All language subtitles for 22A Distant Trumpet (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:23,709 MISIUNEA BRIG�ZII a 8-a GOARNA DIN DEP�RTARE 2 00:02:11,640 --> 00:02:13,756 Ordin de la Washington, domnilor. 3 00:02:14,080 --> 00:02:16,640 Nu trebuie s� trecem frontiera. 4 00:02:31,360 --> 00:02:35,990 El a traversat r�ul, a trecut �n Mexic �i l-am sc�pat. 5 00:02:37,360 --> 00:02:40,477 du�, plecat, sc�pat, fugit... 6 00:02:40,720 --> 00:02:43,712 ��i aminte�ti, probabil, de Cicero. 7 00:02:43,880 --> 00:02:47,759 Care poate fi tradus cam a�a: "El s-a dus, a plecat, 8 00:02:47,920 --> 00:02:50,195 a fugit, a disp�rut. " 9 00:02:52,960 --> 00:02:54,871 Mul�i dintre Cheyenne, 10 00:02:55,480 --> 00:02:58,631 Sioux �i Blackfeet [picior negru] au fost pacifica�i. 11 00:02:58,800 --> 00:03:03,032 Chiar �i Apa�ii, �n majoritate, tr�iesc lini�ti�i �n Rezerva�iile 12 00:03:03,200 --> 00:03:04,792 �n care i-am a�ezat. 13 00:03:05,120 --> 00:03:09,989 Pe unii chiar i-am angajat c� cerceta�i la trupele noastre. 14 00:03:10,480 --> 00:03:15,110 Ne-a r�mas doar un singur du�man indian, War Eagle. 15 00:03:15,560 --> 00:03:20,156 Este acolo, peste frontier� la ad�post �n cetatea lui, 16 00:03:20,320 --> 00:03:23,039 fort�rea�a natural� din Sierra Madre, 17 00:03:23,480 --> 00:03:27,519 a�tept�nd, adun�ndu-�i for�ele, �i atr�g�ndu-i 18 00:03:28,040 --> 00:03:31,555 pe to�i Desperados �i aiuri�ii din �mprejurimi. 19 00:03:32,560 --> 00:03:35,028 Dar �ntr-o zi, iese el din mun�i, 20 00:03:35,640 --> 00:03:37,198 o s� traverseze r�ul 21 00:03:38,240 --> 00:03:39,958 �i voi avea o a doua �ans�. 22 00:03:41,360 --> 00:03:45,194 Unii dintre voi poate vor mai fi atunci sub comanda mea 23 00:03:45,360 --> 00:03:50,036 �i vor participa, astfel, la sf�r�itul r�zboaielor indiene, 24 00:03:50,200 --> 00:03:54,193 c�rora le vom pune definitiv cruce. 25 00:03:54,680 --> 00:03:57,114 Domnilor, v� mul�umesc pentru aten�ie. 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,919 Este �ntotdeauna o pl�cere 27 00:04:00,200 --> 00:04:02,953 s� vin �n West Point. 28 00:04:04,480 --> 00:04:05,833 La revedere, domnilor. 29 00:04:27,320 --> 00:04:28,799 Aici este, locotenente. 30 00:04:45,040 --> 00:04:46,359 - Lt Hazard ? - Eu sunt. 31 00:04:46,600 --> 00:04:50,912 O s� te iau la Fort Delivery. Cranshaw, ia valizele. 32 00:04:51,960 --> 00:04:55,191 - E mult de mers ? - Doar o bucat� de desert de trecut. 33 00:04:55,360 --> 00:04:57,715 - C��i kilometri ? - 15. 34 00:04:57,880 --> 00:04:58,756 Eei, indianule ! 35 00:05:01,000 --> 00:05:02,115 Unde te duci ? 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,199 Vine de la Fort Bayard. E White Cloud [nor alb], cerceta�. 37 00:05:05,520 --> 00:05:07,829 Nu iau indieni �n c�ru�a mea. 38 00:05:08,080 --> 00:05:09,274 Cum te cheam� ? 39 00:05:10,440 --> 00:05:11,714 Kroger, domnule. 40 00:05:12,520 --> 00:05:15,592 I-ai desaga �i pune-o �n c�ru��. 41 00:05:18,680 --> 00:05:21,035 Eu nu am primit vreun ordin s� transport un indian. 42 00:05:21,520 --> 00:05:22,873 �l ai acum. 43 00:05:24,960 --> 00:05:25,756 �nc�rca-o. 44 00:05:27,680 --> 00:05:28,795 O �ncarci chiar tu. 45 00:05:31,280 --> 00:05:32,759 La ordinele dvs. 46 00:05:40,600 --> 00:05:44,957 Ai ucis mul�i pionieri ? Ai furat cai ? 47 00:05:47,920 --> 00:05:50,593 Nu s-a mai pomenit s� existe apa�i cerceta�i. 48 00:05:50,760 --> 00:05:54,673 Sunt aici de �ase luni, El e primul indian pe care-l v�d. 49 00:05:54,840 --> 00:05:56,876 Preg�ti�i-v� s� mai vede�i. 50 00:05:57,040 --> 00:05:59,235 Generalul Quait �i recruteaz� pe to�i pe care-i g�se�te. 51 00:06:00,040 --> 00:06:04,352 De ce ? Nu mai sunt aici apa�i fr la plecarea lui War Eagle. 52 00:06:26,600 --> 00:06:30,115 - Cine comand� fortul ? - Locotenentul major Mainwaring. 53 00:06:30,800 --> 00:06:34,395 Efectivul e redus. E doar o trup�. 54 00:06:55,520 --> 00:06:59,115 Soldatul Cranshaw v� va duce la comandant. 55 00:07:11,720 --> 00:07:14,393 - Lt Hazard, la raport. - Da, d-le. 56 00:07:15,840 --> 00:07:18,673 Lt Mainwaring, Lt. Hazard s-a prezentat la raport. 57 00:07:19,240 --> 00:07:20,150 Intr�. 58 00:07:23,320 --> 00:07:24,275 Ordinele mele. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,873 Arunc�-le pe birou. 60 00:07:26,920 --> 00:07:27,989 Ia loc. 61 00:07:28,160 --> 00:07:30,628 Nu, mul�umesc. Am stat jos trei zile. 62 00:07:30,800 --> 00:07:33,519 E un blestem c�l�toria �n sine, nu-i a�a ? Un p�h�rel ? 63 00:07:35,960 --> 00:07:37,632 E�ti proasp�t ie�it de la West Point ? 64 00:07:38,800 --> 00:07:41,519 - Ce mai e pe la "fabrica de elite" ? - Nu prea r�u. 65 00:07:41,680 --> 00:07:44,399 - Cu ce grad ai terminat ? - Student c�pitan. 66 00:07:45,360 --> 00:07:46,588 Primul pe clas�. 67 00:07:47,920 --> 00:07:49,069 Este o onoare. 68 00:07:50,080 --> 00:07:54,710 Am preluat conducerea cu interimat p�n� vine maiorul Prescott. 69 00:07:55,920 --> 00:07:57,239 Mi s-a spus. 70 00:07:58,120 --> 00:07:59,189 �i ce altceva ai mai auzit ? 71 00:07:59,880 --> 00:08:02,952 C� aici este avanpostul cel mai expus din Arizona. 72 00:08:03,640 --> 00:08:06,996 Func�ia lui este s�-i supravegheze pe apa�i. 73 00:08:07,360 --> 00:08:10,352 Dac� este necesar, trebuie s�-i aresteze �i s�-i duc� �napoi �n Rezerva�ie. 74 00:08:11,040 --> 00:08:13,031 E�ti bine informat, domnule Hazard. 75 00:08:16,640 --> 00:08:19,154 - Datorit� generalului Quait. - �l cuno�ti ? 76 00:08:19,320 --> 00:08:22,756 Am citit tot ce a scris el despre r�zboaiele indiene. 77 00:08:23,760 --> 00:08:26,513 Generalul a omis s� men�ioneze unele detalii. 78 00:08:26,760 --> 00:08:28,751 H�r�og�ria militar�, de exemplu. 79 00:08:28,920 --> 00:08:32,310 Am comandat harna�amente noi Le-am a�teptat dou� luni. 80 00:08:32,480 --> 00:08:34,391 M�ine m� duc dup� ele la Fort Bayard. 81 00:08:34,720 --> 00:08:36,995 - Cine comand� �n absen�a dumitale ? - Gray, medicul. 82 00:08:37,400 --> 00:08:40,233 El este ofi�erul de acoperire dar d-ta vei comanda trupele 83 00:08:40,400 --> 00:08:41,879 ca el s� se poat� ocupa de partea administrativ�. 84 00:08:42,720 --> 00:08:43,948 Da, d-le. 85 00:08:44,720 --> 00:08:46,073 La West Point... 86 00:08:46,800 --> 00:08:50,873 c�r�ile vorbesc numai despre glorie, de eroism... 87 00:08:51,280 --> 00:08:55,273 �nsa uita dou� lucruri aproape imposibil de g�sit pe-aici. 88 00:08:55,440 --> 00:08:56,953 Unul ar fi promovarea. 89 00:08:57,640 --> 00:08:58,675 Al doilea, apa�ii. 90 00:09:03,120 --> 00:09:04,109 Ce dracu' caut� �sta aici ? 91 00:09:04,280 --> 00:09:05,952 - A venit cu mine. - Cu d-ta ? 92 00:09:06,120 --> 00:09:09,317 Un cerceta� trimis de Fort Bayard. Ce s� fac cu el ? 93 00:09:10,120 --> 00:09:12,190 - Pot s�-l pun la grajduri. - De ce ? 94 00:09:12,360 --> 00:09:14,191 P�i, unde s�-l pun ? E indian. 95 00:09:15,000 --> 00:09:17,514 Bun� idee, caporal. Pune-l la grajduri. 96 00:09:20,800 --> 00:09:23,030 Ai nevoie de-o baie �i s� te primene�ti. 97 00:09:23,840 --> 00:09:24,955 Cranshaw. 98 00:09:26,160 --> 00:09:27,991 Du-l pe locotenent la camera lui. 99 00:09:35,320 --> 00:09:36,514 Pe aici. 100 00:09:37,600 --> 00:09:40,592 - Ai trecut prin Kentucky ? - Nu, de ce ? 101 00:09:40,760 --> 00:09:43,274 Sunt de pe-acolo. Lancaster, Kentucky. 102 00:09:43,680 --> 00:09:45,318 Eu �i Daniel Boone. 103 00:09:47,080 --> 00:09:48,513 D-ta trebuie s� fii domnul Hazard. 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,511 C�pitanul Gray, doctorul nostru. 105 00:09:50,680 --> 00:09:52,398 - Bine ai venit la fort. - Mul�umesc. 106 00:09:52,560 --> 00:09:55,233 Termenul nu este tocmai potrivit, desigur. 107 00:09:55,400 --> 00:09:56,276 Se vede. 108 00:09:56,440 --> 00:09:58,590 Nici m�car nu patrulam pe-aici. 109 00:09:58,800 --> 00:10:02,076 A�teptam c� broasca oarb� s� fim strivi�i �n mijlocul de�ertului. 110 00:10:02,240 --> 00:10:03,753 Dar bun venit �i baft�. 111 00:10:07,400 --> 00:10:09,118 Ce om ! Un fl�c�u bine f�cut. 112 00:10:13,600 --> 00:10:16,637 N-o fi chiar ca un hotel de dou� parale de prin Saint-Louis... 113 00:10:16,800 --> 00:10:18,028 Merge a�a cum e. 114 00:10:18,880 --> 00:10:21,678 M� duc la intendent 115 00:10:21,840 --> 00:10:24,308 s�-�i g�sesc o p�tur� �i o saltea curata. 116 00:10:25,720 --> 00:10:28,029 Adu-mi �i ni�te ap� cald�. 117 00:10:28,200 --> 00:10:31,237 Tot ceea ce-�i dore�ti, d-le, �n afar� de vreun transfer. 118 00:10:40,400 --> 00:10:41,549 Bine-ai venit la Fort Delivery. 119 00:10:43,360 --> 00:10:45,271 Sunt Kitty Mainwaring, domnule Hazard. 120 00:10:46,640 --> 00:10:48,073 Domna Mainwaring... 121 00:10:49,040 --> 00:10:52,749 ��i �mprumut unica muscata �n ghiveci de prin zona asta din Santa Fe, 122 00:10:53,120 --> 00:10:56,635 ca s�-�i reaminte�ti c� via�a este posibil� �i �n v�g�una asta. 123 00:10:57,280 --> 00:10:58,474 Este foarte frumos. 124 00:10:59,600 --> 00:11:01,556 O s�-mi faci un serviciu, dac� o uzi. 125 00:11:01,720 --> 00:11:04,792 Teddy �i-a spus c� o s� merg la casa de vacan��, �n Washington DC ? 126 00:11:04,960 --> 00:11:06,552 Nu mi-a zis. 127 00:11:06,920 --> 00:11:11,038 Se potrive�te c� plec acum, �n timp ce el merge la Fort Bayard. 128 00:11:11,200 --> 00:11:12,952 Mi-e mil� de acest biet fort. 129 00:11:13,560 --> 00:11:15,596 N-o s� mai fie nicio femeie la cartierul ofi�erilor. 130 00:11:15,760 --> 00:11:19,275 - E�ti singura femeie aici ? - Chiar una �n plus, dup� p�rerea mea. 131 00:11:19,920 --> 00:11:21,911 Poate sunt nebun�, 132 00:11:22,080 --> 00:11:24,913 dar �tii ce voi face c�nd ajung acolo, �n lumea civilizat� ? 133 00:11:25,080 --> 00:11:28,675 M� voi b�ga �ntr-o cad� cu ap� fierbinte cu o sticl� de �ampanie. 134 00:11:28,840 --> 00:11:31,912 �ampanie ? Ia-m� cu tine, doamna Mainwaring. 135 00:11:32,480 --> 00:11:33,549 Kitty. 136 00:11:33,960 --> 00:11:37,032 Suntem ca ni�te naufragia�i pe o insul� pierdut�. Nu exista maniere. 137 00:11:38,080 --> 00:11:39,069 Spune-mi Matt. 138 00:11:39,920 --> 00:11:42,798 Am uitat c�t de sumbr� este aceast� camer�. 139 00:11:43,560 --> 00:11:47,235 A fost s�la�ul nostru c�nd am ajuns aici, acum 2 ani. 140 00:11:48,280 --> 00:11:49,429 Parc� au fost 200 de ani... ? 141 00:11:50,480 --> 00:11:52,391 Trebuie s� fie greu pentru o femeie aici. 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,597 C�ldura, singur�tate, pericol... 143 00:11:56,040 --> 00:11:57,109 Pericol ? 144 00:11:57,760 --> 00:12:01,309 Ce pericolul ? Un pic de pericol ne-ar sc�pa de plictiseal�. 145 00:12:01,640 --> 00:12:03,119 Zilele �i se par prea lungi. 146 00:12:04,800 --> 00:12:06,199 Ba chiar �i nop�ile. 147 00:12:07,200 --> 00:12:10,670 Dar trompet� suna de�teptarea, �i o lu�m de la cap�t. 148 00:12:12,240 --> 00:12:15,789 Nu �i-ai adus frumoas� �n purgatoriul nostru ? 149 00:12:16,640 --> 00:12:18,471 N-am avut pe cine s� aduc. 150 00:12:24,800 --> 00:12:26,995 Ea nu va �ti niciodat� ce-a ratat. 151 00:12:28,600 --> 00:12:29,715 La revedere, Matt. 152 00:12:30,240 --> 00:12:31,593 C�l�torie pl�cut�, Kitty. 153 00:12:43,400 --> 00:12:46,073 Ar fi trebuit s� iau o fotografie de-a lui Annie a mea. 154 00:12:46,240 --> 00:12:48,390 Asta ajuta c�nd �i-e dor de acas�. 155 00:12:48,800 --> 00:12:50,631 Nu �ntotdeauna. 156 00:12:51,640 --> 00:12:55,838 A� dori s� ocolesc cumva regulamentul �i s-o aduc aici. 157 00:12:57,360 --> 00:12:59,555 Asta face lucrurile mai suportabile. 158 00:13:00,120 --> 00:13:02,793 Ea ar putea chiar dormi cu mine. Ca acas�. 159 00:13:03,160 --> 00:13:05,276 Numai un gradat �i poate aduce so�ia. 160 00:13:05,760 --> 00:13:08,274 O femeie ? Nu am, domnule. 161 00:13:09,240 --> 00:13:11,435 Regul� se aplic�, de asemenea, �i pentru prietena ta. 162 00:13:11,720 --> 00:13:13,790 Dar Annie nu este o fat�. 163 00:13:13,960 --> 00:13:16,474 E cel mai bun c�ine de v�n�toare din Kentucky. 164 00:13:18,960 --> 00:13:21,793 Scuza�i-m�, d-le. M� duc s� v� aduc apa. 165 00:13:21,960 --> 00:13:23,837 Nu te gr�bi. 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,591 Prima ta misiune, domnule Hazard. 167 00:13:31,120 --> 00:13:34,396 M�ine, iei un deta�ament �i te duci dup� lemne. 168 00:13:35,160 --> 00:13:38,869 So�ia mea pleac� m�ine. Ai f�cut rost de-o escort� ? 169 00:13:38,870 --> 00:13:39,837 Da, d-le. 170 00:13:46,760 --> 00:13:48,193 Mult noroc la Fort Bayard. 171 00:13:51,000 --> 00:13:52,149 S� mergem. 172 00:14:29,080 --> 00:14:30,229 Kroger ! 173 00:14:31,160 --> 00:14:32,275 �nhama caii la c�ru�e. 174 00:14:32,560 --> 00:14:36,917 �nc�rca�i lemnul, �i rapid ! Vreau s� fiu �napoi �nainte de zori. 175 00:14:37,240 --> 00:14:39,834 - Vom merge toat� noaptea ? - �ntocmai, sergent. 176 00:14:40,400 --> 00:14:43,676 L-a�i auzit pe locotenent ? �nh�ma�i caii ! 177 00:15:24,960 --> 00:15:26,234 S� plec�m ! 178 00:17:17,880 --> 00:17:18,869 Ce s-a �nt�mplat ? 179 00:17:19,040 --> 00:17:22,874 Am fost ataca�i pe r�u. Oamenii din escorta au fost uci�i. 180 00:17:30,040 --> 00:17:31,951 Deta�amentul se �ntoarce ! 181 00:17:44,960 --> 00:17:46,109 Ei bine, sergent ? 182 00:17:46,480 --> 00:17:50,314 Indienii ne-au atacat. Dar ne-am ap�rat bine. 183 00:17:50,680 --> 00:17:54,309 - Unde este Lt. Hazard ? - Nu �tiu precis. 184 00:17:54,480 --> 00:17:57,392 Am luptat corp la corp. Ei erau ca la 100 la 1. 185 00:18:00,240 --> 00:18:02,196 Min�i a�a cum respiri ! 186 00:18:02,360 --> 00:18:05,557 War Eagle trimite doar mici grupuri pe partea asta a frontierei. 187 00:18:07,400 --> 00:18:08,594 Liber. 188 00:18:49,480 --> 00:18:51,072 Asta trebuie s� fie destul de uscat�. 189 00:18:52,040 --> 00:18:53,837 - Matt... ! - Scuz�-m�... 190 00:18:56,160 --> 00:18:57,434 - Unde e�ti ? - Aici. 191 00:19:02,960 --> 00:19:04,791 �tii cum s� ai grij� de femei. 192 00:19:04,960 --> 00:19:08,236 N-am prea avut ocazii s� m� antrenez, mai ales �n ultimul timp. 193 00:19:10,280 --> 00:19:12,316 Suntem tare singuri, am�ndoi. 194 00:19:14,640 --> 00:19:18,838 Matt, o s� mai ajungem la fort ? 195 00:19:20,000 --> 00:19:23,072 "Quien sabe ?", cum zic mexicanii. "Cine �tie ?" 196 00:19:23,760 --> 00:19:24,715 Te �ngrijoreaz� ? 197 00:19:25,917 --> 00:19:30,833 Nu. M� simt... de parc�... 198 00:19:32,920 --> 00:19:34,638 ... timpul s-a oprit. 199 00:19:35,840 --> 00:19:38,354 Fortul nu mai exista, nimic nu mai exista, �n afar� de... 200 00:19:39,280 --> 00:19:40,508 �n afar� de... ? 201 00:19:41,440 --> 00:19:42,839 �n afar� de tine. 202 00:19:46,120 --> 00:19:47,155 Este un sentiment ciudat. 203 00:19:52,840 --> 00:19:56,719 - Nu se va mai �nt�mpla poate iar�i. - �tiu. 204 00:19:57,920 --> 00:19:59,876 Toate astea vor fi repede uitate. 205 00:20:01,400 --> 00:20:04,312 Rainey va suna de�teptarea �i toate �i vor relua cursul. 206 00:20:05,040 --> 00:20:07,395 Voi preg�ti iar�i micul dejun. 207 00:20:09,120 --> 00:20:11,350 Ne vom �ntoarce la fort, Matt. 208 00:20:12,280 --> 00:20:14,111 E�ti un soldat prea bun ca s� dai gre�. 209 00:20:14,960 --> 00:20:17,599 Noapte bun�. Prefer s�-�i spun a�a, �i nu r�mas bun. 210 00:20:28,760 --> 00:20:31,991 Sergent Fry, �tii pe unde e Pine Bluff ? 211 00:20:32,360 --> 00:20:35,830 C�uta�i zona, �ncerca�i s�-l g�si�i pe Lt. Hazard �i restul oamenilor. 212 00:20:36,720 --> 00:20:37,789 Noroc. 213 00:21:16,200 --> 00:21:18,236 C�ru�a a fost atacat� de indieni. 214 00:21:18,880 --> 00:21:21,235 Doamna Mainwaring este singurul supravie�uitor. 215 00:21:22,200 --> 00:21:23,997 Au fost trei mor�i, nu ? 216 00:21:24,680 --> 00:21:26,159 �i c��i �n Pine Bluff ? 217 00:21:26,800 --> 00:21:28,199 Am num�rat trei. 218 00:21:28,560 --> 00:21:30,278 Doi solda�i au murit. 219 00:21:30,440 --> 00:21:33,352 - To�i oamenii au intrat �n panic�. - �tiu. 220 00:21:35,280 --> 00:21:38,829 Sergentul Kroger mi-a dat un raport demn de general Custer. 221 00:21:39,480 --> 00:21:41,436 Nu voi fi deloc permisiv �n raportul meu. 222 00:21:41,600 --> 00:21:45,718 Bine. Washingtonul trebuie s� �tie ce recru�i s� ne trimit�. 223 00:21:45,920 --> 00:21:47,990 Nu recru�ii sunt problema. 224 00:21:48,160 --> 00:21:51,038 Ci antrenamentul �i disciplina. 225 00:21:51,200 --> 00:21:54,078 �i promit s� remediez asta. 226 00:21:55,680 --> 00:21:58,638 Ei nu �n�eleg limbajul militar. 227 00:21:58,920 --> 00:22:01,036 Ei bine, voi folosi limbajul lor. 228 00:22:09,960 --> 00:22:13,430 N-o s� v� felicit pentru modul cum v� �ine�i bar�cile. 229 00:22:13,600 --> 00:22:16,831 Nu �ine�i seama deloc de normele sanitare. 230 00:22:20,480 --> 00:22:21,708 �nghite tutunul. 231 00:22:25,680 --> 00:22:29,753 Nu sunte�i solda�i, sunte�i porci ! 232 00:22:30,120 --> 00:22:32,350 A�i uitat c� sunte�i �n Armat�. 233 00:22:32,800 --> 00:22:34,153 O s� v� reamintesc eu. 234 00:22:34,760 --> 00:22:38,673 V� ve�i cur��a bar�cile de sus p�n� jos, �n interior �i pe afar�. 235 00:22:38,840 --> 00:22:42,071 V� ve�i sp�la lenjeria. Valabil �i pentru sergen�i; Kroger ? 236 00:22:43,120 --> 00:22:44,624 Da, domnule ! 237 00:22:44,680 --> 00:22:46,910 Acum, asculta�i-m� cu luare aminte... 238 00:22:48,160 --> 00:22:50,628 Pentru fiecare �nc�lcare a normelor, 239 00:22:52,040 --> 00:22:54,110 ave�i "dreptul" la o corvoad� dubla. 240 00:22:55,200 --> 00:22:57,270 V� sf�tuiesc s�-l evita�i. 241 00:22:58,520 --> 00:23:00,954 Treburile obi�nuite sunt deja destul de grele. 242 00:23:04,280 --> 00:23:06,316 Vom �ncepe cu �nceputul. 243 00:23:08,080 --> 00:23:11,595 Cu formarea de baz�, exerci�iile de lupt�. 244 00:23:12,360 --> 00:23:14,410 - Ia comanda, sergent. - Da, domnule. 245 00:23:14,440 --> 00:23:16,351 Ridica�i bra�ele ! 246 00:23:17,400 --> 00:23:19,277 Atinge�i degetele de la picioare ! 247 00:23:19,800 --> 00:23:21,119 Hai, atinge degetele de la picioare. 248 00:23:21,440 --> 00:23:22,509 Jos ! 249 00:23:22,680 --> 00:23:25,148 Dac� v� atinge�i cu degetele, �ncerca�i cu palma. 250 00:23:26,920 --> 00:23:30,230 �n �a ! Haide, mai repede ! 251 00:23:32,720 --> 00:23:33,516 Desc�lecarea. 252 00:23:38,440 --> 00:23:39,429 �n �a ! 253 00:23:40,760 --> 00:23:43,911 �n �a, �i mai vioi ! 254 00:23:44,080 --> 00:23:45,149 Desc�lecarea ! 255 00:23:48,440 --> 00:23:50,874 �nainte, pas alerg�tor ! 256 00:23:56,760 --> 00:23:57,909 �napoi ! 257 00:23:58,320 --> 00:23:59,230 Mar� ! 258 00:24:06,200 --> 00:24:08,156 �i acum, la cai ! 259 00:24:09,000 --> 00:24:11,116 Hai, trap ! 260 00:24:18,240 --> 00:24:20,390 Galop ! 261 00:24:25,600 --> 00:24:26,396 Roti�i ! 262 00:24:26,720 --> 00:24:27,948 St�nga-mprejur ! 263 00:24:34,600 --> 00:24:36,830 Companie, stai ! 264 00:24:47,520 --> 00:24:48,953 Te-am v�zut azi. 265 00:24:50,000 --> 00:24:51,956 O s�-i omori p�n� la urm� pe ace�ti oameni. 266 00:24:52,120 --> 00:24:54,759 �n schimb, asta le va salva via�a, �ntr-o zi. 267 00:24:57,880 --> 00:25:01,589 Ce-ai mai f�cut ? M� simt ca �i cum m-a� fi �ntors printre cei vii. 268 00:25:02,680 --> 00:25:04,796 �mi r�m�sese material pentru o rochie. 269 00:25:05,920 --> 00:25:09,469 Nu este foarte militar� dar e frumoas�. 270 00:25:10,040 --> 00:25:11,917 Nu fur� din garderoba ta pentru mine. 271 00:25:12,360 --> 00:25:15,477 At�ta timp c�t nu �i se par prea nesuferit�, nu-mi pas�. 272 00:25:17,760 --> 00:25:18,909 So�ie de soldat, nu-i a�a ? 273 00:25:19,160 --> 00:25:21,310 Nu �ncerca s� m� lingu�e�ti. 274 00:25:21,640 --> 00:25:23,517 Frumos buchet de margarete. 275 00:25:31,480 --> 00:25:34,074 Am dat de ele f�c�nd ordine prin cas�. 276 00:25:37,240 --> 00:25:39,754 Duse, dar nu uitate. 277 00:25:43,760 --> 00:25:45,910 Nepoata generalului merita un tratament de favoare ? 278 00:25:46,360 --> 00:25:47,429 Asta-i drept. 279 00:25:47,960 --> 00:25:51,635 Dar, a�a cum am spus, f�r� un g�nd anume. 280 00:25:51,800 --> 00:25:52,835 Nu m� atinge. 281 00:25:53,880 --> 00:25:54,949 Cum ? 282 00:25:56,160 --> 00:25:58,037 Nu trezi focul mocnit. 283 00:25:59,760 --> 00:26:02,274 Am g�sit covora�ele de rug�ciune din West Point 284 00:26:02,440 --> 00:26:05,193 pe care recitam datorie, onoare �i �ara. 285 00:26:05,360 --> 00:26:06,713 Da, ne-am �ntors. 286 00:26:07,800 --> 00:26:11,554 Acolo unde e�ti �namorat de alta, �i unde eu am un so�. 287 00:26:13,160 --> 00:26:15,720 Matt, ne-am �ntors la ale noastre. 288 00:26:16,200 --> 00:26:17,792 Goarna va suna la timpul cuvenit. 289 00:26:18,200 --> 00:26:20,316 Numai locul e altul. 290 00:26:20,480 --> 00:26:23,233 Eu nu m-am schimbat. �i nici tu. 291 00:26:23,800 --> 00:26:24,869 �tiu. 292 00:26:26,760 --> 00:26:28,034 Acesta este pericolul. 293 00:26:46,720 --> 00:26:49,518 Ia uite... �i mu�truluie�te din zori. 294 00:26:49,880 --> 00:26:51,677 Vreau s�-i stea �n g�t. 295 00:26:51,840 --> 00:26:55,628 O s�-l storc ca pe o zdrean��. 296 00:26:56,000 --> 00:26:57,797 Biet copil... 297 00:26:58,640 --> 00:27:02,428 Dac�-mi mai zici a�a, o s�-�i anulez por�ia de sear�, drag� ! 298 00:27:06,200 --> 00:27:09,670 Deta�ament, stai ! 299 00:27:10,760 --> 00:27:12,830 La st�nga ! 300 00:27:14,160 --> 00:27:15,388 Simulare de tragere. 301 00:27:20,760 --> 00:27:22,079 Repaus. 302 00:27:24,360 --> 00:27:26,635 Eei, uita�i-v�, e Seeley Jones ! 303 00:27:26,840 --> 00:27:28,956 Haide�i, fetelor, preg�ti�i-v� de lucru. 304 00:27:29,640 --> 00:27:32,074 Ele sunt pl�tite pe azi, le lua�i �n seara asta totul. 305 00:27:46,400 --> 00:27:47,719 U�urel, neghiobilor ! 306 00:27:47,880 --> 00:27:51,190 Puicu�ele astea n-au fost �nc� jumulite. 307 00:27:54,280 --> 00:27:55,713 Femei �i whisky... 308 00:27:56,480 --> 00:27:59,995 Oamenii �i vor petrece patru nop�i �n acest bordel pe ro�i. 309 00:28:00,440 --> 00:28:04,069 �n diminea�a zilei de ziua a cincea, Seeley va pleca la p�scut... 310 00:28:04,560 --> 00:28:07,552 lu�nd cu el p�n� �i ultimul dolar al trupei... 311 00:28:08,120 --> 00:28:10,714 �i l�s�ndu-mi o list� de pacien�i la fel de mare ca �i "m�laiul" lui. 312 00:28:10,880 --> 00:28:12,472 Cum se descurca cu apa�ii ? 313 00:28:12,640 --> 00:28:15,871 O tarantul� are opt picioare, Jones le are dublu. 314 00:28:16,040 --> 00:28:19,032 E b�gat �n tot traficul murdar din zon�. 315 00:28:19,200 --> 00:28:21,998 Arme, fete alcool, cai fura�i... 316 00:28:22,840 --> 00:28:25,354 Chiar le ia ap�rarea bie�ilor apa�i. 317 00:28:25,520 --> 00:28:27,158 Nu are nici o problem� cu legea ? 318 00:28:27,320 --> 00:28:29,595 Se pare c� �tie ceva persoane prin Washington. 319 00:28:32,080 --> 00:28:34,275 �i tu, care te-ai ostenit at�ta... 320 00:28:41,600 --> 00:28:42,589 Astea sunt c�ru�ele tale ? 321 00:28:43,760 --> 00:28:46,115 - Da, sunt ale mele. - Du-le de-aici. 322 00:28:46,960 --> 00:28:48,313 Cu cine am onoarea s� vorbesc ? 323 00:28:48,520 --> 00:28:50,158 Lt Hazard. �sta e un ordin. 324 00:28:50,360 --> 00:28:51,918 Un ordin ? 325 00:28:52,880 --> 00:28:55,633 Uite un c��elu� abia ie�it din West Point. 326 00:28:56,120 --> 00:28:57,109 Scuz�-m�. 327 00:29:01,520 --> 00:29:05,229 Unde-i Mainwaring, prietenul meu ? El vine, de obicei, �n �nt�mpinarea mea. 328 00:29:05,400 --> 00:29:07,550 E dus la Fort Bayard, s� ia ni�te cai. 329 00:29:07,920 --> 00:29:12,152 P�cat, i-am adus ceva s�-�i spele g�tul de praf. 330 00:29:12,320 --> 00:29:13,469 Le pot l�sa, s� i le dai ? 331 00:29:14,000 --> 00:29:14,830 Da. 332 00:29:15,520 --> 00:29:16,794 Ei bine, uite �i pentru tine. 333 00:29:17,600 --> 00:29:18,999 Este marfa bun�. 334 00:29:19,160 --> 00:29:20,036 Nu, mul�umesc. 335 00:29:20,640 --> 00:29:23,279 Eu v� cer s� scoate�i c�ru�ele de-aici. 336 00:29:24,400 --> 00:29:25,515 S� le scot din zon�... 337 00:29:25,920 --> 00:29:29,117 Acolo e cu ce s�-�i satisfaci �i trupul �i sufletul. 338 00:29:29,280 --> 00:29:32,829 Fete �i whisky. Pot s�-�i citesc �i Biblia. 339 00:29:33,520 --> 00:29:36,080 Ai f�cut jur�m�nt de castitate, sau ce-ai ? 340 00:29:36,480 --> 00:29:40,109 Ai gustat vreodat� un whisky bun �i ceva femei rele de musca ? 341 00:29:42,160 --> 00:29:45,675 Calm, domnule Hazard, asta este o problem� de drept. 342 00:29:46,040 --> 00:29:49,430 C�ru�ele lui Jones nu sunt sub controlul nostru. 343 00:29:49,600 --> 00:29:53,149 �i trupa nu va avea �n toate zilele permisie. 344 00:29:53,360 --> 00:29:55,351 Dl. Jones are dreptul s�-�i instaleze c�ru�ele 345 00:29:55,520 --> 00:29:58,830 �n afara zidurilor oric�t timp vrea. 346 00:30:03,440 --> 00:30:05,112 La revedere, domnule Jones. 347 00:30:06,000 --> 00:30:08,958 �i niciodat� s� nu mai treci de poart�. 348 00:30:09,280 --> 00:30:12,829 Asta este armat� trimis� ca s� m� protejeze de apa�i ? 349 00:30:13,040 --> 00:30:17,431 Ei bine ! R�m�ne�i �n fortul vostru cu galoanele voastre �i ne vom mai vedea. 350 00:30:31,080 --> 00:30:32,229 La mijloc ! 351 00:30:32,760 --> 00:30:34,318 Salut� partenerul ! 352 00:30:42,800 --> 00:30:43,949 �ntoarce spre dreapta ! 353 00:31:07,520 --> 00:31:08,794 Hei, Seeley ! 354 00:31:09,160 --> 00:31:12,516 Fraierii au f�cut pariurile. Am 180 dolari �n ta�ca. 355 00:31:12,680 --> 00:31:13,715 Bun ! 356 00:31:20,520 --> 00:31:24,752 Lini�te, v� rog ! Tombola va �ncepe �n cur�nd. 357 00:31:24,920 --> 00:31:25,989 Veni�i �ncoa' ! 358 00:31:32,160 --> 00:31:35,072 Hai, aduce�i-v� caii pe linia de start ! 359 00:31:38,640 --> 00:31:39,436 Pornim ! 360 00:31:42,200 --> 00:31:43,235 Pe locuri... 361 00:31:43,640 --> 00:31:44,789 Gata... Start ! 362 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 Hai, d�-i bice ! 363 00:31:57,720 --> 00:31:59,995 Spectacolul nu te bucur� ? 364 00:32:07,400 --> 00:32:08,753 Bravo, fiule ! 365 00:32:08,920 --> 00:32:13,152 E�ti c�pitanul echipei c�tig�toare, a�a c�, vei primi marele premiu. 366 00:32:13,320 --> 00:32:14,833 Ce e, de data asta ? 367 00:32:15,000 --> 00:32:18,595 O s� �i se citeasc� viitorul �n c�ru�a pl�cerilor. 368 00:32:19,000 --> 00:32:21,912 - �n m�na mea sau �n cafea ? - Trebuie s-o sco�i la cap�t, pu�tiule. 369 00:32:22,080 --> 00:32:25,197 Ai a te pl�nge de Seeley Jones ? Ascult�-m�. 370 00:32:25,640 --> 00:32:27,870 C�nd spun c� pe l�ng� aia de 'colo, 371 00:32:28,040 --> 00:32:30,759 Venus din Milo e o bufni�� �mp�iat�, 372 00:32:30,920 --> 00:32:33,229 sunt departe de adev�r. 373 00:32:33,400 --> 00:32:34,913 Asta schimb� totul ! 374 00:32:36,640 --> 00:32:38,073 Este a ta, soldat ! 375 00:32:41,520 --> 00:32:45,308 N-am fost niciodat� a�a de jumulit ! 376 00:32:49,000 --> 00:32:52,310 Hei, Seeley ! �ntreab� unii c�nd zboar� balonul ! 377 00:32:52,480 --> 00:32:54,436 Eu nu m� las jignit� la pat. 378 00:32:55,400 --> 00:32:58,198 De ce at�ta violen�� �n acest loc destinat iubirii ? 379 00:32:58,360 --> 00:33:00,555 Domnilor, muzica ! 380 00:33:02,160 --> 00:33:05,232 �i, ��i propui s� fii b�iat cuminte ? 381 00:33:05,440 --> 00:33:08,398 Nu e deloc amuzant. Dac� a� fi fost simplu soldat, eram cu ei. 382 00:33:09,800 --> 00:33:12,075 �ntr-un anume sens, e destul de amuzant. 383 00:33:12,640 --> 00:33:15,632 O trup� �narmata capitul�nd �naintea unui regiment de femei. 384 00:33:15,960 --> 00:33:18,155 O mie de indieni n-ar fi reu�it mai bine. 385 00:33:18,560 --> 00:33:20,630 De ce nu-i bubui capul ? 386 00:33:21,000 --> 00:33:22,035 A� putea. 387 00:33:26,160 --> 00:33:28,151 Ar putea surveni un accident. 388 00:33:30,960 --> 00:33:32,951 O curv� mi-a furat portofelul ! 389 00:33:58,120 --> 00:34:01,157 Aia e �inta. La semnalul meu, tragi pe deasupra. 390 00:34:01,320 --> 00:34:02,799 Pe deasupra capului meu. 391 00:34:18,120 --> 00:34:20,156 Copilul vine s� se predea. 392 00:34:20,320 --> 00:34:22,834 De ce nu i-o prezin�i pe French Rosie ? 393 00:34:24,840 --> 00:34:26,398 M-a strigat careva ? 394 00:34:35,960 --> 00:34:40,112 Trebuie c� au un exerci�iu. C�c�narii �tia se trezesc tare devreme. 395 00:34:42,520 --> 00:34:44,909 Mut�-�i c�ru�ele. Aici sunt pe poligonul de tir. 396 00:34:45,080 --> 00:34:49,153 Mi-am spus ultimul cuv�nt ieri. Nu-mi �tii drepturile ? 397 00:34:49,320 --> 00:34:50,958 Trebuie s� �i le reamintesc ? 398 00:35:03,040 --> 00:35:03,995 Foc ! 399 00:35:15,640 --> 00:35:19,519 Ba, �mpu�itule, ce p... mea faci ? 400 00:35:20,160 --> 00:35:21,991 Vino �napoi, s�-�i citesc drepturile tale. 401 00:35:33,320 --> 00:35:35,117 Lua�i-v� bulendrele �i c�ra�i-v� ! 402 00:35:49,360 --> 00:35:50,679 Haide, mi�c�-te ! 403 00:36:02,680 --> 00:36:04,511 Sper c� treaba e legal�. 404 00:36:04,680 --> 00:36:06,796 - Da repaus deta�amentului. - Repaus. 405 00:36:07,000 --> 00:36:11,039 Dup� cum pute�i vedea, c�ru�ele erau pe zona de tir. 406 00:36:11,200 --> 00:36:14,636 �i domnul Jones a plecat de bun�-voie. 407 00:36:22,760 --> 00:36:24,830 Ai spus c� ai ascuns o sticl� p-aici... 408 00:36:25,000 --> 00:36:26,513 Da, este-aici. 409 00:36:42,920 --> 00:36:44,433 Uite cine e aici... 410 00:36:44,840 --> 00:36:47,513 Mucosul... Joe Idiotu'. 411 00:36:47,680 --> 00:36:51,434 Pe unde-ai mi�unat, Joe ? Ai mirosit tu ceva ? 412 00:36:52,840 --> 00:36:56,276 E desaga ta cu farmece, nu-i a�a, Joe ? 413 00:36:57,480 --> 00:36:58,515 Nu spui nimic ? 414 00:36:59,240 --> 00:37:01,708 Crezi c� poate s�-�i salveze sufletul de iad ? 415 00:37:10,040 --> 00:37:11,268 Drep�i ! 416 00:37:18,280 --> 00:37:19,759 Lua-te-ar naiba de mucos ! 417 00:37:20,400 --> 00:37:21,469 Ce-ai spus ? 418 00:37:25,280 --> 00:37:28,078 Am spus: "Lua-te-ar naiba de mucos !" 419 00:37:28,440 --> 00:37:31,637 Te retrogradez soldat. M�ine, vei fi pedepsit. 420 00:37:31,800 --> 00:37:33,711 P�n� atunci, e interzis s� pleci. 421 00:37:33,880 --> 00:37:35,677 Ne vom �nt�lni �n iad, mai �nt�i ! 422 00:37:39,320 --> 00:37:40,912 Du-l la postul de gard�. 423 00:37:48,760 --> 00:37:50,273 Ce s-a �nt�mplat ? 424 00:37:50,440 --> 00:37:52,795 L-am lovit pe plutonier. 425 00:37:55,040 --> 00:37:57,554 �i-am spus c�-i tratezi prea dur pe solda�i. 426 00:37:57,720 --> 00:37:59,790 Solda�i ? Ei nu �tiu semnifica�ia cuv�ntului. 427 00:37:59,960 --> 00:38:01,712 O s�-i �nv�� eu. 428 00:38:07,080 --> 00:38:08,638 E�ti tare, 429 00:38:09,560 --> 00:38:11,073 ai sim�ul datoriei. 430 00:38:12,760 --> 00:38:13,954 E unica ta iubire. 431 00:38:14,160 --> 00:38:15,479 E vreuna mai bun� ? 432 00:38:16,920 --> 00:38:19,309 Ca femeie normal�, zic c� da. 433 00:38:21,280 --> 00:38:23,111 Ca so�ie de soldat, nu. 434 00:38:25,920 --> 00:38:30,061 - �i-am vorbit despre tat�l meu ? - Nu. 435 00:38:30,840 --> 00:38:34,833 A murit la Gettysburg, la v�rsta ta. �i el era tot sublocotenent. 436 00:38:35,160 --> 00:38:36,229 Tat�l t�u ? 437 00:38:38,560 --> 00:38:40,949 El a primit Medalia de Onoare postum. 438 00:38:41,720 --> 00:38:43,711 Una dintre primele din istorie. 439 00:38:51,520 --> 00:38:52,919 Medalia de Onoare... 440 00:38:53,840 --> 00:38:56,115 La asta am visat cel mai mult pe lume. 441 00:38:57,800 --> 00:39:00,758 Am fost mereu invitat� la ceremoniile de conferire a medaliilor. 442 00:39:03,160 --> 00:39:05,833 �ntotdeauna am v�rsat o lacrim�, pentru c� este Armat�. 443 00:39:08,040 --> 00:39:10,076 C�nd m-am c�s�torit cu Teddy, 444 00:39:12,120 --> 00:39:14,076 tot Armata a fost, nu iubirea. 445 00:39:18,960 --> 00:39:20,791 E�ti prima mea dragoste, Matt. 446 00:39:22,520 --> 00:39:23,873 Singura mea iubire. 447 00:39:24,640 --> 00:39:26,073 �tii, 448 00:39:28,320 --> 00:39:31,357 de-ai fi al meu, cu-adev�rat al meu, 449 00:39:32,880 --> 00:39:34,313 �i numai al meu, 450 00:39:36,880 --> 00:39:39,952 m-a� mul�umi cu picul de dragoste ce mi-ai d�rui. 451 00:39:58,680 --> 00:40:00,193 Kroger a sc�pat ! 452 00:40:00,360 --> 00:40:02,396 Florita, sp�l�toreasa, a disp�rut �i ea. 453 00:40:02,560 --> 00:40:06,030 C�pitanul vrea s�-i aduci �napoi, pe ei �i caii. 454 00:40:33,320 --> 00:40:35,788 �nainte, urma�i-m� ! 455 00:40:50,640 --> 00:40:51,675 Opri�i-v� ! 456 00:41:19,440 --> 00:41:21,908 Astea sunt trupurile lui Kroger �i Florita. 457 00:41:23,640 --> 00:41:24,436 Piper ! 458 00:41:24,840 --> 00:41:28,799 Spune-i C�pitanului Gray c�-i urm�rim pe indieni, at�t timp c�t vom avea hran�. 459 00:41:33,400 --> 00:41:34,992 Uita�i-v� la ei cu luare aminte. 460 00:41:36,000 --> 00:41:37,877 V� va fi mai lesne s�-i ucide�i pe apa�i. 461 00:41:38,760 --> 00:41:41,354 Au fost �ngropa�i de vii. 462 00:41:41,560 --> 00:41:43,869 Furnicile le-au m�ncat creierele. 463 00:41:44,200 --> 00:41:46,919 Murphy, Cranshaw ! �ngropa�i-i. 464 00:41:56,720 --> 00:41:58,233 Cranshaw, d�-te jos �i �ngroap�-i ! 465 00:42:20,480 --> 00:42:21,595 Sentinela a plecat. 466 00:42:26,400 --> 00:42:28,470 Gordon, de ce nu faci de gard� ? 467 00:42:28,640 --> 00:42:32,553 Cranshaw era �n gard� �naintea mea. Nu m-a trezit. Unde este ? 468 00:42:32,720 --> 00:42:33,869 A plecat. 469 00:42:34,040 --> 00:42:37,715 - Burdufele au disp�rut, domnule. - Nu mai e strop de ap�. 470 00:42:37,880 --> 00:42:40,314 S� sper�m c� nu vom fi sili�i s� facem un mar� for�at. 471 00:42:40,720 --> 00:42:42,950 Crezi c�-l vei aduce �napoi ? 472 00:43:14,760 --> 00:43:16,159 Au ap�rut, d-le. 473 00:43:30,080 --> 00:43:33,277 - Poate p�rea ciudat, dar... - De ce ai fugit ? 474 00:43:33,680 --> 00:43:36,478 Nu am fugit. Eram de paz� �i am auzit un zgomot... 475 00:43:36,640 --> 00:43:38,596 �i te-ai dus s� vezi ce e ? 476 00:43:39,840 --> 00:43:42,354 Nu mai min�i, dezertor nemernic ! 477 00:43:42,800 --> 00:43:44,756 Te voi da pe m�na justi�iei. 478 00:43:45,640 --> 00:43:50,191 E din pricina sergentului �i a Floritei, �ngropa�i de vii... cu furnicile... 479 00:43:51,400 --> 00:43:53,152 M-am tot g�ndit la asta. 480 00:43:53,360 --> 00:43:55,920 M� �nnebunea. Nu vreau s� mor a�a. 481 00:43:56,240 --> 00:43:57,559 Nu vreau s� mor. 482 00:43:59,440 --> 00:44:01,749 Ai grij� de prizonier. 483 00:44:04,040 --> 00:44:05,109 �nc�lecarea ! 484 00:44:17,960 --> 00:44:20,030 �nchide�i-l la arest. 485 00:44:22,680 --> 00:44:26,468 Noul comandant a sosit ieri. V� a�teapt�. 486 00:44:32,080 --> 00:44:33,479 Locotenentul Hazard. 487 00:44:36,440 --> 00:44:37,475 Dle Hazard. 488 00:44:38,040 --> 00:44:40,759 Maior Prescott. �i-ai �ndeplinit misiunea ? 489 00:44:40,920 --> 00:44:44,469 Nu i-am g�sit pe uciga�ii lui Kroger �i sp�l�toresei, 490 00:44:44,640 --> 00:44:46,198 �i nici n-am recuperat caii. 491 00:44:46,360 --> 00:44:48,351 S�-mi faci un raport scris. 492 00:44:51,680 --> 00:44:53,716 Dl Hazard, so�ia mea, Jessica. 493 00:44:54,520 --> 00:44:57,751 Bun� ziua. M� gr�beam s� te cunosc, domnule Hazard. 494 00:44:57,920 --> 00:44:59,069 Mul�umesc mult. 495 00:44:59,600 --> 00:45:02,558 - Voi �ntocmi raportul. - Bine, locotenente. 496 00:45:08,840 --> 00:45:12,355 - De ce nu i-ai spus nimic ? - S� stric surpriza ? 497 00:45:12,880 --> 00:45:15,599 Hiram, tu chiar e�ti imposibil uneori. 498 00:45:17,360 --> 00:45:18,349 Iar am pierdut. 499 00:45:42,560 --> 00:45:44,118 Ai grij� s� nu te tai. 500 00:45:46,560 --> 00:45:49,233 Laura, ce surpriz� ! 501 00:45:50,440 --> 00:45:51,509 Dragul meu ! 502 00:45:56,040 --> 00:45:59,396 Abia de te recunosc. Nu prea ai grij� de tine. 503 00:46:01,280 --> 00:46:04,192 Aceast� misiune n-a fost chiar o pl�cere. 504 00:46:05,080 --> 00:46:07,196 Ar fi trebuit s� te anun� despre sosirea mea. 505 00:46:07,360 --> 00:46:10,477 Mama a plecat la Philadelphia �i am profitat de ocazie "s� o-ntind". 506 00:46:10,800 --> 00:46:13,473 - F�r� s�-i spui ? - Am telegrafiat din Kansas City. 507 00:46:19,520 --> 00:46:22,751 Dumnezeule din ceruri, Matt, spune ceva ! 508 00:46:22,920 --> 00:46:25,798 Ar trebui s� m� felici�i c� m-am a�ternut la un a�a drum lung. 509 00:46:26,800 --> 00:46:29,997 Via�a nu este u�oar�, pentru o femeie, aici. 510 00:46:32,800 --> 00:46:34,199 Fotografia mea... 511 00:46:36,880 --> 00:46:39,110 N-am fost prea departe de tine, se pare. 512 00:46:40,960 --> 00:46:42,678 Da, asta m-a ajutat. 513 00:46:44,280 --> 00:46:46,475 L-am g�sit �n sf�r�it pe Matt al meu. 514 00:46:46,960 --> 00:46:50,157 E�ti prea perfect ca s�-�i pierzi timpul �ntr-o gaur�. 515 00:46:50,960 --> 00:46:54,191 Nu exista nici un loc de munc� prea mare pentru Matt Hazard. 516 00:46:54,520 --> 00:46:56,715 Vrei s�-mi schimbi calea. 517 00:46:57,400 --> 00:46:58,753 E dreptul meu. 518 00:46:58,920 --> 00:47:01,514 Laura, las-o balt� imediat. 519 00:47:01,680 --> 00:47:05,593 Te aventurezi pe un teren despre care nu �tii nimic. 520 00:47:06,000 --> 00:47:08,798 De ce ? Doar n-o s�-�i irose�ti via�a aici. 521 00:47:10,440 --> 00:47:12,112 Nu este asta. 522 00:47:12,280 --> 00:47:15,431 S-ar putea s� descoperi c� nu mai sunt acela�i. 523 00:47:16,200 --> 00:47:18,634 Ei bine, dac� vrei s� te pun la probe, 524 00:47:18,800 --> 00:47:22,270 cred c� nepoata generalului are dreptul de a sta cu tine. 525 00:47:22,440 --> 00:47:23,919 Asta este politic�. 526 00:47:24,080 --> 00:47:27,550 Te las s� te cure�i. E�ti a�teptat pentru cin� la 20 h, la comandament. 527 00:47:28,000 --> 00:47:30,309 Mai �nt�i trebuie s�-mi fac raportul. 528 00:47:30,480 --> 00:47:34,871 S� nu �nt�rzii. Dna Prescott vrea s� rezolve toate detaliile. 529 00:47:36,040 --> 00:47:36,836 Detalii ? 530 00:47:38,000 --> 00:47:40,560 Ea a spus c� exist� o misiune spaniol� �n vale. 531 00:47:43,040 --> 00:47:44,837 Minunat ! 532 00:48:08,360 --> 00:48:12,148 So�ul meu crede c� nu putem merge la acea misiune acum. 533 00:48:12,880 --> 00:48:16,156 Apa�ii ar fi foarte bucuro�i s� atace un alai de nunt�. 534 00:48:16,320 --> 00:48:18,709 Doamne ! Nu vreau c� Matt s� fie r�nit 535 00:48:18,920 --> 00:48:20,353 �nainte de lun� de miere. 536 00:48:21,200 --> 00:48:23,316 Mai ai r�bdare, draga mea. O s� ave�i �i luna de miere. 537 00:48:23,480 --> 00:48:27,029 R�bdarea pisicii cu un �oarece. 538 00:48:27,320 --> 00:48:30,357 Nu cred c� cineva vrea s� mi-l ia, 539 00:48:30,520 --> 00:48:32,351 dar mai exist� �i o alt� pisic�. [kitty] 540 00:48:32,520 --> 00:48:34,238 Kitty Mainwaring ? 541 00:48:34,400 --> 00:48:35,958 Asta e pisica. 542 00:48:37,200 --> 00:48:39,589 Trebuie s� fie doamn� Mainwaring. 543 00:48:42,120 --> 00:48:45,669 Doamna Mainwaring, cred c� o �tii pe d-ra Greenleaf. 544 00:48:45,840 --> 00:48:47,592 - Da. - Desigur. 545 00:48:48,080 --> 00:48:49,991 Dumnezeule, am uitat de biscui�i. 546 00:48:50,160 --> 00:48:53,038 Laura, po�i s-o serve�ti cu un ceai pe dna Mainwaring ? 547 00:48:54,640 --> 00:48:56,949 Ne-am mai v�zut la Fort Porter, nu-i a�a ? 548 00:48:59,040 --> 00:49:02,077 �i spuneam doamnei Prescott c�t de fermec�toare e�ti. 549 00:49:02,640 --> 00:49:03,834 Mul�umesc, Laura. 550 00:49:04,760 --> 00:49:06,557 �i tu ai devenit o t�n�r� frumoas�. 551 00:49:07,560 --> 00:49:10,393 Acesta este un compliment de la o femeie frumoas�. 552 00:49:21,480 --> 00:49:22,959 Aten�iune ! 553 00:49:24,560 --> 00:49:25,879 Nu te uita la a�a ceva. 554 00:49:26,720 --> 00:49:29,188 Nu ? Devine interesant. 555 00:49:29,360 --> 00:49:30,918 "Ordinul special nr 284. 556 00:49:31,240 --> 00:49:35,995 "Vinovat pentru �nc�lcarea regulilor, potrivit art. 46 din Codul de r�zboi, 557 00:49:37,040 --> 00:49:38,189 "soldatul Cranshaw, 558 00:49:38,720 --> 00:49:41,678 "pentru c� �i-a p�r�sit postul de sentinela pe teren, 559 00:49:42,520 --> 00:49:45,592 "este condamnat s� fie degradat �n public. 560 00:49:46,240 --> 00:49:50,233 "Toate �nsemnele vor fi rupte de pe uniforma lui. 561 00:49:50,560 --> 00:49:53,393 "El va fi marcat cu fierul �nro�it cu semnul dezertorilor 562 00:49:54,080 --> 00:49:57,436 "�i va fi exclus din Armata SUA, �n dizgra�ie. 563 00:49:58,080 --> 00:50:00,310 "Prin Ordinul generalului de brigad� H. B. Smith. " 564 00:50:05,080 --> 00:50:06,354 Scoate�i-i vestonul. 565 00:50:28,960 --> 00:50:30,188 Matt al meu... 566 00:50:30,600 --> 00:50:32,591 Nimic nu-l va st�vili vreodat�. 567 00:50:34,360 --> 00:50:35,952 Crezi c� sunt crud� ? 568 00:50:38,640 --> 00:50:41,154 M-am c�s�torit cu Armata �i cu toate ale ei. 569 00:50:41,840 --> 00:50:42,989 Bune �i rele. 570 00:50:43,440 --> 00:50:46,352 E adev�rat, e�ti c�s�torit�, nu-i a�a ? 571 00:50:52,920 --> 00:50:54,592 Un r�nit ! 572 00:51:05,400 --> 00:51:06,594 E Petersen. 573 00:51:07,400 --> 00:51:09,356 Plecase cu Lt. Mainwaring. 574 00:51:09,680 --> 00:51:12,035 Unde sunt deta�amentul �i cei 40 de cai ? 575 00:51:12,280 --> 00:51:13,918 �ncearc� s� afli. 576 00:51:42,320 --> 00:51:44,072 Bun� ziua, d-na Mainwaring. 577 00:51:44,320 --> 00:51:45,469 Bun� ziua, Laura. 578 00:51:46,640 --> 00:51:49,552 Au plecat de ceva vreme. Ar fi trebuit s� se fi �ntors deja. 579 00:51:49,720 --> 00:51:52,553 Nu prea e de folos s� stai la p�nda p�n� sose�te. 580 00:51:53,080 --> 00:51:56,755 - Te �mpiedica s� �nnebune�ti. - �n�eleg ce vrei s� spui. 581 00:51:57,400 --> 00:51:59,914 E�ti de mult timp c�s�torit�, nu-i a�a ? 582 00:52:00,240 --> 00:52:01,434 A�a se spune. 583 00:52:01,600 --> 00:52:05,115 - Ai experien��. - Nu-mi f� ceremonii. 584 00:52:05,560 --> 00:52:06,959 Nu-�i fac. 585 00:52:07,120 --> 00:52:10,032 Am multe de �nv��at �ntr-un timp foarte scurt. 586 00:52:10,200 --> 00:52:14,034 Ai putea s� m� aju�i. Ce g�nde�ti atunci c�nd e departe ? 587 00:52:17,160 --> 00:52:18,479 Sper c� se va �ntoarce. 588 00:52:20,280 --> 00:52:24,478 Groaznic e c� niciodat� nu e�ti sigur�. 589 00:52:27,600 --> 00:52:28,999 La ce m� g�ndesc ? 590 00:52:30,120 --> 00:52:32,509 �i-a� putea spune chiar �i la ce se g�nde�te el. 591 00:52:33,160 --> 00:52:36,232 Datoria, ambi�ia, cariera... 592 00:52:37,120 --> 00:52:39,111 Toate cuvintele mari le defileaz� prin minte. 593 00:52:40,200 --> 00:52:44,318 Vorbim despre acela�i om, nu-i a�a ? De Matt Hazard. 594 00:52:44,760 --> 00:52:47,354 Eu vorbesc referindu-m� la to�i solda�ii. 595 00:52:47,640 --> 00:52:49,676 Teddy, Matt, tata. 596 00:52:49,840 --> 00:52:52,308 �i de cei pentru care �i dau via�a. 597 00:52:54,080 --> 00:52:55,479 Iertare. 598 00:52:56,200 --> 00:52:57,758 Am sim�it 599 00:52:57,920 --> 00:53:01,310 c� te-ai g�ndit la un om anume. 600 00:53:14,520 --> 00:53:16,317 Trupa, �nainte ! 601 00:53:38,080 --> 00:53:39,399 E Lt. Mainwaring. 602 00:53:44,240 --> 00:53:46,708 Ceilal�i sunt aici, pr�ji�i ca puii. 603 00:53:47,240 --> 00:53:49,310 Sergent, da ordin s� fie �ngropa�i. 604 00:53:49,720 --> 00:53:51,790 Da. Horton, Sweeney, ie�i�i din forma�ie. 605 00:53:52,120 --> 00:53:53,348 �ngropa�i-i. 606 00:54:09,520 --> 00:54:10,316 Galop ! 607 00:56:41,040 --> 00:56:42,553 Da�i-i b�taie ! 608 00:57:42,600 --> 00:57:45,273 Frumoas� lovitur�. Caii armatei �i ceva cai indieni. 609 00:57:46,520 --> 00:57:48,954 Provin dintr-o ferm�. Marca lor a fost �tears�. 610 00:57:50,200 --> 00:57:52,111 �i Lt. Mainwaring �i oamenii lui ? 611 00:57:52,480 --> 00:57:54,516 To�i au fost masacra�i. 612 00:57:56,960 --> 00:57:58,552 M-am temut eu c� a�a o fi... 613 00:58:00,800 --> 00:58:02,597 Biata so�ie... 614 00:58:03,760 --> 00:58:07,673 Ce-or fi a�tept�nd aia la Washington ? S� ajung� War Eagle la u�a lor ? 615 00:58:07,840 --> 00:58:09,751 Jur c� vor citi acest raport ! 616 00:58:09,960 --> 00:58:11,996 O s� i-l trimit Generalului Quait. 617 00:58:13,200 --> 00:58:15,191 Du-te �i te odihne�te �nainte s�-l scrii. 618 00:58:16,040 --> 00:58:18,600 O s�-i dau eu vestea cea trist� d-nei Mainwaring. 619 00:58:37,560 --> 00:58:38,595 Kitty... 620 00:58:39,640 --> 00:58:41,915 - Am vrut s� vin mai devreme, dar... - �tiu. 621 00:58:44,200 --> 00:58:45,428 Vrei ceva de b�ut ? 622 00:58:47,680 --> 00:58:49,511 Teddy �i-ar fi oferit un p�h�rel. 623 00:58:51,280 --> 00:58:54,750 Nu m-a� fi g�ndit c� �ntr-o zi o s� apreciez whisky-ul lui Seeley. 624 00:58:58,320 --> 00:58:59,673 Ai nevoie, face bine. 625 00:59:02,040 --> 00:59:03,314 Nu am dormit. 626 00:59:04,240 --> 00:59:05,673 Nici eu. 627 00:59:10,360 --> 00:59:12,794 E tot ce mi-a r�mas de la Teddy. 628 00:59:13,400 --> 00:59:15,356 Unde o s� te duci ? 629 00:59:15,680 --> 00:59:18,148 Voi �ncerca s� nu m� mai uit �napoi. 630 00:59:20,800 --> 00:59:23,872 S� uit ace�ti ani de minciuni �i s� redevin eu �nsami. 631 00:59:25,960 --> 00:59:26,756 Dar tu ? 632 00:59:27,120 --> 00:59:28,109 Laura ? 633 00:59:30,520 --> 00:59:33,193 S� fiu sincer�, mi-ar pl�cea s�-�i bat frumoas�. 634 00:59:33,480 --> 00:59:34,549 Nu face asta. 635 00:59:35,920 --> 00:59:37,478 Nu, n-am s-o fac. 636 00:59:40,160 --> 00:59:42,913 Po�talionul pleac� peste 15 zile. O s� merg cu el. 637 00:59:52,320 --> 00:59:53,548 Nu m� atinge. 638 00:59:54,000 --> 00:59:55,069 ��i aminte�ti ? 639 01:00:28,680 --> 01:00:32,275 Cum s-a instalat tab�ra asta, f�r� s� se fi dat alarma ? 640 01:00:32,640 --> 01:00:34,710 Nu s-a �nt�mplat �n timpul serviciului meu. 641 01:00:34,880 --> 01:00:37,235 - A fost acolo toat� noaptea ? - Nu �tiu. 642 01:00:37,400 --> 01:00:39,391 - Uit�-te ! - Dou� stele pe drapel ! 643 01:00:39,600 --> 01:00:41,431 E G-ralul Quait Alexandru Upton, 644 01:00:41,640 --> 01:00:42,834 pe pariu. 645 01:00:43,040 --> 01:00:46,032 Nu sta pro��pit acolo ! Sun� de�teptarea ! 646 01:00:46,880 --> 01:00:47,676 �n uniform� ! 647 01:00:47,840 --> 01:00:50,718 Va trebui s� mergem s�-i prezent�m onorul. 648 01:00:50,880 --> 01:00:53,997 Hai, �n uniform�... �i grabnic ! 649 01:00:54,160 --> 01:00:55,229 Mai cu v�na ! 650 01:01:11,120 --> 01:01:14,271 C�pitan Brinker, de la biroul comisarului Guvernamental. 651 01:01:14,480 --> 01:01:16,755 Numit aghiotant al comandantului Quait. 652 01:01:16,920 --> 01:01:20,993 Generalul e cu unul din prietenii lui. Va fi al d-tale �ntr-o clip�. 653 01:01:26,560 --> 01:01:29,358 Te felicit pentru vigilen�a, Nor Alb. 654 01:01:29,520 --> 01:01:33,718 E�ti singurul din acest fort somnoros care �tie s�-�i foloseasc� ochii. 655 01:01:43,360 --> 01:01:46,113 Inteligens maximus de ominis. [priceperea e mai bun� ca toate] 656 01:01:46,400 --> 01:01:48,516 Generale Quait, dumnealui e maiorul... 657 01:01:49,280 --> 01:01:50,315 Prescott, dle general. 658 01:01:50,920 --> 01:01:52,911 C�pitanul Gray �i locotenentul Hazard. 659 01:01:54,400 --> 01:01:57,039 Anxius et ententus agere. [iute �i gata de ac�iune] 660 01:01:57,280 --> 01:01:59,953 Nu l-ai uitat pe Tacit. 661 01:02:00,400 --> 01:02:04,029 Dar eu traduc zicala a�a: "�ntotdeauna activ, niciodat� impulsiv." 662 01:02:04,200 --> 01:02:05,633 Bun� ziua, domnilor. 663 01:02:08,160 --> 01:02:13,553 C�nd a fost atacat nocturn Fort Delivery ultima oar� ? 664 01:02:14,640 --> 01:02:15,914 Nu s-a �nt�mplat niciodat�. 665 01:02:16,120 --> 01:02:19,237 Totu�i el ofer� oportunit��i enorme pentru inamic. 666 01:02:19,800 --> 01:02:22,997 Un avanpost situat la 150 km dep�rtare de orice zon� locuit�, 667 01:02:23,160 --> 01:02:26,391 f�r� santinele, �mi pare destul de tentant pentru un inamic 668 01:02:26,600 --> 01:02:28,989 a�a cum �i pentru mine e o surs� de surpriz�. 669 01:02:29,920 --> 01:02:32,309 Cpt. Brinker, d�-mi o copie a ordinelor mele. 670 01:02:33,600 --> 01:02:36,637 O s� v� citesc doar pasajele importante. 671 01:02:36,800 --> 01:02:38,279 Asculta�i-m� cu aten�ie. 672 01:02:40,120 --> 01:02:43,396 "Ve�i pleca la Fort Delivery, Arizona, 673 01:02:43,680 --> 01:02:45,875 "s� efectua�i o anchet� oficial� 674 01:02:46,040 --> 01:02:48,679 "asupra unor acte ilegale �i d�un�toare, 675 01:02:48,840 --> 01:02:52,594 "incluz�nd agresiunea unor persoane, distrugere 676 01:02:52,800 --> 01:02:56,156 "�i furtul din proprietatea altora, autorizate �i s�v�r�ite 677 01:02:56,360 --> 01:02:59,636 "de membri ai comandamentului. Semnat: Ministrul de R�zboi ". 678 01:03:01,480 --> 01:03:05,792 Prezen�a dumneavoastr� m� invita s� v� convoc la ancheta. 679 01:03:06,880 --> 01:03:07,835 Ancheta ? 680 01:03:10,120 --> 01:03:12,953 Va �ncepe �ndat� ce invita�ii mei vor sosi. 681 01:03:19,840 --> 01:03:22,434 Invita�i ? Chiricahuas-ii ? 682 01:03:23,080 --> 01:03:24,832 Ei au fost invita�i la ancheta. 683 01:03:28,600 --> 01:03:30,192 Lua�i loc. 684 01:04:05,000 --> 01:04:06,752 Audierea este deschis�. 685 01:04:07,000 --> 01:04:09,753 Maior Hiram Prescott. 686 01:04:09,960 --> 01:04:13,316 Am fost autorizat de c�tre Gral Quait s� trecem peste formalit��i. 687 01:04:13,920 --> 01:04:18,550 Pe 24 septembrie, a�i dat ordin unuia dintre ofi�erii dvs 688 01:04:18,760 --> 01:04:21,672 - s� execute manevre ? - Da, d-le. 689 01:04:22,080 --> 01:04:25,311 - Cine a fost ofi�erul ? - Sublocotenentul Matthew Hazard. 690 01:04:25,880 --> 01:04:28,155 Am aici documente 691 01:04:28,480 --> 01:04:30,948 pe care le-a�i furnizat pe cale oficial�: 692 01:04:31,160 --> 01:04:34,470 Comenzile c�tre locotenent Hazard �i raportul asupra opera�iunii. 693 01:04:35,360 --> 01:04:36,509 Spune-mi, domnule maior, 694 01:04:37,400 --> 01:04:39,391 a avut el comenzi verbale. 695 01:04:39,600 --> 01:04:42,812 - Care nu apar �n raportul dvs. ? - Nu, domnule. 696 01:04:43,160 --> 01:04:46,197 Nu a�i dat comanda Lt. Hazard s� execute foc 697 01:04:46,360 --> 01:04:49,830 �i s� se �ntoarc� cu o sut� de cai fura�i ? 698 01:04:49,831 --> 01:04:51,215 Nu, domnule. 699 01:04:51,600 --> 01:04:54,910 Adic�, ni�te cai indieni apar�in�nd Chiricahuas-ilor. 700 01:04:55,560 --> 01:04:58,154 Ai comandat furtul acelor cai ? 701 01:04:58,480 --> 01:05:01,278 Bine�n�eles c� nu ! Atunci c�nd un ofi�er se confrunt�... 702 01:05:01,480 --> 01:05:05,996 Atunci, e adev�rat c� locotenentul a dep�it ordinele ? 703 01:05:06,320 --> 01:05:08,117 Nu, nu este adev�rat. 704 01:05:08,320 --> 01:05:10,629 I-ai comandat s� deschid� focul ? 705 01:05:10,960 --> 01:05:15,078 Generale, �ti�i c� trebuie antrena�i oamenii �n caz de atac. 706 01:05:15,360 --> 01:05:19,679 - I-ai comandat expres s� fac� asta ? - Nu, domnule. 707 01:05:20,280 --> 01:05:21,508 Cam asta ar fi, maiorule. 708 01:05:21,720 --> 01:05:24,314 C�pitane Gray, ai fost comandantul interimar, �n acea zi. 709 01:05:24,480 --> 01:05:29,600 Ai comandat locotenentului Hazard s� efectueze tir de artilerie ? 710 01:05:29,880 --> 01:05:30,869 Nu, domnule. 711 01:05:31,040 --> 01:05:33,190 Dar exist� circumstan�e atenuare. 712 01:05:33,400 --> 01:05:35,231 Mul�umesc, c�pitane. Asta este tot. 713 01:05:35,920 --> 01:05:37,558 Dle Seeley Jones, apropie-te. 714 01:05:41,800 --> 01:05:43,119 Dle Jones, 715 01:05:43,800 --> 01:05:46,439 ne po�i spune cu ce te ocupi ? 716 01:05:46,720 --> 01:05:49,996 Sunt un negustor cunoscut �i respectat �n regiune. 717 01:05:50,160 --> 01:05:51,434 Am o ferm�. 718 01:05:51,880 --> 01:05:54,394 �i am decis s� fiu reprezentantul 719 01:05:54,560 --> 01:05:57,757 marelui neam indian de apa�i Chiricahua. 720 01:05:58,040 --> 01:06:01,749 Ai depus recent pl�ngere �mpotriva guvernului Statelor Unite ? 721 01:06:02,040 --> 01:06:05,032 Da, d-le. Am depus o pl�ngere �n numele meu, 722 01:06:05,200 --> 01:06:07,839 �i o alt� �n numele prietenilor mei dragi 723 01:06:08,000 --> 01:06:10,116 �i a marelui lor lider, War Eagle, 724 01:06:10,280 --> 01:06:13,875 care, din p�cate, nu poate participa la aceast� reuniune 725 01:06:14,040 --> 01:06:15,712 �i mi-a cerut s�-l �nlocuiesc. 726 01:06:16,080 --> 01:06:18,514 Prima pl�ngere, pentru o sum� de 6.000 de dolari, 727 01:06:18,680 --> 01:06:23,913 �l acuz� pe locotenent de distrugerea unei c�ru�e �i a con�inutului ei, 728 01:06:24,120 --> 01:06:25,951 apar�in�nd numitului Jones Seeley. 729 01:06:26,120 --> 01:06:27,394 Asta a f�cut. 730 01:06:27,720 --> 01:06:31,235 A doua pl�ngere, pentru o sum� de 14.000 dolari, 731 01:06:31,400 --> 01:06:34,870 afirma c� unele terenuri ar fi fost arse 732 01:06:35,280 --> 01:06:37,271 pe o suprafa�� de aproximativ 30 km2 733 01:06:37,440 --> 01:06:39,510 de c�tre trup� locotenentului Hazard. 734 01:06:39,960 --> 01:06:41,996 Mai degrab� sunt 50 km2. 735 01:06:42,200 --> 01:06:44,919 E o minciun� ! Am ars ni�te tufe din canyon. 736 01:06:45,240 --> 01:06:46,719 Taci, locotenente. 737 01:06:48,240 --> 01:06:51,073 A treia pl�ngere, pentru o sum� de 15.000 dolari, 738 01:06:51,240 --> 01:06:53,435 a fost depus� de c�tre dl Seeley Jones 739 01:06:53,600 --> 01:06:57,115 �n numele indienilor Chiricahua 740 01:06:57,280 --> 01:07:00,909 pentru pierderea cailor fura�i de c�tre trup� locotenentului Hazard. 741 01:07:01,520 --> 01:07:06,116 Dle Jones, cred c� ai �i ni�te martori care s� probeze pl�ngerea ? 742 01:07:08,840 --> 01:07:10,034 Iat�-i. 743 01:07:11,720 --> 01:07:12,996 Mul�umesc, domnule Jones. 744 01:07:13,000 --> 01:07:15,070 Vreau s� spun doar ca 745 01:07:15,280 --> 01:07:19,512 reclama�ia mea vine dup� cea a prietenilor mei, 746 01:07:19,920 --> 01:07:22,229 c�rora a� dori s� li se fac� dreptate. 747 01:07:25,600 --> 01:07:30,276 E�ti responsabil de distrugerea acelei c�ru�e ? 748 01:07:30,560 --> 01:07:31,595 Da, d-le. 749 01:07:31,920 --> 01:07:36,232 Pe 24 septembrie ai comandat trupelor 750 01:07:36,440 --> 01:07:39,598 - s� deschid� foc �n preerie ? - Da, domnule. 751 01:07:39,760 --> 01:07:42,115 �i ai comandat 752 01:07:42,280 --> 01:07:46,498 - s� li se ia caii indienilor �n acea zi ? - Da, domnule. 753 01:07:47,680 --> 01:07:49,113 Mul�umesc, locotenente. Asta e tot. 754 01:07:50,360 --> 01:07:52,112 Domnule, e scandalos... 755 01:07:52,680 --> 01:07:55,319 Trebuie s� fie luate �n considerare circumstan�ele acelor ac�iuni. 756 01:07:55,480 --> 01:07:58,677 �ntr-un proces echitabil, ap�rarea acuzatului este asigurat�. 757 01:07:58,960 --> 01:08:01,713 Domnilor, investiga�ia este �nchisa. 758 01:08:02,280 --> 01:08:05,590 Da, dar consecin�ele ei sunt departe de a fi resim�ite. 759 01:08:06,240 --> 01:08:09,357 V� rog s� m� a�tepta�i �n cortul meu, domnilor. 760 01:08:09,520 --> 01:08:12,910 S� le spun "la revedere" prietenilor mei Chiricahuas. 761 01:08:17,280 --> 01:08:19,510 E de partea noastr�, sau a Apache-ilor ? 762 01:08:46,000 --> 01:08:47,831 �ti�i ce am aici... 763 01:08:49,600 --> 01:08:53,354 Raportul anchetei �n timpul c�reia Seeley Jones face sperjur. 764 01:08:53,520 --> 01:08:54,316 Exact. 765 01:08:54,480 --> 01:08:58,553 Voi avea grij� de Seeley Jones la timpul potrivit. 766 01:09:01,840 --> 01:09:02,795 Domnilor, 767 01:09:03,800 --> 01:09:07,679 am fost nevoit s� v� fac s� lua�i parte la un simulacru de proces. 768 01:09:10,480 --> 01:09:12,675 Altminteri, prietenii mei Chiricahuas 769 01:09:12,840 --> 01:09:16,594 �i-ar fi dat seama c� indignarea voastr� ar fi fost simulat�. 770 01:09:17,440 --> 01:09:21,433 Sper s�-i spun� lui War Eagle 771 01:09:21,680 --> 01:09:24,240 ca r�ul nu va fi nicic�nd tolerat aici, 772 01:09:24,600 --> 01:09:27,160 nici din partea oamenilor mei, nici din partea alor s�i. 773 01:09:27,640 --> 01:09:30,837 Poate asta �i va mai r�cori ardoarea 774 01:09:31,000 --> 01:09:33,230 �i s� lase deoparte ideea 775 01:09:33,840 --> 01:09:37,071 s� se-ntoarc� din Mexic cu r�zboinicii lui ca s� ne atace. 776 01:09:37,480 --> 01:09:38,549 Are un astfel de plan ? 777 01:09:38,880 --> 01:09:41,394 Da. Cerceta�ul meu indian m-a informat despre asta. 778 01:09:41,560 --> 01:09:44,677 Avangarda lui a trecut deja Little River. 779 01:09:44,840 --> 01:09:47,877 �i dac� informa�ia a fost o urzeal� ? 780 01:09:49,320 --> 01:09:51,959 Contrar credin�ei publice de pe la Washington, 781 01:09:52,120 --> 01:09:56,750 niciodat� un cerceta� indian nu mi-a tr�dat �ncrederea. 782 01:09:57,800 --> 01:09:59,995 C�petenia Nor Alb este un bun exemplu. 783 01:10:00,400 --> 01:10:01,799 Nor Alb este c�petenie ? 784 01:10:02,200 --> 01:10:04,236 Da, �i chiar una mare. 785 01:10:04,960 --> 01:10:07,918 Prin 1870, c�nd era du�manul meu, 786 01:10:08,080 --> 01:10:11,231 am aflat mai multe de la t�cutul Apache 787 01:10:11,600 --> 01:10:15,878 dec�t de la to�i exper�ii cavaleriei de la Genghis Khan �ncoace. 788 01:10:16,760 --> 01:10:19,035 �n cele din urm�, am reu�it s�-l capturez. 789 01:10:19,200 --> 01:10:22,317 Cu timpul, a �nv��at s� aib� �ncredere �n mine. 790 01:10:23,920 --> 01:10:24,955 �i acum, 791 01:10:26,600 --> 01:10:28,795 o s� m� confrunt din nou cu War Eagle. 792 01:10:28,960 --> 01:10:32,350 Cu siguran��, e cel mai mare guerillero [r�zboinic] al epocii noastre. 793 01:10:34,440 --> 01:10:36,396 Iat� care e planul meu, domnilor. 794 01:10:36,960 --> 01:10:37,870 Apropia�i-v�. 795 01:10:38,800 --> 01:10:43,078 Am prev�zut s� campez cu o brigad� �n zona asta, 796 01:10:43,240 --> 01:10:44,559 la intersec�ia dintre... 797 01:10:47,200 --> 01:10:49,475 Cum �ndr�zne�ti s� intri �n cursul unei �nt�lniri secrete ? 798 01:10:49,920 --> 01:10:51,990 Eu nu sunt spion indian, unchiule Alex. 799 01:10:52,160 --> 01:10:55,596 Pe to�i dracii, ar putea o trup� de indieni s� ajung� aici ! 800 01:10:55,880 --> 01:10:58,474 Unde este sentinela mea ? Nu mai am p�zitor ? 801 01:11:00,880 --> 01:11:04,111 Ei bine, domnilor, iat�-ne la egalitate. 802 01:11:05,080 --> 01:11:08,277 Pute�i s� v� �ntoarce�i la posturile voastre. Vin eu la voi mai t�rziu. 803 01:11:10,720 --> 01:11:13,029 A�teapt�-m�. Unchiul Alex nu va obiecta. 804 01:11:13,200 --> 01:11:16,158 Dumnezeule ! �mi nesocote�te ordinele ! 805 01:11:16,840 --> 01:11:19,593 Bine, a�teapt-o, dar �n acest r�stimp, 806 01:11:19,760 --> 01:11:23,878 g�nde�te-te bine la pericolele angaj�rilor civile. 807 01:11:25,720 --> 01:11:29,713 �i-am adus un borcan de miere �i pr�jiturelele tale preferate. 808 01:11:30,560 --> 01:11:31,834 Ce vrei �n schimb ? 809 01:11:32,400 --> 01:11:34,516 Nimic, unchiule Alex... 810 01:11:35,080 --> 01:11:39,073 �sta este Matt Hazard de care maic�-ta mi-a scris ? 811 01:11:39,520 --> 01:11:41,431 Ea a vrut s� te m�ng�ie. 812 01:11:41,640 --> 01:11:43,995 Aluziile la mam�-ta sunt tot a�a de subtile 813 01:11:44,160 --> 01:11:47,152 ca lovitura cozii unui dinozaur furios. 814 01:11:47,520 --> 01:11:50,080 �i-am cerut doar o promovare pentru Matt 815 01:11:50,320 --> 01:11:54,393 �i..., probabil, o mutare pe o pozi�ie lini�tit�, mai l�ng� cas�. 816 01:11:54,720 --> 01:11:56,836 C�nd �l duci la "e�afod" ? 817 01:11:57,760 --> 01:12:00,399 Astea-s vorbe de burlac b�tr�n �i acrit. 818 01:12:00,720 --> 01:12:01,869 C�nd, Laura ? 819 01:12:02,400 --> 01:12:04,038 Poim�ine, la misiune. 820 01:12:04,200 --> 01:12:06,555 Contez pe tine s� m� conduci la altar. 821 01:12:08,280 --> 01:12:09,474 O s� m� mai g�ndesc... 822 01:12:10,200 --> 01:12:12,156 E�ti b�iat bun, unchiule Alex. 823 01:12:25,280 --> 01:12:26,349 La revedere, Matt. 824 01:12:28,440 --> 01:12:30,237 S� strope�ti muscata. 825 01:12:31,240 --> 01:12:32,639 Mi-e prieten� bun�. 826 01:12:33,000 --> 01:12:34,035 O s�-�i scriu. 827 01:12:37,040 --> 01:12:38,075 Fii bun soldat. 828 01:12:52,400 --> 01:12:53,913 Ce e ? Un exerci�iu ? 829 01:12:54,200 --> 01:12:55,519 Comenzi de campanie. 830 01:12:59,320 --> 01:13:01,834 R�m�ne doar un caporal s� p�zeasc� tab�ra. 831 01:13:02,480 --> 01:13:06,359 �i-am spus, Laura... trebuia s� te treze�ti la de�teptare. 832 01:13:06,520 --> 01:13:10,229 - Pleac� s� campeze. - Nu �i Matt ! Ne c�s�torim m�ine. 833 01:13:11,120 --> 01:13:13,680 �n armat�, nu �tii niciodat� ce se va �nt�mpla m�ine. 834 01:13:13,840 --> 01:13:15,592 Trebuie s�-l g�sesc. 835 01:13:17,760 --> 01:13:19,352 �tiu. Va trebui s� a�tept�m. 836 01:13:19,520 --> 01:13:21,636 - Pleci pentru mult� vreme ? - Nu �tiu. 837 01:13:21,960 --> 01:13:23,518 Fir-ar s� fie unchiul Alex ! 838 01:13:23,720 --> 01:13:26,280 Dup� cum ne-a spus: "Armata este o amant� geloas�." 839 01:13:26,440 --> 01:13:29,750 �i el o iube�te, de aceea nu s-a �nsurat niciodat� ! 840 01:13:29,920 --> 01:13:32,354 �nainte ! 841 01:14:54,280 --> 01:14:57,033 Generalul Quait... cu mul�i c�l�re�i. 842 01:14:57,240 --> 01:14:58,639 La muntele Ursului. 843 01:15:30,160 --> 01:15:32,720 War Eagle a trecut r�ul cu trupele. 844 01:15:32,880 --> 01:15:37,192 Nor Alb e pe urmele lui. Deci, s� mergem mai departe. 845 01:15:37,800 --> 01:15:41,236 Possunt quia posse videntur. [numai cei ce cred c� pot �nving] 846 01:15:41,960 --> 01:15:44,793 "Cuceritorii sunt cei care se cred �n stare." 847 01:15:45,200 --> 01:15:48,909 Cred c� e din Vergilius. 848 01:15:49,240 --> 01:15:50,468 �nainte ! 849 01:18:50,440 --> 01:18:52,510 E o str�veche manevra Apacha. 850 01:18:53,000 --> 01:18:55,116 War Eagle �i va �mp�r�i for�ele 851 01:18:55,280 --> 01:18:58,556 �i va desf�ura mai multe grupuri de r�zboinici �n spatele acelor dealuri. 852 01:18:58,800 --> 01:19:02,509 Vrea s� ne prind� �ntr-un foc �ncruci�at. 853 01:19:03,200 --> 01:19:06,033 Ei bine, vom lupta foc cu foc ! 854 01:19:07,880 --> 01:19:09,950 Trompet� ! 855 01:20:05,000 --> 01:20:06,911 Uite-l pe b�tr�nul vulpoi, se apropie. 856 01:20:08,360 --> 01:20:10,954 El vrea s� ne for�eze s�-i dezv�luim c�r�ile. 857 01:20:11,120 --> 01:20:13,680 Vrea s� credem c� to�i oamenii lui sunt acolo. 858 01:20:31,440 --> 01:20:34,750 N-am s� v� plictisesc cu traducerea 859 01:20:34,920 --> 01:20:37,832 g�ndurilor lui War Eagle despre Cavaleria SUA. 860 01:20:38,360 --> 01:20:41,113 Ne vom aduna �nainte de atac. 861 01:20:41,320 --> 01:20:42,275 Desf�ura�i-v�. 862 01:21:08,840 --> 01:21:10,478 Vezi st�nca aia ? 863 01:21:11,360 --> 01:21:13,351 Te vei pozi�iona �n v�rful ei. 864 01:21:13,520 --> 01:21:16,990 Voi traversa r�ul �i-i prind �n ambuscada pe urm�ritori. 865 01:21:19,320 --> 01:21:20,992 Trage�i spre flancul drept ! 866 01:21:54,760 --> 01:21:56,034 �nainte ! 867 01:24:04,640 --> 01:24:07,757 �n �a ! S� ne c�r�m de aici. 868 01:24:30,160 --> 01:24:31,957 �n �a ! Ataca�i flancul drept. 869 01:27:43,880 --> 01:27:46,269 �n �a, �i urm�rim ! 870 01:27:57,840 --> 01:28:02,038 Noi am c�tigat doar o b�t�lie. War Eagle poate pleca c�tre Mexic. 871 01:28:14,120 --> 01:28:16,475 Veni, vidi... dar nu... vinci. 872 01:28:17,880 --> 01:28:21,236 Sau, �n limbajul comun, 873 01:28:21,600 --> 01:28:22,874 iar ne-au f�cut ! 874 01:28:42,880 --> 01:28:44,950 Efectele maiorului Prescott. 875 01:28:48,800 --> 01:28:51,553 A fost un soldat bun �i un domn de-adev�ratelea. 876 01:28:51,880 --> 01:28:54,838 Moartea lui este un sacrificiu inutil. 877 01:28:57,440 --> 01:29:01,991 War Eagle se repliaz� iar �n Sierra Madre. 878 01:29:02,480 --> 01:29:04,948 Noi n-am reu�it nimic ! 879 01:29:05,560 --> 01:29:09,473 C�te vie�i mai trebuie s� sacrific ? O brigad� �ntreaga ? 880 01:29:09,640 --> 01:29:12,359 S�-i v�nez prin mun�i, ar dura prea mult. 881 01:29:15,640 --> 01:29:18,279 Nu, am altceva �n cap. 882 01:29:20,600 --> 01:29:21,874 Stai jos, Hazard. 883 01:29:25,160 --> 01:29:29,836 Exist� o arm� pe care �nc� nu am folosit-o. 884 01:29:30,360 --> 01:29:32,157 Se nume�te "�ncredere". 885 01:29:32,600 --> 01:29:33,919 Da, �ncredere. 886 01:29:34,240 --> 01:29:36,435 A mers cu Nor Alb [White Cloud]. 887 01:29:36,800 --> 01:29:39,394 Nu avem nevoie dec�t de un om: War Eagle [vulturul r�zboiului]. 888 01:29:39,760 --> 01:29:42,752 Dac� �l putem aduce, oamenii lui �l vor urma. 889 01:29:43,320 --> 01:29:46,676 �i doar un om �l va aduce aici. 890 01:29:46,880 --> 01:29:48,711 Un singur om va duce tratative cu el ? 891 01:29:51,520 --> 01:29:52,714 Eu sunt omul. 892 01:29:53,560 --> 01:29:54,913 Dar sunte�i prea... 893 01:29:55,240 --> 01:29:57,754 Prea b�tr�n pentru ce voi �ndura ? 894 01:29:59,040 --> 01:30:00,314 Dumneavoastr� a�i spus-o. 895 01:30:00,600 --> 01:30:05,196 Tu apar�ii acestei noi genera�ii crescut� �ntr-un cocon. 896 01:30:06,440 --> 01:30:07,429 Uite... 897 01:30:08,520 --> 01:30:09,509 Sentinela ! 898 01:30:25,480 --> 01:30:28,870 F� tu spectacol, dac� dore�ti. 899 01:30:29,560 --> 01:30:31,994 Nu, prefer s� m� p�strez pentru ce va urma. 900 01:30:34,000 --> 01:30:36,036 Sic transit juveniles. [a�a se duce tinere�ea] 901 01:30:37,760 --> 01:30:40,797 Ei bine, misiunea este a ta. 902 01:30:41,200 --> 01:30:44,715 �n cel mai r�u caz, ai putea c�tiga un viitor mai luminos 903 01:30:44,880 --> 01:30:47,599 ca cel pe care �i-l rezerva Laura �i mama ei. 904 01:30:48,440 --> 01:30:52,718 Dac� m� �nt�lnesc cu Seeley Jones, pe drum, pot s�-l dobor ? 905 01:30:52,920 --> 01:30:56,276 �n niciun caz ! Este o misiune de pace. 906 01:30:56,680 --> 01:30:57,908 Nor Alb te va c�l�uzi. 907 01:30:58,080 --> 01:31:01,311 Undeva, �n mun�ii Sierra Madre, 908 01:31:01,480 --> 01:31:04,756 �l ve�i g�si pe War Eagle. C�nd dai de el, 909 01:31:05,280 --> 01:31:08,750 s�-i dai asta, el va �ti c� vii din partea mea. 910 01:31:09,280 --> 01:31:12,238 El mi-a dat asta, acum foarte mult timp, 911 01:31:12,480 --> 01:31:14,755 �nainte s�-l fi v�r�t �ntr-o rezerva�ie. 912 01:31:16,880 --> 01:31:19,838 Nor Alb cred c� simte importan�a misiunii sale, 913 01:31:20,000 --> 01:31:22,116 o s�-l promovez la gradul de sergent. 914 01:31:22,360 --> 01:31:24,157 Unde v� ve�i afla c�nd ne vom �ntoarce ? 915 01:31:24,480 --> 01:31:27,631 Voi face tab�ra pe malul r�ului. Te a�tept o lun�, nu mai mult. 916 01:31:27,960 --> 01:31:32,033 L�ng� Little River ? Ce le-a�i spus celor din West Point ? 917 01:31:34,160 --> 01:31:38,870 Nu este om acela care �i lasa oamenii s� moar� inutil. 918 01:31:39,080 --> 01:31:40,718 Asta este o traducere din latina ? 919 01:31:42,640 --> 01:31:45,438 Nu, e Alexandru Upton Quait. 920 01:31:49,800 --> 01:31:53,349 Am o tehnic� de convingere 921 01:31:53,520 --> 01:31:56,239 care ar putea fi util� cu War Eagle. 922 01:31:56,400 --> 01:31:59,278 Vei fi vocea mea. Vino, s� st�m de vorb�. 923 01:32:00,760 --> 01:32:04,309 Am studiat limba Apacha, o �n�eleg bine. 924 01:33:58,200 --> 01:34:02,876 Sunt cu ochii pe tine de multe zile. 925 01:34:03,040 --> 01:34:06,669 Ne-ai urmat ca lupul prin mun�i. De ce ? 926 01:34:07,080 --> 01:34:08,593 �l caut pe War Eagle. 927 01:34:09,200 --> 01:34:10,758 Eu sunt War Eagle. 928 01:34:11,280 --> 01:34:13,077 Vin din partea Generalului Quait. 929 01:34:14,280 --> 01:34:16,635 �l �tiu pe Quait. 930 01:34:17,160 --> 01:34:18,434 �i el te cunoa�te bine. 931 01:34:18,880 --> 01:34:21,155 Nu cred �nsa ca tu �l �tii. 932 01:34:29,440 --> 01:34:32,557 �op�rl� ! Ce vrea Quait ? 933 01:34:32,960 --> 01:34:34,109 Capitularea ta. 934 01:34:34,320 --> 01:34:35,673 Tu-mi spui mie asta ? 935 01:34:36,240 --> 01:34:39,516 �tii c� v� pot ucide pe am�ndoi ? 936 01:34:39,680 --> 01:34:41,238 Ridic m�na, �i e�ti mort. 937 01:34:41,640 --> 01:34:44,313 Dac� nu m� �ntorc, Generalul Quait te va g�si. 938 01:34:44,640 --> 01:34:46,915 El te va ucide, pe tine �i pe to�i oamenii t�i. 939 01:34:47,080 --> 01:34:50,550 Dar dac� te predai, vei tr�i mult. 940 01:34:51,000 --> 01:34:52,638 O s� m� sp�nzure. 941 01:34:54,720 --> 01:34:57,996 Condu oamenii spre frontier�, acolo te a�teapt� Generalul Quait. 942 01:34:58,280 --> 01:34:59,759 Nimeni nu va fi pedepsit. 943 01:35:00,240 --> 01:35:04,518 Ve�i tr�i pe p�m�ntul vostru, �n rezerva�ie, �n Arizona. 944 01:35:04,880 --> 01:35:06,871 Promit s� v� protejez. 945 01:35:07,080 --> 01:35:09,036 Ve�i avea m�ncare �i haine. 946 01:35:09,720 --> 01:35:12,757 Ve�i tr�i �n pace �i tu vei fi c�petenia lor. 947 01:35:13,080 --> 01:35:16,356 Cum pot fi sigur ? 948 01:35:16,720 --> 01:35:18,199 Trebuie s� ai �ncredere �n mine. 949 01:35:18,640 --> 01:35:19,789 De ce ? 950 01:35:20,360 --> 01:35:23,158 Pentru c� sunt aici. Am �ncredere �n tine. 951 01:35:23,640 --> 01:35:26,074 E�ti un frate al Chiricahuas-ilor. 952 01:35:26,280 --> 01:35:28,350 Ai �ncredere �n tunicile albastre ? 953 01:35:30,560 --> 01:35:32,869 E�ti un �arpe ce se t�r�te pe burt�. 954 01:35:33,200 --> 01:35:35,873 Crezi c� e�ti unul dintre ei. 955 01:35:36,440 --> 01:35:41,116 Te vor scuipa �n fa�� c�nd nu vor mai avea nevoie de tine. 956 01:35:43,640 --> 01:35:46,871 Nu m� crezi ? E�ti un idiot ! 957 01:35:47,200 --> 01:35:50,033 Nu el e prost. Tu e�ti prost. 958 01:35:50,320 --> 01:35:53,312 Cine-�i lasa oamenii s� moar� degeaba nu e om. 959 01:35:53,680 --> 01:35:55,238 útia sunt copiii t�i. 960 01:35:55,960 --> 01:35:59,157 Trebuie oare s� moar� to�i, pentru m�nia din inima ta ? 961 01:35:59,840 --> 01:36:01,831 Arata c� e�ti un tat� iubitor. 962 01:36:02,680 --> 01:36:04,079 Spune-le s� tr�iasc�. 963 01:36:04,880 --> 01:36:09,749 Sunt tat�, �i-mi iubesc fiii. 964 01:36:09,920 --> 01:36:13,310 Repet�-mi ce ar trebui s� fac. 965 01:36:13,800 --> 01:36:15,950 Trebuie s� m� crezi �i s� te predai. 966 01:36:16,360 --> 01:36:19,238 Te-am auzit vorbind. 967 01:36:19,400 --> 01:36:22,278 Dar nu te-am auzit �n inima mea. 968 01:36:22,680 --> 01:36:24,079 Vom fi la poalele muntelui. 969 01:36:24,800 --> 01:36:28,190 Nu ! El va sta cu mine. 970 01:36:30,960 --> 01:36:35,909 Vom vedea cine e idiotul, �i cine spune adev�rul. 971 01:36:36,640 --> 01:36:38,517 C�nd va r�s�ri soarele, 972 01:36:39,280 --> 01:36:40,508 s� am r�spunsul t�u. 973 01:36:49,000 --> 01:36:51,309 N-o s� scapi cu via�a, mucosule ! 974 01:38:16,520 --> 01:38:19,273 Nu m� predau de fric�, 975 01:38:20,160 --> 01:38:23,516 ci pentru c� am obosit de lupt�. 976 01:38:24,000 --> 01:38:25,592 Mi-am dorit mereu pacea. 977 01:38:27,480 --> 01:38:30,472 Dar oamenii t�i de la Washington n-au vrut-o. 978 01:38:30,640 --> 01:38:33,916 Ei trimit mereu oameni s� ne ucid� 979 01:38:34,120 --> 01:38:35,758 femeile �i copiii. 980 01:38:35,960 --> 01:38:37,678 Ei ne distrug oamenii 981 01:38:37,880 --> 01:38:39,836 cu gloan�e �i whisky. 982 01:38:40,000 --> 01:38:42,719 Ne-au luat p�m�ntul, libertatea... 983 01:38:43,040 --> 01:38:45,235 Am fost trata�i ca ni�te animale. 984 01:38:45,400 --> 01:38:46,833 Epoca asta a luat sf�r�it. 985 01:38:47,480 --> 01:38:49,118 Inima mea are �ncredere 986 01:38:51,400 --> 01:38:53,595 �n cuvintele tale. 987 01:38:54,480 --> 01:38:58,473 Visez la valea mea din Arizona la arbu�tii de alun... 988 01:38:58,640 --> 01:39:01,313 Da, War Eagle, valea ta. 989 01:39:01,800 --> 01:39:03,199 S� ducem acas� oamenii. 990 01:40:51,520 --> 01:40:52,748 Hazard ? 991 01:40:53,200 --> 01:40:54,713 Maior Miller. El este War Eagle ? 992 01:40:55,400 --> 01:40:57,436 Da. Unde e Generalul Quait ? 993 01:40:57,640 --> 01:41:00,438 A fost �nlocuit. Sunt de acord cu predarea lui. 994 01:41:00,640 --> 01:41:01,868 Ave�i grij� de ei ! 995 01:41:02,200 --> 01:41:04,509 O clip� ! Ace�ti oameni au f�cut o c�l�torie obositoare. 996 01:41:05,240 --> 01:41:08,391 Oameni ? Nume�ti asta "oameni" ? 997 01:41:10,320 --> 01:41:12,515 Li se potrive�te mai bine dec�t unor albi. 998 01:41:12,720 --> 01:41:14,836 Fii atent ce spui. 999 01:41:15,440 --> 01:41:19,274 Trebuie s� m�n�nce �i s� se odihneasc�, altminteri vor c�dea pe drum. 1000 01:41:19,560 --> 01:41:22,199 Dac� mor, cu at�t mai bine. 1001 01:41:22,640 --> 01:41:25,552 Ceilal�i se vor odihni merg�nd spre Florida. 1002 01:41:26,360 --> 01:41:27,839 Cum adic�, Florida ? 1003 01:41:28,360 --> 01:41:31,272 Au f�cut ultimul lor raid �n Arizona. 1004 01:41:31,600 --> 01:41:33,591 �eful s� fac� un pas �n fa��, �i el la fel. 1005 01:41:34,000 --> 01:41:35,433 Acela este cerceta� al Armatei. 1006 01:41:35,640 --> 01:41:36,993 P�i, e indian, sau ce ? 1007 01:41:37,480 --> 01:41:40,597 Am f�cut promisiuni. Unde este Generalul Quait ? 1008 01:41:41,000 --> 01:41:42,558 La Fort Delivery. 1009 01:41:43,200 --> 01:41:46,954 Ar trebui s� ar��i mai mult respect 1010 01:41:47,120 --> 01:41:51,113 unui ofi�er superior de carier�. Tu de-abia ai ie�it din West Point ! 1011 01:41:52,520 --> 01:41:56,149 Nu, e vorba de oameni. 1012 01:41:56,520 --> 01:41:59,751 �i eu care aveam de g�nd s� te felicit pentru aceast� minunat� trebu�oar�... 1013 01:42:00,200 --> 01:42:01,679 M-ai f�cut s� m� r�zg�ndesc. 1014 01:42:02,160 --> 01:42:04,674 Dac� permite�i, m� voi �ntoarce la Fort Delivery. 1015 01:42:05,200 --> 01:42:07,430 E�ti o sc�rba de p�rtinitor de indieni. 1016 01:42:08,280 --> 01:42:10,510 O s� ai de pupat multe cururi 1017 01:42:10,880 --> 01:42:13,235 ca s� deschizi o dughean� de v�ndut �ig�ri. 1018 01:42:13,920 --> 01:42:15,512 Poate. 1019 01:42:54,160 --> 01:42:55,354 Unde e Generalul Quait ? 1020 01:42:55,520 --> 01:42:58,592 A plecat �n Est, cu nepoata lui �i cu doamna Prescott. 1021 01:42:58,760 --> 01:43:01,354 Eu m-am ocupat cu zarzavatul �la de muscata. 1022 01:43:02,680 --> 01:43:04,318 Nu te sim�i bine ? 1023 01:43:04,480 --> 01:43:08,951 M� �ntreb de ce... Taman ce i-am tr�dat pe indieni, 1024 01:43:09,120 --> 01:43:11,918 am lovit un ofi�er superior, �i mi-am pierdut logodnica. 1025 01:43:17,840 --> 01:43:20,354 - Ce mai faci ? - Nu �tiu. 1026 01:43:20,520 --> 01:43:22,351 Cred c� am probleme. 1027 01:43:22,520 --> 01:43:24,431 Da, a�a cred �i eu. 1028 01:43:25,080 --> 01:43:28,152 Trebuie s� te prezin�i la Minister, la Washington. 1029 01:43:28,680 --> 01:43:31,513 S� fii acolo �nainte de 15 ale lunii curente. 1030 01:43:33,200 --> 01:43:35,589 Sari pe cal �i "tunde-o". 1031 01:43:37,320 --> 01:43:40,915 Dac� auzi�i de un loc de munc� bun, �n civilie, da�i-mi de �tire. 1032 01:43:41,360 --> 01:43:42,588 Ba bine c� nu. 1033 01:43:43,200 --> 01:43:44,349 L-a� p�stra pentru mine. 1034 01:44:01,680 --> 01:44:04,319 MINISTERUL DE R�ZBOI 1035 01:44:21,200 --> 01:44:23,350 Vreau s� v� dau versiune mea asupra cazului. 1036 01:44:24,520 --> 01:44:28,991 �mi pare r�u c� te-am l�sat pe m�ini rele la frontier�. 1037 01:44:29,160 --> 01:44:31,594 Am aflat ce se urzea pe aici �mpotriva indienilor, 1038 01:44:31,760 --> 01:44:34,035 �i am venit s� m� bat �mpotriva acestei politici. 1039 01:44:34,200 --> 01:44:36,316 Dar nu am reu�it. 1040 01:44:37,560 --> 01:44:39,437 Scuze pentru incidentul cu Miller. 1041 01:44:40,360 --> 01:44:43,989 A�a cum am spus �n raport, el mai mereu "cade de pe cal". 1042 01:44:44,160 --> 01:44:47,914 - E alcoolic. - N-am lovit niciodat� un om beat. 1043 01:44:49,600 --> 01:44:52,160 Cum a fost c�l�toria cu trenul ? 1044 01:44:52,440 --> 01:44:55,955 �i-au trebuit 10 zile pentru a merge din Tucson la Washington DC... 1045 01:44:56,360 --> 01:44:57,839 E incredibil. 1046 01:44:59,400 --> 01:45:01,072 MINISTRUL DE R�ZBOI 1047 01:45:05,960 --> 01:45:07,757 Domnule ministru, 1048 01:45:07,920 --> 01:45:11,674 am onoarea de a vi-l prezenta pe str�lucitul meu subordonat, 1049 01:45:12,400 --> 01:45:13,958 locotenentul Matthew Hazard. 1050 01:45:16,560 --> 01:45:18,835 - �n cur�nd c�pitan. - Da, domnule ministru. 1051 01:45:19,200 --> 01:45:21,634 �nc�ntat s� te avem printre noi, locotenente. 1052 01:45:21,800 --> 01:45:23,836 Cred c� putem �ncepe. 1053 01:45:26,200 --> 01:45:29,272 "Sublocotenentul Hazard, din Regimentul 6 de Cavalerie, 1054 01:45:29,720 --> 01:45:32,234 "�i-a f�cut datoria cu devotament, 1055 01:45:32,400 --> 01:45:34,595 "�n timpul unei misiuni extrem de periculoase, 1056 01:45:34,800 --> 01:45:37,837 "care a necesitat o indiferen�� total� pentru siguran�a lui personal�. 1057 01:45:38,320 --> 01:45:41,278 "Aceast� misiune a condus la predarea ultimul vr�jma� 1058 01:45:41,480 --> 01:45:45,519 "din triburile Occidentale, �i a salvat astfel multe vie�i, 1059 01:45:46,000 --> 01:45:48,230 "pun�nd cap�t r�zboaielor indiene. 1060 01:45:48,840 --> 01:45:52,594 "Locotenentului i se atribuie, la cererea Pre�edintelui �i a Congresului, 1061 01:45:52,800 --> 01:45:56,998 "cea mai �nalta decora�ie militar� a acestei na�iuni, 1062 01:45:57,720 --> 01:45:59,278 "Medalia Onoarei a Congresului, 1063 01:45:59,840 --> 01:46:03,913 "cu toate drepturile �i privilegiile care o �nso�esc." 1064 01:46:13,360 --> 01:46:15,476 Felicit�ri, locotenente. 1065 01:46:17,120 --> 01:46:18,473 Domnule ministru, 1066 01:46:19,720 --> 01:46:21,711 n-am fost singur �n Mexic. 1067 01:46:22,320 --> 01:46:24,629 Omul care a f�cut totul posibil 1068 01:46:24,800 --> 01:46:27,473 este un cerceta� apache al Armatei Statelor Unite. 1069 01:46:27,760 --> 01:46:29,671 Sergentul Nor Alb [White Cloud]. 1070 01:46:30,120 --> 01:46:32,031 El este acum prizonier, �n Florida. 1071 01:46:32,600 --> 01:46:34,158 Domnule ministru, 1072 01:46:35,480 --> 01:46:38,392 el a fost tr�dat de Armata U� 1073 01:46:39,640 --> 01:46:41,835 �i eu v� cer s�-l elibera�i. 1074 01:46:42,960 --> 01:46:46,589 Dac� vom �ncepe s� facem diferen�e �ntre anumite persoane, 1075 01:46:46,760 --> 01:46:48,910 n-o mai scoatem la cap�t nicic�nd. 1076 01:46:49,240 --> 01:46:51,993 Dar preocuparea dumitale te onoreaz�. 1077 01:46:52,520 --> 01:46:54,954 V� depun �ndat� demisia. 1078 01:46:59,960 --> 01:47:01,154 Domnule ministru, 1079 01:47:02,160 --> 01:47:03,798 pofti�i �i demisia mea. 1080 01:47:06,520 --> 01:47:09,318 �i rog pe onorabilii oaspe�i 1081 01:47:09,920 --> 01:47:13,549 s� accepte profundele mele scuze pentru acest incident nefericit. 1082 01:47:14,360 --> 01:47:16,157 Asta este. Mul�umesc. 1083 01:47:16,640 --> 01:47:19,359 Nu chiar, domnule ministru. 1084 01:47:21,560 --> 01:47:26,156 Domnilor din presa, vre�i s� binevoi�i s� a�tepta�i o clip� �n camera de-al�turi ? 1085 01:47:26,520 --> 01:47:30,115 Avem o declara�ie de f�cut. N-o s� pleca�i 1086 01:47:30,320 --> 01:47:32,550 f�r� toate informa�iile, nu ? 1087 01:47:32,760 --> 01:47:33,795 Mul�umesc, domnilor. 1088 01:47:35,480 --> 01:47:37,869 Locotenente, a�teapt�-m� �n hol. 1089 01:47:50,320 --> 01:47:53,392 - �i-ai pierdut min�ile ? - Tocmai le-am reg�sit. 1090 01:47:53,640 --> 01:47:56,074 S� faci at�ta tam-tam pentru ni�te indieni spurca�i... 1091 01:47:56,320 --> 01:47:58,959 Mama v� a�teapt�, pe tine �i pe unchiul Alex la cin�. 1092 01:47:59,120 --> 01:48:01,395 Poate ajungem cumva s� te aducem pe calea ra�iunii. 1093 01:48:01,560 --> 01:48:03,152 Bravo, pentru curajul t�u. 1094 01:48:03,320 --> 01:48:05,754 - Nu ced�. - Pot s�-�i str�ng m�na ? 1095 01:48:05,960 --> 01:48:08,076 Ca b�iat t�n�r �i frumos ! 1096 01:48:21,600 --> 01:48:25,798 Trebuie musai s� vorbesc cu Pre�edintele Arthur, personal. 1097 01:48:27,480 --> 01:48:29,789 C�c�n�riile astea de scule moderne ! 1098 01:48:30,520 --> 01:48:33,876 �n ceea ce te prive�te, generale, asta se cheam� �antaj ! 1099 01:48:34,040 --> 01:48:36,235 M� �ii de la m�na cu acei jurnali�ti. 1100 01:48:36,440 --> 01:48:39,557 Mai am dou� arme foarte bune... 1101 01:48:40,000 --> 01:48:41,991 Presa liber� �i aleg�torul american. 1102 01:48:42,680 --> 01:48:43,908 Vorbe�te clar. 1103 01:48:44,080 --> 01:48:46,719 Ceri �ntoarcerea acelor indieni �n Arizona. 1104 01:48:47,800 --> 01:48:51,190 Nu eu, domnule ministru. Am avut momentul meu de glorie. 1105 01:48:51,720 --> 01:48:54,598 Un nou erou na�ional cere imperios �ntoarcerea lor. 1106 01:48:59,880 --> 01:49:01,472 Medalia de Onoare. 1107 01:49:03,080 --> 01:49:05,196 �ntotdeauna am visat la ea. 1108 01:49:05,560 --> 01:49:09,030 Altceva. Nu accept demisiile. 1109 01:49:09,200 --> 01:49:11,634 Sper, domnule ministru. 1110 01:49:11,800 --> 01:49:15,156 O s� ies la pensia de general, la anul. 1111 01:49:19,360 --> 01:49:20,873 Pre�edintele Arthur ? 1112 01:49:26,320 --> 01:49:28,675 A fost o mic� problem� 1113 01:49:28,840 --> 01:49:31,752 �n timpul ceremoniei de decernare a Medaliei de Onoare. 1114 01:49:31,920 --> 01:49:34,229 O mic� problem� ! Permite�i-mi, domnule ministru. 1115 01:49:35,680 --> 01:49:36,829 Salutare, Chester... 1116 01:49:37,440 --> 01:49:40,671 Da, foarte bine. �i tu ? 1117 01:49:41,440 --> 01:49:42,953 Bine. 1118 01:49:44,840 --> 01:49:47,513 Serat� a fost foarte reu�it�, nu-i a�a ? 1119 01:49:49,320 --> 01:49:51,788 Ai dreptate s� te amuzi. �nc�ntat. 1120 01:49:52,400 --> 01:49:55,312 Acum, ascult�-m� cu aten�ie, Chester... 1121 01:49:56,320 --> 01:49:59,357 Ai intrat �ntr-un mare c�cat cu indienii... 1122 01:50:34,080 --> 01:50:38,631 C�pitane Hazard, nu vreau s� te oblig s� accep�i medalia. 1123 01:50:38,960 --> 01:50:41,793 Totu�i, ��i cer din nou s-o prime�ti. 1124 01:50:41,960 --> 01:50:44,599 Pozi�ia mea nu s-a schimbat, dle General. 1125 01:50:45,200 --> 01:50:46,918 Pentru informarea ta, c�pitane, 1126 01:50:47,080 --> 01:50:50,390 Chiricahuas sunt pe cale s� ajung� �n rezerva�ia lor. 1127 01:50:51,040 --> 01:50:53,793 C�t despre White Cloud �i War Eagle... 1128 01:51:20,080 --> 01:51:21,354 Acum, c�pitane, 1129 01:51:21,520 --> 01:51:23,636 so�ia comandantului s-ar sup�ra oare 1130 01:51:23,800 --> 01:51:26,792 dac� m-a� invita la cin� f�r� alte formalit��i ? 1131 01:51:27,040 --> 01:51:29,315 Nu, deloc. So�ia mea este so�ie de soldat. 1132 01:51:46,080 --> 01:51:47,354 Scuza�i-m�, d-le. 1133 01:51:47,600 --> 01:51:50,512 Trupa dore�te s�-l salute pe C�pitan �i pe so�ia sa. 1134 01:51:51,560 --> 01:51:52,629 Mul�umesc, sergent. 1135 01:52:02,480 --> 01:52:04,357 Prezenta�i s�biile ! 1136 01:52:06,160 --> 01:52:08,230 De trei ori ura pentru c�pitan �i doamna lui ! 1137 01:52:16,158 --> 01:52:21,633 SF�R�IT 90431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.