All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 16 4 00:02:20,440 --> 00:02:22,320 This might just be fate 5 00:02:22,400 --> 00:02:24,200 that all my tears in this life are only shed for you, 6 00:02:24,320 --> 00:02:26,250 and the tears for the rest of your life are for me. 7 00:02:27,079 --> 00:02:30,079 That way, we won't need to be sad about anything else anymore. 8 00:02:30,160 --> 00:02:31,280 Okay? 9 00:02:35,240 --> 00:02:36,440 I promise that 10 00:02:36,440 --> 00:02:37,630 the tears you shed for me 11 00:02:37,720 --> 00:02:39,160 will only be happy tears. 12 00:02:41,440 --> 00:02:42,670 You have to promise 13 00:02:42,750 --> 00:02:44,360 not to let me feel sad. 14 00:03:00,160 --> 00:03:01,320 Why do you think we switched back 15 00:03:01,320 --> 00:03:02,910 from being in a daze? 16 00:03:04,080 --> 00:03:05,800 Isn't this what you wanted? 17 00:03:05,960 --> 00:03:07,240 But I would miss the time 18 00:03:07,240 --> 00:03:09,030 when I had skills in martial art. 19 00:03:09,670 --> 00:03:11,160 I'm here to protect you, and that's enough. 20 00:03:11,240 --> 00:03:13,030 But if you don't have your senses when you visit the palace, 21 00:03:13,030 --> 00:03:14,750 it would be dangerous. 22 00:03:15,030 --> 00:03:16,470 I have to think hard 23 00:03:16,470 --> 00:03:18,670 what happened and how we could switch around. 24 00:03:25,750 --> 00:03:27,910 The first time we switched 25 00:03:29,910 --> 00:03:31,630 was when we had a huge fight 26 00:03:31,630 --> 00:03:33,360 and tore up the agreement. 27 00:03:36,470 --> 00:03:37,670 You were arguing with me. 28 00:03:37,829 --> 00:03:38,880 Don't speak. 29 00:03:39,360 --> 00:03:41,110 The second time we switched 30 00:03:41,110 --> 00:03:42,910 was when I was extremely afraid 31 00:03:42,910 --> 00:03:44,520 that I was going to lose my life, 32 00:03:44,550 --> 00:03:47,550 and you suddenly appeared to save me. 33 00:04:11,520 --> 00:04:13,750 So both times we switched, 34 00:04:13,880 --> 00:04:15,670 our emotions were high. 35 00:04:16,630 --> 00:04:17,720 When our emotions are high, 36 00:04:17,720 --> 00:04:19,390 our breathing speeds up. 37 00:04:19,670 --> 00:04:20,880 Don't you get it? 38 00:04:22,320 --> 00:04:24,440 When you were furious 39 00:04:24,440 --> 00:04:26,070 and I was extremely scared, 40 00:04:26,230 --> 00:04:29,510 we subconsciously sped up our breathing. 41 00:04:29,790 --> 00:04:31,640 And when we speed up our breathing 42 00:04:32,320 --> 00:04:33,670 at the same time, 43 00:04:33,880 --> 00:04:35,760 the switch happens. 44 00:04:40,270 --> 00:04:41,670 What theory is that? 45 00:04:46,480 --> 00:04:48,159 My theories have always been right. 46 00:04:49,790 --> 00:04:50,600 Here, 47 00:04:51,510 --> 00:04:52,760 come with me. 48 00:04:53,350 --> 00:04:54,230 Come! 49 00:04:55,110 --> 00:04:56,159 Let's go. 50 00:04:59,830 --> 00:05:02,070 The way to speed up breathing 51 00:05:02,070 --> 00:05:02,950 is 52 00:05:04,230 --> 00:05:05,550 to exercise hard. 53 00:05:08,230 --> 00:05:09,510 Follow me. 54 00:05:09,950 --> 00:05:12,070 Zhao, Qian, Sun, Li, 55 00:05:12,070 --> 00:05:14,480 Zhou, Wu, Zheng, Wang, 56 00:05:14,480 --> 00:05:16,760 Feng, Chen, Chu, Wei, 57 00:05:16,760 --> 00:05:19,000 Jiang, Shen, Han, Yang, 58 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Zhu, Qin, You, Xu. 59 00:05:21,040 --> 00:05:21,670 Together! 60 00:05:21,670 --> 00:05:23,390 He, Lu, Shi, Zhang, 61 00:05:23,390 --> 00:05:26,200 Kong, Cao, Yan, Hua, Jin, Wei, Tao, Jiang, 62 00:05:26,200 --> 00:05:28,950 Faster breathing, switch will happen. 63 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Look. 64 00:05:45,270 --> 00:05:46,670 Oh no. 65 00:05:46,670 --> 00:05:48,550 It hurts a little. 66 00:05:48,550 --> 00:05:49,640 You ate too quickly 67 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 and started jumping around after the meal. 68 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 You must be having a side stitch. 69 00:05:53,920 --> 00:05:55,880 Don't talk. 70 00:06:03,230 --> 00:06:04,880 Ignore me. 71 00:06:24,600 --> 00:06:26,110 During both switches 72 00:06:26,350 --> 00:06:28,110 one of our tears 73 00:06:28,230 --> 00:06:30,160 fell into the eye of the other person. 74 00:06:30,270 --> 00:06:32,480 Is this the key to the switch? 75 00:06:43,830 --> 00:06:45,480 I feel a lot better now. 76 00:06:53,830 --> 00:06:55,110 It doesn't hurt anymore. 77 00:06:56,920 --> 00:06:58,510 It's true. 78 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 Could it be... 79 00:07:09,270 --> 00:07:10,640 Can you taste it? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,200 It switched over. 81 00:07:22,160 --> 00:07:25,830 The switch happens when our breathing quickens. 82 00:07:28,110 --> 00:07:29,600 I was right. 83 00:07:45,159 --> 00:07:46,040 How was it? 84 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Not bad. 85 00:07:49,880 --> 00:07:50,790 I've had enough fun. 86 00:07:50,790 --> 00:07:51,720 Let's switch it back. 87 00:07:51,720 --> 00:07:53,350 I feel like having some herbal tea. 88 00:07:53,510 --> 00:07:56,040 Isn't it the same as me holding your hand? 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,350 You don't get it. 90 00:07:57,350 --> 00:07:59,760 What I want is the feeling of drinking a cup of herbal tea 91 00:07:59,760 --> 00:08:03,070 when I'm extremely tired and can't breathe. 92 00:08:04,070 --> 00:08:05,920 What if something happen 93 00:08:06,000 --> 00:08:06,720 during the switch? 94 00:08:06,830 --> 00:08:07,920 That's not possible. 95 00:08:07,920 --> 00:08:09,230 Try it. 96 00:08:09,230 --> 00:08:10,350 Come on. 97 00:08:11,510 --> 00:08:13,440 Just give it a go. 98 00:08:13,440 --> 00:08:14,950 This is the last time for today. 99 00:08:15,000 --> 00:08:16,550 Please. 100 00:08:17,640 --> 00:08:18,480 Be gentle. 101 00:08:18,480 --> 00:08:19,350 I'm sorry. 102 00:08:19,350 --> 00:08:21,510 I can't control it well yet. 103 00:08:21,550 --> 00:08:23,640 We'll be fine when we switch back. 104 00:08:24,230 --> 00:08:25,480 Let me go first. 105 00:08:35,880 --> 00:08:38,909 Hurry up. 106 00:08:46,640 --> 00:08:48,080 Look what Young Master and Miss Lin are doing. 107 00:08:49,840 --> 00:08:51,350 Is this alright? 108 00:08:57,200 --> 00:08:58,960 Have they been possessed? 109 00:08:59,400 --> 00:09:00,670 It looks like it. 110 00:09:01,280 --> 00:09:03,280 What... What are you doing? 111 00:09:03,640 --> 00:09:06,590 Dizzy... I'm feeling dizzy. 112 00:09:06,670 --> 00:09:07,590 Let me down. 113 00:09:07,590 --> 00:09:09,280 Why don't I go and ask? 114 00:09:09,910 --> 00:09:11,470 They're having their lovey-dovey moment. 115 00:09:11,640 --> 00:09:12,960 Why would you interrupt? Let's go. 116 00:09:12,960 --> 00:09:14,670 Lovey-dovey? 117 00:09:14,840 --> 00:09:16,350 Let... Let me down. 118 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 Let me down, let me down. 119 00:09:20,470 --> 00:09:22,470 What... What are you doing? 120 00:09:22,590 --> 00:09:23,590 I... 121 00:09:24,030 --> 00:09:25,520 I... I'm fine. 122 00:09:25,670 --> 00:09:27,960 Hurry. 123 00:09:28,230 --> 00:09:29,880 I need to find a way to stop her. 124 00:09:30,110 --> 00:09:32,110 Or else, I don't know what she's going to do to me. 125 00:09:36,110 --> 00:09:37,640 What's wrong? 126 00:09:38,400 --> 00:09:39,440 My... My leg... 127 00:09:39,550 --> 00:09:40,200 Your leg...? 128 00:09:40,320 --> 00:09:42,230 Hurry, hold me. 129 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 Let's go. Sit down. 130 00:09:45,000 --> 00:09:45,880 Sit down. 131 00:09:47,150 --> 00:09:48,790 Slow down. 132 00:09:48,960 --> 00:09:51,150 You need to be more careful. 133 00:09:51,600 --> 00:09:52,750 Tell me... 134 00:09:53,030 --> 00:09:54,230 Hold on, hold on. 135 00:09:54,320 --> 00:09:55,400 Hold me. 136 00:09:57,080 --> 00:09:59,840 Why are you suddenly crippled at this important moment? 137 00:09:59,960 --> 00:10:01,400 Be careful what you say. 138 00:10:01,520 --> 00:10:02,710 Let me see. 139 00:10:03,350 --> 00:10:05,030 What's wrong? 140 00:10:08,080 --> 00:10:10,230 It's not swollen nor bruised. 141 00:10:11,080 --> 00:10:13,280 It's internal injury. 142 00:10:15,840 --> 00:10:17,200 Internal injury? 143 00:10:17,440 --> 00:10:18,840 I'll get them to bring some medication. 144 00:10:19,670 --> 00:10:20,880 Just give it a rub. 145 00:10:25,200 --> 00:10:28,000 It hurts! The sensation is too strong! 146 00:10:29,710 --> 00:10:31,350 You're so fragile. 147 00:10:35,110 --> 00:10:36,320 I'm thirsty. 148 00:10:44,150 --> 00:10:45,280 Here. 149 00:10:46,320 --> 00:10:47,440 Here. 150 00:10:49,590 --> 00:10:50,910 It's hot. 151 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 Continue rubbing. 152 00:10:57,080 --> 00:10:58,150 Mo Qing Chen, 153 00:10:58,280 --> 00:11:00,280 are you treating me as your maid? 154 00:11:00,440 --> 00:11:02,110 You're my future wife. 155 00:11:04,640 --> 00:11:05,790 That's right. 156 00:11:05,790 --> 00:11:09,470 But you should be more polite. 157 00:11:12,000 --> 00:11:12,840 What's wrong? 158 00:11:13,550 --> 00:11:14,230 What's wrong? 159 00:11:14,350 --> 00:11:14,910 It hurts. 160 00:11:14,960 --> 00:11:15,670 Ouch. 161 00:11:15,670 --> 00:11:16,280 Ouch. 162 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Where does it hurt? 163 00:11:17,400 --> 00:11:18,760 My shoulder. 164 00:11:19,350 --> 00:11:20,000 More gentle, gentle. 165 00:11:20,000 --> 00:11:21,470 Your shoulder hurts too? 166 00:11:22,200 --> 00:11:24,000 Is it better now? 167 00:11:25,960 --> 00:11:27,760 With Mo Qing Chen in this state, 168 00:11:27,910 --> 00:11:30,080 I don't think we'll be able to get rapid breathing 169 00:11:30,440 --> 00:11:32,320 through exercising in the near future. 170 00:11:41,350 --> 00:11:42,400 I've got it. 171 00:11:42,790 --> 00:11:45,760 If exercising won't work, I'll have other ideas. 172 00:11:46,110 --> 00:11:48,520 What plan is she coming up with now? 173 00:11:55,030 --> 00:11:56,000 Young master. 174 00:11:57,320 --> 00:11:58,200 Young master. 175 00:12:00,030 --> 00:12:00,760 Young master. 176 00:12:00,760 --> 00:12:01,790 Miss Lin went out, 177 00:12:01,790 --> 00:12:04,320 accidentally fell into the water and drowned. 178 00:12:07,520 --> 00:12:09,550 No no, she fell into the water and fainted. 179 00:12:09,670 --> 00:12:11,590 She's unconscious. 180 00:12:21,030 --> 00:12:22,590 You were the one who saved Miss Lin? 181 00:12:24,400 --> 00:12:27,320 Why are your clothes not wet at all? 182 00:12:29,080 --> 00:12:30,150 Erm... 183 00:12:33,440 --> 00:12:35,670 A good Samaritan saved her. 184 00:12:35,670 --> 00:12:36,590 When I got there, 185 00:12:36,590 --> 00:12:37,910 she was already out of the water. 186 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 In that case... 187 00:12:39,320 --> 00:12:41,790 Now that Miss Lin has great martial art skills, 188 00:12:42,080 --> 00:12:43,520 why would she easily fall into the water? 189 00:12:44,520 --> 00:12:45,960 Her face looks pink. 190 00:12:46,200 --> 00:12:48,400 It was very different from how her pale skin 191 00:12:48,550 --> 00:12:51,110 and purple lips were before she fell into the water. 192 00:12:52,960 --> 00:12:55,150 It's internal injury. 193 00:12:55,400 --> 00:12:58,840 Young Master, I'll be taking my leave. 194 00:13:15,470 --> 00:13:18,520 It would be uncomfortable to be in wet clothes. 195 00:13:21,150 --> 00:13:22,790 We have to take everything off, 196 00:13:23,080 --> 00:13:24,640 inside and out. 197 00:13:25,840 --> 00:13:27,230 Mo Qing Cheng! 198 00:13:27,320 --> 00:13:29,080 How dare you touch me. 199 00:13:29,150 --> 00:13:31,030 I... I've already lost my senses 200 00:13:31,110 --> 00:13:33,280 and now you're taking advantage of me. 201 00:13:34,840 --> 00:13:37,200 Give my senses back to me. 202 00:13:38,000 --> 00:13:39,320 Give them back to me. 203 00:13:40,550 --> 00:13:42,080 Why are you turning away? 204 00:13:42,590 --> 00:13:44,110 Why are you turning away? 205 00:13:45,640 --> 00:13:47,080 What does this mean? 206 00:13:47,080 --> 00:13:48,470 There's something going on. 207 00:13:48,760 --> 00:13:51,110 Let... Let go. 208 00:13:55,440 --> 00:13:57,840 Okay, I'll be honest. 209 00:13:59,710 --> 00:14:00,910 What causes our switch 210 00:14:00,910 --> 00:14:03,080 isn't faster breathing. 211 00:14:03,150 --> 00:14:04,350 It's when one of our tears 212 00:14:04,350 --> 00:14:05,840 falls into the other person's eyes. 213 00:14:05,840 --> 00:14:07,640 But the last time we switched 214 00:14:07,640 --> 00:14:08,230 was through exercising. 215 00:14:08,230 --> 00:14:10,760 It's because you cried due to the pain of the side stitch 216 00:14:11,320 --> 00:14:12,280 and I quietly dropped the tear 217 00:14:12,280 --> 00:14:13,590 into my eye. 218 00:14:14,590 --> 00:14:16,230 Mo Qing Chen, you tricked me. 219 00:14:16,230 --> 00:14:17,440 You kept it from me for so long. 220 00:14:17,440 --> 00:14:19,110 It's not too late for you to find out now. 221 00:14:19,110 --> 00:14:20,880 Try it if you don't believe me. 222 00:14:25,760 --> 00:14:27,320 I can't cry. 223 00:14:27,440 --> 00:14:29,470 If you stare at one point without blinking, 224 00:14:29,590 --> 00:14:31,200 your tear will come. 225 00:14:31,320 --> 00:14:32,200 Why don't you 226 00:14:33,840 --> 00:14:35,400 just look straight at me? 227 00:14:35,920 --> 00:14:41,000 โ™ซ Memory is slowly falling apart โ™ซ 228 00:14:41,240 --> 00:14:46,920 โ™ซ I can barely remember the day we met โ™ซ 229 00:14:46,550 --> 00:14:48,710 It's coming. 230 00:14:47,400 --> 00:14:51,360 โ™ซ That split second we touched โ™ซ 231 00:14:51,640 --> 00:14:59,200 โ™ซ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion โ™ซ 232 00:14:54,520 --> 00:14:55,710 It works! 233 00:14:59,560 --> 00:15:05,000 โ™ซ I thought it's fated love โ™ซ 234 00:15:00,550 --> 00:15:01,320 You... 235 00:15:02,320 --> 00:15:03,840 I'm not trying to trick you. 236 00:15:04,550 --> 00:15:07,350 We might have missed some details in the process. 237 00:15:05,840 --> 00:15:10,960 โ™ซ I thought lies could come true โ™ซ 238 00:15:11,600 --> 00:15:21,280 โ™ซ But the incompleteness of this destiny can't be altered โ™ซ 239 00:15:15,200 --> 00:15:17,000 I think it does involve tears, 240 00:15:17,590 --> 00:15:19,550 but where did it go wrong? 241 00:15:19,590 --> 00:15:21,760 The first time, Lin Chi had the senses 242 00:15:21,840 --> 00:15:23,640 and her tear dropped into my eye. 243 00:15:23,520 --> 00:15:29,400 โ™ซ You let our love swirl with the wind and snow โ™ซ 244 00:15:23,760 --> 00:15:26,000 The second time, Mo Qing Chen had the senses 245 00:15:26,200 --> 00:15:28,470 and his tear dropped into my eye. 246 00:15:29,080 --> 00:15:31,550 The third time, Lin Chi had the senses 247 00:15:29,600 --> 00:15:34,920 โ™ซ My tears flow like falling stars โ™ซ 248 00:15:31,590 --> 00:15:33,710 and her tear dropped into my eye. 249 00:15:35,480 --> 00:15:41,680 โ™ซ How can we wipe out the evidence of our love? โ™ซ 250 00:15:36,550 --> 00:15:38,270 -So it has to be the tear -So it has to be the tear 251 00:15:38,320 --> 00:15:39,680 -of the person who has the senses -of the person who has the senses 252 00:15:39,760 --> 00:15:42,230 -that goes into the eye of the one without. -that goes into the eye of the one without. 253 00:15:41,930 --> 00:15:47,160 โ™ซ When the bitterness still lingers โ™ซ 254 00:15:43,550 --> 00:15:44,400 Did you figure anything out? 255 00:15:44,440 --> 00:15:45,200 Nothing. 256 00:15:46,590 --> 00:15:47,590 Did you figure anything out? 257 00:15:47,560 --> 00:15:53,280 โ™ซ I can't tell gratitude from grudges, nor right from wrong โ™ซ 258 00:15:47,760 --> 00:15:48,710 Nothing. 259 00:15:53,640 --> 00:15:59,120 โ™ซ I can't let you wilt alone โ™ซ 260 00:15:54,150 --> 00:15:57,440 I have to find a way to make Mo Qing Chen cry tomorrow. 261 00:15:59,110 --> 00:16:00,960 Would she have gotten it too? 262 00:15:59,560 --> 00:16:09,080 โ™ซ Nor this beautiful poem I wrote be crushed โ™ซ 263 00:16:01,470 --> 00:16:03,440 I can't let her succeed. 264 00:16:06,550 --> 00:16:09,280 "Inform earlier before going out". 265 00:16:09,520 --> 00:16:11,550 "Not allowed to stay overnight outside". 266 00:16:12,080 --> 00:16:13,710 "Female servants 267 00:16:13,710 --> 00:16:16,350 cannot be younger than 35, 268 00:16:16,520 --> 00:16:18,110 married ones have an advantage". 269 00:16:20,230 --> 00:16:23,030 "Prepare large gifts for the major festivals". 270 00:16:23,400 --> 00:16:25,640 "Celebrations should be unique each year". 271 00:16:26,520 --> 00:16:27,590 Your highness. 272 00:16:39,910 --> 00:16:40,960 Your highness. 273 00:16:43,840 --> 00:16:45,200 How dare you steal from my room... 274 00:16:45,200 --> 00:16:47,000 I didn't. 275 00:16:48,960 --> 00:16:51,280 I accidentally found it 276 00:16:51,350 --> 00:16:53,000 when I was tidying up your room. 277 00:16:53,550 --> 00:16:54,470 These are 278 00:16:55,080 --> 00:16:58,030 the rules of marriage for me and my future husband. 279 00:16:58,640 --> 00:17:02,350 Are you planning to marry me? 280 00:17:03,350 --> 00:17:07,520 I wonder if I would have this honour? 281 00:17:11,430 --> 00:17:13,800 And are you serious about 282 00:17:14,190 --> 00:17:15,520 these terms and conditions? 283 00:17:17,400 --> 00:17:19,560 Are you planning to retreat? 284 00:17:19,800 --> 00:17:21,109 It's not a retreat. 285 00:17:21,109 --> 00:17:23,760 I was just wondering if there's room 286 00:17:23,920 --> 00:17:26,069 for changes for all the clauses. 287 00:17:26,069 --> 00:17:27,760 Are you trying to change this, 288 00:17:27,829 --> 00:17:29,430 or the person you marry? 289 00:17:30,040 --> 00:17:32,920 No changes needed then. 290 00:17:34,040 --> 00:17:35,590 These are my personal belongings. 291 00:17:35,880 --> 00:17:37,310 Please respect yourself. 292 00:17:37,560 --> 00:17:38,880 Give them back to me. 293 00:17:42,040 --> 00:17:42,920 Miss Qiu Wan, 294 00:17:43,110 --> 00:17:45,000 let's pretend I didn't say any of that, 295 00:17:45,160 --> 00:17:46,190 okay? 296 00:17:50,110 --> 00:17:51,040 Qiu Wan, 297 00:17:52,310 --> 00:17:53,920 I'll remember all of them. 298 00:18:06,800 --> 00:18:08,640 Inform earlier before going out. 299 00:18:08,920 --> 00:18:11,000 Prepare large gifts for the major festivals. 300 00:18:11,190 --> 00:18:12,110 Right, right. 301 00:18:15,160 --> 00:18:16,950 All the wasabi sauce in the kitchen 302 00:18:16,950 --> 00:18:19,590 has been added to the dumpling filling by Miss Lin. 303 00:18:19,590 --> 00:18:21,920 Will young master be able to handle it? 304 00:18:32,950 --> 00:18:36,430 Dumplings that I personally made. Try them. 305 00:18:37,560 --> 00:18:39,400 There must be something in these. 306 00:18:41,280 --> 00:18:42,880 Try them. 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,230 I got so tired making them. 308 00:18:51,520 --> 00:18:52,680 It wasn't easy. 309 00:19:07,830 --> 00:19:08,950 How are they? 310 00:19:10,280 --> 00:19:11,230 Great! 311 00:19:12,280 --> 00:19:13,710 Although they taste spicy, 312 00:19:13,830 --> 00:19:15,470 they have a unique style. 313 00:19:17,280 --> 00:19:20,110 It's great that my effort didn't go to waste. 314 00:19:21,070 --> 00:19:22,400 Have another one. 315 00:19:24,310 --> 00:19:25,590 You should try one too. 316 00:19:45,560 --> 00:19:48,590 Are you not used to this flavour? 317 00:19:50,110 --> 00:19:54,280 How am I not used to such a great taste? 318 00:19:58,230 --> 00:19:59,190 It tastes great. 319 00:19:59,190 --> 00:20:00,350 Great? 320 00:20:01,070 --> 00:20:02,430 Have another one then. 321 00:20:02,880 --> 00:20:03,680 I... 322 00:20:13,820 --> 00:20:16,100 Signed, Mo Qing Chen 323 00:20:23,620 --> 00:20:27,380 Today at noon, Chang Ting Restaurant, Ling Yan 324 00:20:24,230 --> 00:20:26,520 Today at noon, Chang Ting Restaurant 325 00:20:26,710 --> 00:20:27,830 Ling Yan. 326 00:20:28,680 --> 00:20:30,640 A secret letter. 327 00:20:32,400 --> 00:20:34,710 She probably doesn't want Lin Chi to know. 328 00:20:35,940 --> 00:20:37,900 Chang Ting Restaurant 329 00:20:55,950 --> 00:20:56,920 Drink that. 330 00:21:08,830 --> 00:21:10,640 Aren't you worried that I would poison the wine? 331 00:21:10,710 --> 00:21:11,590 No. 332 00:21:11,640 --> 00:21:13,190 You know that I want you dead. 333 00:21:13,280 --> 00:21:14,190 The person you want dead 334 00:21:14,400 --> 00:21:16,430 is the real killer of the Lin family. 335 00:21:16,710 --> 00:21:18,110 It's someone else. 336 00:21:18,350 --> 00:21:20,830 That's why I dare drink this wine. 337 00:21:23,350 --> 00:21:25,040 I could temporarily let you live, 338 00:21:25,760 --> 00:21:27,640 but when I find out the truth, 339 00:21:27,800 --> 00:21:29,430 if you're the killer, 340 00:21:29,830 --> 00:21:30,880 no matter how much love 341 00:21:30,880 --> 00:21:32,560 you and my sister have, 342 00:21:32,560 --> 00:21:33,830 I will make sure you die. 343 00:21:33,950 --> 00:21:35,800 I'll make sure the truth comes out, 344 00:21:35,920 --> 00:21:37,710 so that you sisters can have an explanation. 345 00:21:38,590 --> 00:21:41,230 This is just as important to me. 346 00:21:43,160 --> 00:21:45,520 Your mother has been able to cover everything up. 347 00:21:45,560 --> 00:21:47,920 What does the truth mean to you? 348 00:21:47,920 --> 00:21:51,040 I just want to let Lin Chi know the truth. 349 00:21:56,280 --> 00:21:58,400 I've asked myself multiple times 350 00:21:58,680 --> 00:21:59,880 if your love for Lin Chi 351 00:21:59,880 --> 00:22:02,040 is just pretence. 352 00:22:02,110 --> 00:22:03,560 She's your closest relative, 353 00:22:03,680 --> 00:22:05,110 and my lover. 354 00:22:08,590 --> 00:22:11,190 Why aren't you asking me about the abduction? 355 00:22:11,560 --> 00:22:12,950 Because she's fine. 356 00:22:13,040 --> 00:22:16,760 You saved her first, and then I helped. 357 00:22:28,920 --> 00:22:31,190 These are some tidbits our mother used to make when we were children. 358 00:22:31,230 --> 00:22:32,280 Bring them back. 359 00:22:32,280 --> 00:22:33,920 Lin Chi really wants to see you. 360 00:22:33,920 --> 00:22:35,310 Why don't you give them to her personally? 361 00:22:35,430 --> 00:22:37,000 Before the real killer is exposed, 362 00:22:37,000 --> 00:22:38,350 you're still the biggest suspect. 363 00:22:38,350 --> 00:22:39,830 I can't face her. 364 00:22:47,110 --> 00:22:48,310 Thank you. 365 00:22:48,470 --> 00:22:49,950 Take care of yourself at Prince Rui's residence. 366 00:22:49,950 --> 00:22:51,040 If there are any changes, 367 00:22:51,230 --> 00:22:54,310 the doors of Wu Mo Manor are always open for you. 368 00:23:34,110 --> 00:23:35,230 Are you still angry? 369 00:23:39,760 --> 00:23:42,160 I've brought some good food as an apology. 370 00:23:42,680 --> 00:23:44,160 I have no senses right now. 371 00:23:44,160 --> 00:23:45,640 I don't have an appetite. 372 00:23:45,640 --> 00:23:47,110 I don't want to eat anything. 373 00:23:47,110 --> 00:23:49,400 Especially not food from a liar. 374 00:23:49,800 --> 00:23:51,040 We actually both know 375 00:23:51,040 --> 00:23:52,560 the real way of switching. 376 00:23:52,680 --> 00:23:54,310 You've been wanting my tear. 377 00:23:54,760 --> 00:23:56,350 I'll give it to you right now. 378 00:23:56,800 --> 00:23:59,160 Are you trying to trick me again? 379 00:24:03,230 --> 00:24:06,230 I really want to give you your senses back this time. 380 00:24:20,950 --> 00:24:22,040 Almond cookies? 381 00:24:22,400 --> 00:24:23,430 Try them. 382 00:24:28,470 --> 00:24:30,160 Did you get them from Duan Family's Stall? 383 00:24:30,880 --> 00:24:32,590 Ling Yan gave them to you. 384 00:24:34,160 --> 00:24:35,280 Yan'er? 385 00:24:36,560 --> 00:24:38,400 Where... Where is she? 386 00:24:38,800 --> 00:24:40,640 We met at the restaurant today. 387 00:24:40,950 --> 00:24:42,640 Just the two of you? 388 00:24:42,840 --> 00:24:45,690 Did... Did she do anything to you? 389 00:24:45,770 --> 00:24:48,530 Don't worry. She wasn't there to kill me. 390 00:24:49,310 --> 00:24:51,350 And she's starting to believe 391 00:24:51,350 --> 00:24:53,310 that I'm not the actual killer. 392 00:24:53,520 --> 00:24:54,920 Really? 393 00:24:55,640 --> 00:24:58,880 Then... why wouldn't she see me yet? 394 00:24:58,880 --> 00:25:00,310 Give her more time. 395 00:25:00,470 --> 00:25:02,350 She needs a confirmed answer. 396 00:25:04,000 --> 00:25:06,230 Everything is moving in a positive direction. 397 00:25:11,040 --> 00:25:13,230 We don't know the killer's actual identity. 398 00:25:13,280 --> 00:25:14,430 I will use all my efforts 399 00:25:14,430 --> 00:25:16,310 to make sure the truth comes out. 400 00:25:16,520 --> 00:25:17,760 Believe me. 401 00:25:21,400 --> 00:25:24,040 Then why are you willing 402 00:25:24,160 --> 00:25:26,070 to give me back my senses? 403 00:25:26,110 --> 00:25:29,710 I want you to be able to happily try out Ling Yan's baking. 404 00:25:29,950 --> 00:25:31,880 The taste of your childhood. 405 00:25:33,160 --> 00:25:34,920 Even though we met when we were children, 406 00:25:35,310 --> 00:25:37,280 I wasn't able to take care of your earlier. 407 00:25:37,430 --> 00:25:39,920 You've had a tough life in the past ten years. 408 00:25:40,710 --> 00:25:43,160 These are all that I can do. 409 00:25:45,920 --> 00:25:47,280 I'm not only touched 410 00:25:47,920 --> 00:25:50,400 because you gave me back my senses, 411 00:25:54,040 --> 00:25:57,430 but because you sincerely understand me and love me. 412 00:25:58,070 --> 00:25:59,560 Thank you. 413 00:26:03,520 --> 00:26:04,470 Young master, 414 00:26:05,710 --> 00:26:06,880 Her Majesty sent someone to 415 00:26:06,880 --> 00:26:08,310 ask you to visit the palace tomorrow morning. 416 00:26:08,470 --> 00:26:09,310 Okay. 417 00:26:09,430 --> 00:26:10,760 I'm taking my leave. 418 00:26:11,190 --> 00:26:13,350 It must be about the match. 419 00:26:13,760 --> 00:26:15,800 Her majesty is probably looking into it. 420 00:26:15,830 --> 00:26:17,230 Why don't we just tell Mother 421 00:26:17,470 --> 00:26:18,590 and prove to her that 422 00:26:18,640 --> 00:26:21,640 we need each other and can't be separated? 423 00:26:23,400 --> 00:26:26,520 Go to the palace with me tomorrow. 424 00:26:32,470 --> 00:26:35,400 But if Her Majesty sees me... 425 00:26:35,560 --> 00:26:38,800 Our marriage is about the two of us. 426 00:26:39,040 --> 00:26:42,000 We'll face all the problems together. 427 00:26:44,680 --> 00:26:45,880 Don't worry. 428 00:26:46,560 --> 00:26:48,710 I won't let you get hurt again. 429 00:27:13,350 --> 00:27:15,920 Do you think that the scene I caused during the match 430 00:27:16,110 --> 00:27:19,230 would make Her Majesty hate me more? 431 00:27:22,040 --> 00:27:23,710 She doesn't know you well enough. 432 00:27:23,830 --> 00:27:25,070 The three of us never had the chance to 433 00:27:25,160 --> 00:27:26,800 chat calmly before either. 434 00:27:28,190 --> 00:27:29,760 It's probably hard for Her Majesty to stay calm 435 00:27:29,920 --> 00:27:32,590 when she sees me. 436 00:27:34,000 --> 00:27:35,800 Mother isn't against you. 437 00:27:35,950 --> 00:27:37,430 Any of her extreme actions are done 438 00:27:37,590 --> 00:27:39,190 because she cares too much about me. 439 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 Don't worry. 440 00:27:43,830 --> 00:27:46,280 I won't let what happened before happen again. 441 00:27:57,280 --> 00:27:58,430 Your Highness, 442 00:27:58,520 --> 00:28:01,230 Her Majesty says she only wishes to see you. 443 00:28:03,040 --> 00:28:04,470 Other unimportant people 444 00:28:04,590 --> 00:28:07,110 are not allowed in her residence. 445 00:28:07,110 --> 00:28:08,430 How dare you! 446 00:28:08,560 --> 00:28:10,000 Lin Chi is my future bride, 447 00:28:10,000 --> 00:28:11,350 my mother's future daughter-in-law. 448 00:28:11,950 --> 00:28:14,230 Who is this unimportant person you speak about? 449 00:28:14,350 --> 00:28:17,950 Your Highness, I'm just passing on Her Majesty's message. 450 00:28:18,000 --> 00:28:19,350 Please forgive me. 451 00:28:23,310 --> 00:28:24,830 Wait for me here. 452 00:28:30,400 --> 00:28:32,310 Please adjust your attitude 453 00:28:32,430 --> 00:28:34,560 when you call for Miss Lin later. 454 00:28:34,560 --> 00:28:35,680 Yes, Your Highness. 455 00:28:57,680 --> 00:28:59,760 Greetings, Mother. 456 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 The bonsai that I've spent years of effort on 457 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 withered just like that. 458 00:29:06,470 --> 00:29:10,560 Plants are even more heartless than humans. 459 00:29:10,800 --> 00:29:13,680 Are you trying to say that you're disappointed in me? 460 00:29:13,710 --> 00:29:15,590 I have been mistaken. 461 00:29:16,280 --> 00:29:18,710 I thought after your father got angry, 462 00:29:19,590 --> 00:29:22,350 you would reevaluate your behaviour. 463 00:29:22,520 --> 00:29:26,160 But instead of that, you're getting worse. 464 00:29:26,230 --> 00:29:28,190 You have no desire to change at all. 465 00:29:28,760 --> 00:29:29,800 Mother, 466 00:29:30,110 --> 00:29:32,830 I haven't been the rebellious youth for a long time now. 467 00:29:33,590 --> 00:29:36,760 My persistence isn't just to go against your wishes. 468 00:29:36,920 --> 00:29:39,040 I'm just trying to fight for my happiness. 469 00:29:39,590 --> 00:29:41,160 Happiness? 470 00:29:43,800 --> 00:29:45,040 You don't care about the secret 471 00:29:45,040 --> 00:29:47,310 you've spent years guarding because of her. 472 00:29:47,470 --> 00:29:49,430 You don't care about my safety and yours anymore. 473 00:29:49,470 --> 00:29:52,560 You don't even care about His Majesty's reputation anymore. 474 00:29:52,560 --> 00:29:54,560 Is she your happiness 475 00:29:55,000 --> 00:29:56,760 or your woe? 476 00:29:58,230 --> 00:30:00,050 Why would you say that? 477 00:30:00,130 --> 00:30:01,180 All I want is 478 00:30:01,280 --> 00:30:03,280 to marry the woman I really love. 479 00:30:03,590 --> 00:30:05,110 In your eyes, are 480 00:30:05,110 --> 00:30:07,430 ancestry, knowledge, 481 00:30:07,430 --> 00:30:10,800 being smart and capable more important than my feelings? 482 00:30:11,590 --> 00:30:14,160 Then what is the point of living? 483 00:30:21,040 --> 00:30:23,430 Your father is very angry about this. 484 00:30:23,710 --> 00:30:26,000 If you continue insisting on doing things your way, 485 00:30:27,040 --> 00:30:29,280 we'll both be in danger. 486 00:30:29,680 --> 00:30:31,040 My secret would still be 487 00:30:31,160 --> 00:30:33,000 exposed at any moment without Lin Chi. 488 00:30:33,190 --> 00:30:35,640 I'll be walking on eggshells all my life. 489 00:30:36,310 --> 00:30:39,160 But you can't live the rest of your life holding her hand. 490 00:30:40,590 --> 00:30:43,160 Mother, I've found out 491 00:30:43,280 --> 00:30:45,190 the secret of my switch with Lin Chi. 492 00:30:45,280 --> 00:30:48,120 I don't have to hold her hand to have a normal body 493 00:30:48,230 --> 00:30:50,070 and have normal senses. 494 00:30:50,760 --> 00:30:52,190 Lin Chi is waiting outside. 495 00:30:52,190 --> 00:30:54,470 We can try it if you don't believe me. 496 00:30:58,520 --> 00:31:01,310 Lin Chi, come in for questioning. 497 00:31:02,190 --> 00:31:03,590 I knew it. 498 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 What? 499 00:31:22,430 --> 00:31:23,560 This... 500 00:31:26,520 --> 00:31:29,470 Your humble servant greets Your Majesty. 501 00:31:30,680 --> 00:31:31,830 At ease. 502 00:31:37,110 --> 00:31:39,110 I want to personally confirm 503 00:31:39,110 --> 00:31:41,040 how you switch your senses 504 00:31:41,040 --> 00:31:42,640 with Lan'er. 505 00:31:42,680 --> 00:31:44,350 Your Majesty, 506 00:31:44,350 --> 00:31:46,190 I just need to drop a tear 507 00:31:46,230 --> 00:31:48,230 into His Highness' eye 508 00:31:48,310 --> 00:31:50,710 and he'll get his senses immediately. 509 00:31:51,470 --> 00:31:53,110 That's it? 510 00:32:10,430 --> 00:32:11,760 This is wine. 511 00:32:19,040 --> 00:32:20,350 This is warm water. 512 00:32:31,110 --> 00:32:32,640 This is cold water. 513 00:32:45,190 --> 00:32:46,520 If that's the case, 514 00:32:47,920 --> 00:32:51,950 I can just kill Lin Chi and solve all my future problems. 515 00:32:51,950 --> 00:32:54,880 When I have her senses, I'll lose my martial art skills. 516 00:32:55,000 --> 00:32:56,520 Lin Chi loses her senses 517 00:32:56,590 --> 00:32:58,880 but she will gain my skills. 518 00:32:58,950 --> 00:33:02,160 Mother, if I lose my skills, 519 00:33:02,230 --> 00:33:04,830 it would be dangerous for me 520 00:33:04,950 --> 00:33:06,680 in Ming Capital and in the palace. 521 00:33:12,230 --> 00:33:13,520 Your Majesty, 522 00:33:14,520 --> 00:33:18,070 I have relatives in this world too, 523 00:33:18,710 --> 00:33:22,110 and I would be worried about them. 524 00:33:22,880 --> 00:33:24,590 That's why I understand 525 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 that you're doing this because you care, 526 00:33:28,070 --> 00:33:29,560 and not because of sinister intent. 527 00:33:37,350 --> 00:33:39,710 You are firstly His Highness' mother, 528 00:33:39,760 --> 00:33:42,230 and secondly the high and mighty empress. 529 00:33:42,430 --> 00:33:46,000 I'm firstly the girl who loves His Highness, 530 00:33:46,680 --> 00:33:49,950 but also a wild child who has been drifting around. 531 00:33:50,640 --> 00:33:52,710 Even though I'm from a lowly background, 532 00:33:52,920 --> 00:33:55,640 we have one thing in common. 533 00:33:56,920 --> 00:33:58,640 We both wish that His Highness 534 00:33:58,640 --> 00:34:01,160 can have a calm and stable life, 535 00:34:01,710 --> 00:34:04,470 and no longer be cursed by that evil prophecy. 536 00:34:20,949 --> 00:34:23,120 It's been over twenty years. 537 00:34:23,909 --> 00:34:26,840 I've never had a good night's sleep. 538 00:34:27,389 --> 00:34:29,000 When Lan'er was a child, 539 00:34:29,320 --> 00:34:31,320 I was worried that he'd be bullied. 540 00:34:32,230 --> 00:34:33,600 Now, 541 00:34:34,190 --> 00:34:36,389 I'm worried that he'll be manipulated. 542 00:34:38,870 --> 00:34:40,389 It's my fault. 543 00:34:40,480 --> 00:34:41,830 I have been negligent. 544 00:34:42,429 --> 00:34:43,520 This secret 545 00:34:43,600 --> 00:34:46,120 has been torturing you for all this time. 546 00:34:50,000 --> 00:34:53,190 Why would I not give my child what he wants? 547 00:34:58,190 --> 00:35:01,870 But I can't put your life in danger. 548 00:35:12,670 --> 00:35:15,360 Mother, Lin Chi is my medicine, 549 00:35:15,470 --> 00:35:17,870 my future, my destiny. 550 00:35:24,320 --> 00:35:25,870 Your Majesty, 551 00:35:25,950 --> 00:35:28,280 if I were to leave His Highness now, 552 00:35:28,800 --> 00:35:31,040 it would be the same as putting his life at risk. 553 00:35:31,840 --> 00:35:35,080 Now that I've shown up, I won't leave anymore. 554 00:35:36,390 --> 00:35:39,080 Please help us succeed, Your Majesty. 555 00:35:51,870 --> 00:35:53,470 You can leave now. 556 00:35:54,000 --> 00:35:55,430 I'm tired. 557 00:35:57,950 --> 00:35:59,360 I'm taking my leave. 558 00:36:12,600 --> 00:36:14,560 Although Her Majesty has not agreed, 559 00:36:14,560 --> 00:36:15,800 I can feel that 560 00:36:15,950 --> 00:36:17,760 I will be able to convince her soon. 561 00:36:18,760 --> 00:36:20,800 You were still uncertain on the way there. 562 00:36:20,800 --> 00:36:22,910 Why are you relieved now? 563 00:36:23,190 --> 00:36:24,470 This time, it feels like 564 00:36:24,470 --> 00:36:26,630 Her Majesty doesn't hate me as much anymore. 565 00:36:27,080 --> 00:36:29,080 She must have been moved by you. 566 00:36:29,120 --> 00:36:31,080 It's because I've shown her my true feelings. 567 00:36:32,600 --> 00:36:33,520 Thank you, my wife. 568 00:36:33,520 --> 00:36:35,360 You'll get a great lunch. 569 00:36:35,760 --> 00:36:38,230 Who's your wife? 570 00:36:38,870 --> 00:36:39,910 Ling Hua. 571 00:36:46,320 --> 00:36:47,760 Young Master, Miss Lin. 572 00:36:48,520 --> 00:36:49,560 Order. 573 00:36:50,470 --> 00:36:51,360 I want 574 00:36:51,760 --> 00:36:54,840 roasted pheasants, duck feet with mushrooms, five-spices pigeon, 575 00:36:54,840 --> 00:36:56,390 osmanthus fish sticks, golden shumai, 576 00:36:56,390 --> 00:36:58,280 Dongpo tofu and braised beef. 577 00:36:58,280 --> 00:36:59,470 Miss Lin, 578 00:36:59,630 --> 00:37:00,870 slow down. 579 00:37:00,950 --> 00:37:03,840 Are you ordering food or opening a restaurant? 580 00:37:03,910 --> 00:37:06,150 Pick the few that you remember and send them to the kitchen. 581 00:37:06,320 --> 00:37:07,000 Okay. 582 00:37:07,710 --> 00:37:09,190 I'm not done yet. 583 00:37:09,670 --> 00:37:11,280 I want everything to be spicy. 584 00:37:12,000 --> 00:37:13,430 Hard to please but petty. 585 00:37:15,040 --> 00:37:16,840 I forgot to order something for you. 586 00:37:17,120 --> 00:37:19,320 Why don't we switch back 587 00:37:19,470 --> 00:37:21,630 or else you might have to suffer later. 588 00:37:21,630 --> 00:37:24,230 I'm feeling great today. I won't be able to cry. 589 00:37:24,230 --> 00:37:25,280 Aren't you touched by 590 00:37:25,280 --> 00:37:27,040 my great performance? 591 00:37:32,120 --> 00:37:33,560 It's all kept in my heart. 592 00:37:35,390 --> 00:37:38,190 You still need to show it once in a while. 593 00:37:38,390 --> 00:37:40,560 How would I know if I don't see tears? 594 00:37:40,560 --> 00:37:41,950 Men don't easily shed tears. 595 00:37:41,950 --> 00:37:43,800 Even the toughest man has a soft side. 596 00:37:43,800 --> 00:37:44,840 Stop wrapping yourself around me. 597 00:37:44,840 --> 00:37:46,230 You need to be more resolute. 598 00:37:46,230 --> 00:37:47,870 That's not the right attitude when asking for help. 599 00:37:47,870 --> 00:37:49,390 It should be a two-way street. 600 00:37:54,230 --> 00:37:57,600 The future is going to be messy. 601 00:38:00,600 --> 00:38:02,280 Smell it, Young Master. 602 00:38:02,280 --> 00:38:03,390 Smell it. 603 00:38:15,600 --> 00:38:17,600 Miss Lin, here's some brown sugar ginger tea. 604 00:38:17,600 --> 00:38:18,800 Drink it while it's warm. 605 00:38:21,870 --> 00:38:22,800 Be careful. 606 00:38:31,280 --> 00:38:32,870 Every month when my period comes, 607 00:38:32,870 --> 00:38:36,430 it feels like my life is going to end. 608 00:38:36,710 --> 00:38:38,470 Lady, take a good rest. 609 00:38:38,470 --> 00:38:40,630 I'll try to find a solution. 610 00:38:44,760 --> 00:38:47,430 Lady, miraculous analgesic soup. 611 00:38:55,630 --> 00:38:57,800 Lady, citrus menstruation drink. 612 00:39:04,560 --> 00:39:06,230 Lady, I'll try to find something else for you. 613 00:39:06,360 --> 00:39:07,080 No. 614 00:39:11,000 --> 00:39:14,600 Mo Qing Chen, I need your help. 615 00:39:40,430 --> 00:39:42,120 Is there something you want to say to me? 616 00:39:43,870 --> 00:39:45,000 No. 617 00:39:45,190 --> 00:39:47,710 There's nothing going on with me. 618 00:39:49,430 --> 00:39:50,800 Are you... 619 00:39:51,000 --> 00:39:51,910 No way. 620 00:39:52,800 --> 00:39:53,950 What do you mean no way? 621 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 I'm trying to say, are you trying to see me practise? 622 00:39:59,390 --> 00:40:00,360 Yes. 623 00:40:00,600 --> 00:40:03,190 You look pretty cool up there. 624 00:40:03,470 --> 00:40:04,470 Go on. 625 00:40:08,760 --> 00:40:09,910 Hold it. 626 00:40:10,080 --> 00:40:13,280 Do you want some tidbits? 627 00:40:13,390 --> 00:40:15,520 I can't eat while I'm practising. 628 00:40:17,120 --> 00:40:20,360 Do you want to take a bath to freshen up? 629 00:40:21,800 --> 00:40:23,600 I'm not tired. There's no need to freshen up. 630 00:40:26,360 --> 00:40:27,670 What is really wrong with you? 631 00:40:27,670 --> 00:40:30,000 Did you get into trouble? Tell me. 632 00:40:31,000 --> 00:40:32,870 Don't worry, I won't blame you. 633 00:40:32,910 --> 00:40:35,190 There's no trouble for me to get into. 634 00:40:35,360 --> 00:40:38,520 I just care about you. 635 00:40:42,120 --> 00:40:43,710 You're acting strange. 636 00:40:59,040 --> 00:41:00,710 Ginger, red dates, 637 00:41:00,710 --> 00:41:02,470 angelica, chuanxiong, licorice, 638 00:41:02,470 --> 00:41:05,390 dried pine, hawthorn, clear orange leaves. 639 00:41:12,190 --> 00:41:14,520 She wants to stop the pain with my help. 640 00:41:18,430 --> 00:41:20,040 I'm going to take a nap. 641 00:41:20,910 --> 00:41:23,430 I have a request before you nap. 642 00:41:24,710 --> 00:41:26,230 What is it? 643 00:41:31,230 --> 00:41:32,910 I've been senseless for the past few days 644 00:41:33,080 --> 00:41:35,430 and I miss the times when I had senses. 645 00:41:36,870 --> 00:41:38,320 I wonder if you could... 646 00:41:38,320 --> 00:41:41,520 You ignored my attempt at caring just now. 647 00:41:41,800 --> 00:41:43,910 Now you're asking for my help... 648 00:41:45,230 --> 00:41:46,840 If you're not willing, 649 00:41:47,000 --> 00:41:47,870 then... 650 00:41:47,870 --> 00:41:49,390 Wait! 651 00:41:50,910 --> 00:41:53,080 Let's share the happiness. 652 00:41:55,040 --> 00:41:56,150 Do it, Young Master. 653 00:41:56,320 --> 00:41:57,230 That's not right. 654 00:42:01,320 --> 00:42:02,390 Come. 655 00:42:09,080 --> 00:42:11,320 Let me cultivate my feelings. 656 00:42:27,760 --> 00:42:28,950 Lady, hear me out. 657 00:42:28,950 --> 00:42:30,320 You'll definitely stop hurting after drinking this soup. 658 00:42:30,320 --> 00:42:31,360 Wait. 659 00:42:31,360 --> 00:42:32,230 No, really. 660 00:42:32,230 --> 00:42:33,150 Hurt? 661 00:42:33,470 --> 00:42:34,040 Ouch, ouch. 662 00:42:34,040 --> 00:42:35,080 You drink it if you're hurt. 663 00:42:35,080 --> 00:42:36,430 -I... I... -You... You're in pain. 664 00:42:36,430 --> 00:42:37,950 Drink more and it will hurt less. 42441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.