
ai sim�ul datoriei.
430
00:38:12,760 --> 00:38:13,954
E unica ta iubire.
431
00:38:14,160 --> 00:38:15,479
E vreuna mai bun� ?
432
00:38:16,920 --> 00:38:19,309
Ca femeie normal�, zic c� da.
433
00:38:21,280 --> 00:38:23,111
Ca so�ie de soldat, nu.
434
00:38:25,920 --> 00:38:30,061
- �i-am vorbit despre tat�l meu ?
- Nu.
435
00:38:30,840 --> 00:38:34,833
A murit la Gettysburg, la v�rsta ta.
�i el era tot sublocotenent.
436
00:38:35,160 --> 00:38:36,229
Tat�l t�u ?
437
00:38:38,560 --> 00:38:40,949
El a primit Medalia de Onoare
postum.
438
00:38:41,720 --> 00:38:43,711
Una dintre primele din istorie.
439
00:38:51,520 --> 00:38:52,919
Medalia de Onoare...
440
00:38:53,840 --> 00:38:56,115
La asta am visat cel mai mult pe lume.
441
00:38:57,800 --> 00:39:00,758
Am fost mereu invitat� la ceremoniile
de conferire a medaliilor.
442
00:39:03,160 --> 00:39:05,833
�ntotdeauna am v�rsat o lacrim�,
pentru c� este Armat�.
443
00:39:08,040 --> 00:39:10,076
C�nd m-am c�s�torit cu Teddy,
444
00:39:12,120 --> 00:39:14,076
tot Armata a fost,
nu iubirea.
445
00:39:18,960 --> 00:39:20,791
E�ti prima mea dragoste, Matt.
446
00:39:22,520 --> 00:39:23,873
Singura mea iubire.
447
00:39:24,640 --> 00:39:26,073
�tii,
448
00:39:28,320 --> 00:39:31,357
de-ai fi al meu,
cu-adev�rat al meu,
449
00:39:32,880 --> 00:39:34,313
�i numai al meu,
450
00:39:36,880 --> 00:39:39,952
m-a� mul�umi cu picul de dragoste
ce mi-ai d�rui.
451
00:39:58,680 --> 00:40:00,193
Kroger a sc�pat !
452
00:40:00,360 --> 00:40:02,396
Florita, sp�l�toreasa,
a disp�rut �i ea.
453
00:40:02,560 --> 00:40:06,030
C�pitanul vrea s�-i aduci �napoi,
pe ei �i caii.
454
00:40:33,320 --> 00:40:35,788
�nainte, urma�i-m� !
455
00:40:50,640 --> 00:40:51,675
Opri�i-v� !
456
00:41:19,440 --> 00:41:21,908
Astea sunt trupurile
lui Kroger �i Florita.
457
00:41:23,640 --> 00:41:24,436
Piper !
458
00:41:24,840 --> 00:41:28,799
Spune-i C�pitanului Gray c�-i urm�rim pe
indieni, at�t timp c�t vom avea hran�.
459
00:41:33,400 --> 00:41:34,992
Uita�i-v� la ei cu luare aminte.
460
00:41:36,000 --> 00:41:37,877
V� va fi mai lesne s�-i ucide�i pe apa�i.
461
00:41:38,760 --> 00:41:41,354
Au fost �ngropa�i de vii.
462
00:41:41,560 --> 00:41:43,869
Furnicile le-au m�ncat creierele.
463
00:41:44,200 --> 00:41:46,919
Murphy, Cranshaw ! �ngropa�i-i.
464
00:41:56,720 --> 00:41:58,233
Cranshaw, d�-te jos �i �ngroap�-i !
465
00:42:20,480 --> 00:42:21,595
Sentinela a plecat.
466
00:42:26,400 --> 00:42:28,470
Gordon, de ce nu faci de gard� ?
467
00:42:28,640 --> 00:42:32,553
Cranshaw era �n gard� �naintea mea.
Nu m-a trezit. Unde este ?
468
00:42:32,720 --> 00:42:33,869
A plecat.
469
00:42:34,040 --> 00:42:37,715
- Burdufele au disp�rut, domnule.
- Nu mai e strop de ap�.
470
00:42:37,880 --> 00:42:40,314
S� sper�m c� nu vom fi sili�i
s� facem un mar� for�at.
471
00:42:40,720 --> 00:42:42,950
Crezi c�-l vei aduce �napoi ?
472
00:43:14,760 --> 00:43:16,159
Au ap�rut, d-le.
473
00:43:30,080 --> 00:43:33,277
- Poate p�rea ciudat, dar...
- De ce ai fugit ?
474
00:43:33,680 --> 00:43:36,478
Nu am fugit. Eram de paz�
�i am auzit un zgomot...
475
00:43:36,640 --> 00:43:38,596
�i te-ai dus s� vezi ce e ?
476
00:43:39,840 --> 00:43:42,354
Nu mai min�i, dezertor nemernic !
477
00:43:42,800 --> 00:43:44,756
Te voi da pe m�na justi�iei.
478
00:43:45,640 --> 00:43:50,191
E din pricina sergentului �i a Floritei,
�ngropa�i de vii... cu furnicile...
479
00:43:51,400 --> 00:43:53,152
M-am tot g�ndit la asta.
480
00:43:53,360 --> 00:43:55,920
M� �nnebunea.
Nu vreau s� mor a�a.
481
00:43:56,240 --> 00:43:57,559
Nu vreau s� mor.
482
00:43:59,440 --> 00:44:01,749
Ai grij� de prizonier.
483
00:44:04,040 --> 00:44:05,109
�nc�lecarea !
484
00:44:17,960 --> 00:44:20,030
�nchide�i-l la arest.
485
00:44:22,680 --> 00:44:26,468
Noul comandant a sosit ieri.
V� a�teapt�.
486
00:44:32,080 --> 00:44:33,479
Locotenentul Hazard.
487
00:44:36,440 --> 00:44:37,475
Dle Hazard.
488
00:44:38,040 --> 00:44:40,759
Maior Prescott.
�i-ai �ndeplinit misiunea ?
489
00:44:40,920 --> 00:44:44,469
Nu i-am g�sit pe uciga�ii
lui Kroger �i sp�l�toresei,
490
00:44:44,640 --> 00:44:46,198
�i nici n-am recuperat caii.
491
00:44:46,360 --> 00:44:48,351
S�-mi faci un raport scris.
492
00:44:51,680 --> 00:44:53,716
Dl Hazard, so�ia mea, Jessica.
493
00:44:54,520 --> 00:44:57,751
Bun� ziua. M� gr�beam
s� te cunosc, domnule Hazard.
494
00:44:57,920 --> 00:44:59,069
Mul�umesc mult.
495
00:44:59,600 --> 00:45:02,558
- Voi �ntocmi raportul.
- Bine, locotenente.
496
00:45:08,840 --> 00:45:12,355
- De ce nu i-ai spus nimic ?
- S� stric surpriza ?
497
00:45:12,880 --> 00:45:15,599
Hiram,
tu chiar e�ti imposibil uneori.
498
00:45:17,360 --> 00:45:18,349
Iar am pierdut.
499
00:45:42,560 --> 00:45:44,118
Ai grij� s� nu te tai.
500
00:45:46,560 --> 00:45:49,233
Laura, ce surpriz� !
501
00:45:50,440 --> 00:45:51,509
Dragul meu !
502
00:45:56,040 --> 00:45:59,396
Abia de te recunosc.
Nu prea ai grij� de tine.
503
00:46:01,280 --> 00:46:04,192
Aceast� misiune n-a fost
chiar o pl�cere.
504
00:46:05,080 --> 00:46:07,196
Ar fi trebuit s� te anun�
despre sosirea mea.
505
00:46:07,360 --> 00:46:10,477
Mama a plecat la Philadelphia
�i am profitat de ocazie "s� o-ntind".
506
00:46:10,800 --> 00:46:13,473
- F�r� s�-i spui ?
- Am telegrafiat din Kansas City.
507
00:46:19,520 --> 00:46:22,751
Dumnezeule din ceruri, Matt,
spune ceva !
508
00:46:22,920 --> 00:46:25,798
Ar trebui s� m� felici�i
c� m-am a�ternut la un a�a drum lung.
509
00:46:26,800 --> 00:46:29,997
Via�a nu este u�oar�,
pentru o femeie, aici.
510
00:46:32,800 --> 00:46:34,199
Fotografia mea...
511
00:46:36,880 --> 00:46:39,110
N-am fost prea departe de tine,
se pare.
512
00:46:40,960 --> 00:46:42,678
Da, asta m-a ajutat.
513
00:46:44,280 --> 00:46:46,475
L-am g�sit �n sf�r�it pe Matt al meu.
514
00:46:46,960 --> 00:46:50,157
E�ti prea perfect
ca s�-�i pierzi timpul �ntr-o gaur�.
515
00:46:50,960 --> 00:46:54,191
Nu exista nici un loc de munc� prea mare
pentru Matt Hazard.
516
00:46:54,520 --> 00:46:56,715
Vrei s�-mi schimbi calea.
517
00:46:57,400 --> 00:46:58,753
E dreptul meu.
518
00:46:58,920 --> 00:47:01,514
Laura, las-o balt� imediat.
519
00:47:01,680 --> 00:47:05,593
Te aventurezi pe un teren
despre care nu �tii nimic.
520
00:47:06,000 --> 00:47:08,798
De ce ?
Doar n-o s�-�i irose�ti via�a aici.
521
00:47:10,440 --> 00:47:12,112
Nu este asta.
522
00:47:12,280 --> 00:47:15,431
S-ar putea s� descoperi
c� nu mai sunt acela�i.
523
00:47:16,200 --> 00:47:18,634
Ei bine,
dac� vrei s� te pun la probe,
524
00:47:18,800 --> 00:47:22,270
cred c� nepoata generalului
are dreptul de a sta cu tine.
525
00:47:22,440 --> 00:47:23,919
Asta este politic�.
526
00:47:24,080 --> 00:47:27,550
Te las s� te cure�i. E�ti a�teptat
pentru cin� la 20 h, la comandament.
527
00:47:28,000 --> 00:47:30,309
Mai �nt�i trebuie s�-mi fac raportul.
528
00:47:30,480 --> 00:47:34,871
S� nu �nt�rzii. Dna Prescott
vrea s� rezolve toate detaliile.
529
00:47:36,040 --> 00:47:36,836
Detalii ?
530
00:47:38,000 --> 00:47:40,560
Ea a spus c� exist�
o misiune spaniol� �n vale.
531
00:47:43,040 --> 00:47:44,837
Minunat !
532
00:48:08,360 --> 00:48:12,148
So�ul meu crede c� nu putem merge
la acea misiune acum.
533
00:48:12,880 --> 00:48:16,156
Apa�ii ar fi foarte bucuro�i
s� atace un alai de nunt�.
534
00:48:16,320 --> 00:48:18,709
Doamne !
Nu vreau c� Matt s� fie r�nit
535
00:48:18,920 --> 00:48:20,353
�nainte de lun� de miere.
536
00:48:21,200 --> 00:48:23,316
Mai ai r�bdare, draga mea.
O s� ave�i �i luna de miere.
537
00:48:23,480 --> 00:48:27,029
R�bdarea pisicii
cu un �oarece.
538
00:48:27,320 --> 00:48:30,357
Nu cred c� cineva
vrea s� mi-l ia,
539
00:48:30,520 --> 00:48:32,351
dar mai exist� �i o alt� pisic�. [kitty]
540
00:48:32,520 --> 00:48:34,238
Kitty Mainwaring ?
541
00:48:34,400 --> 00:48:35,958
Asta e pisica.
542
00:48:37,200 --> 00:48:39,589
Trebuie s� fie doamn� Mainwaring.
543
00:48:42,120 --> 00:48:45,669
Doamna Mainwaring,
cred c� o �tii pe d-ra Greenleaf.
544
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
- Da.
- Desigur.
545
00:48:48,080 --> 00:48:49,991
Dumnezeule, am uitat de biscui�i.
546
00:48:50,160 --> 00:48:53,038
Laura, po�i s-o serve�ti cu un ceai
pe dna Mainwaring ?
547
00:48:54,640 --> 00:48:56,949
Ne-am mai v�zut
la Fort Porter, nu-i a�a ?
548
00:48:59,040 --> 00:49:02,077
�i spuneam doamnei Prescott
c�t de fermec�toare e�ti.
549
00:49:02,640 --> 00:49:03,834
Mul�umesc, Laura.
550
00:49:04,760 --> 00:49:06,557
�i tu ai devenit
o t�n�r� frumoas�.
551
00:49:07,560 --> 00:49:10,393
Acesta este un compliment
de la o femeie frumoas�.
552
00:49:21,480 --> 00:49:22,959
Aten�iune !
553
00:49:24,560 --> 00:49:25,879
Nu te uita la a�a ceva.
554
00:49:26,720 --> 00:49:29,188
Nu ? Devine interesant.
555
00:49:29,360 --> 00:49:30,918
"Ordinul special nr 284.
556
00:49:31,240 --> 00:49:35,995
"Vinovat pentru �nc�lcarea regulilor,
potrivit art. 46 din Codul de r�zboi,
557
00:49:37,040 --> 00:49:38,189
"soldatul Cranshaw,
558
00:49:38,720 --> 00:49:41,678
"pentru c� �i-a p�r�sit postul
de sentinela pe teren,
559
00:49:42,520 --> 00:49:45,592
"este condamnat
s� fie degradat �n public.
560
00:49:46,240 --> 00:49:50,233
"Toate �nsemnele
vor fi rupte de pe uniforma lui.
561
00:49:50,560 --> 00:49:53,393
"El va fi marcat cu fierul �nro�it
cu semnul dezertorilor
562
00:49:54,080 --> 00:49:57,436
"�i va fi exclus din Armata SUA,
�n dizgra�ie.
563
00:49:58,080 --> 00:50:00,310
"Prin Ordinul generalului de brigad�
H. B. Smith. "
564
00:50:05,080 --> 00:50:06,354
Scoate�i-i vestonul.
565
00:50:28,960 --> 00:50:30,188
Matt al meu...
566
00:50:30,600 --> 00:50:32,591
Nimic nu-l va st�vili vreodat�.
567
00:50:34,360 --> 00:50:35,952
Crezi c� sunt crud� ?
568
00:50:38,640 --> 00:50:41,154
M-am c�s�torit cu Armata
�i cu toate ale ei.
569
00:50:41,840 --> 00:50:42,989
Bune �i rele.
570
00:50:43,440 --> 00:50:46,352
E adev�rat, e�ti c�s�torit�,
nu-i a�a ?
571
00:50:52,920 --> 00:50:54,592
Un r�nit !
572
00:51:05,400 --> 00:51:06,594
E Petersen.
573
00:51:07,400 --> 00:51:09,356
Plecase cu Lt. Mainwaring.
574
00:51:09,680 --> 00:51:12,035
Unde sunt deta�amentul
�i cei 40 de cai ?
575
00:51:12,280 --> 00:51:13,918
�ncearc� s� afli.
576
00:51:42,320 --> 00:51:44,072
Bun� ziua, d-na Mainwaring.
577
00:51:44,320 --> 00:51:45,469
Bun� ziua, Laura.
578
00:51:46,640 --> 00:51:49,552
Au plecat de ceva vreme.
Ar fi trebuit s� se fi �ntors deja.
579
00:51:49,720 --> 00:51:52,553
Nu prea e de folos
s� stai la p�nda p�n� sose�te.
580
00:51:53,080 --> 00:51:56,755
- Te �mpiedica s� �nnebune�ti.
- �n�eleg ce vrei s� spui.
581
00:51:57,400 --> 00:51:59,914
E�ti de mult timp c�s�torit�,
nu-i a�a ?
582
00:52:00,240 --> 00:52:01,434
A�a se spune.
583
00:52:01,600 --> 00:52:05,115
- Ai experien��.
- Nu-mi f� ceremonii.
584
00:52:05,560 --> 00:52:06,959
Nu-�i fac.
585
00:52:07,120 --> 00:52:10,032
Am multe de �nv��at
�ntr-un timp foarte scurt.
586
00:52:10,200 --> 00:52:14,034
Ai putea s� m� aju�i.
Ce g�nde�ti atunci c�nd e departe ?
587
00:52:17,160 --> 00:52:18,479
Sper c� se va �ntoarce.
588
00:52:20,280 --> 00:52:24,478
Groaznic e c� niciodat� nu e�ti sigur�.
589
00:52:27,600 --> 00:52:28,999
La ce m� g�ndesc ?
590
00:52:30,120 --> 00:52:32,509
�i-a� putea spune chiar �i
la ce se g�nde�te el.
591
00:52:33,160 --> 00:52:36,232
Datoria, ambi�ia, cariera...
592
00:52:37,120 --> 00:52:39,111
Toate cuvintele mari
le defileaz� prin minte.
593
00:52:40,200 --> 00:52:44,318
Vorbim despre acela�i om,
nu-i a�a ? De Matt Hazard.
594
00:52:44,760 --> 00:52:47,354
Eu vorbesc referindu-m� la to�i solda�ii.
595
00:52:47,640 --> 00:52:49,676
Teddy, Matt, tata.
596
00:52:49,840 --> 00:52:52,308
�i de cei pentru care
�i dau via�a.
597
00:52:54,080 --> 00:52:55,479
Iertare.
598
00:52:56,200 --> 00:52:57,758
Am sim�it
599
00:52:57,920 --> 00:53:01,310
c� te-ai g�ndit
la un om anume.
600
00:53:14,520 --> 00:53:16,317
Trupa, �nainte !
601
00:53:38,080 --> 00:53:39,399
E Lt. Mainwaring.
602
00:53:44,240 --> 00:53:46,708
Ceilal�i sunt aici,
pr�ji�i ca puii.
603
00:53:47,240 --> 00:53:49,310
Sergent, da ordin s� fie �ngropa�i.
604
00:53:49,720 --> 00:53:51,790
Da.
Horton, Sweeney, ie�i�i din forma�ie.
605
00:53:52,120 --> 00:53:53,348
�ngropa�i-i.
606
00:54:09,520 --> 00:54:10,316
Galop !
607
00:56:41,040 --> 00:56:42,553
Da�i-i b�taie !
608
00:57:42,600 --> 00:57:45,273
Frumoas� lovitur�.
Caii armatei �i ceva cai indieni.
609
00:57:46,520 --> 00:57:48,954
Provin dintr-o ferm�.
Marca lor a fost �tears�.
610
00:57:50,200 --> 00:57:52,111
�i Lt. Mainwaring �i oamenii lui ?
611
00:57:52,480 --> 00:57:54,516
To�i au fost masacra�i.
612
00:57:56,960 --> 00:57:58,552
M-am temut eu c� a�a o fi...
613
00:58:00,800 --> 00:58:02,597
Biata so�ie...
614
00:58:03,760 --> 00:58:07,673
Ce-or fi a�tept�nd aia la Washington ?
S� ajung� War Eagle la u�a lor ?
615
00:58:07,840 --> 00:58:09,751
Jur c� vor citi acest raport !
616
00:58:09,960 --> 00:58:11,996
O s� i-l trimit Generalului Quait.
617
00:58:13,200 --> 00:58:15,191
Du-te �i te odihne�te �nainte s�-l scrii.
618
00:58:16,040 --> 00:58:18,600
O s�-i dau eu vestea cea trist�
d-nei Mainwaring.
619
00:58:37,560 --> 00:58:38,595
Kitty...
620
00:58:39,640 --> 00:58:41,915
- Am vrut s� vin mai devreme, dar...
- �tiu.
621
00:58:44,200 --> 00:58:45,428
Vrei ceva de b�ut ?
622
00:58:47,680 --> 00:58:49,511
Teddy �i-ar fi oferit un p�h�rel.
623
00:58:51,280 --> 00:58:54,750
Nu m-a� fi g�ndit c� �ntr-o zi
o s� apreciez whisky-ul lui Seeley.
624
00:58:58,320 --> 00:58:59,673
Ai nevoie, face bine.
625
00:59:02,040 --> 00:59:03,314
Nu am dormit.
626
00:59:04,240 --> 00:59:05,673
Nici eu.
627
00:59:10,360 --> 00:59:12,794
E tot ce mi-a r�mas de la Teddy.
628
00:59:13,400 --> 00:59:15,356
Unde o s� te duci ?
629
00:59:15,680 --> 00:59:18,148
Voi �ncerca
s� nu m� mai uit �napoi.
630
00:59:20,800 --> 00:59:23,872
S� uit ace�ti ani de minciuni
�i s� redevin eu �nsami.
631
00:59:25,960 --> 00:59:26,756
Dar tu ?
632
00:59:27,120 --> 00:59:28,109
Laura ?
633
00:59:30,520 --> 00:59:33,193
S� fiu sincer�,
mi-ar pl�cea s�-�i bat frumoas�.
634
00:59:33,480 --> 00:59:34,549
Nu face asta.
635
00:59:35,920 --> 00:59:37,478
Nu, n-am s-o fac.
636
00:59:40,160 --> 00:59:42,913
Po�talionul pleac� peste 15 zile.
O s� merg cu el.
637
00:59:52,320 --> 00:59:53,548
Nu m� atinge.
638
00:59:54,000 --> 00:59:55,069
��i aminte�ti ?
639
01:00:28,680 --> 01:00:32,275
Cum s-a instalat tab�ra asta,
f�r� s� se fi dat alarma ?
640
01:00:32,640 --> 01:00:34,710
Nu s-a �nt�mplat
�n timpul serviciului meu.
641
01:00:34,880 --> 01:00:37,235
- A fost acolo toat� noaptea ?
- Nu �tiu.
642
01:00:37,400 --> 01:00:39,391
- Uit�-te !
- Dou� stele pe drapel !
643
01:00:39,600 --> 01:00:41,431
E G-ralul Quait Alexandru Upton,
644
01:00:41,640 --> 01:00:42,834
pe pariu.
645
01:00:43,040 --> 01:00:46,032
Nu sta pro��pit acolo !
Sun� de�teptarea !
646
01:00:46,880 --> 01:00:47,676
�n uniform� !
647
01:00:47,840 --> 01:00:50,718
Va trebui s� mergem
s�-i prezent�m onorul.
648
01:00:50,880 --> 01:00:53,997
Hai, �n uniform�...
�i grabnic !
649
01:00:54,160 --> 01:00:55,229
Mai cu v�na !
650
01:01:11,120 --> 01:01:14,271
C�pitan Brinker,
de la biroul comisarului Guvernamental.
651
01:01:14,480 --> 01:01:16,755
Numit aghiotant al comandantului Quait.
652
01:01:16,920 --> 01:01:20,993
Generalul e cu unul din prietenii lui.
Va fi al d-tale �ntr-o clip�.
653
01:01:26,560 --> 01:01:29,358
Te felicit pentru vigilen�a,
Nor Alb.
654
01:01:29,520 --> 01:01:33,718
E�ti singurul din acest fort somnoros
care �tie s�-�i foloseasc� ochii.
655
01:01:43,360 --> 01:01:46,113
Inteligens maximus de ominis.
[priceperea e mai bun� ca toate]
656
01:01:46,400 --> 01:01:48,516
Generale Quait, dumnealui e maiorul...
657
01:01:49,280 --> 01:01:50,315
Prescott, dle general.
658
01:01:50,920 --> 01:01:52,911
C�pitanul Gray �i locotenentul Hazard.
659
01:01:54,400 --> 01:01:57,039
Anxius et ententus agere.
[iute �i gata de ac�iune]
660
01:01:57,280 --> 01:01:59,953
Nu l-ai uitat pe Tacit.
661
01:02:00,400 --> 01:02:04,029
Dar eu traduc zicala a�a:
"�ntotdeauna activ, niciodat� impulsiv."
662
01:02:04,200 --> 01:02:05,633
Bun� ziua, domnilor.
663
01:02:08,160 --> 01:02:13,553
C�nd a fost atacat nocturn Fort Delivery
ultima oar� ?
664
01:02:14,640 --> 01:02:15,914
Nu s-a �nt�mplat niciodat�.
665
01:02:16,120 --> 01:02:19,237
Totu�i el ofer�
oportunit��i enorme pentru inamic.
666
01:02:19,800 --> 01:02:22,997
Un avanpost situat la 150 km
dep�rtare de orice zon� locuit�,
667
01:02:23,160 --> 01:02:26,391
f�r� santinele, �mi pare
destul de tentant pentru un inamic
668
01:02:26,600 --> 01:02:28,989
a�a cum �i pentru mine
e o surs� de surpriz�.
669
01:02:29,920 --> 01:02:32,309
Cpt. Brinker, d�-mi
o copie a ordinelor mele.
670
01:02:33,600 --> 01:02:36,637
O s� v� citesc doar
pasajele importante.
671
01:02:36,800 --> 01:02:38,279
Asculta�i-m� cu aten�ie.
672
01:02:40,120 --> 01:02:43,396
"Ve�i pleca
la Fort Delivery, Arizona,
673
01:02:43,680 --> 01:02:45,875
"s� efectua�i o anchet� oficial�
674
01:02:46,040 --> 01:02:48,679
"asupra unor acte
ilegale �i d�un�toare,
675
01:02:48,840 --> 01:02:52,594
"incluz�nd
agresiunea unor persoane, distrugere
676
01:02:52,800 --> 01:02:56,156
"�i furtul din proprietatea altora,
autorizate �i s�v�r�ite
677
01:02:56,360 --> 01:02:59,636
"de membri ai comandamentului.
Semnat: Ministrul de R�zboi ".
678
01:03:01,480 --> 01:03:05,792
Prezen�a dumneavoastr� m� invita
s� v� convoc la ancheta.
679
01:03:06,880 --> 01:03:07,835
Ancheta ?
680
01:03:10,120 --> 01:03:12,953
Va �ncepe
�ndat� ce invita�ii mei vor sosi.
681
01:03:19,840 --> 01:03:22,434
Invita�i ? Chiricahuas-ii ?
682
01:03:23,080 --> 01:03:24,832
Ei au fost invita�i la ancheta.
683
01:03:28,600 --> 01:03:30,192
Lua�i loc.
684
01:04:05,000 --> 01:04:06,752
Audierea este deschis�.
685
01:04:07,000 --> 01:04:09,753
Maior Hiram Prescott.
686
01:04:09,960 --> 01:04:13,316
Am fost autorizat de c�tre Gral Quait
s� trecem peste formalit��i.
687
01:04:13,920 --> 01:04:18,550
Pe 24 septembrie,
a�i dat ordin unuia dintre ofi�erii dvs
688
01:04:18,760 --> 01:04:21,672
- s� execute manevre ?
- Da, d-le.
689
01:04:22,080 --> 01:04:25,311
- Cine a fost ofi�erul ?
- Sublocotenentul Matthew Hazard.
690
01:04:25,880 --> 01:04:28,155
Am aici documente
691
01:04:28,480 --> 01:04:30,948
pe care le-a�i furnizat
pe cale oficial�:
692
01:04:31,160 --> 01:04:34,470
Comenzile c�tre locotenent Hazard
�i raportul asupra opera�iunii.
693
01:04:35,360 --> 01:04:36,509
Spune-mi, domnule maior,
694
01:04:37,400 --> 01:04:39,391
a avut el comenzi verbale.
695
01:04:39,600 --> 01:04:42,812
- Care nu apar �n raportul dvs. ?
- Nu, domnule.
696
01:04:43,160 --> 01:04:46,197
Nu a�i dat comanda Lt. Hazard
s� execute foc
697
01:04:46,360 --> 01:04:49,830
�i s� se �ntoarc�
cu o sut� de cai fura�i ?
698
01:04:49,831 --> 01:04:51,215
Nu, domnule.
699
01:04:51,600 --> 01:04:54,910
Adic�, ni�te cai indieni
apar�in�nd Chiricahuas-ilor.
700
01:04:55,560 --> 01:04:58,154
Ai comandat furtul acelor cai ?
701
01:04:58,480 --> 01:05:01,278
Bine�n�eles c� nu !
Atunci c�nd un ofi�er se confrunt�...
702
01:05:01,480 --> 01:05:05,996
Atunci, e adev�rat c� locotenentul
a dep�it ordinele ?
703
01:05:06,320 --> 01:05:08,117
Nu, nu este adev�rat.
704
01:05:08,320 --> 01:05:10,629
I-ai comandat
s� deschid� focul ?
705
01:05:10,960 --> 01:05:15,078
Generale, �ti�i c� trebuie antrena�i
oamenii �n caz de atac.
706
01:05:15,360 --> 01:05:19,679
- I-ai comandat expres s� fac� asta ?
- Nu, domnule.
707
01:05:20,280 --> 01:05:21,508
Cam asta ar fi, maiorule.
708
01:05:21,720 --> 01:05:24,314
C�pitane Gray, ai fost
comandantul interimar, �n acea zi.
709
01:05:24,480 --> 01:05:29,600
Ai comandat locotenentului Hazard
s� efectueze tir de artilerie ?
710
01:05:29,880 --> 01:05:30,869
Nu, domnule.
711
01:05:31,040 --> 01:05:33,190
Dar exist� circumstan�e
atenuare.
712
01:05:33,400 --> 01:05:35,231
Mul�umesc, c�pitane. Asta este tot.
713
01:05:35,920 --> 01:05:37,558
Dle Seeley Jones, apropie-te.
714
01:05:41,800 --> 01:05:43,119
Dle Jones,
715
01:05:43,800 --> 01:05:46,439
ne po�i spune cu ce te ocupi ?
716
01:05:46,720 --> 01:05:49,996
Sunt un negustor
cunoscut �i respectat �n regiune.
717
01:05:50,160 --> 01:05:51,434
Am o ferm�.
718
01:05:51,880 --> 01:05:54,394
�i am decis s� fiu reprezentantul
719
01:05:54,560 --> 01:05:57,757
marelui neam indian de apa�i Chiricahua.
720
01:05:58,040 --> 01:06:01,749
Ai depus recent pl�ngere
�mpotriva guvernului Statelor Unite ?
721
01:06:02,040 --> 01:06:05,032
Da, d-le.
Am depus o pl�ngere �n numele meu,
722
01:06:05,200 --> 01:06:07,839
�i o alt�
�n numele prietenilor mei dragi
723
01:06:08,000 --> 01:06:10,116
�i a marelui lor lider, War Eagle,
724
01:06:10,280 --> 01:06:13,875
care, din p�cate, nu poate
participa la aceast� reuniune
725
01:06:14,040 --> 01:06:15,712
�i mi-a cerut s�-l �nlocuiesc.
726
01:06:16,080 --> 01:06:18,514
Prima pl�ngere,
pentru o sum� de 6.000 de dolari,
727
01:06:18,680 --> 01:06:23,913
�l acuz� pe locotenent de distrugerea
unei c�ru�e �i a con�inutului ei,
728
01:06:24,120 --> 01:06:25,951
apar�in�nd
numitului Jones Seeley.
729
01:06:26,120 --> 01:06:27,394
Asta a f�cut.
730
01:06:27,720 --> 01:06:31,235
A doua pl�ngere,
pentru o sum� de 14.000 dolari,
731
01:06:31,400 --> 01:06:34,870
afirma c� unele terenuri
ar fi fost arse
732
01:06:35,280 --> 01:06:37,271
pe o suprafa�� de aproximativ 30 km2
733
01:06:37,440 --> 01:06:39,510
de c�tre trup� locotenentului Hazard.
734
01:06:39,960 --> 01:06:41,996
Mai degrab� sunt 50 km2.
735
01:06:42,200 --> 01:06:44,919
E o minciun� !
Am ars ni�te tufe din canyon.
736
01:06:45,240 --> 01:06:46,719
Taci, locotenente.
737
01:06:48,240 --> 01:06:51,073
A treia pl�ngere,
pentru o sum� de 15.000 dolari,
738
01:06:51,240 --> 01:06:53,435
a fost depus� de c�tre dl Seeley Jones
739
01:06:53,600 --> 01:06:57,115
�n numele indienilor Chiricahua
740
01:06:57,280 --> 01:07:00,909
pentru pierderea cailor fura�i
de c�tre trup� locotenentului Hazard.
741
01:07:01,520 --> 01:07:06,116
Dle Jones, cred c� ai �i
ni�te martori care s� probeze pl�ngerea ?
742
01:07:08,840 --> 01:07:10,034
Iat�-i.
743
01:07:11,720 --> 01:07:12,996
Mul�umesc, domnule Jones.
744
01:07:13,000 --> 01:07:15,070
Vreau s� spun doar ca
745
01:07:15,280 --> 01:07:19,512
reclama�ia mea
vine dup� cea a prietenilor mei,
746
01:07:19,920 --> 01:07:22,229
c�rora a� dori
s� li se fac� dreptate.
747
01:07:25,600 --> 01:07:30,276
E�ti responsabil
de distrugerea acelei c�ru�e ?
748
01:07:30,560 --> 01:07:31,595
Da, d-le.
749
01:07:31,920 --> 01:07:36,232
Pe 24 septembrie
ai comandat trupelor
750
01:07:36,440 --> 01:07:39,598
- s� deschid� foc �n preerie ?
- Da, domnule.
751
01:07:39,760 --> 01:07:42,115
�i ai comandat
752
01:07:42,280 --> 01:07:46,498
- s� li se ia caii indienilor �n acea zi ?
- Da, domnule.
753
01:07:47,680 --> 01:07:49,113
Mul�umesc, locotenente. Asta e tot.
754
01:07:50,360 --> 01:07:52,112
Domnule, e scandalos...
755
01:07:52,680 --> 01:07:55,319
Trebuie s� fie luate �n considerare
circumstan�ele acelor ac�iuni.
756
01:07:55,480 --> 01:07:58,677
�ntr-un proces echitabil,
ap�rarea acuzatului este asigurat�.
757
01:07:58,960 --> 01:08:01,713
Domnilor, investiga�ia este �nchisa.
758
01:08:02,280 --> 01:08:05,590
Da, dar consecin�ele ei
sunt departe de a fi resim�ite.
759
01:08:06,240 --> 01:08:09,357
V� rog s� m� a�tepta�i
�n cortul meu, domnilor.
760
01:08:09,520 --> 01:08:12,910
S� le spun "la revedere"
prietenilor mei Chiricahuas.
761
01:08:17,280 --> 01:08:19,510
E de partea noastr�,
sau a Apache-ilor ?
762
01:08:46,000 --> 01:08:47,831
�ti�i ce am aici...
763
01:08:49,600 --> 01:08:53,354
Raportul anchetei �n timpul c�reia
Seeley Jones face sperjur.
764
01:08:53,520 --> 01:08:54,316
Exact.
765
01:08:54,480 --> 01:08:58,553
Voi avea grij� de Seeley Jones
la timpul potrivit.
766
01:09:01,840 --> 01:09:02,795
Domnilor,
767
01:09:03,800 --> 01:09:07,679
am fost nevoit s� v� fac s�
lua�i parte la un simulacru de proces.
768
01:09:10,480 --> 01:09:12,675
Altminteri, prietenii mei Chiricahuas
769
01:09:12,840 --> 01:09:16,594
�i-ar fi dat seama c�
indignarea voastr� ar fi fost simulat�.
770
01:09:17,440 --> 01:09:21,433
Sper s�-i spun� lui War Eagle
771
01:09:21,680 --> 01:09:24,240
ca r�ul nu va fi nicic�nd tolerat aici,
772
01:09:24,600 --> 01:09:27,160
nici din partea oamenilor mei,
nici din partea alor s�i.
773
01:09:27,640 --> 01:09:30,837
Poate asta �i va mai r�cori ardoarea
774
01:09:31,000 --> 01:09:33,230
�i s� lase deoparte ideea
775
01:09:33,840 --> 01:09:37,071
s� se-ntoarc� din Mexic
cu r�zboinicii lui ca s� ne atace.
776
01:09:37,480 --> 01:09:38,549
Are un astfel de plan ?
777
01:09:38,880 --> 01:09:41,394
Da. Cerceta�ul meu indian
m-a informat despre asta.
778
01:09:41,560 --> 01:09:44,677
Avangarda lui
a trecut deja Little River.
779
01:09:44,840 --> 01:09:47,877
�i dac� informa�ia
a fost o urzeal� ?
780
01:09:49,320 --> 01:09:51,959
Contrar credin�ei publice
de pe la Washington,
781
01:09:52,120 --> 01:09:56,750
niciodat� un cerceta� indian
nu mi-a tr�dat �ncrederea.
782
01:09:57,800 --> 01:09:59,995
C�petenia Nor Alb
este un bun exemplu.
783
01:10:00,400 --> 01:10:01,799
Nor Alb este c�petenie ?
784
01:10:02,200 --> 01:10:04,236
Da, �i chiar una mare.
785
01:10:04,960 --> 01:10:07,918
Prin 1870,
c�nd era du�manul meu,
786
01:10:08,080 --> 01:10:11,231
am aflat mai multe
de la t�cutul Apache
787
01:10:11,600 --> 01:10:15,878
dec�t de la to�i exper�ii cavaleriei
de la Genghis Khan �ncoace.
788
01:10:16,760 --> 01:10:19,035
�n cele din urm�,
am reu�it s�-l capturez.
789
01:10:19,200 --> 01:10:22,317
Cu timpul,
a �nv��at s� aib� �ncredere �n mine.
790
01:10:23,920 --> 01:10:24,955
�i acum,
791
01:10:26,600 --> 01:10:28,795
o s� m� confrunt din nou
cu War Eagle.
792
01:10:28,960 --> 01:10:32,350
Cu siguran��, e cel mai mare
guerillero [r�zboinic] al epocii noastre.
793
01:10:34,440 --> 01:10:36,396
Iat� care e planul meu, domnilor.
794
01:10:36,960 --> 01:10:37,870
Apropia�i-v�.
795
01:10:38,800 --> 01:10:43,078
Am prev�zut s� campez
cu o brigad� �n zona asta,
796
01:10:43,240 --> 01:10:44,559
la intersec�ia dintre...
797
01:10:47,200 --> 01:10:49,475
Cum �ndr�zne�ti s� intri
�n cursul unei �nt�lniri secrete ?
798
01:10:49,920 --> 01:10:51,990
Eu nu sunt spion indian,
unchiule Alex.
799
01:10:52,160 --> 01:10:55,596
Pe to�i dracii, ar putea o trup�
de indieni s� ajung� aici !
800
01:10:55,880 --> 01:10:58,474
Unde este sentinela mea ?
Nu mai am p�zitor ?
801
01:11:00,880 --> 01:11:04,111
Ei bine, domnilor,
iat�-ne la egalitate.
802
01:11:05,080 --> 01:11:08,277
Pute�i s� v� �ntoarce�i la posturile
voastre. Vin eu la voi mai t�rziu.
803
01:11:10,720 --> 01:11:13,029
A�teapt�-m�.
Unchiul Alex nu va obiecta.
804
01:11:13,200 --> 01:11:16,158
Dumnezeule !
�mi nesocote�te ordinele !
805
01:11:16,840 --> 01:11:19,593
Bine, a�teapt-o,
dar �n acest r�stimp,
806
01:11:19,760 --> 01:11:23,878
g�nde�te-te bine la pericolele
angaj�rilor civile.
807
01:11:25,720 --> 01:11:29,713
�i-am adus un borcan de miere
�i pr�jiturelele tale preferate.
808
01:11:30,560 --> 01:11:31,834
Ce vrei �n schimb ?
809
01:11:32,400 --> 01:11:34,516
Nimic, unchiule Alex...
810
01:11:35,080 --> 01:11:39,073
�sta este Matt Hazard
de care maic�-ta mi-a scris ?
811
01:11:39,520 --> 01:11:41,431
Ea a vrut s� te m�ng�ie.
812
01:11:41,640 --> 01:11:43,995
Aluziile la mam�-ta
sunt tot a�a de subtile
813
01:11:44,160 --> 01:11:47,152
ca lovitura cozii unui dinozaur furios.
814
01:11:47,520 --> 01:11:50,080
�i-am cerut doar o promovare pentru Matt
815
01:11:50,320 --> 01:11:54,393
�i..., probabil, o mutare
pe o pozi�ie lini�tit�, mai l�ng� cas�.
816
01:11:54,720 --> 01:11:56,836
C�nd �l duci la "e�afod" ?
817
01:11:57,760 --> 01:12:00,399
Astea-s vorbe de burlac b�tr�n �i acrit.
818
01:12:00,720 --> 01:12:01,869
C�nd, Laura ?
819
01:12:02,400 --> 01:12:04,038
Poim�ine, la misiune.
820
01:12:04,200 --> 01:12:06,555
Contez pe tine
s� m� conduci la altar.
821
01:12:08,280 --> 01:12:09,474
O s� m� mai g�ndesc...
822
01:12:10,200 --> 01:12:12,156
E�ti b�iat bun, unchiule Alex.
823
01:12:25,280 --> 01:12:26,349
La revedere, Matt.
824
01:12:28,440 --> 01:12:30,237
S� strope�ti muscata.
825
01:12:31,240 --> 01:12:32,639
Mi-e prieten� bun�.
826
01:12:33,000 --> 01:12:34,035
O s�-�i scriu.
827
01:12:37,040 --> 01:12:38,075
Fii bun soldat.
828
01:12:52,400 --> 01:12:53,913
Ce e ? Un exerci�iu ?
829
01:12:54,200 --> 01:12:55,519
Comenzi de campanie.
830
01:12:59,320 --> 01:13:01,834
R�m�ne doar un caporal
s� p�zeasc� tab�ra.
831
01:13:02,480 --> 01:13:06,359
�i-am spus, Laura...
trebuia s� te treze�ti la de�teptare.
832
01:13:06,520 --> 01:13:10,229
- Pleac� s� campeze.
- Nu �i Matt ! Ne c�s�torim m�ine.
833
01:13:11,120 --> 01:13:13,680
�n armat�, nu �tii niciodat�
ce se va �nt�mpla m�ine.
834
01:13:13,840 --> 01:13:15,592
Trebuie s�-l g�sesc.
835
01:13:17,760 --> 01:13:19,352
�tiu. Va trebui s� a�tept�m.
836
01:13:19,520 --> 01:13:21,636
- Pleci pentru mult� vreme ?
- Nu �tiu.
837
01:13:21,960 --> 01:13:23,518
Fir-ar s� fie unchiul Alex !
838
01:13:23,720 --> 01:13:26,280
Dup� cum ne-a spus:
"Armata este o amant� geloas�."
839
01:13:26,440 --> 01:13:29,750
�i el o iube�te, de aceea
nu s-a �nsurat niciodat� !
840
01:13:29,920 --> 01:13:32,354
�nainte !
841
01:14:54,280 --> 01:14:57,033
Generalul Quait...
cu mul�i c�l�re�i.
842
01:14:57,240 --> 01:14:58,639
La muntele Ursului.
843
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
War Eagle a trecut r�ul
cu trupele.
844
01:15:32,880 --> 01:15:37,192
Nor Alb e pe urmele lui.
Deci, s� mergem mai departe.
845
01:15:37,800 --> 01:15:41,236
Possunt quia posse videntur.
[numai cei ce cred c� pot �nving]
846
01:15:41,960 --> 01:15:44,793
"Cuceritorii
sunt cei care se cred �n stare."
847
01:15:45,200 --> 01:15:48,909
Cred c� e din Vergilius.
848
01:15:49,240 --> 01:15:50,468
�nainte !
849
01:18:50,440 --> 01:18:52,510
E o str�veche manevra Apacha.
850
01:18:53,000 --> 01:18:55,116
War Eagle �i va �mp�r�i for�ele
851
01:18:55,280 --> 01:18:58,556
�i va desf�ura mai multe grupuri
de r�zboinici �n spatele acelor dealuri.
852
01:18:58,800 --> 01:19:02,509
Vrea s� ne prind�
�ntr-un foc �ncruci�at.
853
01:19:03,200 --> 01:19:06,033
Ei bine, vom lupta foc cu foc !
854
01:19:07,880 --> 01:19:09,950
Trompet� !
855
01:20:05,000 --> 01:20:06,911
Uite-l pe b�tr�nul vulpoi, se apropie.
856
01:20:08,360 --> 01:20:10,954
El vrea s� ne for�eze
s�-i dezv�luim c�r�ile.
857
01:20:11,120 --> 01:20:13,680
Vrea s� credem
c� to�i oamenii lui sunt acolo.
858
01:20:31,440 --> 01:20:34,750
N-am s� v� plictisesc
cu traducerea
859
01:20:34,920 --> 01:20:37,832
g�ndurilor lui War Eagle
despre Cavaleria SUA.
860
01:20:38,360 --> 01:20:41,113
Ne vom aduna �nainte de atac.
861
01:20:41,320 --> 01:20:42,275
Desf�ura�i-v�.
862
01:21:08,840 --> 01:21:10,478
Vezi st�nca aia ?
863
01:21:11,360 --> 01:21:13,351
Te vei pozi�iona �n v�rful ei.
864
01:21:13,520 --> 01:21:16,990
Voi traversa r�ul
�i-i prind �n ambuscada pe urm�ritori.
865
01:21:19,320 --> 01:21:20,992
Trage�i spre flancul drept !
866
01:21:54,760 --> 01:21:56,034
�nainte !
867
01:24:04,640 --> 01:24:07,757
�n �a ! S� ne c�r�m de aici.
868
01:24:30,160 --> 01:24:31,957
�n �a ! Ataca�i flancul drept.
869
01:27:43,880 --> 01:27:46,269
�n �a, �i urm�rim !
870
01:27:57,840 --> 01:28:02,038
Noi am c�tigat doar o b�t�lie.
War Eagle poate pleca c�tre Mexic.
871
01:28:14,120 --> 01:28:16,475
Veni, vidi... dar nu... vinci.
872
01:28:17,880 --> 01:28:21,236
Sau, �n limbajul comun,
873
01:28:21,600 --> 01:28:22,874
iar ne-au f�cut !
874
01:28:42,880 --> 01:28:44,950
Efectele maiorului Prescott.
875
01:28:48,800 --> 01:28:51,553
A fost un soldat bun
�i un domn de-adev�ratelea.
876
01:28:51,880 --> 01:28:54,838
Moartea lui este un sacrificiu inutil.
877
01:28:57,440 --> 01:29:01,991
War Eagle se repliaz� iar
�n Sierra Madre.
878
01:29:02,480 --> 01:29:04,948
Noi n-am reu�it nimic !
879
01:29:05,560 --> 01:29:09,473
C�te vie�i mai trebuie s� sacrific ?
O brigad� �ntreaga ?
880
01:29:09,640 --> 01:29:12,359
S�-i v�nez prin mun�i,
ar dura prea mult.
881
01:29:15,640 --> 01:29:18,279
Nu, am altceva �n cap.
882
01:29:20,600 --> 01:29:21,874
Stai jos, Hazard.
883
01:29:25,160 --> 01:29:29,836
Exist� o arm�
pe care �nc� nu am folosit-o.
884
01:29:30,360 --> 01:29:32,157
Se nume�te "�ncredere".
885
01:29:32,600 --> 01:29:33,919
Da, �ncredere.
886
01:29:34,240 --> 01:29:36,435
A mers cu Nor Alb [White Cloud].
887
01:29:36,800 --> 01:29:39,394
Nu avem nevoie dec�t de un om:
War Eagle [vulturul r�zboiului].
888
01:29:39,760 --> 01:29:42,752
Dac� �l putem aduce,
oamenii lui �l vor urma.
889
01:29:43,320 --> 01:29:46,676
�i doar un om
�l va aduce aici.
890
01:29:46,880 --> 01:29:48,711
Un singur om
va duce tratative cu el ?
891
01:29:51,520 --> 01:29:52,714
Eu sunt omul.
892
01:29:53,560 --> 01:29:54,913
Dar sunte�i prea...
893
01:29:55,240 --> 01:29:57,754
Prea b�tr�n
pentru ce voi �ndura ?
894
01:29:59,040 --> 01:30:00,314
Dumneavoastr� a�i spus-o.
895
01:30:00,600 --> 01:30:05,196
Tu apar�ii acestei noi
genera�ii crescut� �ntr-un cocon.
896
01:30:06,440 --> 01:30:07,429
Uite...
897
01:30:08,520 --> 01:30:09,509
Sentinela !
898
01:30:25,480 --> 01:30:28,870
F� tu spectacol,
dac� dore�ti.
899
01:30:29,560 --> 01:30:31,994
Nu, prefer s� m� p�strez
pentru ce va urma.
900
01:30:34,000 --> 01:30:36,036
Sic transit juveniles.
[a�a se duce tinere�ea]
901
01:30:37,760 --> 01:30:40,797
Ei bine, misiunea este a ta.
902
01:30:41,200 --> 01:30:44,715
�n cel mai r�u caz, ai putea c�tiga
un viitor mai luminos
903
01:30:44,880 --> 01:30:47,599
ca cel pe care �i-l rezerva
Laura �i mama ei.
904
01:30:48,440 --> 01:30:52,718
Dac� m� �nt�lnesc cu Seeley Jones,
pe drum, pot s�-l dobor ?
905
01:30:52,920 --> 01:30:56,276
�n niciun caz !
Este o misiune de pace.
906
01:30:56,680 --> 01:30:57,908
Nor Alb te va c�l�uzi.
907
01:30:58,080 --> 01:31:01,311
Undeva, �n mun�ii Sierra Madre,
908
01:31:01,480 --> 01:31:04,756
�l ve�i g�si pe War Eagle.
C�nd dai de el,
909
01:31:05,280 --> 01:31:08,750
s�-i dai asta,
el va �ti c� vii din partea mea.
910
01:31:09,280 --> 01:31:12,238
El mi-a dat asta,
acum foarte mult timp,
911
01:31:12,480 --> 01:31:14,755
�nainte s�-l fi v�r�t
�ntr-o rezerva�ie.
912
01:31:16,880 --> 01:31:19,838
Nor Alb cred c� simte
importan�a misiunii sale,
913
01:31:20,000 --> 01:31:22,116
o s�-l promovez
la gradul de sergent.
914
01:31:22,360 --> 01:31:24,157
Unde v� ve�i afla
c�nd ne vom �ntoarce ?
915
01:31:24,480 --> 01:31:27,631
Voi face tab�ra pe malul r�ului.
Te a�tept o lun�, nu mai mult.
916
01:31:27,960 --> 01:31:32,033
L�ng� Little River ?
Ce le-a�i spus celor din West Point ?
917
01:31:34,160 --> 01:31:38,870
Nu este om acela care
�i lasa oamenii s� moar� inutil.
918
01:31:39,080 --> 01:31:40,718
Asta este o traducere din latina ?
919
01:31:42,640 --> 01:31:45,438
Nu, e Alexandru Upton Quait.
920
01:31:49,800 --> 01:31:53,349
Am o tehnic� de convingere
921
01:31:53,520 --> 01:31:56,239
care ar putea fi util�
cu War Eagle.
922
01:31:56,400 --> 01:31:59,278
Vei fi vocea mea.
Vino, s� st�m de vorb�.
923
01:32:00,760 --> 01:32:04,309
Am studiat limba Apacha,
o �n�eleg bine.
924
01:33:58,200 --> 01:34:02,876
Sunt cu ochii pe tine
de multe zile.
925
01:34:03,040 --> 01:34:06,669
Ne-ai urmat ca lupul prin mun�i.
De ce ?
926
01:34:07,080 --> 01:34:08,593
�l caut pe War Eagle.
927
01:34:09,200 --> 01:34:10,758
Eu sunt War Eagle.
928
01:34:11,280 --> 01:34:13,077
Vin din partea Generalului Quait.
929
01:34:14,280 --> 01:34:16,635
�l �tiu pe Quait.
930
01:34:17,160 --> 01:34:18,434
�i el te cunoa�te bine.
931
01:34:18,880 --> 01:34:21,155
Nu cred �nsa ca tu �l �tii.
932
01:34:29,440 --> 01:34:32,557
�op�rl� !
Ce vrea Quait ?
933
01:34:32,960 --> 01:34:34,109
Capitularea ta.
934
01:34:34,320 --> 01:34:35,673
Tu-mi spui mie asta ?
935
01:34:36,240 --> 01:34:39,516
�tii c� v� pot ucide
pe am�ndoi ?
936
01:34:39,680 --> 01:34:41,238
Ridic m�na, �i e�ti mort.
937
01:34:41,640 --> 01:34:44,313
Dac� nu m� �ntorc,
Generalul Quait te va g�si.
938
01:34:44,640 --> 01:34:46,915
El te va ucide,
pe tine �i pe to�i oamenii t�i.
939
01:34:47,080 --> 01:34:50,550
Dar dac� te predai,
vei tr�i mult.
940
01:34:51,000 --> 01:34:52,638
O s� m� sp�nzure.
941
01:34:54,720 --> 01:34:57,996
Condu oamenii spre frontier�,
acolo te a�teapt� Generalul Quait.
942
01:34:58,280 --> 01:34:59,759
Nimeni nu va fi pedepsit.
943
01:35:00,240 --> 01:35:04,518
Ve�i tr�i pe p�m�ntul vostru,
�n rezerva�ie, �n Arizona.
944
01:35:04,880 --> 01:35:06,871
Promit s� v� protejez.
945
01:35:07,080 --> 01:35:09,036
Ve�i avea m�ncare �i haine.
946
01:35:09,720 --> 01:35:12,757
Ve�i tr�i �n pace
�i tu vei fi c�petenia lor.
947
01:35:13,080 --> 01:35:16,356
Cum pot fi sigur ?
948
01:35:16,720 --> 01:35:18,199
Trebuie s� ai �ncredere �n mine.
949
01:35:18,640 --> 01:35:19,789
De ce ?
950
01:35:20,360 --> 01:35:23,158
Pentru c� sunt aici.
Am �ncredere �n tine.
951
01:35:23,640 --> 01:35:26,074
E�ti un frate al Chiricahuas-ilor.
952
01:35:26,280 --> 01:35:28,350
Ai �ncredere
�n tunicile albastre ?
953
01:35:30,560 --> 01:35:32,869
E�ti un �arpe
ce se t�r�te pe burt�.
954
01:35:33,200 --> 01:35:35,873
Crezi c� e�ti unul dintre ei.
955
01:35:36,440 --> 01:35:41,116
Te vor scuipa �n fa��
c�nd nu vor mai avea nevoie de tine.
956
01:35:43,640 --> 01:35:46,871
Nu m� crezi ?
E�ti un idiot !
957
01:35:47,200 --> 01:35:50,033
Nu el e prost.
Tu e�ti prost.
958
01:35:50,320 --> 01:35:53,312
Cine-�i lasa oamenii s� moar� degeaba
nu e om.
959
01:35:53,680 --> 01:35:55,238
útia sunt copiii t�i.
960
01:35:55,960 --> 01:35:59,157
Trebuie oare s� moar� to�i,
pentru m�nia din inima ta ?
961
01:35:59,840 --> 01:36:01,831
Arata c� e�ti un tat� iubitor.
962
01:36:02,680 --> 01:36:04,079
Spune-le s� tr�iasc�.
963
01:36:04,880 --> 01:36:09,749
Sunt tat�, �i-mi iubesc fiii.
964
01:36:09,920 --> 01:36:13,310
Repet�-mi ce ar trebui s� fac.
965
01:36:13,800 --> 01:36:15,950
Trebuie s� m� crezi �i s� te predai.
966
01:36:16,360 --> 01:36:19,238
Te-am auzit vorbind.
967
01:36:19,400 --> 01:36:22,278
Dar nu te-am auzit
�n inima mea.
968
01:36:22,680 --> 01:36:24,079
Vom fi la poalele muntelui.
969
01:36:24,800 --> 01:36:28,190
Nu ! El va sta cu mine.
970
01:36:30,960 --> 01:36:35,909
Vom vedea cine e idiotul,
�i cine spune adev�rul.
971
01:36:36,640 --> 01:36:38,517
C�nd va r�s�ri soarele,
972
01:36:39,280 --> 01:36:40,508
s� am r�spunsul t�u.
973
01:36:49,000 --> 01:36:51,309
N-o s� scapi cu via�a, mucosule !
974
01:38:16,520 --> 01:38:19,273
Nu m� predau de fric�,
975
01:38:20,160 --> 01:38:23,516
ci pentru c�
am obosit de lupt�.
976
01:38:24,000 --> 01:38:25,592
Mi-am dorit mereu pacea.
977
01:38:27,480 --> 01:38:30,472
Dar oamenii t�i de la Washington
n-au vrut-o.
978
01:38:30,640 --> 01:38:33,916
Ei trimit mereu oameni
s� ne ucid�
979
01:38:34,120 --> 01:38:35,758
femeile �i copiii.
980
01:38:35,960 --> 01:38:37,678
Ei ne distrug oamenii
981
01:38:37,880 --> 01:38:39,836
cu gloan�e �i whisky.
982
01:38:40,000 --> 01:38:42,719
Ne-au luat p�m�ntul,
libertatea...
983
01:38:43,040 --> 01:38:45,235
Am fost trata�i ca ni�te animale.
984
01:38:45,400 --> 01:38:46,833
Epoca asta a luat sf�r�it.
985
01:38:47,480 --> 01:38:49,118
Inima mea are �ncredere
986
01:38:51,400 --> 01:38:53,595
�n cuvintele tale.
987
01:38:54,480 --> 01:38:58,473
Visez la valea mea din Arizona
la arbu�tii de alun...
988
01:38:58,640 --> 01:39:01,313
Da, War Eagle, valea ta.
989
01:39:01,800 --> 01:39:03,199
S� ducem acas� oamenii.
990
01:40:51,520 --> 01:40:52,748
Hazard ?
991
01:40:53,200 --> 01:40:54,713
Maior Miller. El este War Eagle ?
992
01:40:55,400 --> 01:40:57,436
Da.
Unde e Generalul Quait ?
993
01:40:57,640 --> 01:41:00,438
A fost �nlocuit.
Sunt de acord cu predarea lui.
994
01:41:00,640 --> 01:41:01,868
Ave�i grij� de ei !
995
01:41:02,200 --> 01:41:04,509
O clip� ! Ace�ti oameni au f�cut
o c�l�torie obositoare.
996
01:41:05,240 --> 01:41:08,391
Oameni ?
Nume�ti asta "oameni" ?
997
01:41:10,320 --> 01:41:12,515
Li se potrive�te mai bine
dec�t unor albi.
998
01:41:12,720 --> 01:41:14,836
Fii atent ce spui.
999
01:41:15,440 --> 01:41:19,274
Trebuie s� m�n�nce �i s� se odihneasc�,
altminteri vor c�dea pe drum.
1000
01:41:19,560 --> 01:41:22,199
Dac� mor, cu at�t mai bine.
1001
01:41:22,640 --> 01:41:25,552
Ceilal�i se vor odihni
merg�nd spre Florida.
1002
01:41:26,360 --> 01:41:27,839
Cum adic�, Florida ?
1003
01:41:28,360 --> 01:41:31,272
Au f�cut ultimul lor raid
�n Arizona.
1004
01:41:31,600 --> 01:41:33,591
�eful s� fac� un pas �n fa��,
�i el la fel.
1005
01:41:34,000 --> 01:41:35,433
Acela este cerceta� al Armatei.
1006
01:41:35,640 --> 01:41:36,993
P�i, e indian, sau ce ?
1007
01:41:37,480 --> 01:41:40,597
Am f�cut promisiuni.
Unde este Generalul Quait ?
1008
01:41:41,000 --> 01:41:42,558
La Fort Delivery.
1009
01:41:43,200 --> 01:41:46,954
Ar trebui s� ar��i mai mult respect
1010
01:41:47,120 --> 01:41:51,113
unui ofi�er superior de carier�.
Tu de-abia ai ie�it din West Point !
1011
01:41:52,520 --> 01:41:56,149
Nu, e vorba de oameni.
1012
01:41:56,520 --> 01:41:59,751
�i eu care aveam de g�nd s� te felicit
pentru aceast� minunat� trebu�oar�...
1013
01:42:00,200 --> 01:42:01,679
M-ai f�cut s� m� r�zg�ndesc.
1014
01:42:02,160 --> 01:42:04,674
Dac� permite�i,
m� voi �ntoarce la Fort Delivery.
1015
01:42:05,200 --> 01:42:07,430
E�ti o sc�rba de p�rtinitor de indieni.
1016
01:42:08,280 --> 01:42:10,510
O s� ai de pupat multe cururi
1017
01:42:10,880 --> 01:42:13,235
ca s� deschizi o dughean�
de v�ndut �ig�ri.
1018
01:42:13,920 --> 01:42:15,512
Poate.
1019
01:42:54,160 --> 01:42:55,354
Unde e Generalul Quait ?
1020
01:42:55,520 --> 01:42:58,592
A plecat �n Est,
cu nepoata lui �i cu doamna Prescott.
1021
01:42:58,760 --> 01:43:01,354
Eu m-am ocupat
cu zarzavatul �la de muscata.
1022
01:43:02,680 --> 01:43:04,318
Nu te sim�i bine ?
1023
01:43:04,480 --> 01:43:08,951
M� �ntreb de ce...
Taman ce i-am tr�dat pe indieni,
1024
01:43:09,120 --> 01:43:11,918
am lovit un ofi�er superior,
�i mi-am pierdut logodnica.
1025
01:43:17,840 --> 01:43:20,354
- Ce mai faci ?
- Nu �tiu.
1026
01:43:20,520 --> 01:43:22,351
Cred c� am probleme.
1027
01:43:22,520 --> 01:43:24,431
Da, a�a cred �i eu.
1028
01:43:25,080 --> 01:43:28,152
Trebuie s� te prezin�i
la Minister, la Washington.
1029
01:43:28,680 --> 01:43:31,513
S� fii acolo
�nainte de 15 ale lunii curente.
1030
01:43:33,200 --> 01:43:35,589
Sari pe cal �i "tunde-o".
1031
01:43:37,320 --> 01:43:40,915
Dac� auzi�i de un loc de munc� bun,
�n civilie, da�i-mi de �tire.
1032
01:43:41,360 --> 01:43:42,588
Ba bine c� nu.
1033
01:43:43,200 --> 01:43:44,349
L-a� p�stra pentru mine.
1034
01:44:01,680 --> 01:44:04,319
MINISTERUL DE R�ZBOI
1035
01:44:21,200 --> 01:44:23,350
Vreau s� v� dau
versiune mea asupra cazului.
1036
01:44:24,520 --> 01:44:28,991
�mi pare r�u c� te-am l�sat
pe m�ini rele la frontier�.
1037
01:44:29,160 --> 01:44:31,594
Am aflat ce se urzea pe aici
�mpotriva indienilor,
1038
01:44:31,760 --> 01:44:34,035
�i am venit
s� m� bat �mpotriva acestei politici.
1039
01:44:34,200 --> 01:44:36,316
Dar nu am reu�it.
1040
01:44:37,560 --> 01:44:39,437
Scuze
pentru incidentul cu Miller.
1041
01:44:40,360 --> 01:44:43,989
A�a cum am spus �n raport,
el mai mereu "cade de pe cal".
1042
01:44:44,160 --> 01:44:47,914
- E alcoolic.
- N-am lovit niciodat� un om beat.
1043
01:44:49,600 --> 01:44:52,160
Cum a fost
c�l�toria cu trenul ?
1044
01:44:52,440 --> 01:44:55,955
�i-au trebuit 10 zile pentru a merge
din Tucson la Washington DC...
1045
01:44:56,360 --> 01:44:57,839
E incredibil.
1046
01:44:59,400 --> 01:45:01,072
MINISTRUL DE R�ZBOI
1047
01:45:05,960 --> 01:45:07,757
Domnule ministru,
1048
01:45:07,920 --> 01:45:11,674
am onoarea de a vi-l prezenta
pe str�lucitul meu subordonat,
1049
01:45:12,400 --> 01:45:13,958
locotenentul Matthew Hazard.
1050
01:45:16,560 --> 01:45:18,835
- �n cur�nd c�pitan.
- Da, domnule ministru.
1051
01:45:19,200 --> 01:45:21,634
�nc�ntat s� te avem
printre noi, locotenente.
1052
01:45:21,800 --> 01:45:23,836
Cred c� putem �ncepe.
1053
01:45:26,200 --> 01:45:29,272
"Sublocotenentul Hazard,
din Regimentul 6 de Cavalerie,
1054
01:45:29,720 --> 01:45:32,234
"�i-a f�cut datoria cu devotament,
1055
01:45:32,400 --> 01:45:34,595
"�n timpul unei misiuni
extrem de periculoase,
1056
01:45:34,800 --> 01:45:37,837
"care a necesitat o indiferen�� total�
pentru siguran�a lui personal�.
1057
01:45:38,320 --> 01:45:41,278
"Aceast� misiune a condus
la predarea ultimul vr�jma�
1058
01:45:41,480 --> 01:45:45,519
"din triburile Occidentale,
�i a salvat astfel multe vie�i,
1059
01:45:46,000 --> 01:45:48,230
"pun�nd cap�t r�zboaielor indiene.
1060
01:45:48,840 --> 01:45:52,594
"Locotenentului i se atribuie,
la cererea Pre�edintelui �i a Congresului,
1061
01:45:52,800 --> 01:45:56,998
"cea mai �nalta decora�ie militar�
a acestei na�iuni,
1062
01:45:57,720 --> 01:45:59,278
"Medalia Onoarei a Congresului,
1063
01:45:59,840 --> 01:46:03,913
"cu toate drepturile �i privilegiile
care o �nso�esc."
1064
01:46:13,360 --> 01:46:15,476
Felicit�ri, locotenente.
1065
01:46:17,120 --> 01:46:18,473
Domnule ministru,
1066
01:46:19,720 --> 01:46:21,711
n-am fost singur �n Mexic.
1067
01:46:22,320 --> 01:46:24,629
Omul care a f�cut totul posibil
1068
01:46:24,800 --> 01:46:27,473
este un cerceta� apache
al Armatei Statelor Unite.
1069
01:46:27,760 --> 01:46:29,671
Sergentul Nor Alb [White Cloud].
1070
01:46:30,120 --> 01:46:32,031
El este acum prizonier,
�n Florida.
1071
01:46:32,600 --> 01:46:34,158
Domnule ministru,
1072
01:46:35,480 --> 01:46:38,392
el a fost tr�dat
de Armata U�
1073
01:46:39,640 --> 01:46:41,835
�i eu v� cer s�-l elibera�i.
1074
01:46:42,960 --> 01:46:46,589
Dac� vom �ncepe s� facem
diferen�e �ntre anumite persoane,
1075
01:46:46,760 --> 01:46:48,910
n-o mai scoatem la cap�t nicic�nd.
1076
01:46:49,240 --> 01:46:51,993
Dar preocuparea dumitale
te onoreaz�.
1077
01:46:52,520 --> 01:46:54,954
V� depun �ndat� demisia.
1078
01:46:59,960 --> 01:47:01,154
Domnule ministru,
1079
01:47:02,160 --> 01:47:03,798
pofti�i �i demisia mea.
1080
01:47:06,520 --> 01:47:09,318
�i rog pe onorabilii oaspe�i
1081
01:47:09,920 --> 01:47:13,549
s� accepte profundele mele scuze
pentru acest incident nefericit.
1082
01:47:14,360 --> 01:47:16,157
Asta este. Mul�umesc.
1083
01:47:16,640 --> 01:47:19,359
Nu chiar, domnule ministru.
1084
01:47:21,560 --> 01:47:26,156
Domnilor din presa, vre�i s� binevoi�i
s� a�tepta�i o clip� �n camera de-al�turi ?
1085
01:47:26,520 --> 01:47:30,115
Avem o declara�ie de f�cut.
N-o s� pleca�i
1086
01:47:30,320 --> 01:47:32,550
f�r� toate informa�iile, nu ?
1087
01:47:32,760 --> 01:47:33,795
Mul�umesc, domnilor.
1088
01:47:35,480 --> 01:47:37,869
Locotenente,
a�teapt�-m� �n hol.
1089
01:47:50,320 --> 01:47:53,392
- �i-ai pierdut min�ile ?
- Tocmai le-am reg�sit.
1090
01:47:53,640 --> 01:47:56,074
S� faci at�ta tam-tam
pentru ni�te indieni spurca�i...
1091
01:47:56,320 --> 01:47:58,959
Mama v� a�teapt�, pe tine
�i pe unchiul Alex la cin�.
1092
01:47:59,120 --> 01:48:01,395
Poate ajungem cumva
s� te aducem pe calea ra�iunii.
1093
01:48:01,560 --> 01:48:03,152
Bravo, pentru curajul t�u.
1094
01:48:03,320 --> 01:48:05,754
- Nu ced�.
- Pot s�-�i str�ng m�na ?
1095
01:48:05,960 --> 01:48:08,076
Ca b�iat t�n�r �i frumos !
1096
01:48:21,600 --> 01:48:25,798
Trebuie musai s� vorbesc
cu Pre�edintele Arthur, personal.
1097
01:48:27,480 --> 01:48:29,789
C�c�n�riile astea de scule moderne !
1098
01:48:30,520 --> 01:48:33,876
�n ceea ce te prive�te, generale,
asta se cheam� �antaj !
1099
01:48:34,040 --> 01:48:36,235
M� �ii de la m�na cu acei jurnali�ti.
1100
01:48:36,440 --> 01:48:39,557
Mai am dou� arme foarte bune...
1101
01:48:40,000 --> 01:48:41,991
Presa liber�
�i aleg�torul american.
1102
01:48:42,680 --> 01:48:43,908
Vorbe�te clar.
1103
01:48:44,080 --> 01:48:46,719
Ceri �ntoarcerea
acelor indieni �n Arizona.
1104
01:48:47,800 --> 01:48:51,190
Nu eu, domnule ministru.
Am avut momentul meu de glorie.
1105
01:48:51,720 --> 01:48:54,598
Un nou erou na�ional
cere imperios �ntoarcerea lor.
1106
01:48:59,880 --> 01:49:01,472
Medalia de Onoare.
1107
01:49:03,080 --> 01:49:05,196
�ntotdeauna am visat la ea.
1108
01:49:05,560 --> 01:49:09,030
Altceva.
Nu accept demisiile.
1109
01:49:09,200 --> 01:49:11,634
Sper, domnule ministru.
1110
01:49:11,800 --> 01:49:15,156
O s� ies la pensia de general,
la anul.
1111
01:49:19,360 --> 01:49:20,873
Pre�edintele Arthur ?
1112
01:49:26,320 --> 01:49:28,675
A fost o mic� problem�
1113
01:49:28,840 --> 01:49:31,752
�n timpul ceremoniei
de decernare a Medaliei de Onoare.
1114
01:49:31,920 --> 01:49:34,229
O mic� problem� !
Permite�i-mi, domnule ministru.
1115
01:49:35,680 --> 01:49:36,829
Salutare, Chester...
1116
01:49:37,440 --> 01:49:40,671
Da, foarte bine. �i tu ?
1117
01:49:41,440 --> 01:49:42,953
Bine.
1118
01:49:44,840 --> 01:49:47,513
Serat� a fost foarte reu�it�,
nu-i a�a ?
1119
01:49:49,320 --> 01:49:51,788
Ai dreptate s� te amuzi.
�nc�ntat.
1120
01:49:52,400 --> 01:49:55,312
Acum, ascult�-m� cu aten�ie, Chester...
1121
01:49:56,320 --> 01:49:59,357
Ai intrat �ntr-un mare c�cat
cu indienii...
1122
01:50:34,080 --> 01:50:38,631
C�pitane Hazard, nu vreau
s� te oblig s� accep�i medalia.
1123
01:50:38,960 --> 01:50:41,793
Totu�i, ��i cer din nou s-o prime�ti.
1124
01:50:41,960 --> 01:50:44,599
Pozi�ia mea nu s-a schimbat,
dle General.
1125
01:50:45,200 --> 01:50:46,918
Pentru informarea ta, c�pitane,
1126
01:50:47,080 --> 01:50:50,390
Chiricahuas sunt pe cale
s� ajung� �n rezerva�ia lor.
1127
01:50:51,040 --> 01:50:53,793
C�t despre White Cloud �i War Eagle...
1128
01:51:20,080 --> 01:51:21,354
Acum, c�pitane,
1129
01:51:21,520 --> 01:51:23,636
so�ia comandantului s-ar sup�ra oare
1130
01:51:23,800 --> 01:51:26,792
dac� m-a� invita la cin�
f�r� alte formalit��i ?
1131
01:51:27,040 --> 01:51:29,315
Nu, deloc.
So�ia mea este so�ie de soldat.
1132
01:51:46,080 --> 01:51:47,354
Scuza�i-m�, d-le.
1133
01:51:47,600 --> 01:51:50,512
Trupa dore�te s�-l salute
pe C�pitan �i pe so�ia sa.
1134
01:51:51,560 --> 01:51:52,629
Mul�umesc, sergent.
1135
01:52:02,480 --> 01:52:04,357
Prezenta�i s�biile !
1136
01:52:06,160 --> 01:52:08,230
De trei ori ura
pentru c�pitan �i doamna lui !
1137
01:52:16,158 --> 01:52:21,633
SF�R�IT
90431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.