Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 16
4
00:02:20,440 --> 00:02:22,320
This might just be fate
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,200
that all my tears in this life are only shed for you,
6
00:02:24,320 --> 00:02:26,250
and the tears for the rest of your life are for me.
7
00:02:27,079 --> 00:02:30,079
That way, we won't need to be sad about anything else anymore.
8
00:02:30,160 --> 00:02:31,280
Okay?
9
00:02:35,240 --> 00:02:36,440
I promise that
10
00:02:36,440 --> 00:02:37,630
the tears you shed for me
11
00:02:37,720 --> 00:02:39,160
will only be happy tears.
12
00:02:41,440 --> 00:02:42,670
You have to promise
13
00:02:42,750 --> 00:02:44,360
not to let me feel sad.
14
00:03:00,160 --> 00:03:01,320
Why do you think we switched back
15
00:03:01,320 --> 00:03:02,910
from being in a daze?
16
00:03:04,080 --> 00:03:05,800
Isn't this what you wanted?
17
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
But I would miss the time
18
00:03:07,240 --> 00:03:09,030
when I had skills in martial art.
19
00:03:09,670 --> 00:03:11,160
I'm here to protect you, and that's enough.
20
00:03:11,240 --> 00:03:13,030
But if you don't have your senses when you visit the palace,
21
00:03:13,030 --> 00:03:14,750
it would be dangerous.
22
00:03:15,030 --> 00:03:16,470
I have to think hard
23
00:03:16,470 --> 00:03:18,670
what happened and how we could switch around.
24
00:03:25,750 --> 00:03:27,910
The first time we switched
25
00:03:29,910 --> 00:03:31,630
was when we had a huge fight
26
00:03:31,630 --> 00:03:33,360
and tore up the agreement.
27
00:03:36,470 --> 00:03:37,670
You were arguing with me.
28
00:03:37,829 --> 00:03:38,880
Don't speak.
29
00:03:39,360 --> 00:03:41,110
The second time we switched
30
00:03:41,110 --> 00:03:42,910
was when I was extremely afraid
31
00:03:42,910 --> 00:03:44,520
that I was going to lose my life,
32
00:03:44,550 --> 00:03:47,550
and you suddenly appeared to save me.
33
00:04:11,520 --> 00:04:13,750
So both times we switched,
34
00:04:13,880 --> 00:04:15,670
our emotions were high.
35
00:04:16,630 --> 00:04:17,720
When our emotions are high,
36
00:04:17,720 --> 00:04:19,390
our breathing speeds up.
37
00:04:19,670 --> 00:04:20,880
Don't you get it?
38
00:04:22,320 --> 00:04:24,440
When you were furious
39
00:04:24,440 --> 00:04:26,070
and I was extremely scared,
40
00:04:26,230 --> 00:04:29,510
we subconsciously sped up our breathing.
41
00:04:29,790 --> 00:04:31,640
And when we speed up our breathing
42
00:04:32,320 --> 00:04:33,670
at the same time,
43
00:04:33,880 --> 00:04:35,760
the switch happens.
44
00:04:40,270 --> 00:04:41,670
What theory is that?
45
00:04:46,480 --> 00:04:48,159
My theories have always been right.
46
00:04:49,790 --> 00:04:50,600
Here,
47
00:04:51,510 --> 00:04:52,760
come with me.
48
00:04:53,350 --> 00:04:54,230
Come!
49
00:04:55,110 --> 00:04:56,159
Let's go.
50
00:04:59,830 --> 00:05:02,070
The way to speed up breathing
51
00:05:02,070 --> 00:05:02,950
is
52
00:05:04,230 --> 00:05:05,550
to exercise hard.
53
00:05:08,230 --> 00:05:09,510
Follow me.
54
00:05:09,950 --> 00:05:12,070
Zhao, Qian, Sun, Li,
55
00:05:12,070 --> 00:05:14,480
Zhou, Wu, Zheng, Wang,
56
00:05:14,480 --> 00:05:16,760
Feng, Chen, Chu, Wei,
57
00:05:16,760 --> 00:05:19,000
Jiang, Shen, Han, Yang,
58
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Zhu, Qin, You, Xu.
59
00:05:21,040 --> 00:05:21,670
Together!
60
00:05:21,670 --> 00:05:23,390
He, Lu, Shi, Zhang,
61
00:05:23,390 --> 00:05:26,200
Kong, Cao, Yan, Hua, Jin, Wei, Tao, Jiang,
62
00:05:26,200 --> 00:05:28,950
Faster breathing, switch will happen.
63
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Look.
64
00:05:45,270 --> 00:05:46,670
Oh no.
65
00:05:46,670 --> 00:05:48,550
It hurts a little.
66
00:05:48,550 --> 00:05:49,640
You ate too quickly
67
00:05:49,640 --> 00:05:50,720
and started jumping around after the meal.
68
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
You must be having a side stitch.
69
00:05:53,920 --> 00:05:55,880
Don't talk.
70
00:06:03,230 --> 00:06:04,880
Ignore me.
71
00:06:24,600 --> 00:06:26,110
During both switches
72
00:06:26,350 --> 00:06:28,110
one of our tears
73
00:06:28,230 --> 00:06:30,160
fell into the eye of the other person.
74
00:06:30,270 --> 00:06:32,480
Is this the key to the switch?
75
00:06:43,830 --> 00:06:45,480
I feel a lot better now.
76
00:06:53,830 --> 00:06:55,110
It doesn't hurt anymore.
77
00:06:56,920 --> 00:06:58,510
It's true.
78
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
Could it be...
79
00:07:09,270 --> 00:07:10,640
Can you taste it?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,200
It switched over.
81
00:07:22,160 --> 00:07:25,830
The switch happens when our breathing quickens.
82
00:07:28,110 --> 00:07:29,600
I was right.
83
00:07:45,159 --> 00:07:46,040
How was it?
84
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
Not bad.
85
00:07:49,880 --> 00:07:50,790
I've had enough fun.
86
00:07:50,790 --> 00:07:51,720
Let's switch it back.
87
00:07:51,720 --> 00:07:53,350
I feel like having some herbal tea.
88
00:07:53,510 --> 00:07:56,040
Isn't it the same as me holding your hand?
89
00:07:56,040 --> 00:07:57,350
You don't get it.
90
00:07:57,350 --> 00:07:59,760
What I want is the feeling of drinking a cup of herbal tea
91
00:07:59,760 --> 00:08:03,070
when I'm extremely tired and can't breathe.
92
00:08:04,070 --> 00:08:05,920
What if something happen
93
00:08:06,000 --> 00:08:06,720
during the switch?
94
00:08:06,830 --> 00:08:07,920
That's not possible.
95
00:08:07,920 --> 00:08:09,230
Try it.
96
00:08:09,230 --> 00:08:10,350
Come on.
97
00:08:11,510 --> 00:08:13,440
Just give it a go.
98
00:08:13,440 --> 00:08:14,950
This is the last time for today.
99
00:08:15,000 --> 00:08:16,550
Please.
100
00:08:17,640 --> 00:08:18,480
Be gentle.
101
00:08:18,480 --> 00:08:19,350
I'm sorry.
102
00:08:19,350 --> 00:08:21,510
I can't control it well yet.
103
00:08:21,550 --> 00:08:23,640
We'll be fine when we switch back.
104
00:08:24,230 --> 00:08:25,480
Let me go first.
105
00:08:35,880 --> 00:08:38,909
Hurry up.
106
00:08:46,640 --> 00:08:48,080
Look what Young Master and Miss Lin are doing.
107
00:08:49,840 --> 00:08:51,350
Is this alright?
108
00:08:57,200 --> 00:08:58,960
Have they been possessed?
109
00:08:59,400 --> 00:09:00,670
It looks like it.
110
00:09:01,280 --> 00:09:03,280
What... What are you doing?
111
00:09:03,640 --> 00:09:06,590
Dizzy... I'm feeling dizzy.
112
00:09:06,670 --> 00:09:07,590
Let me down.
113
00:09:07,590 --> 00:09:09,280
Why don't I go and ask?
114
00:09:09,910 --> 00:09:11,470
They're having their lovey-dovey moment.
115
00:09:11,640 --> 00:09:12,960
Why would you interrupt? Let's go.
116
00:09:12,960 --> 00:09:14,670
Lovey-dovey?
117
00:09:14,840 --> 00:09:16,350
Let... Let me down.
118
00:09:17,840 --> 00:09:20,080
Let me down, let me down.
119
00:09:20,470 --> 00:09:22,470
What... What are you doing?
120
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
I...
121
00:09:24,030 --> 00:09:25,520
I... I'm fine.
122
00:09:25,670 --> 00:09:27,960
Hurry.
123
00:09:28,230 --> 00:09:29,880
I need to find a way to stop her.
124
00:09:30,110 --> 00:09:32,110
Or else, I don't know what she's going to do to me.
125
00:09:36,110 --> 00:09:37,640
What's wrong?
126
00:09:38,400 --> 00:09:39,440
My... My leg...
127
00:09:39,550 --> 00:09:40,200
Your leg...?
128
00:09:40,320 --> 00:09:42,230
Hurry, hold me.
129
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
Let's go. Sit down.
130
00:09:45,000 --> 00:09:45,880
Sit down.
131
00:09:47,150 --> 00:09:48,790
Slow down.
132
00:09:48,960 --> 00:09:51,150
You need to be more careful.
133
00:09:51,600 --> 00:09:52,750
Tell me...
134
00:09:53,030 --> 00:09:54,230
Hold on, hold on.
135
00:09:54,320 --> 00:09:55,400
Hold me.
136
00:09:57,080 --> 00:09:59,840
Why are you suddenly crippled at this important moment?
137
00:09:59,960 --> 00:10:01,400
Be careful what you say.
138
00:10:01,520 --> 00:10:02,710
Let me see.
139
00:10:03,350 --> 00:10:05,030
What's wrong?
140
00:10:08,080 --> 00:10:10,230
It's not swollen nor bruised.
141
00:10:11,080 --> 00:10:13,280
It's internal injury.
142
00:10:15,840 --> 00:10:17,200
Internal injury?
143
00:10:17,440 --> 00:10:18,840
I'll get them to bring some medication.
144
00:10:19,670 --> 00:10:20,880
Just give it a rub.
145
00:10:25,200 --> 00:10:28,000
It hurts! The sensation is too strong!
146
00:10:29,710 --> 00:10:31,350
You're so fragile.
147
00:10:35,110 --> 00:10:36,320
I'm thirsty.
148
00:10:44,150 --> 00:10:45,280
Here.
149
00:10:46,320 --> 00:10:47,440
Here.
150
00:10:49,590 --> 00:10:50,910
It's hot.
151
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
Continue rubbing.
152
00:10:57,080 --> 00:10:58,150
Mo Qing Chen,
153
00:10:58,280 --> 00:11:00,280
are you treating me as your maid?
154
00:11:00,440 --> 00:11:02,110
You're my future wife.
155
00:11:04,640 --> 00:11:05,790
That's right.
156
00:11:05,790 --> 00:11:09,470
But you should be more polite.
157
00:11:12,000 --> 00:11:12,840
What's wrong?
158
00:11:13,550 --> 00:11:14,230
What's wrong?
159
00:11:14,350 --> 00:11:14,910
It hurts.
160
00:11:14,960 --> 00:11:15,670
Ouch.
161
00:11:15,670 --> 00:11:16,280
Ouch.
162
00:11:16,280 --> 00:11:17,280
Where does it hurt?
163
00:11:17,400 --> 00:11:18,760
My shoulder.
164
00:11:19,350 --> 00:11:20,000
More gentle, gentle.
165
00:11:20,000 --> 00:11:21,470
Your shoulder hurts too?
166
00:11:22,200 --> 00:11:24,000
Is it better now?
167
00:11:25,960 --> 00:11:27,760
With Mo Qing Chen in this state,
168
00:11:27,910 --> 00:11:30,080
I don't think we'll be able to get rapid breathing
169
00:11:30,440 --> 00:11:32,320
through exercising in the near future.
170
00:11:41,350 --> 00:11:42,400
I've got it.
171
00:11:42,790 --> 00:11:45,760
If exercising won't work, I'll have other ideas.
172
00:11:46,110 --> 00:11:48,520
What plan is she coming up with now?
173
00:11:55,030 --> 00:11:56,000
Young master.
174
00:11:57,320 --> 00:11:58,200
Young master.
175
00:12:00,030 --> 00:12:00,760
Young master.
176
00:12:00,760 --> 00:12:01,790
Miss Lin went out,
177
00:12:01,790 --> 00:12:04,320
accidentally fell into the water and drowned.
178
00:12:07,520 --> 00:12:09,550
No no, she fell into the water and fainted.
179
00:12:09,670 --> 00:12:11,590
She's unconscious.
180
00:12:21,030 --> 00:12:22,590
You were the one who saved Miss Lin?
181
00:12:24,400 --> 00:12:27,320
Why are your clothes not wet at all?
182
00:12:29,080 --> 00:12:30,150
Erm...
183
00:12:33,440 --> 00:12:35,670
A good Samaritan saved her.
184
00:12:35,670 --> 00:12:36,590
When I got there,
185
00:12:36,590 --> 00:12:37,910
she was already out of the water.
186
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
In that case...
187
00:12:39,320 --> 00:12:41,790
Now that Miss Lin has great martial art skills,
188
00:12:42,080 --> 00:12:43,520
why would she easily fall into the water?
189
00:12:44,520 --> 00:12:45,960
Her face looks pink.
190
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
It was very different from how her pale skin
191
00:12:48,550 --> 00:12:51,110
and purple lips were before she fell into the water.
192
00:12:52,960 --> 00:12:55,150
It's internal injury.
193
00:12:55,400 --> 00:12:58,840
Young Master, I'll be taking my leave.
194
00:13:15,470 --> 00:13:18,520
It would be uncomfortable to be in wet clothes.
195
00:13:21,150 --> 00:13:22,790
We have to take everything off,
196
00:13:23,080 --> 00:13:24,640
inside and out.
197
00:13:25,840 --> 00:13:27,230
Mo Qing Cheng!
198
00:13:27,320 --> 00:13:29,080
How dare you touch me.
199
00:13:29,150 --> 00:13:31,030
I... I've already lost my senses
200
00:13:31,110 --> 00:13:33,280
and now you're taking advantage of me.
201
00:13:34,840 --> 00:13:37,200
Give my senses back to me.
202
00:13:38,000 --> 00:13:39,320
Give them back to me.
203
00:13:40,550 --> 00:13:42,080
Why are you turning away?
204
00:13:42,590 --> 00:13:44,110
Why are you turning away?
205
00:13:45,640 --> 00:13:47,080
What does this mean?
206
00:13:47,080 --> 00:13:48,470
There's something going on.
207
00:13:48,760 --> 00:13:51,110
Let... Let go.
208
00:13:55,440 --> 00:13:57,840
Okay, I'll be honest.
209
00:13:59,710 --> 00:14:00,910
What causes our switch
210
00:14:00,910 --> 00:14:03,080
isn't faster breathing.
211
00:14:03,150 --> 00:14:04,350
It's when one of our tears
212
00:14:04,350 --> 00:14:05,840
falls into the other person's eyes.
213
00:14:05,840 --> 00:14:07,640
But the last time we switched
214
00:14:07,640 --> 00:14:08,230
was through exercising.
215
00:14:08,230 --> 00:14:10,760
It's because you cried due to the pain of the side stitch
216
00:14:11,320 --> 00:14:12,280
and I quietly dropped the tear
217
00:14:12,280 --> 00:14:13,590
into my eye.
218
00:14:14,590 --> 00:14:16,230
Mo Qing Chen, you tricked me.
219
00:14:16,230 --> 00:14:17,440
You kept it from me for so long.
220
00:14:17,440 --> 00:14:19,110
It's not too late for you to find out now.
221
00:14:19,110 --> 00:14:20,880
Try it if you don't believe me.
222
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
I can't cry.
223
00:14:27,440 --> 00:14:29,470
If you stare at one point without blinking,
224
00:14:29,590 --> 00:14:31,200
your tear will come.
225
00:14:31,320 --> 00:14:32,200
Why don't you
226
00:14:33,840 --> 00:14:35,400
just look straight at me?
227
00:14:35,920 --> 00:14:41,000
โซ Memory is slowly falling apart โซ
228
00:14:41,240 --> 00:14:46,920
โซ I can barely remember the day we met โซ
229
00:14:46,550 --> 00:14:48,710
It's coming.
230
00:14:47,400 --> 00:14:51,360
โซ That split second we touched โซ
231
00:14:51,640 --> 00:14:59,200
โซ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion โซ
232
00:14:54,520 --> 00:14:55,710
It works!
233
00:14:59,560 --> 00:15:05,000
โซ I thought it's fated love โซ
234
00:15:00,550 --> 00:15:01,320
You...
235
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
I'm not trying to trick you.
236
00:15:04,550 --> 00:15:07,350
We might have missed some details in the process.
237
00:15:05,840 --> 00:15:10,960
โซ I thought lies could come true โซ
238
00:15:11,600 --> 00:15:21,280
โซ But the incompleteness of this destiny can't be altered โซ
239
00:15:15,200 --> 00:15:17,000
I think it does involve tears,
240
00:15:17,590 --> 00:15:19,550
but where did it go wrong?
241
00:15:19,590 --> 00:15:21,760
The first time, Lin Chi had the senses
242
00:15:21,840 --> 00:15:23,640
and her tear dropped into my eye.
243
00:15:23,520 --> 00:15:29,400
โซ You let our love swirl with the wind and snow โซ
244
00:15:23,760 --> 00:15:26,000
The second time, Mo Qing Chen had the senses
245
00:15:26,200 --> 00:15:28,470
and his tear dropped into my eye.
246
00:15:29,080 --> 00:15:31,550
The third time, Lin Chi had the senses
247
00:15:29,600 --> 00:15:34,920
โซ My tears flow like falling stars โซ
248
00:15:31,590 --> 00:15:33,710
and her tear dropped into my eye.
249
00:15:35,480 --> 00:15:41,680
โซ How can we wipe out the evidence of our love? โซ
250
00:15:36,550 --> 00:15:38,270
-So it has to be the tear -So it has to be the tear
251
00:15:38,320 --> 00:15:39,680
-of the person who has the senses -of the person who has the senses
252
00:15:39,760 --> 00:15:42,230
-that goes into the eye of the one without.
-that goes into the eye of the one without.
253
00:15:41,930 --> 00:15:47,160
โซ When the bitterness still lingers โซ
254
00:15:43,550 --> 00:15:44,400
Did you figure anything out?
255
00:15:44,440 --> 00:15:45,200
Nothing.
256
00:15:46,590 --> 00:15:47,590
Did you figure anything out?
257
00:15:47,560 --> 00:15:53,280
โซ I can't tell gratitude from grudges, nor right from wrong โซ
258
00:15:47,760 --> 00:15:48,710
Nothing.
259
00:15:53,640 --> 00:15:59,120
โซ I can't let you wilt alone โซ
260
00:15:54,150 --> 00:15:57,440
I have to find a way to make Mo Qing Chen cry tomorrow.
261
00:15:59,110 --> 00:16:00,960
Would she have gotten it too?
262
00:15:59,560 --> 00:16:09,080
โซ Nor this beautiful poem I wrote be crushed โซ
263
00:16:01,470 --> 00:16:03,440
I can't let her succeed.
264
00:16:06,550 --> 00:16:09,280
"Inform earlier before going out".
265
00:16:09,520 --> 00:16:11,550
"Not allowed to stay overnight outside".
266
00:16:12,080 --> 00:16:13,710
"Female servants
267
00:16:13,710 --> 00:16:16,350
cannot be younger than 35,
268
00:16:16,520 --> 00:16:18,110
married ones have an advantage".
269
00:16:20,230 --> 00:16:23,030
"Prepare large gifts for the major festivals".
270
00:16:23,400 --> 00:16:25,640
"Celebrations should be unique each year".
271
00:16:26,520 --> 00:16:27,590
Your highness.
272
00:16:39,910 --> 00:16:40,960
Your highness.
273
00:16:43,840 --> 00:16:45,200
How dare you steal from my room...
274
00:16:45,200 --> 00:16:47,000
I didn't.
275
00:16:48,960 --> 00:16:51,280
I accidentally found it
276
00:16:51,350 --> 00:16:53,000
when I was tidying up your room.
277
00:16:53,550 --> 00:16:54,470
These are
278
00:16:55,080 --> 00:16:58,030
the rules of marriage for me and my future husband.
279
00:16:58,640 --> 00:17:02,350
Are you planning to marry me?
280
00:17:03,350 --> 00:17:07,520
I wonder if I would have this honour?
281
00:17:11,430 --> 00:17:13,800
And are you serious about
282
00:17:14,190 --> 00:17:15,520
these terms and conditions?
283
00:17:17,400 --> 00:17:19,560
Are you planning to retreat?
284
00:17:19,800 --> 00:17:21,109
It's not a retreat.
285
00:17:21,109 --> 00:17:23,760
I was just wondering if there's room
286
00:17:23,920 --> 00:17:26,069
for changes for all the clauses.
287
00:17:26,069 --> 00:17:27,760
Are you trying to change this,
288
00:17:27,829 --> 00:17:29,430
or the person you marry?
289
00:17:30,040 --> 00:17:32,920
No changes needed then.
290
00:17:34,040 --> 00:17:35,590
These are my personal belongings.
291
00:17:35,880 --> 00:17:37,310
Please respect yourself.
292
00:17:37,560 --> 00:17:38,880
Give them back to me.
293
00:17:42,040 --> 00:17:42,920
Miss Qiu Wan,
294
00:17:43,110 --> 00:17:45,000
let's pretend I didn't say any of that,
295
00:17:45,160 --> 00:17:46,190
okay?
296
00:17:50,110 --> 00:17:51,040
Qiu Wan,
297
00:17:52,310 --> 00:17:53,920
I'll remember all of them.
298
00:18:06,800 --> 00:18:08,640
Inform earlier before going out.
299
00:18:08,920 --> 00:18:11,000
Prepare large gifts for the major festivals.
300
00:18:11,190 --> 00:18:12,110
Right, right.
301
00:18:15,160 --> 00:18:16,950
All the wasabi sauce in the kitchen
302
00:18:16,950 --> 00:18:19,590
has been added to the dumpling filling by Miss Lin.
303
00:18:19,590 --> 00:18:21,920
Will young master be able to handle it?
304
00:18:32,950 --> 00:18:36,430
Dumplings that I personally made. Try them.
305
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
There must be something in these.
306
00:18:41,280 --> 00:18:42,880
Try them.
307
00:18:49,560 --> 00:18:51,230
I got so tired making them.
308
00:18:51,520 --> 00:18:52,680
It wasn't easy.
309
00:19:07,830 --> 00:19:08,950
How are they?
310
00:19:10,280 --> 00:19:11,230
Great!
311
00:19:12,280 --> 00:19:13,710
Although they taste spicy,
312
00:19:13,830 --> 00:19:15,470
they have a unique style.
313
00:19:17,280 --> 00:19:20,110
It's great that my effort didn't go to waste.
314
00:19:21,070 --> 00:19:22,400
Have another one.
315
00:19:24,310 --> 00:19:25,590
You should try one too.
316
00:19:45,560 --> 00:19:48,590
Are you not used to this flavour?
317
00:19:50,110 --> 00:19:54,280
How am I not used to such a great taste?
318
00:19:58,230 --> 00:19:59,190
It tastes great.
319
00:19:59,190 --> 00:20:00,350
Great?
320
00:20:01,070 --> 00:20:02,430
Have another one then.
321
00:20:02,880 --> 00:20:03,680
I...
322
00:20:13,820 --> 00:20:16,100
Signed, Mo Qing Chen
323
00:20:23,620 --> 00:20:27,380
Today at noon, Chang Ting Restaurant, Ling Yan
324
00:20:24,230 --> 00:20:26,520
Today at noon, Chang Ting Restaurant
325
00:20:26,710 --> 00:20:27,830
Ling Yan.
326
00:20:28,680 --> 00:20:30,640
A secret letter.
327
00:20:32,400 --> 00:20:34,710
She probably doesn't want Lin Chi to know.
328
00:20:35,940 --> 00:20:37,900
Chang Ting Restaurant
329
00:20:55,950 --> 00:20:56,920
Drink that.
330
00:21:08,830 --> 00:21:10,640
Aren't you worried that I would poison the wine?
331
00:21:10,710 --> 00:21:11,590
No.
332
00:21:11,640 --> 00:21:13,190
You know that I want you dead.
333
00:21:13,280 --> 00:21:14,190
The person you want dead
334
00:21:14,400 --> 00:21:16,430
is the real killer of the Lin family.
335
00:21:16,710 --> 00:21:18,110
It's someone else.
336
00:21:18,350 --> 00:21:20,830
That's why I dare drink this wine.
337
00:21:23,350 --> 00:21:25,040
I could temporarily let you live,
338
00:21:25,760 --> 00:21:27,640
but when I find out the truth,
339
00:21:27,800 --> 00:21:29,430
if you're the killer,
340
00:21:29,830 --> 00:21:30,880
no matter how much love
341
00:21:30,880 --> 00:21:32,560
you and my sister have,
342
00:21:32,560 --> 00:21:33,830
I will make sure you die.
343
00:21:33,950 --> 00:21:35,800
I'll make sure the truth comes out,
344
00:21:35,920 --> 00:21:37,710
so that you sisters can have an explanation.
345
00:21:38,590 --> 00:21:41,230
This is just as important to me.
346
00:21:43,160 --> 00:21:45,520
Your mother has been able to cover everything up.
347
00:21:45,560 --> 00:21:47,920
What does the truth mean to you?
348
00:21:47,920 --> 00:21:51,040
I just want to let Lin Chi know the truth.
349
00:21:56,280 --> 00:21:58,400
I've asked myself multiple times
350
00:21:58,680 --> 00:21:59,880
if your love for Lin Chi
351
00:21:59,880 --> 00:22:02,040
is just pretence.
352
00:22:02,110 --> 00:22:03,560
She's your closest relative,
353
00:22:03,680 --> 00:22:05,110
and my lover.
354
00:22:08,590 --> 00:22:11,190
Why aren't you asking me about the abduction?
355
00:22:11,560 --> 00:22:12,950
Because she's fine.
356
00:22:13,040 --> 00:22:16,760
You saved her first, and then I helped.
357
00:22:28,920 --> 00:22:31,190
These are some tidbits our mother used to make when we were children.
358
00:22:31,230 --> 00:22:32,280
Bring them back.
359
00:22:32,280 --> 00:22:33,920
Lin Chi really wants to see you.
360
00:22:33,920 --> 00:22:35,310
Why don't you give them to her personally?
361
00:22:35,430 --> 00:22:37,000
Before the real killer is exposed,
362
00:22:37,000 --> 00:22:38,350
you're still the biggest suspect.
363
00:22:38,350 --> 00:22:39,830
I can't face her.
364
00:22:47,110 --> 00:22:48,310
Thank you.
365
00:22:48,470 --> 00:22:49,950
Take care of yourself at Prince Rui's residence.
366
00:22:49,950 --> 00:22:51,040
If there are any changes,
367
00:22:51,230 --> 00:22:54,310
the doors of Wu Mo Manor are always open for you.
368
00:23:34,110 --> 00:23:35,230
Are you still angry?
369
00:23:39,760 --> 00:23:42,160
I've brought some good food as an apology.
370
00:23:42,680 --> 00:23:44,160
I have no senses right now.
371
00:23:44,160 --> 00:23:45,640
I don't have an appetite.
372
00:23:45,640 --> 00:23:47,110
I don't want to eat anything.
373
00:23:47,110 --> 00:23:49,400
Especially not food from a liar.
374
00:23:49,800 --> 00:23:51,040
We actually both know
375
00:23:51,040 --> 00:23:52,560
the real way of switching.
376
00:23:52,680 --> 00:23:54,310
You've been wanting my tear.
377
00:23:54,760 --> 00:23:56,350
I'll give it to you right now.
378
00:23:56,800 --> 00:23:59,160
Are you trying to trick me again?
379
00:24:03,230 --> 00:24:06,230
I really want to give you your senses back this time.
380
00:24:20,950 --> 00:24:22,040
Almond cookies?
381
00:24:22,400 --> 00:24:23,430
Try them.
382
00:24:28,470 --> 00:24:30,160
Did you get them from Duan Family's Stall?
383
00:24:30,880 --> 00:24:32,590
Ling Yan gave them to you.
384
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
Yan'er?
385
00:24:36,560 --> 00:24:38,400
Where... Where is she?
386
00:24:38,800 --> 00:24:40,640
We met at the restaurant today.
387
00:24:40,950 --> 00:24:42,640
Just the two of you?
388
00:24:42,840 --> 00:24:45,690
Did... Did she do anything to you?
389
00:24:45,770 --> 00:24:48,530
Don't worry. She wasn't there to kill me.
390
00:24:49,310 --> 00:24:51,350
And she's starting to believe
391
00:24:51,350 --> 00:24:53,310
that I'm not the actual killer.
392
00:24:53,520 --> 00:24:54,920
Really?
393
00:24:55,640 --> 00:24:58,880
Then... why wouldn't she see me yet?
394
00:24:58,880 --> 00:25:00,310
Give her more time.
395
00:25:00,470 --> 00:25:02,350
She needs a confirmed answer.
396
00:25:04,000 --> 00:25:06,230
Everything is moving in a positive direction.
397
00:25:11,040 --> 00:25:13,230
We don't know the killer's actual identity.
398
00:25:13,280 --> 00:25:14,430
I will use all my efforts
399
00:25:14,430 --> 00:25:16,310
to make sure the truth comes out.
400
00:25:16,520 --> 00:25:17,760
Believe me.
401
00:25:21,400 --> 00:25:24,040
Then why are you willing
402
00:25:24,160 --> 00:25:26,070
to give me back my senses?
403
00:25:26,110 --> 00:25:29,710
I want you to be able to happily try out Ling Yan's baking.
404
00:25:29,950 --> 00:25:31,880
The taste of your childhood.
405
00:25:33,160 --> 00:25:34,920
Even though we met when we were children,
406
00:25:35,310 --> 00:25:37,280
I wasn't able to take care of your earlier.
407
00:25:37,430 --> 00:25:39,920
You've had a tough life in the past ten years.
408
00:25:40,710 --> 00:25:43,160
These are all that I can do.
409
00:25:45,920 --> 00:25:47,280
I'm not only touched
410
00:25:47,920 --> 00:25:50,400
because you gave me back my senses,
411
00:25:54,040 --> 00:25:57,430
but because you sincerely understand me and love me.
412
00:25:58,070 --> 00:25:59,560
Thank you.
413
00:26:03,520 --> 00:26:04,470
Young master,
414
00:26:05,710 --> 00:26:06,880
Her Majesty sent someone to
415
00:26:06,880 --> 00:26:08,310
ask you to visit the palace tomorrow morning.
416
00:26:08,470 --> 00:26:09,310
Okay.
417
00:26:09,430 --> 00:26:10,760
I'm taking my leave.
418
00:26:11,190 --> 00:26:13,350
It must be about the match.
419
00:26:13,760 --> 00:26:15,800
Her majesty is probably looking into it.
420
00:26:15,830 --> 00:26:17,230
Why don't we just tell Mother
421
00:26:17,470 --> 00:26:18,590
and prove to her that
422
00:26:18,640 --> 00:26:21,640
we need each other and can't be separated?
423
00:26:23,400 --> 00:26:26,520
Go to the palace with me tomorrow.
424
00:26:32,470 --> 00:26:35,400
But if Her Majesty sees me...
425
00:26:35,560 --> 00:26:38,800
Our marriage is about the two of us.
426
00:26:39,040 --> 00:26:42,000
We'll face all the problems together.
427
00:26:44,680 --> 00:26:45,880
Don't worry.
428
00:26:46,560 --> 00:26:48,710
I won't let you get hurt again.
429
00:27:13,350 --> 00:27:15,920
Do you think that the scene I caused during the match
430
00:27:16,110 --> 00:27:19,230
would make Her Majesty hate me more?
431
00:27:22,040 --> 00:27:23,710
She doesn't know you well enough.
432
00:27:23,830 --> 00:27:25,070
The three of us never had the chance to
433
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
chat calmly before either.
434
00:27:28,190 --> 00:27:29,760
It's probably hard for Her Majesty to stay calm
435
00:27:29,920 --> 00:27:32,590
when she sees me.
436
00:27:34,000 --> 00:27:35,800
Mother isn't against you.
437
00:27:35,950 --> 00:27:37,430
Any of her extreme actions are done
438
00:27:37,590 --> 00:27:39,190
because she cares too much about me.
439
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
Don't worry.
440
00:27:43,830 --> 00:27:46,280
I won't let what happened before happen again.
441
00:27:57,280 --> 00:27:58,430
Your Highness,
442
00:27:58,520 --> 00:28:01,230
Her Majesty says she only wishes to see you.
443
00:28:03,040 --> 00:28:04,470
Other unimportant people
444
00:28:04,590 --> 00:28:07,110
are not allowed in her residence.
445
00:28:07,110 --> 00:28:08,430
How dare you!
446
00:28:08,560 --> 00:28:10,000
Lin Chi is my future bride,
447
00:28:10,000 --> 00:28:11,350
my mother's future daughter-in-law.
448
00:28:11,950 --> 00:28:14,230
Who is this unimportant person you speak about?
449
00:28:14,350 --> 00:28:17,950
Your Highness, I'm just passing on Her Majesty's message.
450
00:28:18,000 --> 00:28:19,350
Please forgive me.
451
00:28:23,310 --> 00:28:24,830
Wait for me here.
452
00:28:30,400 --> 00:28:32,310
Please adjust your attitude
453
00:28:32,430 --> 00:28:34,560
when you call for Miss Lin later.
454
00:28:34,560 --> 00:28:35,680
Yes, Your Highness.
455
00:28:57,680 --> 00:28:59,760
Greetings, Mother.
456
00:29:00,040 --> 00:29:03,040
The bonsai that I've spent years of effort on
457
00:29:03,400 --> 00:29:05,400
withered just like that.
458
00:29:06,470 --> 00:29:10,560
Plants are even more heartless than humans.
459
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
Are you trying to say that you're disappointed in me?
460
00:29:13,710 --> 00:29:15,590
I have been mistaken.
461
00:29:16,280 --> 00:29:18,710
I thought after your father got angry,
462
00:29:19,590 --> 00:29:22,350
you would reevaluate your behaviour.
463
00:29:22,520 --> 00:29:26,160
But instead of that, you're getting worse.
464
00:29:26,230 --> 00:29:28,190
You have no desire to change at all.
465
00:29:28,760 --> 00:29:29,800
Mother,
466
00:29:30,110 --> 00:29:32,830
I haven't been the rebellious youth for a long time now.
467
00:29:33,590 --> 00:29:36,760
My persistence isn't just to go against your wishes.
468
00:29:36,920 --> 00:29:39,040
I'm just trying to fight for my happiness.
469
00:29:39,590 --> 00:29:41,160
Happiness?
470
00:29:43,800 --> 00:29:45,040
You don't care about the secret
471
00:29:45,040 --> 00:29:47,310
you've spent years guarding because of her.
472
00:29:47,470 --> 00:29:49,430
You don't care about my safety and yours anymore.
473
00:29:49,470 --> 00:29:52,560
You don't even care about His Majesty's reputation anymore.
474
00:29:52,560 --> 00:29:54,560
Is she your happiness
475
00:29:55,000 --> 00:29:56,760
or your woe?
476
00:29:58,230 --> 00:30:00,050
Why would you say that?
477
00:30:00,130 --> 00:30:01,180
All I want is
478
00:30:01,280 --> 00:30:03,280
to marry the woman I really love.
479
00:30:03,590 --> 00:30:05,110
In your eyes, are
480
00:30:05,110 --> 00:30:07,430
ancestry, knowledge,
481
00:30:07,430 --> 00:30:10,800
being smart and capable more important than my feelings?
482
00:30:11,590 --> 00:30:14,160
Then what is the point of living?
483
00:30:21,040 --> 00:30:23,430
Your father is very angry about this.
484
00:30:23,710 --> 00:30:26,000
If you continue insisting on doing things your way,
485
00:30:27,040 --> 00:30:29,280
we'll both be in danger.
486
00:30:29,680 --> 00:30:31,040
My secret would still be
487
00:30:31,160 --> 00:30:33,000
exposed at any moment without Lin Chi.
488
00:30:33,190 --> 00:30:35,640
I'll be walking on eggshells all my life.
489
00:30:36,310 --> 00:30:39,160
But you can't live the rest of your life holding her hand.
490
00:30:40,590 --> 00:30:43,160
Mother, I've found out
491
00:30:43,280 --> 00:30:45,190
the secret of my switch with Lin Chi.
492
00:30:45,280 --> 00:30:48,120
I don't have to hold her hand to have a normal body
493
00:30:48,230 --> 00:30:50,070
and have normal senses.
494
00:30:50,760 --> 00:30:52,190
Lin Chi is waiting outside.
495
00:30:52,190 --> 00:30:54,470
We can try it if you don't believe me.
496
00:30:58,520 --> 00:31:01,310
Lin Chi, come in for questioning.
497
00:31:02,190 --> 00:31:03,590
I knew it.
498
00:31:08,160 --> 00:31:09,560
What?
499
00:31:22,430 --> 00:31:23,560
This...
500
00:31:26,520 --> 00:31:29,470
Your humble servant greets Your Majesty.
501
00:31:30,680 --> 00:31:31,830
At ease.
502
00:31:37,110 --> 00:31:39,110
I want to personally confirm
503
00:31:39,110 --> 00:31:41,040
how you switch your senses
504
00:31:41,040 --> 00:31:42,640
with Lan'er.
505
00:31:42,680 --> 00:31:44,350
Your Majesty,
506
00:31:44,350 --> 00:31:46,190
I just need to drop a tear
507
00:31:46,230 --> 00:31:48,230
into His Highness' eye
508
00:31:48,310 --> 00:31:50,710
and he'll get his senses immediately.
509
00:31:51,470 --> 00:31:53,110
That's it?
510
00:32:10,430 --> 00:32:11,760
This is wine.
511
00:32:19,040 --> 00:32:20,350
This is warm water.
512
00:32:31,110 --> 00:32:32,640
This is cold water.
513
00:32:45,190 --> 00:32:46,520
If that's the case,
514
00:32:47,920 --> 00:32:51,950
I can just kill Lin Chi and solve all my future problems.
515
00:32:51,950 --> 00:32:54,880
When I have her senses, I'll lose my martial art skills.
516
00:32:55,000 --> 00:32:56,520
Lin Chi loses her senses
517
00:32:56,590 --> 00:32:58,880
but she will gain my skills.
518
00:32:58,950 --> 00:33:02,160
Mother, if I lose my skills,
519
00:33:02,230 --> 00:33:04,830
it would be dangerous for me
520
00:33:04,950 --> 00:33:06,680
in Ming Capital and in the palace.
521
00:33:12,230 --> 00:33:13,520
Your Majesty,
522
00:33:14,520 --> 00:33:18,070
I have relatives in this world too,
523
00:33:18,710 --> 00:33:22,110
and I would be worried about them.
524
00:33:22,880 --> 00:33:24,590
That's why I understand
525
00:33:25,280 --> 00:33:27,760
that you're doing this because you care,
526
00:33:28,070 --> 00:33:29,560
and not because of sinister intent.
527
00:33:37,350 --> 00:33:39,710
You are firstly His Highness' mother,
528
00:33:39,760 --> 00:33:42,230
and secondly the high and mighty empress.
529
00:33:42,430 --> 00:33:46,000
I'm firstly the girl who loves His Highness,
530
00:33:46,680 --> 00:33:49,950
but also a wild child who has been drifting around.
531
00:33:50,640 --> 00:33:52,710
Even though I'm from a lowly background,
532
00:33:52,920 --> 00:33:55,640
we have one thing in common.
533
00:33:56,920 --> 00:33:58,640
We both wish that His Highness
534
00:33:58,640 --> 00:34:01,160
can have a calm and stable life,
535
00:34:01,710 --> 00:34:04,470
and no longer be cursed by that evil prophecy.
536
00:34:20,949 --> 00:34:23,120
It's been over twenty years.
537
00:34:23,909 --> 00:34:26,840
I've never had a good night's sleep.
538
00:34:27,389 --> 00:34:29,000
When Lan'er was a child,
539
00:34:29,320 --> 00:34:31,320
I was worried that he'd be bullied.
540
00:34:32,230 --> 00:34:33,600
Now,
541
00:34:34,190 --> 00:34:36,389
I'm worried that he'll be manipulated.
542
00:34:38,870 --> 00:34:40,389
It's my fault.
543
00:34:40,480 --> 00:34:41,830
I have been negligent.
544
00:34:42,429 --> 00:34:43,520
This secret
545
00:34:43,600 --> 00:34:46,120
has been torturing you for all this time.
546
00:34:50,000 --> 00:34:53,190
Why would I not give my child what he wants?
547
00:34:58,190 --> 00:35:01,870
But I can't put your life in danger.
548
00:35:12,670 --> 00:35:15,360
Mother, Lin Chi is my medicine,
549
00:35:15,470 --> 00:35:17,870
my future, my destiny.
550
00:35:24,320 --> 00:35:25,870
Your Majesty,
551
00:35:25,950 --> 00:35:28,280
if I were to leave His Highness now,
552
00:35:28,800 --> 00:35:31,040
it would be the same as putting his life at risk.
553
00:35:31,840 --> 00:35:35,080
Now that I've shown up, I won't leave anymore.
554
00:35:36,390 --> 00:35:39,080
Please help us succeed, Your Majesty.
555
00:35:51,870 --> 00:35:53,470
You can leave now.
556
00:35:54,000 --> 00:35:55,430
I'm tired.
557
00:35:57,950 --> 00:35:59,360
I'm taking my leave.
558
00:36:12,600 --> 00:36:14,560
Although Her Majesty has not agreed,
559
00:36:14,560 --> 00:36:15,800
I can feel that
560
00:36:15,950 --> 00:36:17,760
I will be able to convince her soon.
561
00:36:18,760 --> 00:36:20,800
You were still uncertain on the way there.
562
00:36:20,800 --> 00:36:22,910
Why are you relieved now?
563
00:36:23,190 --> 00:36:24,470
This time, it feels like
564
00:36:24,470 --> 00:36:26,630
Her Majesty doesn't hate me as much anymore.
565
00:36:27,080 --> 00:36:29,080
She must have been moved by you.
566
00:36:29,120 --> 00:36:31,080
It's because I've shown her my true feelings.
567
00:36:32,600 --> 00:36:33,520
Thank you, my wife.
568
00:36:33,520 --> 00:36:35,360
You'll get a great lunch.
569
00:36:35,760 --> 00:36:38,230
Who's your wife?
570
00:36:38,870 --> 00:36:39,910
Ling Hua.
571
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Young Master, Miss Lin.
572
00:36:48,520 --> 00:36:49,560
Order.
573
00:36:50,470 --> 00:36:51,360
I want
574
00:36:51,760 --> 00:36:54,840
roasted pheasants, duck feet with mushrooms, five-spices pigeon,
575
00:36:54,840 --> 00:36:56,390
osmanthus fish sticks, golden shumai,
576
00:36:56,390 --> 00:36:58,280
Dongpo tofu and braised beef.
577
00:36:58,280 --> 00:36:59,470
Miss Lin,
578
00:36:59,630 --> 00:37:00,870
slow down.
579
00:37:00,950 --> 00:37:03,840
Are you ordering food or opening a restaurant?
580
00:37:03,910 --> 00:37:06,150
Pick the few that you remember and send them to the kitchen.
581
00:37:06,320 --> 00:37:07,000
Okay.
582
00:37:07,710 --> 00:37:09,190
I'm not done yet.
583
00:37:09,670 --> 00:37:11,280
I want everything to be spicy.
584
00:37:12,000 --> 00:37:13,430
Hard to please but petty.
585
00:37:15,040 --> 00:37:16,840
I forgot to order something for you.
586
00:37:17,120 --> 00:37:19,320
Why don't we switch back
587
00:37:19,470 --> 00:37:21,630
or else you might have to suffer later.
588
00:37:21,630 --> 00:37:24,230
I'm feeling great today. I won't be able to cry.
589
00:37:24,230 --> 00:37:25,280
Aren't you touched by
590
00:37:25,280 --> 00:37:27,040
my great performance?
591
00:37:32,120 --> 00:37:33,560
It's all kept in my heart.
592
00:37:35,390 --> 00:37:38,190
You still need to show it once in a while.
593
00:37:38,390 --> 00:37:40,560
How would I know if I don't see tears?
594
00:37:40,560 --> 00:37:41,950
Men don't easily shed tears.
595
00:37:41,950 --> 00:37:43,800
Even the toughest man has a soft side.
596
00:37:43,800 --> 00:37:44,840
Stop wrapping yourself around me.
597
00:37:44,840 --> 00:37:46,230
You need to be more resolute.
598
00:37:46,230 --> 00:37:47,870
That's not the right attitude when asking for help.
599
00:37:47,870 --> 00:37:49,390
It should be a two-way street.
600
00:37:54,230 --> 00:37:57,600
The future is going to be messy.
601
00:38:00,600 --> 00:38:02,280
Smell it, Young Master.
602
00:38:02,280 --> 00:38:03,390
Smell it.
603
00:38:15,600 --> 00:38:17,600
Miss Lin, here's some brown sugar ginger tea.
604
00:38:17,600 --> 00:38:18,800
Drink it while it's warm.
605
00:38:21,870 --> 00:38:22,800
Be careful.
606
00:38:31,280 --> 00:38:32,870
Every month when my period comes,
607
00:38:32,870 --> 00:38:36,430
it feels like my life is going to end.
608
00:38:36,710 --> 00:38:38,470
Lady, take a good rest.
609
00:38:38,470 --> 00:38:40,630
I'll try to find a solution.
610
00:38:44,760 --> 00:38:47,430
Lady, miraculous analgesic soup.
611
00:38:55,630 --> 00:38:57,800
Lady, citrus menstruation drink.
612
00:39:04,560 --> 00:39:06,230
Lady, I'll try to find something else for you.
613
00:39:06,360 --> 00:39:07,080
No.
614
00:39:11,000 --> 00:39:14,600
Mo Qing Chen, I need your help.
615
00:39:40,430 --> 00:39:42,120
Is there something you want to say to me?
616
00:39:43,870 --> 00:39:45,000
No.
617
00:39:45,190 --> 00:39:47,710
There's nothing going on with me.
618
00:39:49,430 --> 00:39:50,800
Are you...
619
00:39:51,000 --> 00:39:51,910
No way.
620
00:39:52,800 --> 00:39:53,950
What do you mean no way?
621
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
I'm trying to say, are you trying to see me practise?
622
00:39:59,390 --> 00:40:00,360
Yes.
623
00:40:00,600 --> 00:40:03,190
You look pretty cool up there.
624
00:40:03,470 --> 00:40:04,470
Go on.
625
00:40:08,760 --> 00:40:09,910
Hold it.
626
00:40:10,080 --> 00:40:13,280
Do you want some tidbits?
627
00:40:13,390 --> 00:40:15,520
I can't eat while I'm practising.
628
00:40:17,120 --> 00:40:20,360
Do you want to take a bath to freshen up?
629
00:40:21,800 --> 00:40:23,600
I'm not tired. There's no need to freshen up.
630
00:40:26,360 --> 00:40:27,670
What is really wrong with you?
631
00:40:27,670 --> 00:40:30,000
Did you get into trouble? Tell me.
632
00:40:31,000 --> 00:40:32,870
Don't worry, I won't blame you.
633
00:40:32,910 --> 00:40:35,190
There's no trouble for me to get into.
634
00:40:35,360 --> 00:40:38,520
I just care about you.
635
00:40:42,120 --> 00:40:43,710
You're acting strange.
636
00:40:59,040 --> 00:41:00,710
Ginger, red dates,
637
00:41:00,710 --> 00:41:02,470
angelica, chuanxiong, licorice,
638
00:41:02,470 --> 00:41:05,390
dried pine, hawthorn, clear orange leaves.
639
00:41:12,190 --> 00:41:14,520
She wants to stop the pain with my help.
640
00:41:18,430 --> 00:41:20,040
I'm going to take a nap.
641
00:41:20,910 --> 00:41:23,430
I have a request before you nap.
642
00:41:24,710 --> 00:41:26,230
What is it?
643
00:41:31,230 --> 00:41:32,910
I've been senseless for the past few days
644
00:41:33,080 --> 00:41:35,430
and I miss the times when I had senses.
645
00:41:36,870 --> 00:41:38,320
I wonder if you could...
646
00:41:38,320 --> 00:41:41,520
You ignored my attempt at caring just now.
647
00:41:41,800 --> 00:41:43,910
Now you're asking for my help...
648
00:41:45,230 --> 00:41:46,840
If you're not willing,
649
00:41:47,000 --> 00:41:47,870
then...
650
00:41:47,870 --> 00:41:49,390
Wait!
651
00:41:50,910 --> 00:41:53,080
Let's share the happiness.
652
00:41:55,040 --> 00:41:56,150
Do it, Young Master.
653
00:41:56,320 --> 00:41:57,230
That's not right.
654
00:42:01,320 --> 00:42:02,390
Come.
655
00:42:09,080 --> 00:42:11,320
Let me cultivate my feelings.
656
00:42:27,760 --> 00:42:28,950
Lady, hear me out.
657
00:42:28,950 --> 00:42:30,320
You'll definitely stop hurting after drinking this soup.
658
00:42:30,320 --> 00:42:31,360
Wait.
659
00:42:31,360 --> 00:42:32,230
No, really.
660
00:42:32,230 --> 00:42:33,150
Hurt?
661
00:42:33,470 --> 00:42:34,040
Ouch, ouch.
662
00:42:34,040 --> 00:42:35,080
You drink it if you're hurt.
663
00:42:35,080 --> 00:42:36,430
-I... I... -You... You're in pain.
664
00:42:36,430 --> 00:42:37,950
Drink more and it will hurt less.
42441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.