All language subtitles for 22222222222222brrrrvr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,890 --> 00:00:27,260
How exactly do you intend
to rescue Cosmog?
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,820
What do you think
you can do, Lilie?
3
00:00:30,820 --> 00:00:33,850
You don’t even have
any skill as a trainer!
4
00:00:38,660 --> 00:00:40,150
Nebby…
5
00:00:45,070 --> 00:00:46,480
I can’t...
6
00:00:50,110 --> 00:00:51,110
Mother…
7
00:00:51,110 --> 00:00:53,370
What an odd thing to call me.
8
00:00:53,370 --> 00:00:57,930
After all, I have neither
a daughter nor a son.
9
00:00:57,930 --> 00:01:02,020
No wretched children who would run off,
incapable of accepting my love.
10
00:01:06,460 --> 00:01:09,920
What ugly behavior.
11
00:01:19,020 --> 00:01:22,510
I will use this Cosmog
to open the Ultra Hole,
12
00:01:22,510 --> 00:01:29,030
and that cute, little light-stealing Pokémon...
Necrozma... will be mine.
13
00:01:29,030 --> 00:01:31,070
Stop it, Mother!
14
00:01:58,070 --> 00:01:59,640
Nebby...
15
00:02:02,930 --> 00:02:05,560
People must help
one another, mother.
16
00:02:05,560 --> 00:02:08,420
That’s what my friends
here in Alola taught me.
17
00:02:08,420 --> 00:02:10,130
That’s what I’m here to teach you.
18
00:02:14,340 --> 00:02:19,350
I know what I have to do
to rescue Nebby, and to rescue you.
19
00:03:22,810 --> 00:03:24,810
Nebby!
20
00:03:48,260 --> 00:03:50,330
Nebby?
21
00:04:08,810 --> 00:04:13,820
Nebby... I... want to see my mother!
22
00:04:15,670 --> 00:04:21,990
She doesn’t have to catch Necrozma
all by herself in order to protect Alola...
23
00:04:26,140 --> 00:04:27,410
An Ultra Hole...
24
00:04:30,670 --> 00:04:31,710
Mother!
25
00:04:43,060 --> 00:04:44,900
Lilie…
26
00:04:44,900 --> 00:04:45,970
Mother!
27
00:04:47,090 --> 00:04:48,480
Run away...
28
00:04:49,330 --> 00:04:50,190
That thing...
29
00:04:51,080 --> 00:04:52,340
...is a monster!
30
00:04:59,780 --> 00:05:01,970
That thing is Necrozma...
31
00:05:01,970 --> 00:05:07,530
The moment it awoke, it flew into a rage...
and took out everything in an instant...
32
00:05:22,970 --> 00:05:24,130
Nebby!
33
00:06:45,780 --> 00:06:46,840
Nebby!
2288